1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,291 --> 00:00:45,416 КРАЖА 4 00:01:11,291 --> 00:01:12,541 Куда ты? 5 00:01:12,541 --> 00:01:14,500 За хворостом. 6 00:01:14,500 --> 00:01:17,875 Далеко не ходи. Олени скоро вернутся в загон. 7 00:01:17,875 --> 00:01:18,875 Хорошо. 8 00:01:22,708 --> 00:01:24,666 Я переживаю из-за обрезки ушей. 9 00:01:25,166 --> 00:01:27,416 Вдруг забуду, как правильно. 10 00:01:28,208 --> 00:01:32,458 Не забудешь. Всё то же самое, как у оленей твоей бабушки. 11 00:01:33,208 --> 00:01:37,750 У тебя есть старинный знак, унаследованный от прапрабабушки. 12 00:02:06,583 --> 00:02:07,666 Вот ты где! 13 00:02:07,666 --> 00:02:11,208 Тебя папа ищет. Сегодня сама метишь теленка. 14 00:02:11,750 --> 00:02:13,875 Только помни, милая: 15 00:02:13,875 --> 00:02:16,500 он не твой, ты берешь его на время. 16 00:02:20,750 --> 00:02:22,291 Ну что, кого выбираешь? 17 00:02:22,916 --> 00:02:24,541 Может, того коричневого? 18 00:02:25,916 --> 00:02:26,750 Нет. 19 00:02:28,083 --> 00:02:29,000 Хочу вот этого. 20 00:02:30,708 --> 00:02:32,375 - Беленького? - Да. 21 00:02:33,000 --> 00:02:34,041 Красивый. 22 00:02:35,708 --> 00:02:36,791 Настегаллу. 23 00:02:37,708 --> 00:02:39,791 - Сама выбрала это имя? - Да. 24 00:02:45,000 --> 00:02:46,583 Теперь обрезаешь кончик. 25 00:02:49,250 --> 00:02:50,083 Хорошо. 26 00:02:52,125 --> 00:02:53,250 И с другой стороны. 27 00:02:56,125 --> 00:02:58,041 Затем делаешь гиску. 28 00:02:59,666 --> 00:03:01,750 И немного надрезаешь слева. 29 00:03:05,791 --> 00:03:06,833 Умница! 30 00:03:08,625 --> 00:03:10,208 Ты не мой, 31 00:03:10,208 --> 00:03:11,750 я беру тебя на время. 32 00:03:52,833 --> 00:03:53,750 Настегаллу! 33 00:03:55,000 --> 00:03:56,375 Не балуй его, Эльса. 34 00:03:57,375 --> 00:03:59,958 Но он же должен стать большим и сильным. 35 00:03:59,958 --> 00:04:02,166 Если будешь перекармливать, 36 00:04:02,166 --> 00:04:04,041 он не научится искать ягель. 37 00:04:04,041 --> 00:04:05,833 Еще чуточку. И всё. Правда. 38 00:04:14,791 --> 00:04:15,750 Привет, Лассе! 39 00:04:15,750 --> 00:04:17,375 Нашел сегодня оленей? 40 00:04:17,375 --> 00:04:18,916 Ни одного. 41 00:04:18,916 --> 00:04:21,000 Они играют со мной в прятки. 42 00:04:28,875 --> 00:04:30,333 Какого чёрта! 43 00:04:32,041 --> 00:04:35,125 Вчера кто-то поджег корма Рикарда. 44 00:04:35,125 --> 00:04:37,333 И что же нам делать? 45 00:04:37,333 --> 00:04:38,333 О чём это вы? 46 00:04:39,041 --> 00:04:40,500 Ни о чём, сестренка. 47 00:04:44,583 --> 00:04:46,833 Ты знаешь, что олень со звездой во лбу 48 00:04:46,833 --> 00:04:47,916 приносит удачу? 49 00:04:48,416 --> 00:04:49,375 Что? 50 00:04:49,375 --> 00:04:51,375 - Звезда — это к удаче. - Правда? 51 00:04:53,583 --> 00:04:56,916 Может, поделишься удачей со мной? 52 00:04:57,416 --> 00:04:58,791 Мне бы она не помешала. 53 00:04:59,416 --> 00:05:00,833 Можешь взять половину. 54 00:05:01,500 --> 00:05:03,958 Половину? Как по мне, самое то. 55 00:05:04,708 --> 00:05:08,000 Мне этого как раз до конца жизни хватит. 56 00:05:31,625 --> 00:05:34,583 Давай меняться покемонскими карточками? 57 00:05:34,583 --> 00:05:37,083 Нет, я пойду к Алисе. 58 00:05:37,083 --> 00:05:38,458 А можно с тобой? 59 00:05:39,041 --> 00:05:42,000 - Ты еще слишком... маленькая. - Что? 60 00:05:42,708 --> 00:05:43,541 Привет! 61 00:05:44,583 --> 00:05:48,458 Одна тысяча пятьсот тридцать девять. 62 00:05:49,708 --> 00:05:52,958 Надо разложить это число на разряды: 63 00:05:52,958 --> 00:05:56,916 единицы, десятки, сотни и тысячи. 64 00:05:57,583 --> 00:05:59,291 Кто хочет к доске? 65 00:06:03,375 --> 00:06:04,625 Эльса? 66 00:06:06,583 --> 00:06:07,416 Да? 67 00:06:08,041 --> 00:06:09,458 Опять витаешь в облаках? 68 00:06:10,083 --> 00:06:10,958 Нет. 69 00:06:12,333 --> 00:06:14,833 {\an8}Тебе надо сосредоточиться на учебе. 70 00:06:14,833 --> 00:06:16,083 Я стараюсь. 71 00:06:16,083 --> 00:06:17,916 Кто хочет попробовать? 72 00:07:18,333 --> 00:07:20,625 Привет. 73 00:07:21,625 --> 00:07:22,541 Как дела? 74 00:07:25,541 --> 00:07:26,916 Привет, Настегаллу. 75 00:07:29,583 --> 00:07:30,500 Хочешь? 76 00:08:50,958 --> 00:08:52,041 За ним! 77 00:09:10,833 --> 00:09:11,708 Чёрт! 78 00:09:32,541 --> 00:09:33,625 Как ты, милая? 79 00:09:40,000 --> 00:09:42,083 Поехали домой. Полезай на снегоход. 80 00:10:14,333 --> 00:10:16,083 Вы должны кого-то отправить. 81 00:10:18,916 --> 00:10:20,000 Безобразие! 82 00:10:21,875 --> 00:10:22,750 Когда? 83 00:10:24,625 --> 00:10:27,708 Тогда уж лучше мы сами приедем в полицейский участок. 84 00:10:27,708 --> 00:10:28,625 До свидания. 85 00:10:29,875 --> 00:10:32,208 Они еще ни разу не убивали наших телят. 86 00:10:32,208 --> 00:10:34,708 Наверняка это снова тот ублюдок. 87 00:10:36,125 --> 00:10:37,208 Роберт Исакссон? 88 00:10:45,333 --> 00:10:46,208 Привет. 89 00:10:46,750 --> 00:10:47,583 Слушай... 90 00:10:48,625 --> 00:10:50,000 Ты кого-то видела? 91 00:10:57,000 --> 00:10:59,208 Мне-то можно рассказать. 92 00:11:00,791 --> 00:11:03,416 - И почему ты была там одна? - Давай завтра. 93 00:11:10,125 --> 00:11:11,916 Остаться с тобой на ночь? 94 00:11:14,041 --> 00:11:15,625 Не выключай свет. 95 00:11:20,125 --> 00:11:26,416 ПОЛИЦИЯ 96 00:11:26,416 --> 00:11:27,916 Вам назначено? 97 00:11:27,916 --> 00:11:30,916 Нет, но я говорил с Йоханом Дальманом по телефону, 98 00:11:30,916 --> 00:11:33,583 он сказал прийти и подать заявление. 99 00:11:34,791 --> 00:11:35,625 О чём? 100 00:11:36,125 --> 00:11:37,250 Об убийстве оленя. 101 00:11:38,625 --> 00:11:39,625 Имя, пожалуйста. 102 00:11:40,375 --> 00:11:41,541 Настегаллу. 103 00:11:42,500 --> 00:11:46,125 - Нет, ваше имя. Нильс Йохан? - Нильс Йохан Стуорбма. 104 00:11:47,375 --> 00:11:51,416 - Продиктуйте фамилию по буквам. - Пап, мне надо в туалет. 105 00:11:51,416 --> 00:11:52,791 РЕГИСТРАТУРА 106 00:11:52,791 --> 00:11:54,083 Иди. Только быстро. 107 00:11:55,750 --> 00:11:58,583 Эс, тэ, у, о, эр, бэ, эм, а. 108 00:11:58,583 --> 00:12:02,833 Да, я понимаю, существуют установленные нормы... 109 00:12:02,833 --> 00:12:05,375 Чёрт, ну почему у вас всё так сложно? 110 00:12:05,375 --> 00:12:08,625 Мы же не хотим повторения того, что случилось с Микке. 111 00:12:08,625 --> 00:12:12,375 Да уж, он у нас вообще сорвиголова. 112 00:12:13,458 --> 00:12:17,625 Точно, чёрт возьми! Просто чудо, что остальные вернулись живыми. 113 00:12:17,625 --> 00:12:18,541 О да. 114 00:12:19,875 --> 00:12:21,125 - Ага. - Сидеть! 115 00:12:26,750 --> 00:12:28,083 Быстро ты. 116 00:12:28,750 --> 00:12:29,875 Всё хорошо? 117 00:12:33,708 --> 00:12:36,625 Ты дошла до стада одна? На лыжах? 118 00:12:39,541 --> 00:12:40,375 Хорошо. 119 00:12:41,750 --> 00:12:43,500 И что ты там увидела? 120 00:12:46,416 --> 00:12:47,250 Расскажи ему. 121 00:12:49,708 --> 00:12:51,041 Мой теленок... 122 00:12:53,250 --> 00:12:54,458 Настегаллу. 123 00:12:57,416 --> 00:12:59,083 Он лежал весь в крови. 124 00:13:01,416 --> 00:13:02,250 Мертвый. 125 00:13:04,250 --> 00:13:05,583 Ты видела кого-то еще? 126 00:13:09,458 --> 00:13:10,541 Уверена? 127 00:13:11,750 --> 00:13:12,583 Милая... 128 00:13:13,291 --> 00:13:15,958 Расскажи офицеру, как всё было. 129 00:13:16,541 --> 00:13:18,833 Так ты кого-нибудь видела? 130 00:13:20,666 --> 00:13:25,208 К сожалению, на основе этих данных нам будет трудно что-либо сделать. 131 00:13:27,625 --> 00:13:28,625 Посмотрите. 132 00:13:29,250 --> 00:13:32,833 По-вашему, каково ребенку найти своего любимца в таком виде? 133 00:13:32,833 --> 00:13:34,666 Об этом сложно говорить. 134 00:13:34,666 --> 00:13:38,833 Как думаете, олень не мог сам порезаться об острую ограду? 135 00:13:41,291 --> 00:13:42,500 Вы это серьезно? 136 00:13:43,000 --> 00:13:45,083 Не перерезал ли он себе глотку сам? 137 00:13:45,083 --> 00:13:47,041 - Ну... - Чёрт возьми! 138 00:13:47,916 --> 00:13:49,500 Это не самоубийство! 139 00:13:49,500 --> 00:13:51,541 Вы должны начать расследование! 140 00:13:51,541 --> 00:13:54,333 С каждым нашим заявлением одно и то же! 141 00:13:54,333 --> 00:13:55,250 Стуорбма! 142 00:13:56,541 --> 00:13:57,375 Успокойтесь. 143 00:13:59,416 --> 00:14:01,333 Мы составим протокол о краже. 144 00:14:02,041 --> 00:14:04,250 Это всё, что мы сейчас можем сделать. 145 00:14:07,166 --> 00:14:10,333 Папа. 146 00:14:11,083 --> 00:14:13,166 А почему он сказал «кража»? 147 00:14:14,500 --> 00:14:15,666 Идем в машину. 148 00:14:18,416 --> 00:14:19,250 Но... 149 00:14:37,583 --> 00:14:40,458 Северное сияние Липп-липп-ли 150 00:14:41,041 --> 00:14:44,041 Сало прямо тебе в рот Липп-липп-ли 151 00:14:44,041 --> 00:14:47,291 Топор прямо тебе в лоб Липп-липп-ли 152 00:14:51,458 --> 00:14:53,416 Нельзя дразнить северное сияние. 153 00:14:55,125 --> 00:14:57,458 Это на небе мерцают 154 00:14:57,458 --> 00:14:59,500 души умерших. 155 00:15:00,666 --> 00:15:03,041 А Настегаллу тоже там? 156 00:15:03,541 --> 00:15:06,250 Все, кто когда-то жил на земле, 157 00:15:06,875 --> 00:15:08,833 отдают душу северному сиянию. 158 00:15:15,000 --> 00:15:17,875 Не грусти о Настегаллу. 159 00:15:18,583 --> 00:15:21,791 Радуйся тому, что он был здесь, с тобой. 160 00:15:27,041 --> 00:15:30,041 Хеатте может не хватить корма на следующую зиму. 161 00:15:30,041 --> 00:15:33,583 Да, слышал. Вчера было плюс пять. 162 00:15:34,083 --> 00:15:35,208 И шел дождь. 163 00:15:35,208 --> 00:15:37,375 А сегодня почти минус 20. 164 00:15:37,375 --> 00:15:41,166 Глянь, какой наст. Олени не смогут его раскопать. 165 00:15:41,166 --> 00:15:43,500 Да уж, погода уже совсем не та. 166 00:15:43,500 --> 00:15:46,083 Раньше такого не было. 167 00:15:46,083 --> 00:15:47,583 Переживаю за детей. 168 00:15:48,500 --> 00:15:53,375 Хотелось дать им шанс выбрать этот образ жизни. 169 00:15:54,500 --> 00:15:56,416 Этот инцидент с Настегаллу... 170 00:15:57,750 --> 00:15:59,333 Эльса сильно переживает. 171 00:15:59,833 --> 00:16:01,750 Может, как-то ее подбодришь? 172 00:16:02,666 --> 00:16:03,958 Могу попробовать. 173 00:16:17,708 --> 00:16:20,416 Тебе же нравилось возиться с оленями? 174 00:16:20,916 --> 00:16:24,083 - Это нелегкий труд. - Да, но я справлюсь. 175 00:16:25,750 --> 00:16:27,208 Я в этом не сомневаюсь. 176 00:16:27,208 --> 00:16:32,250 С такими крылышками тебе не улететь выше вороны. 177 00:16:32,250 --> 00:16:33,625 Я не ворона. 178 00:16:34,541 --> 00:16:37,208 И то верно. Ты просто маленькая проказница. 179 00:16:38,166 --> 00:16:40,958 Ты точно решила стать оленеводом? 180 00:16:41,541 --> 00:16:42,875 Да, абсолютно точно. 181 00:16:43,375 --> 00:16:46,875 Я это поняла, когда заглянула в глаза Настегаллу. 182 00:16:56,833 --> 00:16:58,916 Зачем они убивают наших оленей? 183 00:17:05,541 --> 00:17:07,375 Есть очень глупые люди. 184 00:17:08,125 --> 00:17:12,791 Им не нравится то, как мы живем, они не понимают наш образ жизни. 185 00:17:13,708 --> 00:17:16,291 - А почему? - Они считают, что мы им мешаем. 186 00:17:19,291 --> 00:17:20,750 Запомни вот что: 187 00:17:22,291 --> 00:17:24,791 ты можешь поговорить со мной в любой момент 188 00:17:25,583 --> 00:17:26,958 о чём угодно. 189 00:17:29,291 --> 00:17:31,208 Я пойму, если ты не захочешь. 190 00:17:32,875 --> 00:17:33,708 Но учти... 191 00:17:37,750 --> 00:17:39,458 ...секреты — это тяжкая ноша, 192 00:17:40,875 --> 00:17:43,625 и она может стать непосильной... 193 00:17:46,541 --> 00:17:48,916 ...особенно когда ими ни с кем не делишься. 194 00:18:26,583 --> 00:18:29,333 10 ЛЕТ СПУСТЯ 195 00:19:07,000 --> 00:19:10,125 Эльса, ты взяла свой лучший аркан? 196 00:19:17,166 --> 00:19:18,000 Смотри! 197 00:19:19,041 --> 00:19:20,625 Папа, это мой теленок? 198 00:19:20,625 --> 00:19:22,791 Посмотрим, насколько ты сильна. 199 00:19:23,375 --> 00:19:26,541 Хватит уже шутки шутить! Помоги! 200 00:19:27,041 --> 00:19:28,541 - Держи крепче! - Помоги! 201 00:19:33,458 --> 00:19:34,333 Иди сюда! 202 00:19:36,916 --> 00:19:38,041 Давай пометим. 203 00:19:52,916 --> 00:19:54,208 Глянь на эту парочку. 204 00:20:04,250 --> 00:20:06,041 Как насчет этой двухгодовалой? 205 00:20:08,875 --> 00:20:09,708 Помоги-ка. 206 00:20:11,791 --> 00:20:13,208 Проверь обрезку ушей. 207 00:20:13,208 --> 00:20:14,541 - Привет. - Привет. 208 00:20:15,625 --> 00:20:17,666 - Видела? - Что? 209 00:20:18,875 --> 00:20:19,833 Выделывается. 210 00:20:20,583 --> 00:20:23,250 Пришел сюда покрасоваться. 211 00:20:23,750 --> 00:20:24,666 Нила? 212 00:20:25,583 --> 00:20:28,250 Он самый. Хорош, да? 213 00:20:30,000 --> 00:20:31,500 Он на тебя глаз положил. 214 00:20:33,458 --> 00:20:35,458 Да пожалуйста, мне не жалко. 215 00:20:35,458 --> 00:20:39,833 А почему бы тебе с ним не сойтись? Парень он видный. 216 00:20:40,333 --> 00:20:43,291 Эльса и сын короля оленей? Я бы на это посмотрел. 217 00:20:43,291 --> 00:20:44,791 Никогда в жизни! 218 00:20:44,791 --> 00:20:48,541 Не для того я терпела тяготы эти годы, чтобы стать его женой. 219 00:20:49,833 --> 00:20:53,291 - Лучше с папой останусь. - Подумай, от чего отказываешься. 220 00:20:53,291 --> 00:20:55,583 После смерти отца 221 00:20:55,583 --> 00:20:58,791 ему отошло самое большое стадо в деревне. 222 00:20:58,791 --> 00:21:00,916 Йохан Хеатта жив-здоров. 223 00:21:01,666 --> 00:21:03,125 - Разве? - Да. 224 00:21:05,416 --> 00:21:07,458 Йон-Иссат, вот она. Смотри. 225 00:21:07,458 --> 00:21:08,875 Вот эта. 226 00:21:09,666 --> 00:21:11,666 - Папа, помоги. - Это твоей сестры. 227 00:21:12,708 --> 00:21:14,416 - Помоги! - Сейчас! 228 00:21:16,000 --> 00:21:16,958 Бери эту. 229 00:21:21,083 --> 00:21:21,916 Тяжеленькая. 230 00:21:54,458 --> 00:21:56,291 Что за красную краску ты купил? 231 00:21:56,291 --> 00:21:59,000 Какая разница? Красная — и в Африке красная. 232 00:21:59,000 --> 00:22:00,375 Ты дурак? 233 00:22:00,375 --> 00:22:01,291 А что? 234 00:22:02,250 --> 00:22:05,208 Есть красная, и есть фалунская — это небо и земля. 235 00:22:06,125 --> 00:22:08,791 Как по мне, они все одинаковые. 236 00:22:08,791 --> 00:22:10,333 А ну, засними-ка. 237 00:22:11,625 --> 00:22:12,541 Снимай, говорю. 238 00:22:13,333 --> 00:22:14,666 Я с ними поиграю. 239 00:23:01,375 --> 00:23:03,333 Охренеть! 240 00:23:16,666 --> 00:23:18,416 Что будем с ним делать? 241 00:23:19,250 --> 00:23:20,416 Ну... 242 00:23:21,458 --> 00:23:23,791 - Думаю, в пищу уже не пойдет. - Почему? 243 00:23:24,875 --> 00:23:26,125 Из-за стресса. 244 00:23:50,666 --> 00:23:53,500 Когда заходит речь о нашей истории, 245 00:23:53,500 --> 00:23:54,666 важно помнить, 246 00:23:55,166 --> 00:23:59,083 что в прошлом нам, саамам, запрещали говорить на родном языке. 247 00:24:00,125 --> 00:24:01,125 Представьте себе. 248 00:24:01,791 --> 00:24:03,166 Бабушка рассказывала, 249 00:24:04,250 --> 00:24:07,291 что в детстве ее отправили в школу кочевников. 250 00:24:07,291 --> 00:24:08,208 Всё верно. 251 00:24:09,041 --> 00:24:10,583 Такое происходило часто. 252 00:24:11,750 --> 00:24:14,583 Детей оленеводов нередко разлучали с родными. 253 00:24:15,416 --> 00:24:18,916 Их отправляли в интернат, где они изучали шведский язык. 254 00:24:20,375 --> 00:24:21,208 Йон-Иссат? 255 00:24:21,833 --> 00:24:24,666 Дедушка мне рассказывал, 256 00:24:24,666 --> 00:24:27,208 что учитель бил его по пальцам линейкой, 257 00:24:27,208 --> 00:24:29,333 когда он говорил на саамском. 258 00:24:31,541 --> 00:24:36,000 Да. Так и было. Думаю, многие из вас слышали подобные рассказы. 259 00:24:42,250 --> 00:24:45,375 Нельзя приходить в класс с телефоном. 260 00:24:45,375 --> 00:24:47,583 Знаю, но это срочный звонок. 261 00:24:48,375 --> 00:24:49,208 Алло. 262 00:24:49,833 --> 00:24:53,250 Мама, у меня урок идет. Что случилось? 263 00:24:53,250 --> 00:24:56,708 Бабушка опять пропала. Помоги ее найти. 264 00:25:09,500 --> 00:25:14,166 ...перспективы трудоустройства на фоне угрозы экологического бедствия... 265 00:25:22,958 --> 00:25:23,958 Бабушка! 266 00:25:30,791 --> 00:25:31,625 Бабушка! 267 00:25:32,416 --> 00:25:33,541 Куда ты идешь? 268 00:25:34,583 --> 00:25:36,750 К стаду, куда же еще? 269 00:25:40,333 --> 00:25:41,291 Пойдем домой. 270 00:25:42,583 --> 00:25:44,791 У меня там сестра. Надо ей помочь. 271 00:25:44,791 --> 00:25:47,041 Лучше пойдем домой, заберем собаку. 272 00:25:47,041 --> 00:25:48,166 Собаку? 273 00:25:48,833 --> 00:25:49,750 А чью собаку? 274 00:25:49,750 --> 00:25:51,000 Нашу собаку. 275 00:25:51,000 --> 00:25:52,791 Ладно, идем. 276 00:25:52,791 --> 00:25:54,041 Заберем собаку. 277 00:26:01,416 --> 00:26:03,708 Опять мясо пересолил. 278 00:26:04,375 --> 00:26:06,041 Немного соли — это хорошо. 279 00:26:06,041 --> 00:26:07,750 Правда, потом обопьешься. 280 00:26:08,291 --> 00:26:11,833 Я подумал о том, что ты говорил про шахту. 281 00:26:12,416 --> 00:26:14,000 Ты старший сын. 282 00:26:16,083 --> 00:26:18,291 Уходи, конечно, если хочешь. 283 00:26:18,291 --> 00:26:21,000 Но ты ведь преемник Нильса Йохана. 284 00:26:21,000 --> 00:26:22,166 Но я же не обязан... 285 00:26:23,416 --> 00:26:26,708 - Это Эльса всегда хотела... - Ничего не выйдет. 286 00:26:26,708 --> 00:26:28,541 Сам же знаешь, 287 00:26:28,541 --> 00:26:31,125 Эльса не займет его место. 288 00:26:33,333 --> 00:26:35,291 Всё равно здесь нет будущего. 289 00:26:37,291 --> 00:26:40,041 Изменение климата, вырубка леса... 290 00:26:41,291 --> 00:26:43,625 {\an8}Если так пойдет дальше, как выжить-то? 291 00:26:43,625 --> 00:26:44,541 {\an8}ЭЛЬСА 292 00:26:46,833 --> 00:26:48,750 Хотел бы я быть как ты. 293 00:26:50,500 --> 00:26:51,583 Красавчиком? 294 00:26:52,750 --> 00:26:54,416 Красавчиком? Да иди ты. 295 00:26:55,250 --> 00:26:56,916 Я про то, что ты свободен. 296 00:26:56,916 --> 00:26:57,875 Свободен? 297 00:26:57,875 --> 00:27:01,666 - Да. Ты же волен делать что угодно. - Ты дурак, что ли? 298 00:27:01,666 --> 00:27:04,208 Понятия не имеешь, о чём говоришь. 299 00:27:04,208 --> 00:27:05,541 Ну а чего ты злишься? 300 00:27:06,041 --> 00:27:08,333 Я самый младший в семье. 301 00:27:08,333 --> 00:27:12,500 У меня больше нет своих оленей, и я должен работать на твоего отца. 302 00:27:13,041 --> 00:27:15,833 У меня нет права голоса на деревенском совете, 303 00:27:15,833 --> 00:27:18,375 я в самом низу социальной иерархии. 304 00:27:18,375 --> 00:27:21,916 - У меня даже нет своего клейма! - У тебя забрали клеймо? 305 00:27:21,916 --> 00:27:22,916 Да! 306 00:27:26,291 --> 00:27:29,166 А без него я словно и не саам. 307 00:27:29,666 --> 00:27:30,541 Чёрт... 308 00:27:31,833 --> 00:27:35,708 А когда я возвращаюсь из шахты, меня в глаза называют иудой, 309 00:27:35,708 --> 00:27:38,333 потому что приходится работать в городе. 310 00:27:39,541 --> 00:27:42,708 А ты сидишь тут и говоришь о свободе... 311 00:27:43,208 --> 00:27:45,041 Балбес ты, вот что! 312 00:28:05,541 --> 00:28:08,208 Ты совсем не ценишь то, что у тебя есть здесь. 313 00:28:10,750 --> 00:28:13,583 Уезжая в Кируну, я тоскую по этому месту. 314 00:28:13,583 --> 00:28:15,208 Каждый раз. 315 00:28:15,208 --> 00:28:16,125 Да. 316 00:28:17,583 --> 00:28:18,875 Здесь красиво. 317 00:28:21,625 --> 00:28:23,791 И ни души. 318 00:28:26,125 --> 00:28:27,500 Тишина и благодать. 319 00:28:37,166 --> 00:28:38,083 Алло? 320 00:28:38,083 --> 00:28:41,291 Можешь приехать? Я слышала выстрелы в Хеаргебуользе. 321 00:28:41,291 --> 00:28:43,708 Чёрт... Уже еду. 322 00:28:53,000 --> 00:28:53,958 Чёрт бы побрал... 323 00:28:59,916 --> 00:29:01,625 Опять эта сволочь. 324 00:29:04,458 --> 00:29:06,708 И уши, конечно, отрезаны. 325 00:29:06,708 --> 00:29:07,875 Да. 326 00:29:09,291 --> 00:29:10,916 Похож на моего. 327 00:29:10,916 --> 00:29:12,458 Тварь поганая. 328 00:29:12,458 --> 00:29:16,666 Это явно тот алчный ублюдок. Поехали по следу снегохода. 329 00:29:51,333 --> 00:29:52,500 Надо проверить. 330 00:29:52,500 --> 00:29:54,041 Может полицию вызвать? 331 00:29:54,041 --> 00:29:56,625 Без доказательств они никуда не поедут. 332 00:29:57,208 --> 00:29:59,583 Это наш шанс прижать подонка. 333 00:30:29,541 --> 00:30:30,375 Смотри. 334 00:30:40,458 --> 00:30:41,416 Это кровь. 335 00:30:46,625 --> 00:30:48,333 Он затащил туши сюда. 336 00:30:54,583 --> 00:30:55,916 Звони в полицию. 337 00:30:56,500 --> 00:30:59,333 Тут всюду кровь. Они должны начать расследование. 338 00:31:04,750 --> 00:31:06,416 Может, поедем уже домой? 339 00:31:15,583 --> 00:31:17,416 Всего каких-то два часа. 340 00:31:17,416 --> 00:31:19,250 Они явно не торопились. 341 00:31:27,666 --> 00:31:28,666 Привет, Стуорбма. 342 00:31:29,708 --> 00:31:30,541 Привет. 343 00:31:31,500 --> 00:31:32,958 У вас опять... 344 00:31:33,791 --> 00:31:34,875 украли оленей? 345 00:31:36,666 --> 00:31:41,000 Да. Сюда ведут следы крови от того места, где их забили. 346 00:31:44,250 --> 00:31:45,083 Где следы? 347 00:31:45,666 --> 00:31:49,291 Он замёл часть следов, снегоуборщиком — вот отсюда. 348 00:31:49,875 --> 00:31:52,666 У входа в сарай тоже есть кровь. 349 00:32:00,458 --> 00:32:02,250 Вы должны войти и проверить. 350 00:32:03,625 --> 00:32:04,625 А вот и он. 351 00:32:12,041 --> 00:32:13,625 В этот раз не отвертится. 352 00:32:13,625 --> 00:32:14,625 Здрасте. 353 00:32:15,458 --> 00:32:17,000 Нам поступил вызов... 354 00:32:17,541 --> 00:32:20,083 Думаешь, в этот раз его задержат? 355 00:32:20,083 --> 00:32:21,125 А что случилось? 356 00:32:21,625 --> 00:32:23,416 Мы насчет оленей... Здесь кровь. 357 00:32:23,416 --> 00:32:24,875 Похоже, они знакомы. 358 00:32:24,875 --> 00:32:27,458 - Эти чертовы... - Нам нужно проверить. 359 00:32:27,958 --> 00:32:29,166 Твою мать! 360 00:32:30,083 --> 00:32:31,000 Ну что? 361 00:32:31,666 --> 00:32:34,208 Нам нужно осмотреть следы крови. 362 00:32:37,291 --> 00:32:40,458 Это частная собственность, 363 00:32:40,458 --> 00:32:42,083 вы же понимаете? 364 00:32:42,583 --> 00:32:44,708 Сюда ведут следы крови. 365 00:32:46,333 --> 00:32:48,333 Сегодня я подстрелил зайца. 366 00:32:49,583 --> 00:32:52,125 В этой стране запрещено охотиться на зайцев? 367 00:32:52,791 --> 00:32:54,416 Нам надо осмотреть сарай. 368 00:33:01,791 --> 00:33:02,791 Да, но... 369 00:33:03,666 --> 00:33:05,375 Для этого же нужен ордер? 370 00:33:05,375 --> 00:33:07,125 Да, всё верно. 371 00:33:08,000 --> 00:33:08,916 У нас его нет. 372 00:33:09,708 --> 00:33:10,541 Нет... 373 00:33:11,875 --> 00:33:13,000 Вот незадача. 374 00:33:15,000 --> 00:33:19,041 С вами я с удовольствием пообщаюсь, но эти лаппы путь убираются. 375 00:33:19,041 --> 00:33:20,583 Не говорите это слово. 376 00:33:20,583 --> 00:33:23,458 - Какое? Лаппы? - Не надо грубить. 377 00:33:24,375 --> 00:33:25,875 Можете ехать домой. 378 00:33:25,875 --> 00:33:27,416 Мы с этим разберемся. 379 00:33:27,958 --> 00:33:28,791 Ага, конечно. 380 00:33:33,041 --> 00:33:35,541 Это я напишу на вас заявление. 381 00:33:39,583 --> 00:33:43,833 Я здесь не так давно работаю, но уже слышал о краже оленей. 382 00:33:43,833 --> 00:33:47,625 Да уж, та еще чертова проблема, но... 383 00:33:49,958 --> 00:33:51,541 Я вам так скажу: 384 00:33:52,166 --> 00:33:54,250 саамы их сами отстреливают. 385 00:33:55,333 --> 00:33:56,500 И зачем же? 386 00:33:57,083 --> 00:34:00,791 Саамские деревни постоянно враждуют друг с другом. 387 00:34:00,791 --> 00:34:03,208 И требуют от правительства компенсацию... 388 00:34:03,208 --> 00:34:06,541 Ее можно получить только за идентифицированных оленей. 389 00:34:06,541 --> 00:34:10,333 Если отрезать уши — ничего не получишь. 390 00:34:10,333 --> 00:34:13,083 - Ну да... Возможно, вы правы. - Да. 391 00:34:13,083 --> 00:34:15,708 Всем известно, что оленеводство убыточно, 392 00:34:15,708 --> 00:34:17,833 несмотря на все субсидии. 393 00:34:18,875 --> 00:34:21,541 Но они считают, что им принадлежит вообще всё. 394 00:34:21,541 --> 00:34:25,250 Уже и рыбу нельзя ловить, если это мешает их чертовым оленям... 395 00:34:25,250 --> 00:34:28,208 - С оленями много проблем. - И так было всегда. 396 00:34:28,208 --> 00:34:31,500 Помню, отец с ними тоже мучился. А запрет на снегоходы? 397 00:34:31,500 --> 00:34:33,583 Когда нам на них ездить? Летом? 398 00:34:35,291 --> 00:34:38,166 Когда думаю об этом, прям зло берёт. 399 00:34:39,458 --> 00:34:43,041 Отец всю жизнь вкалывал, и ничего бесплатно ему не давалось... 400 00:34:44,333 --> 00:34:46,083 А потом, ну, вы знаете... 401 00:34:46,666 --> 00:34:50,583 Это несправедливо, чёрт возьми, но... Так и живешь, а потом умираешь. 402 00:34:53,833 --> 00:34:54,666 Н-да... 403 00:34:58,208 --> 00:35:00,583 Так что насчет следов крови перед сараем? 404 00:35:00,583 --> 00:35:03,791 - Откуда они? - Сказал же, утром я подстрелил зайца. 405 00:35:04,791 --> 00:35:05,708 И где он? 406 00:35:30,250 --> 00:35:32,041 Может, обувь-то снимешь? 407 00:35:50,916 --> 00:35:52,541 Это я виновата. 408 00:35:54,000 --> 00:35:54,833 Почему это? 409 00:35:54,833 --> 00:35:56,708 Если бы я всё рассказала, 410 00:35:57,208 --> 00:36:00,083 когда была ребенком, этого бы ничего не было. 411 00:36:01,625 --> 00:36:02,458 Что? 412 00:36:03,500 --> 00:36:04,500 О чём ты? 413 00:36:14,375 --> 00:36:16,541 Это Роберт убил Настегаллу. 414 00:36:24,208 --> 00:36:25,666 Мы так и думали. 415 00:36:27,250 --> 00:36:29,833 Что это его рук дело. 416 00:36:30,375 --> 00:36:34,875 Но после того как вы сходили в полицию, папа решил больше тебя не беспокоить. 417 00:36:36,250 --> 00:36:37,541 Он тебе пригрозил? 418 00:36:38,416 --> 00:36:40,750 Я должна была рассказать еще тогда. 419 00:36:44,291 --> 00:36:46,208 Каждый убитый олень 420 00:36:46,708 --> 00:36:47,916 на моей совести. 421 00:36:48,500 --> 00:36:50,291 Но я боялась и молчала. 422 00:36:53,041 --> 00:36:55,666 Во всём виноват лишь этот подонок. 423 00:36:57,666 --> 00:36:58,500 И никак не ты. 424 00:37:01,291 --> 00:37:02,583 Так и знай. 425 00:37:37,750 --> 00:37:38,750 Что это? 426 00:37:39,791 --> 00:37:40,875 Доказательство. 427 00:37:55,000 --> 00:37:57,125 Что еще надо, чтобы вы зашевелились? 428 00:38:05,583 --> 00:38:06,416 Вам не стыдно? 429 00:38:40,208 --> 00:38:42,041 Она водит как чокнутая. 430 00:38:42,708 --> 00:38:44,000 Не драматизируй. 431 00:38:48,166 --> 00:38:49,083 Привет, Олле. 432 00:38:50,916 --> 00:38:52,875 Эльса вчера была в полиции? 433 00:38:54,000 --> 00:38:54,833 Откуда знаешь? 434 00:38:55,666 --> 00:38:56,583 Люди говорят. 435 00:38:56,583 --> 00:39:00,083 Эльса доехала по следам крови до сарая Исакссона. 436 00:39:00,666 --> 00:39:02,375 Но полиции до лампочки. 437 00:39:02,375 --> 00:39:05,666 На прошлой неделе убили одного из моих оленей. 438 00:39:06,625 --> 00:39:10,541 С полицией должен говорить кто-то из нас — ты или я. 439 00:39:10,541 --> 00:39:11,750 Почему это? 440 00:39:11,750 --> 00:39:18,541 Как бы они не относились к этому делу, важно иметь возможность вести диалог. 441 00:39:18,541 --> 00:39:22,333 Надо положить конец этой бесконечной резне. 442 00:39:22,833 --> 00:39:25,583 Нельзя вламываться в полицейский участок 443 00:39:25,583 --> 00:39:28,000 и вот так их провоцировать. 444 00:39:28,000 --> 00:39:29,416 Я их не провоцировала. 445 00:39:29,416 --> 00:39:31,250 Я принесла доказательство. 446 00:39:31,250 --> 00:39:34,125 Они палец о палец не ударили, чтобы нам помочь. 447 00:39:34,791 --> 00:39:37,333 Нам что, отвернуться и помалкивать? 448 00:39:37,333 --> 00:39:39,666 Эльса хотя бы пытается что-то сделать. 449 00:39:39,666 --> 00:39:43,708 Нельзя провоцировать конфликт. Согласен, Нильс Йохан? 450 00:39:43,708 --> 00:39:47,125 У нас завтра важное собрание. 451 00:39:47,625 --> 00:39:52,541 Мы не можем допустить, чтобы все были настроены против нас. 452 00:39:53,541 --> 00:39:54,541 Согласен. 453 00:39:55,750 --> 00:39:57,958 Ясно. И теперь ты на его стороне? 454 00:40:00,083 --> 00:40:02,000 Олле староста нашей деревни. 455 00:40:02,500 --> 00:40:05,166 Так пусть не молчит! Надо что-то менять! 456 00:40:05,166 --> 00:40:07,500 Нас избрали выполнять эту работу, 457 00:40:07,500 --> 00:40:09,041 вот и не мешайте. 458 00:40:09,041 --> 00:40:10,500 Я никого не избирала. 459 00:40:11,458 --> 00:40:14,583 А ты меня даже не слушаешь, потому что я женщина. 460 00:40:14,583 --> 00:40:15,583 Эльса! 461 00:40:16,291 --> 00:40:17,291 Прекрати. 462 00:40:22,666 --> 00:40:26,625 Вы много говорите о компромиссах, но о чём тут можно вести речь, 463 00:40:26,625 --> 00:40:29,333 когда мы знаем, что было с шахтой в Чохкке? 464 00:40:29,958 --> 00:40:32,916 Этот рудник разрежет нашу деревню пополам 465 00:40:32,916 --> 00:40:35,416 и окажется на пути перегона оленей. 466 00:40:35,916 --> 00:40:38,416 Как мы будем перегонять стада 467 00:40:38,416 --> 00:40:40,875 между летними и зимними пастбищами 468 00:40:40,875 --> 00:40:43,416 через огромный карьер? 469 00:40:43,416 --> 00:40:44,500 На автобусе. 470 00:40:46,625 --> 00:40:51,583 И там, где хотят построить рудник, сейчас много подножного корма. 471 00:40:52,250 --> 00:40:56,541 Таких мест уже почти не осталось. 472 00:40:56,541 --> 00:40:57,833 И еще кое-что... 473 00:40:58,333 --> 00:41:01,583 Куда будут вести дороги, которые вы собираетесь строить? 474 00:41:01,583 --> 00:41:03,458 Да сколько можно, чёрт побери! 475 00:41:04,041 --> 00:41:05,541 Из-за этих ваших оленей 476 00:41:05,541 --> 00:41:09,416 нам нельзя ездить на снегоходах, ловить рыбу и охотиться. 477 00:41:09,416 --> 00:41:12,208 И вот у нас есть шанс на новые рабочие места, 478 00:41:12,208 --> 00:41:15,166 которые спасут весь регион, но вы и тут против! 479 00:41:15,166 --> 00:41:16,583 Вот именно! 480 00:41:20,333 --> 00:41:25,333 В этой деревне есть прекрасная школа, которую мы хотим сохранить, 481 00:41:25,333 --> 00:41:27,458 детский сад, ледовый каток... 482 00:41:27,458 --> 00:41:28,833 На что их содержать, 483 00:41:28,833 --> 00:41:32,375 если люди не хотят здесь жить, работать и платить налоги? 484 00:41:32,375 --> 00:41:35,333 Олле, я не имею ничего против ваших оленей, 485 00:41:35,333 --> 00:41:36,708 и ты это знаешь, 486 00:41:36,708 --> 00:41:40,291 но я с прошлого лета не могу устроиться на работу. 487 00:41:40,291 --> 00:41:41,750 Софии нездоровится, 488 00:41:42,333 --> 00:41:43,708 она сидит с ребенком. 489 00:41:43,708 --> 00:41:46,250 Кристер, я в курсе вашей ситуации 490 00:41:46,791 --> 00:41:49,375 и искренне вам сочувствую, 491 00:41:49,375 --> 00:41:53,333 но представь, как выживать нам, если все наши олени умрут. 492 00:41:53,333 --> 00:41:55,625 Нам нужны рабочие места уже сейчас, 493 00:41:55,625 --> 00:41:58,208 а не через пару лет, надо найти компромисс. 494 00:41:58,208 --> 00:41:59,916 То есть нам лечь и умереть? 495 00:42:02,875 --> 00:42:05,000 Олени не могут пастись в карьере. 496 00:42:05,000 --> 00:42:08,083 А значит вы фактически выгоняете отсюда оленеводов. 497 00:42:08,083 --> 00:42:09,250 Я этого не говорил. 498 00:42:09,875 --> 00:42:11,250 Нет? А что тогда? 499 00:42:11,250 --> 00:42:12,750 Эльса, сядь. 500 00:42:13,250 --> 00:42:15,666 Может, просто перебьете всех наших оленей? 501 00:42:17,375 --> 00:42:18,875 Так вы от нас избавитесь. 502 00:42:19,375 --> 00:42:22,083 Не этим ли вы занимаетесь последние лет 20? 503 00:42:23,083 --> 00:42:25,625 Вы их убиваете, снимаете это на камеру. 504 00:42:25,625 --> 00:42:28,833 А потом жалуетесь, что мы требуем компенсации! 505 00:42:28,833 --> 00:42:30,791 И все вы прекрасно знаете, 506 00:42:30,791 --> 00:42:33,000 кто именно 507 00:42:33,791 --> 00:42:34,875 это делает. 508 00:42:36,583 --> 00:42:38,750 Ты в своем уме? Что ты несешь? 509 00:42:40,583 --> 00:42:44,541 Ты обвиняешь нас? Нас? В том, что мы убиваем ваших оленей? 510 00:42:44,541 --> 00:42:47,083 Эти ваши олени... Вы сами их убиваете! 511 00:42:47,083 --> 00:42:51,083 Вы их помечаете, выпускаете из загонов, 512 00:42:51,083 --> 00:42:54,166 они разбредаются повсюду, выходят на дороги. 513 00:42:54,166 --> 00:42:56,458 Их в любой момент может сбить машина. 514 00:42:56,458 --> 00:42:59,583 Вот в чём проблема! Вы за ними вообще не следите! 515 00:43:04,375 --> 00:43:07,458 Ты что, пытаешься развязать мировую войну? 516 00:43:08,333 --> 00:43:10,125 Совсем с ума сошла? 517 00:43:10,125 --> 00:43:11,291 Я говорю как есть. 518 00:43:11,291 --> 00:43:13,583 Зачем? Теперь вся деревня против нас. 519 00:43:13,583 --> 00:43:15,375 Твоя дочь совсем распоясалась! 520 00:43:15,375 --> 00:43:16,666 Чёрт знает что! 521 00:43:23,333 --> 00:43:25,250 Привет. Как всё прошло? 522 00:43:26,458 --> 00:43:27,791 У дочери своей спроси. 523 00:43:30,500 --> 00:43:31,666 Что случилось? 524 00:43:32,250 --> 00:43:33,666 Он просто не в духе. 525 00:43:37,125 --> 00:43:38,041 Смотри-ка. 526 00:43:39,500 --> 00:43:42,125 - У тебя получатся отличные чуни. - А как же! 527 00:43:44,500 --> 00:43:48,625 Ты поправишься, уж я-то знаю. 528 00:44:01,291 --> 00:44:05,083 Я до сих пор помню, как ты грустила, когда убили твоего теленка. 529 00:44:07,500 --> 00:44:11,916 Мы кормили оленей, когда твой папа мне рассказал. 530 00:44:12,416 --> 00:44:13,458 Он тебе сказал? 531 00:44:13,958 --> 00:44:17,250 Тогда я понял: ты не потерпишь всю эту дрянь, 532 00:44:17,250 --> 00:44:20,291 что здесь творится. 533 00:44:32,833 --> 00:44:34,333 Да, мне этого не хватало! 534 00:44:36,291 --> 00:44:37,291 Знаешь... 535 00:44:41,375 --> 00:44:43,250 ...я всегда думал, что ты уедешь. 536 00:44:46,916 --> 00:44:47,750 Ладно. 537 00:44:48,958 --> 00:44:51,708 Только никому не говори. 538 00:44:55,958 --> 00:44:57,333 Я думала об этом. 539 00:44:59,125 --> 00:45:00,416 Какое-то время. 540 00:45:02,125 --> 00:45:04,375 Поступить в университет, 541 00:45:05,375 --> 00:45:07,000 получить образование. 542 00:45:08,083 --> 00:45:12,375 Сделать что-то, что изменит ситуацию, даст мне силы и средства. 543 00:45:14,458 --> 00:45:15,291 Власть. 544 00:45:15,291 --> 00:45:17,583 Эльса, уезжай! 545 00:45:18,375 --> 00:45:19,458 Ты молода. 546 00:45:20,333 --> 00:45:24,250 У твоей жизни должно быть светлое будущее. 547 00:45:25,375 --> 00:45:27,250 Мы же оба знаем, 548 00:45:27,250 --> 00:45:29,791 что будущее оленеводства туманно. 549 00:45:37,583 --> 00:45:39,458 Нельзя опускать руки, Лассе. 550 00:45:44,291 --> 00:45:45,125 Улыбнись! 551 00:45:45,833 --> 00:45:47,166 Да я улыбаюсь. 552 00:45:48,000 --> 00:45:50,083 Чёрт, удали сейчас же! 553 00:45:51,333 --> 00:45:53,250 Не вздумай оставить. 554 00:45:53,250 --> 00:45:55,083 Нет уж, я ее сохраню. 555 00:45:55,083 --> 00:45:56,041 Не надо. 556 00:45:59,833 --> 00:46:01,375 Бабушка говорит, 557 00:46:01,958 --> 00:46:04,708 что там блуждают души наших предков. 558 00:46:09,333 --> 00:46:11,333 Да, бабушки всё знают. 559 00:46:13,125 --> 00:46:15,000 Они собираются сделать взрыв. 560 00:46:16,000 --> 00:46:18,458 - Что? - Будет взрыв. 561 00:46:27,708 --> 00:46:28,916 Испугалась? 562 00:46:29,416 --> 00:46:33,083 Надеюсь, там никого не было. 563 00:46:36,333 --> 00:46:38,250 Шахта всё поглощает. 564 00:46:42,916 --> 00:46:45,541 Всё равно что пилить сук, на котором сидишь. 565 00:46:47,583 --> 00:46:50,375 А нельзя перепрыгнуть на другую ветку? 566 00:46:52,083 --> 00:46:54,291 А что, если других веток не осталось? 567 00:47:48,375 --> 00:47:49,291 Маттиас! 568 00:48:10,958 --> 00:48:12,708 Что за фигня, Маттиас? 569 00:48:13,625 --> 00:48:14,791 Вставай. 570 00:48:16,541 --> 00:48:18,166 Что ты тут делаешь? 571 00:48:22,833 --> 00:48:25,375 Иной раз ведешь себя как дите малое. 572 00:48:45,583 --> 00:48:46,875 Как ты? 573 00:48:55,125 --> 00:48:56,458 Какого... 574 00:49:11,083 --> 00:49:12,333 И все-таки. 575 00:49:12,958 --> 00:49:14,916 - Как ты? - Нормально. 576 00:49:16,666 --> 00:49:17,500 Расскажи. 577 00:49:26,125 --> 00:49:27,958 Как же бесит меня этот урод! 578 00:49:31,250 --> 00:49:33,791 Там было столько крови — до самого сарая, 579 00:49:33,791 --> 00:49:35,750 а им наплевать! 580 00:49:38,166 --> 00:49:39,125 И папе тоже. 581 00:49:41,541 --> 00:49:43,958 Он предпочел отвернуться. 582 00:49:45,708 --> 00:49:47,541 Как будто ничего не было. 583 00:49:52,958 --> 00:49:56,583 Понимаешь, сестренка? Скоро мы останемся без оленей. 584 00:50:01,500 --> 00:50:03,541 Убить бы эту мразь. 585 00:51:20,458 --> 00:51:24,958 Мы собрались здесь, чтобы попрощаться 586 00:51:26,125 --> 00:51:27,500 с братом, 587 00:51:28,625 --> 00:51:29,916 сыном... 588 00:51:29,916 --> 00:51:31,666 Что она такое говорит? 589 00:51:31,666 --> 00:51:33,541 ...и добрым другом. 590 00:51:33,541 --> 00:51:36,416 Теперь непонятно, куда он попадет. 591 00:51:37,375 --> 00:51:40,125 - Наверняка в ад. - В церкви надо молчать. 592 00:51:40,125 --> 00:51:41,916 - Что? - В церкви все молчат. 593 00:51:41,916 --> 00:51:48,916 Лассе родился в Чальммеявррисе в 1988 году. 594 00:51:49,416 --> 00:51:54,041 С самого детства он хотел стать оленеводом. 595 00:51:55,750 --> 00:51:58,208 Он жил со своей сестрой Ханной 596 00:51:58,208 --> 00:51:59,458 и ее мужем... 597 00:51:59,458 --> 00:52:01,208 Мне надо в туалет. 598 00:52:01,958 --> 00:52:03,875 Сейчас никуда нельзя выходить. 599 00:52:04,750 --> 00:52:07,625 Не так-то просто понять, 600 00:52:08,250 --> 00:52:11,958 почему Лассе нас покинул. 601 00:52:13,458 --> 00:52:19,125 Лассе много значил для всех вас. 602 00:52:20,000 --> 00:52:24,666 И он навсегда останется в ваших сердцах. 603 00:52:27,208 --> 00:52:29,291 Пепел к пеплу. 604 00:52:33,916 --> 00:52:35,958 Прах к праху. 605 00:52:49,458 --> 00:52:50,750 Я побуду здесь. 606 00:52:50,750 --> 00:52:53,000 Вернусь домой позже. 607 00:53:09,666 --> 00:53:10,583 Всего доброго! 608 00:53:14,416 --> 00:53:15,416 Эй! 609 00:53:19,166 --> 00:53:20,666 Соболезную твоей утрате. 610 00:53:21,958 --> 00:53:24,375 Лассе был классным парнем. 611 00:53:25,125 --> 00:53:27,541 В детстве играли в хоккей в одной команде. 612 00:53:28,458 --> 00:53:30,291 Иногда пересекались на рыбалке. 613 00:53:30,791 --> 00:53:32,750 Я подумал о его матери... 614 00:53:37,250 --> 00:53:38,083 Слушай. 615 00:53:38,791 --> 00:53:40,083 Я тебя предупреждаю. 616 00:53:42,958 --> 00:53:44,791 Хватит убивать наших оленей. 617 00:53:44,791 --> 00:53:48,291 - Думай, что говоришь. - Это лишь начало. 618 00:53:48,291 --> 00:53:49,291 Да неужели? 619 00:53:49,291 --> 00:53:50,583 - Привет. - Привет. 620 00:54:18,375 --> 00:54:20,916 1 МЕСЯЦ СПУСТЯ 621 00:54:35,791 --> 00:54:37,500 Смотри, кто идет. 622 00:54:50,791 --> 00:54:51,625 Глянь. 623 00:54:53,875 --> 00:54:55,166 Серебро. 624 00:54:56,291 --> 00:54:57,833 Какая брошка... 625 00:54:58,416 --> 00:54:59,791 Боже мой! 626 00:55:00,958 --> 00:55:05,125 Выглядите просто потрясающе! Можно вас сфотографировать? 627 00:55:06,083 --> 00:55:08,583 - Не знаю. - Пусть фоткает. Но за деньги. 628 00:55:10,041 --> 00:55:13,041 Скажем, 500 крон за фото настоящего саама. 629 00:55:13,041 --> 00:55:13,958 Ладно. 630 00:55:43,666 --> 00:55:46,916 Это йойк о моей сестре... 631 00:55:50,166 --> 00:55:52,125 Слезай со сцены, ты пьян! 632 00:55:54,291 --> 00:55:56,541 - Чего ты какая злая? - Не позорься. 633 00:55:57,666 --> 00:55:58,708 Сиди тихо. 634 00:55:59,750 --> 00:56:00,916 Привет, Эльса. 635 00:56:00,916 --> 00:56:01,833 Привет! 636 00:56:21,791 --> 00:56:23,083 - Здрасте. - Привет. 637 00:56:35,416 --> 00:56:38,958 Это йойк о моей сестре... 638 00:56:45,666 --> 00:56:47,250 Здрасте. Привет. 639 00:57:46,666 --> 00:57:47,500 Алло. 640 00:57:47,500 --> 00:57:50,375 Кто-то расставил оленьи черепа вдоль дороги. 641 00:57:50,375 --> 00:57:51,916 - Приезжай. - Что? 642 00:57:52,875 --> 00:57:55,458 - Серьезно? - Да. Давай быстрее. 643 00:57:55,458 --> 00:57:58,416 Тут куча народа. Полиция, журналисты... 644 00:57:58,416 --> 00:57:59,791 Приезжай скорей. 645 00:57:59,791 --> 00:58:01,250 Где ты? 646 00:58:03,333 --> 00:58:04,458 ...преступление. 647 00:58:04,458 --> 00:58:06,833 Это что-то вроде послания саамам? 648 00:58:09,666 --> 00:58:10,958 Бог ты мой! 649 00:58:12,375 --> 00:58:15,625 Не понимаю. Кто в здравом уме мог сделать такое? 650 00:58:16,625 --> 00:58:18,583 Тот, кто ненавидит саамов. 651 00:58:18,583 --> 00:58:22,666 Здравствуйте. Я Ловиса Эрикссон из «Экспрессен». Кто это мог сделать? 652 00:58:22,666 --> 00:58:24,833 Вполне возможно, что саамы. 653 00:58:24,833 --> 00:58:28,166 Я не понимаю. Зачем саамам убивать своих оленей? 654 00:58:28,166 --> 00:58:30,333 - Я выскажусь. - Не надо. 655 00:58:30,333 --> 00:58:32,375 Они получают за них компенсацию. 656 00:58:32,375 --> 00:58:35,125 - Я должна. - Не надо. Отец же сказал. 657 00:58:35,125 --> 00:58:36,041 Наплевать. 658 00:58:36,041 --> 00:58:38,375 Я скажу, почему убивают наших оленей. 659 00:58:39,833 --> 00:58:40,791 Слушаю вас. 660 00:58:40,791 --> 00:58:43,166 Жители города нас ненавидят. 661 00:58:43,166 --> 00:58:45,208 Пытаются задеть нас за живое. 662 00:58:47,416 --> 00:58:49,375 Они отстреливают наших оленей 663 00:58:50,291 --> 00:58:52,375 уже как минимум 20 лет. 664 00:58:54,250 --> 00:58:55,791 А полиция бездействует. 665 00:58:56,291 --> 00:59:00,208 У нас в гараже более сотни копий обращений в полицию. 666 00:59:00,208 --> 00:59:04,250 - Почему они ничего не делают? - От нас многие хотят избавиться. 667 00:59:04,250 --> 00:59:06,833 В деревне я отвечаю за контакты с прессой. 668 00:59:06,833 --> 00:59:09,250 ПРЕСТУПЛЕНИЯ НА ПОЧВЕ НЕНАВИСТИ К СААМАМ 669 00:59:09,250 --> 00:59:12,750 Проблема в том, что ты не контактируешь с прессой. 670 00:59:12,750 --> 00:59:14,958 Как люди узнают, что здесь творится? 671 00:59:14,958 --> 00:59:18,666 С момента выхода этой статьи 672 00:59:18,666 --> 00:59:21,625 мне уже три раза угрожали расправой. 673 00:59:22,291 --> 00:59:25,041 Вот что бывает, когда говоришь с журналистами. 674 00:59:25,541 --> 00:59:29,583 - Разве я в этом виновата? - Как ты не понимаешь? 675 00:59:29,583 --> 00:59:32,458 Твое агрессивное поведение подвергает нас опасности. 676 00:59:33,041 --> 00:59:35,416 - Так нельзя, Эльса. - В общем так... 677 00:59:36,583 --> 00:59:37,958 Я поговорил с советом. 678 00:59:37,958 --> 00:59:41,000 Мы посовещались и решили, 679 00:59:41,000 --> 00:59:43,208 что будет лучше, если Эльса... 680 00:59:43,208 --> 00:59:44,208 Папа! 681 00:59:44,208 --> 00:59:45,875 ...не будет посещать собрания. 682 00:59:46,583 --> 00:59:49,875 - Избавляетесь от меня? - Это недопустимо. 683 00:59:49,875 --> 00:59:51,833 - Решение принято. - Когда? 684 00:59:51,833 --> 00:59:55,750 Вам нечем заняться, кроме как принимать дурацкие решения? 685 00:59:55,750 --> 00:59:59,208 Приезжали бы лучше сюда охранять своих оленей. 686 01:00:01,666 --> 01:00:02,583 Чёрт-те что. 687 01:01:13,666 --> 01:01:16,666 ШЛЮХА ЛАПЛАНДСКАЯ МРАЗЬ КОНЧЕНАЯ 688 01:01:16,666 --> 01:01:18,500 СДОХНИ, ЛАППСКАЯ ТВАРЬ! 689 01:01:35,791 --> 01:01:37,250 Отстань, козел! 690 01:01:40,916 --> 01:01:41,958 Вы что устроили? 691 01:01:41,958 --> 01:01:44,125 - Он первый начал. - Нет, ты! 692 01:01:44,125 --> 01:01:46,291 Лаппы всегда первые лезут! 693 01:01:47,833 --> 01:01:48,958 Йон-Иссат! 694 01:01:50,458 --> 01:01:52,666 Живо в школу на беседу! 695 01:01:53,791 --> 01:01:56,833 Отстань! Лапп поганый! Ты первый начал! 696 01:01:59,208 --> 01:02:01,791 Йон-Иссат, что с тобой такое? 697 01:02:01,791 --> 01:02:03,625 Это всё из-за тебя! 698 01:02:04,250 --> 01:02:06,833 После этой газеты с твоей фоткой! 699 01:02:06,833 --> 01:02:10,166 Я не хочу, чтобы ты была нашим учителем! 700 01:02:39,125 --> 01:02:41,166 Эльса, уезжай! 701 01:02:42,125 --> 01:02:43,291 Ты молода. 702 01:02:44,458 --> 01:02:46,833 СААМСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ 703 01:02:46,833 --> 01:02:50,291 У твоей жизни должно быть светлое будущее. 704 01:02:54,083 --> 01:02:58,541 Мы же оба знаем, что будущее оленеводства туманно. 705 01:03:11,166 --> 01:03:15,083 Горнотехнический надзор выдал компании «Венчур майнинг» 706 01:03:15,083 --> 01:03:19,125 разрешение на бурение для оценки запасов железной руды в Нунасвааре. 707 01:03:19,125 --> 01:03:20,125 Страсти кипят... 708 01:03:20,125 --> 01:03:23,125 Вчера, когда я вернулась домой, 709 01:03:23,125 --> 01:03:25,875 бабушка гуляла на улице босиком. 710 01:03:26,541 --> 01:03:27,875 За ней нужен присмотр. 711 01:03:29,083 --> 01:03:32,416 Последствия для наших оленеводов будут катастрофическими. 712 01:03:33,291 --> 01:03:35,958 Мы собираемся обжаловать это решение. 713 01:03:35,958 --> 01:03:38,750 Это наша общая позиция, ее нельзя игнорировать. 714 01:03:39,291 --> 01:03:42,625 К сожалению, нам постоянно суют палки в колёса. 715 01:03:42,625 --> 01:03:44,500 Мы со всем уважением относимся 716 01:03:44,500 --> 01:03:47,041 к праву саамов высказать свое мнение, 717 01:03:47,041 --> 01:03:49,750 но они только и делают, что протестуют. 718 01:03:49,750 --> 01:03:52,583 Они считают, что мы так развлекаемся? 719 01:03:52,583 --> 01:03:56,666 ...в северном регионе Швеции несколько школ будут закрыты 720 01:03:56,666 --> 01:03:59,958 из-за сложной экономической и демографической ситуации. 721 01:04:00,458 --> 01:04:02,500 Многие жители переживают, что... 722 01:04:02,500 --> 01:04:05,041 Надо что-то решать. Прямо сейчас. 723 01:04:05,041 --> 01:04:06,625 ...детском образовании 724 01:04:06,625 --> 01:04:09,625 и для молодых семей в малонаселенных районах. 725 01:04:11,833 --> 01:04:15,500 Я уже туда позвонила. У них есть комната для нее. 726 01:04:51,500 --> 01:04:52,625 Вот сюда. 727 01:04:58,000 --> 01:05:00,208 - Готов? - Ты сказал Эльсе? 728 01:05:01,416 --> 01:05:04,208 - Она с нами не поедет. - Ну конечно! Поедет. 729 01:05:09,750 --> 01:05:12,250 Давай быстрее! Чего копаешься? 730 01:05:18,083 --> 01:05:20,041 Тебе лучше остаться дома. 731 01:05:21,333 --> 01:05:22,166 Почему? 732 01:05:29,000 --> 01:05:31,458 Значит, рудник построят здесь? 733 01:05:31,958 --> 01:05:34,958 Да. Напротив Атньянвари. 734 01:05:34,958 --> 01:05:35,958 Здравствуйте. 735 01:05:37,500 --> 01:05:39,000 Прости, Нильс Йохан, 736 01:05:39,916 --> 01:05:41,166 но Эльсе сюда нельзя. 737 01:05:41,833 --> 01:05:43,458 - Ты издеваешься? - Нет. 738 01:05:44,083 --> 01:05:47,208 Этой ночью они сожгли мои корма. Ты же в курсе. 739 01:05:47,208 --> 01:05:48,541 Ничего не поделать. 740 01:05:49,166 --> 01:05:50,291 Ты серьезно, Олле? 741 01:05:51,125 --> 01:05:53,083 Решение было единогласным. 742 01:05:54,708 --> 01:05:56,791 Не единогласным. 743 01:05:57,458 --> 01:06:00,583 Пару дней назад Йон-Иссат пришел из школы побитым. 744 01:06:00,583 --> 01:06:03,625 Он подрался с одноклассником и был очень расстроен. 745 01:06:04,125 --> 01:06:07,791 Это из-за тебя люди в деревне обо всём этом судачат. 746 01:06:07,791 --> 01:06:10,250 А дети слышат, что говорят взрослые, 747 01:06:10,250 --> 01:06:11,791 и подхватывают. 748 01:06:13,083 --> 01:06:14,333 И что теперь? 749 01:06:14,333 --> 01:06:17,625 Мы не должны учить наших детей бороться за правое дело? 750 01:06:19,291 --> 01:06:21,375 Ты здесь уже слишком долго. 751 01:06:21,375 --> 01:06:23,375 Дверь там. Уходи. 752 01:06:24,500 --> 01:06:26,458 Здесь нам нечего делать. 753 01:06:28,250 --> 01:06:29,625 Лассе был прав. 754 01:06:30,125 --> 01:06:33,708 - В этой деревне живут одни идиоты. - Придурки конченые. 755 01:07:39,416 --> 01:07:40,916 Нашла маленькое стадо? 756 01:07:40,916 --> 01:07:44,541 Даже несколько. На севере Вуоскодуоттара. 757 01:07:50,708 --> 01:07:53,166 Ты вспоминаешь Лассе? 758 01:07:56,333 --> 01:07:59,958 - Он тебе сказал что-нибудь? - Нет. А тебе? 759 01:08:02,583 --> 01:08:05,000 Думаю, он не мог найти себе места в жизни. 760 01:08:05,000 --> 01:08:07,208 Говоришь как какой-нибудь священник. 761 01:08:07,875 --> 01:08:12,291 Чёрт, да мне надоело изо дня в день видеть твое угрюмое лицо. 762 01:08:12,875 --> 01:08:16,625 Ну так закрой глаза. Тебя никто не просит смотреть. 763 01:08:16,625 --> 01:08:18,500 Тебе бы только себя жалеть. 764 01:08:19,791 --> 01:08:20,958 Хватит уже. 765 01:08:41,083 --> 01:08:42,416 Чертовы уроды. 766 01:08:45,083 --> 01:08:46,333 Плюнь на них. 767 01:08:46,333 --> 01:08:47,958 Нет смысла поднимать шум. 768 01:08:47,958 --> 01:08:50,333 А я думал, ты всегда за шумиху. 769 01:09:02,250 --> 01:09:04,875 - Вы же знаете о запрете на снегоходы? - Нет. 770 01:09:06,458 --> 01:09:08,291 Впервые слышу о таком. 771 01:09:09,041 --> 01:09:11,000 С вами, лаппами, вечно так... 772 01:09:12,000 --> 01:09:14,250 Вы ничем не хотите делиться. 773 01:09:14,250 --> 01:09:15,541 Мы никому не мешаем. 774 01:09:15,541 --> 01:09:17,750 - Вы мешаете нашим оленям. - Оленям? 775 01:09:19,708 --> 01:09:22,041 Каким оленям? Где они, чёрт возьми? 776 01:09:22,041 --> 01:09:25,041 А ваши снегоходы, значит, им не мешают? 777 01:09:25,041 --> 01:09:28,666 И вообще мы имеем такое же право здесь находиться, как и вы. 778 01:09:28,666 --> 01:09:31,375 Чёрта с два. Не сегодня. 779 01:09:31,875 --> 01:09:32,708 Кто сказал? 780 01:09:32,708 --> 01:09:34,666 Я сказал. И закон. 781 01:09:34,666 --> 01:09:37,541 Это наши пастбища. И есть запрет на снегоходы. 782 01:09:37,541 --> 01:09:38,958 Хрен там. 783 01:09:38,958 --> 01:09:39,958 Поехали. 784 01:09:39,958 --> 01:09:42,916 Знаешь что, лапп, я тут рыбачу с детства. 785 01:09:42,916 --> 01:09:45,916 А до этого здесь жили мой отец и его отец. 786 01:09:45,916 --> 01:09:48,208 А теперь Стуорбма говорит, что я не... 787 01:09:48,208 --> 01:09:49,625 Маттиас, не надо! 788 01:09:50,875 --> 01:09:52,958 Убьешь меня из-за рыбины? 789 01:09:52,958 --> 01:09:53,875 Нет. 790 01:09:55,333 --> 01:09:56,791 Из-за наших оленей. 791 01:09:58,000 --> 01:09:58,833 Ладно. 792 01:10:00,666 --> 01:10:02,500 Хорошо. Успокойся. 793 01:10:07,208 --> 01:10:08,375 Ты что? Сволочь! 794 01:10:11,125 --> 01:10:15,333 Я же говорил, не надо здесь ошиваться. Мало ли что может случиться. 795 01:10:21,083 --> 01:10:23,041 Приходи на следующей неделе 796 01:10:23,041 --> 01:10:24,333 снимать швы. 797 01:10:27,500 --> 01:10:28,708 Как ты вообще? 798 01:10:29,916 --> 01:10:31,291 Помимо разбитой головы. 799 01:10:35,958 --> 01:10:37,583 Иногда болит вот тут. 800 01:10:40,166 --> 01:10:41,125 Хорошо спишь? 801 01:10:42,416 --> 01:10:43,666 Не особо. 802 01:10:47,833 --> 01:10:48,916 Просто... 803 01:10:52,375 --> 01:10:54,291 Наши олени гибнут. 804 01:10:54,291 --> 01:10:56,166 Кто-то их убивает, такие дела. 805 01:10:56,958 --> 01:10:57,833 Да, я... 806 01:10:59,166 --> 01:11:00,708 Я читала об этом в газете. 807 01:11:02,291 --> 01:11:03,291 Это ужасно. 808 01:11:05,166 --> 01:11:06,666 Могу выписать больничный, 809 01:11:06,666 --> 01:11:08,291 чтобы ты немного отдохнул. 810 01:11:09,000 --> 01:11:11,125 И могу дать направление к психологу. 811 01:11:11,125 --> 01:11:12,875 - Если хочешь. - Не надо. 812 01:11:12,875 --> 01:11:15,083 Надо заявить на этого гада в полицию 813 01:11:15,083 --> 01:11:16,000 за нападение. 814 01:11:16,000 --> 01:11:18,000 Да ну, брось. 815 01:11:18,000 --> 01:11:20,083 У тебя есть заключение врача. 816 01:11:20,666 --> 01:11:23,166 И я могу дать показания о том, что было. 817 01:11:23,166 --> 01:11:26,083 Мартинссон и другие полицейские его покрывают. 818 01:11:26,083 --> 01:11:28,666 Будет то же, что и с убийствами оленей. 819 01:11:28,666 --> 01:11:30,208 Им похрен. 820 01:11:36,375 --> 01:11:38,458 Маме с папой не говори. 821 01:11:44,208 --> 01:11:49,250 НАЦИОНАЛЬНЫЙ СААМСКИЙ ЦЕНТР ЗДОРОВЬЯ И РЕАБИЛИТАЦИИ 822 01:11:49,250 --> 01:11:50,666 Поможешь перенести? 823 01:11:50,666 --> 01:11:51,750 Попроси Эльсу. 824 01:11:54,083 --> 01:11:57,375 Мама, ты уезжаешь всего на сутки. 825 01:11:59,208 --> 01:12:00,291 Не терпится? 826 01:12:00,291 --> 01:12:01,875 Вещи собраны? 827 01:12:01,875 --> 01:12:04,208 Сто лет не была в санатории. 828 01:12:06,708 --> 01:12:07,541 Спасибо. 829 01:12:08,833 --> 01:12:10,083 Что это у тебя? 830 01:12:10,666 --> 01:12:12,208 Ничего. Ерунда. 831 01:12:12,916 --> 01:12:14,458 Со снегохода упал. 832 01:12:14,458 --> 01:12:16,625 Води аккуратнее. 833 01:12:18,458 --> 01:12:20,500 И когда вы вернетесь? 834 01:12:21,083 --> 01:12:25,416 Не знаю. Может, завтра. Не забывай проверять западную сторону. 835 01:12:26,416 --> 01:12:27,791 - Удачи. - Иди сюда. 836 01:12:30,541 --> 01:12:34,041 Он гоняет как сумасшедший. Как бы в аварию не попал. 837 01:13:16,958 --> 01:13:17,958 Вот же чёрт... 838 01:14:34,208 --> 01:14:36,083 Приветик, Цуго! На. 839 01:14:36,083 --> 01:14:37,625 Иди сюда. На. 840 01:16:54,583 --> 01:16:57,083 - Служба спасения. Что у вас... - Помогите. 841 01:16:57,083 --> 01:16:58,875 Ко мне в дом лезет мужчина. 842 01:17:00,166 --> 01:17:01,375 Он вооружен. 843 01:17:01,916 --> 01:17:03,083 Откуда вы звоните? 844 01:17:03,583 --> 01:17:05,250 - Сальмасьерви, 24. - Хорошо. 845 01:17:05,250 --> 01:17:09,583 - Он точно вооружен? - Он уже в доме. Не могу говорить. 846 01:18:22,916 --> 01:18:24,708 Пожалуй, нам надо поговорить. 847 01:18:55,166 --> 01:18:57,458 Нам нужно обстоятельно всё обсудить. 848 01:18:59,416 --> 01:19:01,125 Может, это моя вина, не знаю. 849 01:19:01,875 --> 01:19:03,541 Давно пора было это сделать. 850 01:19:07,041 --> 01:19:08,291 Ты же согласна? 851 01:19:12,500 --> 01:19:14,250 Чего ты боишься? 852 01:19:14,250 --> 01:19:16,375 Вылезай давай. 853 01:19:19,583 --> 01:19:21,500 Ладно, как знаешь. 854 01:19:24,541 --> 01:19:27,166 Ты не должна была тогда это увидеть. 855 01:19:30,458 --> 01:19:32,666 Но какого чёрта ты там оказалась? 856 01:19:33,875 --> 01:19:34,916 Совсем одна. 857 01:19:36,416 --> 01:19:39,291 Откуда мне было знать, что ты там прячешься? 858 01:19:55,583 --> 01:19:59,958 Скажу тебе честно. Мне не понравилось, как ты со мной разговаривала. 859 01:20:03,375 --> 01:20:05,166 Такое ощущение, что ты забыла 860 01:20:06,125 --> 01:20:10,208 о нашем с тобой соглашении и о том, что будет, если его нарушить. 861 01:20:11,291 --> 01:20:14,958 И вот ты стала слишком много болтать. Это на тебя не похоже. 862 01:20:15,791 --> 01:20:17,458 Говорю ради твоего же блага. 863 01:20:21,458 --> 01:20:23,000 Я вызвала полицию! 864 01:20:24,208 --> 01:20:25,500 Они уже сюда едут! 865 01:20:27,250 --> 01:20:28,666 Приедут в любой момент! 866 01:20:56,708 --> 01:21:01,333 - Чего вы здесь забыли посреди ночи? - Не поздновато снег разгребаешь? 867 01:21:02,333 --> 01:21:03,166 Нет. 868 01:21:04,000 --> 01:21:05,500 Днем я работаю, так что... 869 01:21:08,666 --> 01:21:10,708 Где ты был последние два часа? 870 01:21:12,458 --> 01:21:14,125 Ну, я был дома... 871 01:21:15,625 --> 01:21:16,500 И снег убирал. 872 01:21:17,250 --> 01:21:18,750 Кто-то может подтвердить? 873 01:21:20,000 --> 01:21:21,083 Да. Бог свидетель. 874 01:21:21,083 --> 01:21:22,250 Да заткнись уже! 875 01:21:23,625 --> 01:21:26,291 Ты был в доме женщины и угрожал ей расправой? 876 01:21:27,750 --> 01:21:28,833 Угрожал расправой? 877 01:21:30,291 --> 01:21:32,166 По-вашему, я похож на убийцу? 878 01:21:32,166 --> 01:21:33,666 Роберт, ты пьян? 879 01:21:35,166 --> 01:21:37,125 Ну, немного выпил и что? 880 01:21:37,125 --> 01:21:40,583 - Или это уже запрещено? - Завтра пройдешь тест на ДНК. 881 01:21:42,041 --> 01:21:43,583 Я ничего не сделал. 882 01:21:44,708 --> 01:21:45,916 Зайдите и проверьте. 883 01:21:48,041 --> 01:21:49,625 Открой оружейный шкаф. 884 01:21:52,833 --> 01:21:53,666 Открывай. 885 01:21:57,708 --> 01:21:59,166 Заткнись, Космо! 886 01:22:04,291 --> 01:22:05,875 Какого чёрта, Космо? 887 01:22:07,958 --> 01:22:09,333 Похоже, ты нервничаешь. 888 01:22:09,833 --> 01:22:10,833 Ты нервничаешь. 889 01:22:10,833 --> 01:22:14,708 Чёрт возьми, из-за вас собака бесится. Хрен успокоишь... 890 01:22:16,416 --> 01:22:18,458 Даже не разулись! 891 01:22:19,250 --> 01:22:20,583 Дождешься от вас... 892 01:22:21,166 --> 01:22:22,000 Так когда... 893 01:22:24,208 --> 01:22:26,000 Когда ты из него стрелял? 894 01:22:26,708 --> 01:22:29,875 Может, четыре-пять... Не знаю. 895 01:22:29,875 --> 01:22:32,000 - Не знаешь? - Не помню. 896 01:22:32,000 --> 01:22:33,125 Вот как? 897 01:22:33,791 --> 01:22:35,500 Если это та, о ком я думаю, 898 01:22:36,166 --> 01:22:38,333 я заявлю на нее за клевету. 899 01:22:38,333 --> 01:22:41,541 - Клянусь, чёрт возьми... - Не говори ерунды, Роберт. 900 01:22:41,541 --> 01:22:42,958 Обязательно заявлю! 901 01:22:43,916 --> 01:22:45,416 Устроили охоту на ведьм. 902 01:22:45,416 --> 01:22:47,083 Я буду жаловаться. 903 01:22:47,583 --> 01:22:48,708 Это вряд ли. 904 01:22:48,708 --> 01:22:50,208 Заявление о клевете. 905 01:22:50,208 --> 01:22:51,208 Серьезно? 906 01:22:51,208 --> 01:22:54,458 Да, на полном серьезе. Серьезнее некуда! 907 01:22:58,750 --> 01:23:00,416 Чего они так долго? 908 01:23:02,333 --> 01:23:04,291 Может, забрали его на допрос? 909 01:23:08,375 --> 01:23:09,583 Хорошо бы. 910 01:23:09,583 --> 01:23:13,208 Я не рискну пойти домой, пока этот отморозок на свободе. 911 01:23:13,208 --> 01:23:14,375 Ну еще бы. 912 01:23:14,958 --> 01:23:18,500 Можешь оставаться здесь, сколько надо. 913 01:23:19,000 --> 01:23:20,125 Да, без проблем. 914 01:23:22,375 --> 01:23:23,875 Как же так получается? 915 01:23:25,458 --> 01:23:28,666 Ты единственная, кто борется за наши права, 916 01:23:28,666 --> 01:23:31,375 а тебя в ответ только охаивают. 917 01:23:32,458 --> 01:23:34,416 Мне стыдно за отца. 918 01:23:35,125 --> 01:23:36,041 Да уж. 919 01:23:36,041 --> 01:23:39,583 - То, как он с тобой обошелся... - Ты тут ни при чём. 920 01:23:40,083 --> 01:23:41,250 Слышала? 921 01:23:43,291 --> 01:23:44,125 Откроешь? 922 01:23:46,500 --> 01:23:47,583 - Привет. - Привет. 923 01:23:47,583 --> 01:23:48,500 Можно? 924 01:23:48,500 --> 01:23:49,416 Да, заходи. 925 01:23:51,125 --> 01:23:53,041 - Эльса здесь? - Да. 926 01:23:53,041 --> 01:23:53,958 Эльса! 927 01:23:58,416 --> 01:23:59,291 Привет. 928 01:24:00,291 --> 01:24:02,625 Твой отец сказал, что ты ночуешь здесь. 929 01:24:04,500 --> 01:24:06,583 Если только вы его не арестовали. 930 01:24:06,583 --> 01:24:09,833 Мы поговорили с Робертом и обошли твоих соседей. 931 01:24:09,833 --> 01:24:11,041 Но ничего не нашли. 932 01:24:11,875 --> 01:24:13,708 - Как это? - Следы не совпадают. 933 01:24:13,708 --> 01:24:17,375 У него в прихожей и под твоим окном. И никто ничего не слышал. 934 01:24:19,416 --> 01:24:22,166 Он грозился меня убить и ему это сошло с рук? 935 01:24:49,458 --> 01:24:50,916 Иди сюда. К ноге. 936 01:25:41,208 --> 01:25:43,791 Это Маттиас. Оставьте сообщение. 937 01:25:46,416 --> 01:25:47,583 Чёрт, где ты? 938 01:25:47,583 --> 01:25:50,458 Наверняка Роберт освежевал подстреленного оленя. 939 01:25:51,000 --> 01:25:52,708 Я поищу улики у него в сарае. 940 01:25:53,375 --> 01:25:55,125 Иначе его не остановить. 941 01:27:58,583 --> 01:27:59,625 Какого чёрта... 942 01:28:07,875 --> 01:28:09,791 Вот ты и попался, вор поганый. 943 01:28:48,666 --> 01:28:49,958 ПРОСТИ 944 01:29:50,000 --> 01:29:51,125 Чёрт! 945 01:30:14,500 --> 01:30:15,750 Что за фигня? 946 01:31:20,000 --> 01:31:21,958 Помоги, твою мать! Я ногу сломал! 947 01:31:27,166 --> 01:31:30,083 Если пристрелить свинью — это тянет на кражу? 948 01:31:30,083 --> 01:31:31,791 Быстрее, чёрт тебя дери! 949 01:31:32,375 --> 01:31:34,375 Признайся, что ты убил всех оленей 950 01:31:34,375 --> 01:31:36,250 и угрожал убить меня. 951 01:31:36,958 --> 01:31:40,291 Да пошла ты, шлюха лапландская! 952 01:31:44,333 --> 01:31:45,541 Лед трескается! 953 01:31:46,125 --> 01:31:48,000 Лед трескается, мать твою! 954 01:31:48,583 --> 01:31:50,500 Помоги! Лед трескается! 955 01:31:51,333 --> 01:31:54,041 Помоги! Спаси меня, чёрт возьми! 956 01:31:54,541 --> 01:31:55,458 Помоги! 957 01:31:56,291 --> 01:31:57,125 Спаси меня! 958 01:32:00,541 --> 01:32:02,041 Чёрт, помоги мне! 959 01:32:04,958 --> 01:32:06,250 Хватай конец! 960 01:32:21,500 --> 01:32:24,166 Эльса! Уходи оттуда! 961 01:32:25,791 --> 01:32:27,041 Эльса! 962 01:32:32,791 --> 01:32:34,541 Уходи с тонкого льда! 963 01:32:36,583 --> 01:32:37,791 Лед не выдержал! 964 01:32:43,250 --> 01:32:44,750 Что же нам теперь делать? 965 01:32:48,291 --> 01:32:49,875 Надо звонить в полицию. 966 01:32:49,875 --> 01:32:51,916 Они решат, что это я его утопила. 967 01:32:52,666 --> 01:32:54,208 Это был несчастный случай, 968 01:32:54,750 --> 01:32:56,291 я всё видел. 969 01:33:00,041 --> 01:33:01,541 А где тебя носило? 970 01:33:01,541 --> 01:33:03,916 Я тебе сто раз звонила! 971 01:33:07,500 --> 01:33:08,958 Он меня чуть не убил! 972 01:33:27,083 --> 01:33:28,416 Что ты хотел сделать? 973 01:33:30,875 --> 01:33:31,875 Отвечай! 974 01:33:33,625 --> 01:33:35,708 Ты с ума сошел? 975 01:33:37,125 --> 01:33:38,333 Дурак! 976 01:33:40,166 --> 01:33:41,041 Как ты мог? 977 01:33:42,541 --> 01:33:43,916 Я же ничего не сделал. 978 01:33:55,958 --> 01:33:57,250 Прости меня. 979 01:34:16,500 --> 01:34:17,375 Привет. 980 01:34:21,625 --> 01:34:22,458 Привет, Эльса. 981 01:34:32,666 --> 01:34:39,041 Допрос Эльсы Стуорбмы 2 мая 2023 года. 982 01:34:41,375 --> 01:34:42,500 Итак, Эльса, 983 01:34:43,375 --> 01:34:47,250 мы очень хотим тебя выслушать. 984 01:35:04,916 --> 01:35:06,166 Ну, я... 985 01:35:13,333 --> 01:35:15,708 Я видела, как утонул Роберт Исакссон. 986 01:35:18,583 --> 01:35:20,208 Я всегда знала, что это он. 987 01:35:21,208 --> 01:35:22,041 Тяните! 988 01:35:23,500 --> 01:35:25,875 Еще с того дня, когда он убил Настегаллу. 989 01:35:36,208 --> 01:35:39,041 Полиция накрыла банду браконьеров в Сальмасьерви, 990 01:35:39,041 --> 01:35:43,333 которые с особой жестокостью убивали оленей и освежевывали туши. 991 01:35:43,916 --> 01:35:47,416 Неопровержимые доказательства были найдены в сарае человека, 992 01:35:47,416 --> 01:35:49,750 который утонул в реке Сальмасьохка. 993 01:35:49,750 --> 01:35:54,041 Преступную схему удалось раскрыть благодаря тщательному расследованию 994 01:35:54,041 --> 01:35:55,375 и оперативной работе. 995 01:35:56,583 --> 01:35:58,250 «Тщательному расследованию»... 996 01:35:58,250 --> 01:36:02,000 Пусть оленеводы знают: мы серьезно относимся к этим кражам. 997 01:37:13,750 --> 01:37:15,916 Бедняга замерз до смерти. 998 01:37:23,291 --> 01:37:25,083 Тебе надо с кем-то поговорить. 999 01:37:30,125 --> 01:37:32,875 Уже почти июнь, а снега еще вон сколько... 1000 01:37:36,166 --> 01:37:37,166 С психологом. 1001 01:37:39,750 --> 01:37:41,125 С хорошим специалистом. 1002 01:37:49,708 --> 01:37:50,541 Слушай... 1003 01:37:51,833 --> 01:37:52,791 Ты не переживай. 1004 01:37:53,375 --> 01:37:56,416 Пока тебя не будет, мы с Эльсой со всем справимся. 1005 01:38:03,041 --> 01:38:04,083 Всё будет хорошо. 1006 01:38:09,750 --> 01:38:12,291 - Осторожней на дороге. - Хорошо. До завтра. 1007 01:38:48,625 --> 01:38:51,708 Давай покажу, как надо. Хочешь? 1008 01:38:52,708 --> 01:38:57,125 Будет удобнее, если слегка разожмешь ладонь. 1009 01:39:04,416 --> 01:39:06,416 Меня этому Лассе научил. 1010 01:39:17,291 --> 01:39:19,250 Рассказать секрет? 1011 01:39:32,625 --> 01:39:34,833 Ты первый, кому я это показываю. 1012 01:39:36,166 --> 01:39:37,458 Это мех Настегаллу. 1013 01:39:42,541 --> 01:39:44,125 А зачем ты его хранишь? 1014 01:39:47,458 --> 01:39:48,458 Я думаю, что... 1015 01:39:51,333 --> 01:39:55,416 ...пока мы помним о тех, кто умер, 1016 01:39:56,208 --> 01:39:57,916 они всегда будут рядом. 1017 01:39:58,916 --> 01:40:02,541 Настегаллу дал мне силы бороться. 1018 01:40:03,708 --> 01:40:05,416 Теперь ты знаешь мой секрет. 1019 01:40:07,666 --> 01:40:09,750 Сегодня я выберу себе теленка. 1020 01:40:09,750 --> 01:40:10,666 Правда? 1021 01:40:13,791 --> 01:40:14,791 Запомни... 1022 01:40:16,708 --> 01:40:18,125 Он не твой. 1023 01:40:20,333 --> 01:40:22,041 Ты берешь его на время. 1024 01:40:42,833 --> 01:40:43,958 Хорошо обрезал. 1025 01:40:44,916 --> 01:40:45,750 Как надо. 1026 01:45:10,000 --> 01:45:13,958 Перевод субтитров: Вадим Иванков