1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,291 --> 00:00:45,416 (พราก) 4 00:01:11,291 --> 00:01:12,541 จะไปไหนล่ะ 5 00:01:12,541 --> 00:01:14,500 หนูจะไปหากิ่งไม้หน่อยค่ะ 6 00:01:14,500 --> 00:01:17,875 เดี๋ยวฝูงกวางก็จะมาเข้าคอกแล้ว อย่าเดินไปไหนไกลนะ 7 00:01:17,875 --> 00:01:18,875 ไม่หรอกค่ะ 8 00:01:22,708 --> 00:01:25,083 หนูตื่นเต้นจังเลยที่จะได้ทําเครื่องหมาย 9 00:01:25,083 --> 00:01:28,125 หนูไม่รู้ว่าจะจําได้ไหมว่าเฉือนหูมันไปกี่ครั้ง 10 00:01:28,125 --> 00:01:32,208 เดี๋ยวก็จําได้เอง เครื่องหมายของลูก เกือบจะเหมือนกับของคุณย่าเลยนะ 11 00:01:33,041 --> 00:01:37,750 {\an8}ลูกมีเครื่องหมายโบราณ ที่สืบทอดมาจากรุ่นย่าทวดอีกที 12 00:02:06,583 --> 00:02:07,666 มาซะที 13 00:02:07,666 --> 00:02:11,666 พ่อเขากําลังตามหาอยู่เลย วันนี้ลูกจะต้องทําเครื่องหมายลูกกวางแล้วนะ 14 00:02:11,666 --> 00:02:15,375 จําไว้นะ เราไม่ได้เป็นเจ้าของมัน 15 00:02:15,375 --> 00:02:17,083 เราแค่หยิบยืมมันมาชั่วคราว 16 00:02:20,750 --> 00:02:22,291 เอาละ อยากได้ตัวไหนล่ะ 17 00:02:22,916 --> 00:02:25,125 ไหน เอาตัวนั้นไหม ตัวสีน้ําตาลน่ะ 18 00:02:25,916 --> 00:02:26,750 ไม่เอาค่ะ 19 00:02:28,000 --> 00:02:29,625 หนูอยากได้ตัวนั้น 20 00:02:30,708 --> 00:02:32,375 - สีขาวน่ะเหรอ - ใช่ค่ะ 21 00:02:32,916 --> 00:02:34,125 น่ารักดีนะ 22 00:02:35,708 --> 00:02:36,791 นาสเตกัลลู 23 00:02:37,583 --> 00:02:39,791 - จะตั้งชื่ออย่างนั้นเหรอลูก - ค่ะ 24 00:02:45,000 --> 00:02:47,125 เฉือนตรงปลายหูก่อน 25 00:02:49,125 --> 00:02:49,958 ดีมาก 26 00:02:52,125 --> 00:02:53,458 แล้วก็ทําอีกข้าง 27 00:02:56,125 --> 00:02:58,041 แค่นี้ก็ได้กีสก้าแล้ว 28 00:02:59,541 --> 00:03:02,208 จากนั้นก็กรีดลงไปตามส่วนที่เหลือ 29 00:03:05,750 --> 00:03:06,833 เก่งมากลูก 30 00:03:08,625 --> 00:03:11,583 ฉันไม่ใช่เจ้าของแกนะ แค่ขอยืมแกมาเท่านั้น 31 00:03:52,750 --> 00:03:53,750 นาสเตกัลลู 32 00:03:55,000 --> 00:03:56,375 ตามใจมันจังเลยนะ เอลซ่า 33 00:03:57,375 --> 00:03:59,958 ต้องให้มันแข็งแรงแล้วโตไวๆ นี่คะ 34 00:03:59,958 --> 00:04:04,041 ลูกรัก ถ้าลูกป้อนขนาดนั้น เดี๋ยวมันก็หากินเองไม่เป็นหรอก 35 00:04:04,041 --> 00:04:06,333 อีกนิดเดียวนะคะ หนูสัญญาว่าจะพอแล้ว 36 00:04:14,791 --> 00:04:17,375 หวัดดีค่ะ น้าลาสเซ่ วันนี้เจอกวางบ้างไหมคะ 37 00:04:17,375 --> 00:04:20,833 ไม่เจอเลย สงสัยกวางจะชอบเล่นซ่อนแอบกับน้า 38 00:04:28,875 --> 00:04:30,083 นี่มันอะไรกันเนี่ย 39 00:04:32,041 --> 00:04:35,125 มีใครบางคนจุดไฟเผาฟางของริชาร์ดเมื่อคืนนี้น่ะ 40 00:04:35,125 --> 00:04:37,333 แล้วพวกเราจะทํายังไงกันดี 41 00:04:37,333 --> 00:04:40,500 - คุยเรื่องอะไรกันเหรอคะ - ไม่มีอะไรหรอกน้องสาว 42 00:04:44,708 --> 00:04:48,333 รู้ไหมกวางที่มีรูปดาวบนหน้าผากมักจะนําโชค 43 00:04:48,333 --> 00:04:49,375 อะไรนะ 44 00:04:49,375 --> 00:04:51,458 - พวกมันจะนําโชค - เหรอคะ 45 00:04:53,583 --> 00:04:56,916 งั้นแบ่งโชคให้น้าหน่อยได้ไหมล่ะ 46 00:04:57,541 --> 00:04:58,750 น้ากําลังต้องการอยู่พอดีเลย 47 00:04:59,416 --> 00:05:01,416 เอาไปครึ่งนึงได้เลยค่ะ 48 00:05:01,416 --> 00:05:03,666 ครึ่งเลยเหรอ น้าคงโชคดีไปพักใหญ่เลย 49 00:05:04,708 --> 00:05:08,250 ครึ่งนึงคงทําให้น้ามีโชคไปตลอดชีวิตที่เหลือ 50 00:05:31,625 --> 00:05:34,583 เอาการ์ดโปเกม่อนมาแลกกันตอนช่วงพักไหม 51 00:05:34,583 --> 00:05:37,083 ไม่ละ มีเรื่องต้องไปทํากับอลิซน่ะ 52 00:05:37,083 --> 00:05:38,875 ขอไปด้วยไม่ได้เหรอ 53 00:05:38,875 --> 00:05:41,958 - เธอมัน... เด็กจริงๆ - ฮะ 54 00:05:42,708 --> 00:05:43,541 ไง 55 00:05:44,583 --> 00:05:48,291 ตัวเลขทั้งหมดคือ 1,539 56 00:05:49,708 --> 00:05:52,958 หน้าที่ของพวกเธอคือ ให้แบ่งตัวเลขจํานวนนี้ 57 00:05:52,958 --> 00:05:56,916 ออกเป็นหลักหน่วย หลักสิบ หลักร้อยแล้วก็หลักพัน 58 00:05:57,500 --> 00:05:59,291 มีใครจะอาสาทําบ้าง 59 00:06:03,375 --> 00:06:04,625 เอลซ่า 60 00:06:06,500 --> 00:06:07,333 คะครู 61 00:06:07,958 --> 00:06:09,500 ฝันกลางวันอีกแล้วรึไง 62 00:06:10,083 --> 00:06:10,958 เปล่าค่ะ 63 00:06:12,333 --> 00:06:14,583 {\an8}ฟังนะ ตั้งใจเรียนหน่อย 64 00:06:14,583 --> 00:06:16,083 หนูพยายามอยู่ค่ะ 65 00:06:16,083 --> 00:06:18,333 มีใครอยากอาสาอีกไหมจ๊ะ 66 00:07:18,333 --> 00:07:20,416 ว่าไงจ๊ะ ว่าไง 67 00:07:21,625 --> 00:07:22,541 หวัดดี 68 00:07:25,541 --> 00:07:26,916 ไง นาสเตกัลลู 69 00:07:29,583 --> 00:07:31,041 เอาสักหน่อยไหม 70 00:08:50,958 --> 00:08:52,041 รีบตามมันไป 71 00:09:10,833 --> 00:09:11,708 แม่งเอ๊ย 72 00:09:32,541 --> 00:09:34,250 ไม่เป็นไรนะลูก 73 00:09:39,875 --> 00:09:42,458 กลับบ้านกัน ขึ้นรถมาเถอะลูก 74 00:10:14,333 --> 00:10:16,500 คุณต้องส่งใครสักคนมาได้บ้างสิ 75 00:10:18,916 --> 00:10:19,791 ให้ตายสิ 76 00:10:21,875 --> 00:10:22,875 เมื่อไรล่ะ 77 00:10:24,625 --> 00:10:28,666 ไม่ต้องแล้ว เราไปสถานีตํารวจเองดีกว่า แค่นี้นะ 78 00:10:29,875 --> 00:10:32,208 พวกนั้นไม่เคยฆ่าลูกกวางเราเลย 79 00:10:32,208 --> 00:10:34,708 ผมว่าต้องเป็นไอ้เวรนั่นอีกแน่ 80 00:10:36,125 --> 00:10:37,333 โรเบิร์ต อิซัคสันเหรอ 81 00:10:45,333 --> 00:10:46,208 ไง 82 00:10:46,791 --> 00:10:50,000 ถามหน่อย... เห็นไหมว่าใครทํา 83 00:10:57,000 --> 00:10:59,291 เธอบอกพี่ได้นะ รู้ใช่ไหม 84 00:11:00,791 --> 00:11:04,041 - แล้วไปทําอะไรที่นั่นคนเดียว - เอาไว้ค่อยถามพรุ่งนี้เถอะ 85 00:11:10,041 --> 00:11:12,416 คืนนี้ให้แม่นอนด้วยไหมจ๊ะ 86 00:11:13,916 --> 00:11:15,833 ไม่ต้องปิดไฟได้ไหมคะ 87 00:11:20,125 --> 00:11:26,416 (สถานีตํารวจ) 88 00:11:26,416 --> 00:11:27,958 มีนัดไว้รึเปล่าคะ 89 00:11:27,958 --> 00:11:30,875 เปล่าครับ แต่ผมคุยโทรศัพท์ กับโยฮัน ดาลมานแล้ว 90 00:11:30,875 --> 00:11:33,583 เขาบอกให้ผมเข้ามาแจ้งความที่นี่ 91 00:11:34,666 --> 00:11:35,875 เรื่องอะไรคะ 92 00:11:35,875 --> 00:11:37,583 มีกวางถูกฆ่า 93 00:11:38,541 --> 00:11:39,625 ขอชื่อค่ะ 94 00:11:40,375 --> 00:11:42,041 นาสเตกัลลู 95 00:11:42,041 --> 00:11:46,125 - ชื่อคุณค่ะ นิลส์ โยฮันใช่ไหม - ครับ นิลส์ โยฮัน สโตรบ์ม่า 96 00:11:47,375 --> 00:11:51,416 - นามสกุลสะกดยังไงคะ - พ่อคะ หนูปวดฉี่ค่ะ 97 00:11:51,416 --> 00:11:52,791 (แผนกต้อนรับ) 98 00:11:52,791 --> 00:11:54,250 โอเค รีบไปรีบมานะ 99 00:11:55,666 --> 00:11:58,583 เอส-ที-ยู-โอ-อาร์-บี-เอ็ม-เอ 100 00:11:58,583 --> 00:12:02,833 ค่ะ ฉันเข้าใจ แต่มันเป็นระเบียบ... 101 00:12:02,833 --> 00:12:05,416 ทําไมถึงซับซ้อนวุ่นวายอะไรนักหนาเนี่ย 102 00:12:05,416 --> 00:12:08,708 เราอยากหลี่กเลี่ยง ไม่ให้ซ้ํารอยเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นกับมิกเก้ 103 00:12:08,708 --> 00:12:12,375 แน่นอน เขาควบคุมตัวเองไม่ได้เลย 104 00:12:13,458 --> 00:12:17,625 ใช่ ให้ตายสิ พวกเราที่เหลือ รอดตายกลับมาได้ก็โชคดีแค่ไหนแล้ว 105 00:12:17,625 --> 00:12:18,791 ใช่แล้ว 106 00:12:19,875 --> 00:12:21,125 - ใช่ - นั่งสิ 107 00:12:26,750 --> 00:12:29,875 กลับมาเร็วจัง เป็นอะไรรึเปล่า 108 00:12:33,666 --> 00:12:37,041 เข้าใจถูกไหมว่า หนูใช้สกีออกไปหาฝูงกวางคนเดียว 109 00:12:39,541 --> 00:12:40,416 โอเค 110 00:12:41,750 --> 00:12:43,875 พอออกไปแล้วหนูเห็นอะไรเหรอ 111 00:12:46,416 --> 00:12:47,375 บอกไปสิลูก 112 00:12:49,708 --> 00:12:51,041 ลูกกวางของหนู... 113 00:12:53,250 --> 00:12:54,625 นาสเตกัลลู 114 00:12:57,416 --> 00:12:59,250 มีเลือดเต็มไปหมดเลย 115 00:13:01,416 --> 00:13:02,250 มันตาย 116 00:13:04,333 --> 00:13:06,166 มีใครอยู่ที่นั่นอีกไหม 117 00:13:09,458 --> 00:13:10,875 แน่ใจนะ 118 00:13:11,791 --> 00:13:12,625 ลูกรัก... 119 00:13:13,291 --> 00:13:15,958 ลูกจะต้องเล่าทุกอย่างที่เกิดขึ้นให้ตํารวจฟังนะ 120 00:13:16,583 --> 00:13:18,958 เห็นอะไร หนูเห็นไหมว่าเป็นใคร 121 00:13:20,666 --> 00:13:25,625 เราทําอะไรไม่ได้มากนะครับ ถ้าไม่มีหลักฐานเพิ่มเติม 122 00:13:27,541 --> 00:13:28,708 ดูนี่นะครับ 123 00:13:29,250 --> 00:13:32,833 คิดว่าเด็กจะรู้สึกยังไง ที่เห็นลูกกวางของตัวเองอยู่ในสภาพแบบนี้ 124 00:13:32,833 --> 00:13:34,791 มันคงไม่ง่ายที่จะให้เธอพูด 125 00:13:34,791 --> 00:13:39,500 แล้วคุณไม่คิดว่า กวางมันเข้าไปโดนรั้วบาดเองเหรอครับ 126 00:13:41,250 --> 00:13:42,583 ถามจริงเหรอเนี่ย 127 00:13:42,583 --> 00:13:45,083 คิดว่ามันปาดคอตัวเองได้รึไง 128 00:13:45,083 --> 00:13:47,041 - คือว่า... - ถามบ้าอะไร 129 00:13:47,916 --> 00:13:49,500 มันฆ่าตัวตายได้รึไง 130 00:13:49,500 --> 00:13:51,541 พวกคุณควรจะเริ่มสืบสวนกันได้แล้ว 131 00:13:51,541 --> 00:13:54,375 มันจะเป็นแบบนี้ทุกครั้งที่เรามาแจ้งความรึไง 132 00:13:54,375 --> 00:13:55,666 สโตรบ์ม่า 133 00:13:56,458 --> 00:13:57,375 ใจเย็นๆ ก่อน 134 00:13:59,416 --> 00:14:01,208 เราจะระบุว่าถูกโจรกรรม 135 00:14:02,041 --> 00:14:04,125 ตอนนี้พวกเราทําได้แค่นี้แหละ 136 00:14:07,166 --> 00:14:10,000 - พ่อคะๆ - หืม 137 00:14:10,000 --> 00:14:13,166 พ่อคะ ที่พูดว่าโจรกรรมแปลว่าอะไรคะ 138 00:14:14,500 --> 00:14:15,833 ขึ้นรถก่อนนะลูก 139 00:14:18,416 --> 00:14:19,291 แต่ว่า... 140 00:14:37,583 --> 00:14:40,458 แสงเหนือๆ ลิปลิปลี 141 00:14:41,041 --> 00:14:44,041 น้ํามันหมู อยู่ในปาก ลิปลิปลี 142 00:14:44,041 --> 00:14:47,250 ขวานจามบนหน้าผาก ลิปลิปลี 143 00:14:51,458 --> 00:14:53,416 อย่าทําให้แสงเหนือโกรธสิจ๊ะหลานรัก 144 00:14:55,625 --> 00:14:59,500 เหล่าดวงวิญญาณของคนที่ตายไปแล้ว กําลังเดินทางขึ้นไปที่นั่น 145 00:15:00,666 --> 00:15:03,458 แล้วนาสเตกัลลูจะอยู่ด้วยไหมคะ 146 00:15:03,458 --> 00:15:08,833 ทุกชีวิตที่เคยอยู่บนโลกนี้ จะเดินทางไปพร้อมกับแสงเหนือจ้ะ 147 00:15:15,000 --> 00:15:17,875 อย่าเสียใจไปเลยที่นาสเตกัลลูจากไป 148 00:15:18,500 --> 00:15:21,791 มีความสุขดีกว่าที่พวกเราเคยได้อยู่กับมัน 149 00:15:27,041 --> 00:15:30,041 ได้ข่าวไหมว่าฤดูหนาวหน้า ฮยัตต้าจะเลี้ยงฝูงของเขาที่นี่ไม่ได้แล้ว 150 00:15:30,041 --> 00:15:35,208 ได้ยินอยู่ เมื่อวาน อากาศแค่ห้าองศาแถมยังฝนตกอีก 151 00:15:35,208 --> 00:15:37,375 ส่วนวันนี้ติดลบเกือบยี่สิบองศา 152 00:15:37,375 --> 00:15:41,166 ดูสิ กวางจะขุดลงไปในแผ่นน้ําแข็งได้ยังไง 153 00:15:41,166 --> 00:15:46,083 นั่นสิ อากาศต้องเป็นอะไรแน่ๆ ไม่เคยเป็นแบบนี้มาก่อนเลย 154 00:15:46,083 --> 00:15:48,333 รุ่นลูกเราจะทํายังไงกัน 155 00:15:48,333 --> 00:15:53,375 ฉันเองก็อยากให้โอกาสลูกๆ ได้เลือกทางเดินของตัวเอง 156 00:15:54,500 --> 00:15:56,416 ส่วนเรื่องที่เกิดกับนาสเตกัลลูน่ะ... 157 00:15:57,750 --> 00:15:59,333 เอลซ่าใจสลายมาก 158 00:15:59,833 --> 00:16:02,041 นายช่วยทําให้เธอร่าเริงขึ้นหน่อยสิ 159 00:16:02,666 --> 00:16:03,958 จะลองดูละกัน 160 00:16:17,458 --> 00:16:20,666 น้าเห็นว่าหลานชอบอยู่ กับพวกกวางเรนเดียร์มาก 161 00:16:20,666 --> 00:16:24,083 - แต่งานมันมากเอาการนะ - รู้ค่ะ แต่หนูจัดการได้ 162 00:16:25,666 --> 00:16:27,208 น้ารู้ว่าหลานทําได้ 163 00:16:27,208 --> 00:16:32,250 แต่ว่าปีกเล็กๆ อย่างหลาน จะบินสูงเท่าอีกาคงไม่ไหวหรอก 164 00:16:32,250 --> 00:16:33,625 หนูไม่ใช่อีกานี่ 165 00:16:34,375 --> 00:16:37,208 แหงน่ะสิ เพราะหลานเป็นเด็กตัวแสบไง 166 00:16:38,041 --> 00:16:40,958 แน่ใจแล้วใช่ไหมว่าจะเป็นคนเลี้ยงฝูงกวาง 167 00:16:41,541 --> 00:16:43,041 แน่ใจสุดๆ เลยค่ะ 168 00:16:43,041 --> 00:16:46,875 ทันทีที่หนูสบตากับนาสเตกัลลู หนูก็มั่นใจเลย 169 00:16:56,666 --> 00:16:58,916 พวกเขาฆ่ากวางของเราทําไมเหรอคะ 170 00:17:05,541 --> 00:17:07,375 คนบางประเภทเป็นพวกไร้สมอง 171 00:17:07,916 --> 00:17:12,666 คนพวกนั้นเขาไม่ชอบ และไม่เข้าใจวิถีชีวิตของพวกเราที่นี่ 172 00:17:13,583 --> 00:17:16,291 - ทําไมล่ะคะ - พวกเขาคิดว่าเราขวางทาง 173 00:17:19,291 --> 00:17:20,750 น้าอยากจะบอกหลานว่า... 174 00:17:22,166 --> 00:17:24,666 หลานมาคุยกับน้าได้เสมอนะ 175 00:17:25,583 --> 00:17:26,958 ไม่ว่าเรื่องอะไร 176 00:17:29,166 --> 00:17:31,166 และน้าก็เข้าใจถ้าไม่อยากคุย 177 00:17:32,708 --> 00:17:33,708 แต่รู้ไหม... 178 00:17:37,750 --> 00:17:39,458 ความลับจะขยายใหญ่ขึ้น 179 00:17:40,875 --> 00:17:43,708 จนมันหนักอึ้งเกินเราจะแบกไหว... 180 00:17:46,375 --> 00:17:49,166 ยิ่งถ้าหลานไม่ยอมบอกใครเลย 181 00:18:26,583 --> 00:18:29,333 (สิบปีต่อมา) 182 00:19:07,000 --> 00:19:10,125 เอลซ่า เอาบ่วงมาด้วยรึเปล่า 183 00:19:17,041 --> 00:19:18,000 ดูให้ดี 184 00:19:19,000 --> 00:19:20,625 พ่อ ตัวนั้นใช่ลูกกวางของหนูรึเปล่าคะ 185 00:19:20,625 --> 00:19:22,791 ไหนดูซิว่าจะมีแรงขนาดไหน 186 00:19:23,291 --> 00:19:26,541 หยุดเล่นแล้วมาช่วยฉันหน่อย เร็วเข้า 187 00:19:27,041 --> 00:19:28,541 - จับไว้ๆ - จับไว้ 188 00:19:32,958 --> 00:19:34,333 มานี่ๆ 189 00:19:36,916 --> 00:19:38,458 ทําสัญลักษณ์ที่ขนไว้ 190 00:19:52,916 --> 00:19:54,250 ดูสองคนนั้นสิ 191 00:20:04,250 --> 00:20:06,208 แล้วตัวสองขวบนั่นแหละ 192 00:20:08,875 --> 00:20:10,000 มาช่วยหน่อย 193 00:20:11,791 --> 00:20:13,208 ดูที่หูด้วย 194 00:20:13,208 --> 00:20:14,541 - ไง - ไง 195 00:20:15,625 --> 00:20:17,666 - เธอเห็นนั่นไหม - อะไรเหรอ 196 00:20:18,875 --> 00:20:19,833 พวกขี้อวด 197 00:20:20,583 --> 00:20:23,666 หมอนั่นถ่อมาที่นี่ คิดว่าตัวเองเป็นคนสําคัญ 198 00:20:23,666 --> 00:20:24,666 นีล่าเหรอ 199 00:20:25,583 --> 00:20:28,250 มันก็จริงนี่ ไม่ใช่เหรอ 200 00:20:30,000 --> 00:20:31,500 เขากําลังมองเธอยู่นะ 201 00:20:33,958 --> 00:20:35,458 ปล่อยให้เขามองไปสิ 202 00:20:35,458 --> 00:20:40,166 ทําไมไม่ลองคบกับนีล่าดูล่ะ เขาก็หล่ออยู่นะ 203 00:20:40,166 --> 00:20:43,291 เอลซ่ากับลูกชายราชาเรนเดียร์ อยากเห็นเหมือนกันนะ 204 00:20:43,291 --> 00:20:48,958 ฝันไปเถอะ หนูไม่ได้ฝ่าฟันมาหลายปี เพื่อจะเป็นเมียเขานะ 205 00:20:49,750 --> 00:20:53,291 - ถ้าแบบนั้นอยู่กับพ่อก็ได้ - แต่จะเป็นประโยชน์กับหลานเองนะ 206 00:20:53,291 --> 00:20:58,708 พ่อเขาตายไปแล้ว ตอนนี้เขาเลยเป็นเจ้าของ กวางเกือบทุกตัวของหมู่บ้าน 207 00:20:58,708 --> 00:21:00,916 โยฮัน ฮยัตต้ายังไม่ตายนะคะ 208 00:21:01,666 --> 00:21:03,125 - ยังเหรอ - ยังไม่ตายค่ะ 209 00:21:05,416 --> 00:21:08,875 โยนอิซัค มันมาแล้ว อยู่นั่นไง ตัวนั้นแหละ นั่นแหละ 210 00:21:08,875 --> 00:21:11,958 - ช่วยผมจับหน่อยฮะ - นั่นของน้อง 211 00:21:12,541 --> 00:21:14,291 - ช่วยหน่อย - มาช่วยแล้ว 212 00:21:16,000 --> 00:21:17,375 เอาตัวนั้นก็ได้ 213 00:21:20,583 --> 00:21:21,916 หนักชะมัดเลย 214 00:21:54,458 --> 00:21:56,291 ซื้อสีแดงแบบไหนมาเหรอ 215 00:21:56,291 --> 00:21:59,166 สําคัญอะไร แดงก็คือแดง 216 00:21:59,166 --> 00:22:01,208 - นายโง่รึไง - ทําไม 217 00:22:02,250 --> 00:22:05,208 สีแดงทาบ้านกับสีแดงทากระท่อม ไม่เหมือนกันสักนิด 218 00:22:06,125 --> 00:22:08,791 ฉันว่ามันก็เหมือนกันหมด 219 00:22:08,791 --> 00:22:10,750 นี่ ถ่ายไว้หน่อย 220 00:22:11,333 --> 00:22:12,541 เริ่มถ่ายไว้ได้แล้ว 221 00:22:13,250 --> 00:22:15,250 เดี๋ยวฉันจะเข้าไปเล่นกับพวกมัน 222 00:23:01,375 --> 00:23:03,333 อู้ แม่งเอ๊ย 223 00:23:16,875 --> 00:23:18,416 แล้วจะทํายังไงกับมันล่ะ 224 00:23:19,250 --> 00:23:20,250 อ้า... 225 00:23:21,458 --> 00:23:23,791 - ฉันคิดว่าเนื้อมันคงจะเน่า - ไหงงั้นล่ะ 226 00:23:24,875 --> 00:23:26,125 มันเครียดเกินไป 227 00:23:50,666 --> 00:23:55,083 เมื่อเราพูดถึงประวัติศาสตร์ของเรา สิ่งสําคัญที่ต้องจําไว้คือ 228 00:23:55,083 --> 00:23:59,083 ในอดีตที่ผ่านมานั้น ชาวซามีห้ามพูดภาษาของตัวเอง 229 00:24:00,125 --> 00:24:01,125 ลองคิดดูสิ 230 00:24:01,708 --> 00:24:02,916 ย่าผมเคยบอกว่า... 231 00:24:04,250 --> 00:24:07,291 ย่าถูกส่งไปโรงเรียนประจํา ของชนเผ่าเร่ร่อนตอนเป็นเด็ก 232 00:24:07,291 --> 00:24:10,583 ใช่จ้ะ เรื่องแบบนั้นเกิดขึ้นบ่อยๆ 233 00:24:11,583 --> 00:24:14,833 ลูกๆ ของคนเลี้ยงกวางถูกพรากไปจากครอบครัว 234 00:24:15,333 --> 00:24:17,416 ถูกบังคับให้ไปเรียนในโรงเรียนประจํา 235 00:24:17,416 --> 00:24:18,916 แล้วก็ต้องเรียนภาษาสวีเดน 236 00:24:20,375 --> 00:24:21,208 โยนอิซัค 237 00:24:21,833 --> 00:24:26,916 ปู่ของผมก็เคยเล่าว่า ถ้าครูของปู่ได้ยินปู่พูดภาษาซามี 238 00:24:26,916 --> 00:24:29,333 ปู่จะโดนครูใช้ไม้บรรทัดตีนิ้ว 239 00:24:31,458 --> 00:24:36,583 ถูกต้อง นั่นแหละคือสิ่งที่เคยเกิดขึ้น พวกเธอคงเคยได้ยินกันมาหมดแล้ว 240 00:24:42,083 --> 00:24:45,375 ห้ามใช้โทรศัพท์มือถือในโรงเรียนนะคะ 241 00:24:45,375 --> 00:24:48,000 ครูรู้จ้ะ แต่ว่าต้องรับสายนี้น่ะ 242 00:24:48,000 --> 00:24:48,958 ฮัลโหล 243 00:24:49,583 --> 00:24:53,125 แม่คะ หนูกําลังสอนอยู่ มีอะไรคะ 244 00:24:53,125 --> 00:24:56,708 ย่าหายไปอีกแล้ว มาช่วยเราตามหาหน่อยสิ 245 00:25:09,500 --> 00:25:14,166 ตําแหน่งงานนั้นจะมาพร้อมกับ ความเสี่ยงต่อมลภาวะสิ่งแวดล้อม... 246 00:25:22,958 --> 00:25:23,958 คุณย่าคะ 247 00:25:30,791 --> 00:25:33,250 คุณย่าคะ จะเดินไปไหนคะ 248 00:25:34,333 --> 00:25:36,708 อ้าว ก็เดินไปหาฝูงกวางไง 249 00:25:39,958 --> 00:25:41,291 กลับบ้านกันดีกว่าค่ะ 250 00:25:41,291 --> 00:25:44,791 ไม่ได้ น้องสาวย่าอยู่ที่นั่น เธอดูคนเดียวไม่ไหวหรอก 251 00:25:44,791 --> 00:25:47,041 งั้นเรากลับบ้านไปเอาหมามาก่อนนะคะ 252 00:25:47,041 --> 00:25:49,750 หมาเหรอ หมาของใครล่ะ 253 00:25:49,750 --> 00:25:51,000 หมาของเราไง 254 00:25:51,000 --> 00:25:54,166 ก็ได้ งั้นกลับบ้านเรา กลับบ้านไปเอาหมาก่อน 255 00:26:01,041 --> 00:26:03,708 ใส่เกลือในเนื้อมากไปอีกแล้วนะ 256 00:26:04,291 --> 00:26:07,666 ออกเค็มนิดหน่อยอร่อยดี ทําให้กระหายน้ําดี 257 00:26:07,666 --> 00:26:11,833 ผมลองคิดถึงเรื่องที่น้าเคยเล่าให้ฟัง เกี่ยวกับเหมืองน่ะ 258 00:26:11,833 --> 00:26:14,000 นายเป็นลูกชายคนโตนะ 259 00:26:15,791 --> 00:26:21,000 อยากไปก็ไปได้เลย แต่อย่าลืมว่า นายจะต้องสืบทอดต่อจากนิลส์ โยฮัน 260 00:26:21,000 --> 00:26:25,208 แต่ทําไมต้องเป็นผมด้วย เอลซ่าต่างหากที่อยากทําจะตาย... 261 00:26:25,208 --> 00:26:26,708 แบบนั้นมันไม่ถูกต้องน่ะสิ 262 00:26:26,708 --> 00:26:31,041 นายก็รู้ดีว่าเอลซ่าไม่มีทางได้ขึ้นมาดูแลหรอก 263 00:26:33,333 --> 00:26:35,291 ยังไงที่นี่ก็ไม่มีอนาคตอยู่ดี 264 00:26:37,000 --> 00:26:40,041 ทั้งอากาศเปลี่ยนแปลง ทั้งตัดไม้ทําลายป่า... 265 00:26:41,125 --> 00:26:44,541 {\an8}ถ้ายังเป็นแบบนี้ต่อไป พวกเราจะรอดกันไปได้ยังไง 266 00:26:46,791 --> 00:26:48,750 ผมอยากจะเป็นเหมือนน้า 267 00:26:50,375 --> 00:26:51,583 หล่อสินะ 268 00:26:52,750 --> 00:26:54,750 หล่อเหรอ เอาที่สบายใจเลย 269 00:26:55,250 --> 00:26:56,916 หมายถึงมีอิสระได้อย่างน้า 270 00:26:56,916 --> 00:26:59,500 - อิสระเหรอ - ใช่สิ น้าอยากทําอะไรก็ได้ทํา 271 00:26:59,500 --> 00:27:01,666 นายโง่หรือบ้ากันแน่เนี่ย 272 00:27:01,666 --> 00:27:04,791 นายพูดอะไรออกมารู้ตัวไหม 273 00:27:04,791 --> 00:27:08,333 - ทําไมต้องโกรธด้วย - ฉันเป็นคนสุดท้องในครอบครัว 274 00:27:08,333 --> 00:27:13,041 ไม่มีกวางของตัวเองแล้ว ต้องทํางานให้พ่อนาย 275 00:27:13,041 --> 00:27:18,291 ฉันโหวตในการเลือกสภาหมู่บ้านก็ไม่ได้ อยู่ในระดับต่ําที่สุดของที่นี่ 276 00:27:18,291 --> 00:27:21,916 - เครื่องหมายที่หูกวางของตัวเองก็ไม่มี - พวกเขาเอาของน้าไปเหรอ 277 00:27:21,916 --> 00:27:22,916 เออสิ 278 00:27:26,291 --> 00:27:29,583 ไม่มีเครื่องหมายที่หูกวางก็เหมือนไม่ใช่ชาวซามี 279 00:27:29,583 --> 00:27:30,541 แม่งเอ๊ย... 280 00:27:31,833 --> 00:27:35,708 แล้วพอฉันกลับมาจากเหมืองในเมือง คนก็หาว่าฉันเป็นไอ้คนทรยศ 281 00:27:35,708 --> 00:27:38,333 เพราะฉันต้องไปหางานทําที่นั่น 282 00:27:39,541 --> 00:27:43,166 แล้วนายยังมีหน้ามาพูด เรื่องอิสรภาพบ้าบออะไรอีก 283 00:27:43,166 --> 00:27:45,208 นายมันไม่รู้อะไรสักอย่าง 284 00:28:05,541 --> 00:28:08,333 นายไม่รู้หรอกว่าอยู่ที่นี่มันดีขนาดไหน 285 00:28:10,250 --> 00:28:13,583 ตอนอยู่ที่คิรูน่า ฉันคิดถึงที่นี่ที่สุดเลย 286 00:28:13,583 --> 00:28:15,250 คิดถึงตลอด 287 00:28:15,250 --> 00:28:16,166 ก็จริง 288 00:28:17,666 --> 00:28:19,333 ที่นี่สวยมาก 289 00:28:21,583 --> 00:28:23,791 ไม่มีผู้คน 290 00:28:26,166 --> 00:28:27,500 เงียบสงบดี 291 00:28:37,083 --> 00:28:38,083 ฮัลโหล 292 00:28:38,083 --> 00:28:41,291 ไง มานี่หน่อยสิ ฉันได้ยินเสียงปืนที่เฮียร์เกบูลซ์น่ะ 293 00:28:41,291 --> 00:28:43,708 บ้าจริง... จะไปเดี๋ยวนี้แหละ 294 00:28:53,000 --> 00:28:53,958 อะไรวะเนี่ย 295 00:28:59,916 --> 00:29:01,708 ไอ้เวรนั่นเอาอีกแล้วเหรอ 296 00:29:04,458 --> 00:29:06,708 ตัดหูอีกสินะ พนันได้เลย 297 00:29:06,708 --> 00:29:07,625 ใช่เลย 298 00:29:09,291 --> 00:29:10,916 กวางของฉันแน่เลย 299 00:29:10,916 --> 00:29:12,458 ไอ้ชั่วนั่น 300 00:29:12,458 --> 00:29:16,666 ฉันมั่นใจว่าเป็นไอ้เวรนั่นแน่ ตามรอยไปกันเถอะ 301 00:29:51,166 --> 00:29:54,041 - ลองไปดูกัน - เรียกตํารวจไม่ดีกว่าเหรอ 302 00:29:54,041 --> 00:29:56,625 ตํารวจก็ไม่ยอมทําอะไรหรอกถ้าไม่มีหลักฐาน 303 00:29:57,208 --> 00:29:59,583 นี่เป็นโอกาสที่เราจะจัดการไอ้เวรนี่ซะที 304 00:30:29,541 --> 00:30:30,416 ดูสิ... 305 00:30:40,458 --> 00:30:41,416 นี่คราบเลือด 306 00:30:46,625 --> 00:30:48,416 เขาลากซากกวางมาที่นี่ 307 00:30:54,583 --> 00:30:55,916 เรียกตํารวจเลย 308 00:30:56,541 --> 00:30:59,375 พวกเขาต้องมาสืบสวนรอยเลือดพวกนี้ 309 00:31:04,666 --> 00:31:06,416 พวกเรากลับบ้านกันก่อนไหม 310 00:31:15,500 --> 00:31:19,250 - สองชั่วโมง แหม กว่าจะมาได้ - ไม่คิดจะรีบมากันเลย 311 00:31:27,750 --> 00:31:28,666 ไงสโตรบ์ม่า 312 00:31:29,583 --> 00:31:30,416 ไงครับ 313 00:31:31,500 --> 00:31:34,875 กวางของคุณถูกขโมยอีกแล้วเหรอ 314 00:31:36,666 --> 00:31:41,000 ค่ะ มีรอยเลือดจากจุดที่พวกมันถูกฆ่ามาถึงที่นี่ 315 00:31:44,208 --> 00:31:45,083 ไหนล่ะรอยเลือด 316 00:31:45,666 --> 00:31:49,291 เขาใช้เครื่องเป่าหิมะมากําจัดหิมะทั้งหมด ออกจากที่นี่ไปแล้ว 317 00:31:49,875 --> 00:31:52,916 แต่ยังมีรอยเลือดเหลืออยู่ที่หน้าประตูโรงนานั่น 318 00:31:59,958 --> 00:32:02,375 คุณต้องเข้าไปตรวจสอบข้างในด้วยนะ 319 00:32:03,625 --> 00:32:04,750 เขามานั่นแล้ว 320 00:32:12,041 --> 00:32:13,625 คราวนี้เขาต้องไม่รอดแน่ 321 00:32:13,625 --> 00:32:14,625 หวัดดี 322 00:32:15,458 --> 00:32:17,000 ฉันมาทําหน้าที่... 323 00:32:17,541 --> 00:32:20,000 คิดว่าคราวนี้เขาจะโดนจับจริงเหรอ 324 00:32:20,000 --> 00:32:21,375 มีอะไรงั้นเหรอ 325 00:32:21,375 --> 00:32:23,416 เรื่องกวางเรนเดียร์น่ะ... มันมีรอยเลือด 326 00:32:23,416 --> 00:32:24,875 ฉันว่าพวกเขารู้จักกัน 327 00:32:24,875 --> 00:32:27,625 - ไอ้สองคนนั่น... - ใช่ แต่เราต้องขอตรวจหน่อย 328 00:32:27,625 --> 00:32:29,250 อะไรกันวะเนี่ย 329 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 มีอะไรคะ 330 00:32:31,583 --> 00:32:34,208 พวกเราจะตรวจสอบรอยเลือดที่คุณบอกค่ะ 331 00:32:37,250 --> 00:32:42,083 ที่นี่เป็นพื้นที่ส่วนบุคคลนะ น่าจะรู้ดีนี่ 332 00:32:42,583 --> 00:32:44,708 รอยเลือดพาเรามาที่นี่ 333 00:32:46,333 --> 00:32:48,833 เมื่อเข้านี้ผมยิงกระต่ายป่า 334 00:32:49,541 --> 00:32:52,666 ประเทศนี้อนุญาตให้ยิงกระต่าป่าได้ไม่ใช่เหรอ 335 00:32:52,666 --> 00:32:54,708 ขอเข้าไปในดูในโรงนาได้ไหม 336 00:33:01,791 --> 00:33:02,791 ได้ แต่... 337 00:33:03,666 --> 00:33:05,375 ต้องมีหมายค้นไม่ใช่เหรอ 338 00:33:05,375 --> 00:33:08,916 ใช่ ก็จริง เราไม่มีหมายค้น 339 00:33:09,750 --> 00:33:13,000 เฮ้อ... ไม่มีหมายค้นซะงั้น 340 00:33:14,458 --> 00:33:19,041 ผมยินดีคุยกับพวกคุณได้ไม่มีปัญหา แต่พวกแลปปส์จะต้องไปซะ 341 00:33:19,041 --> 00:33:20,583 กรุณาอย่าใช้คํานั้น 342 00:33:20,583 --> 00:33:23,458 - คําไหนล่ะ แลปปส์เหรอ - ให้ตายเถอะ พอซะที 343 00:33:24,333 --> 00:33:27,416 กลับบ้านไปเถอะ ทางนี้เราจัดการเอง 344 00:33:27,958 --> 00:33:29,333 ได้ครับ 345 00:33:33,041 --> 00:33:36,250 ฉันน่าจะแจ้งความจับพวกแกข้อหาบุกรุกซะ 346 00:33:39,583 --> 00:33:43,875 ผมมาทํางานได้ไม่นาน แต่ก็ได้ยินว่ามีการโจรกรรมกวางในพื้นที่ 347 00:33:43,875 --> 00:33:47,625 ก็ใช่ เป็นปัญหาใหญ่เลย แต่ว่า... 348 00:33:49,958 --> 00:33:54,250 ถ้าถามผมนะ... พวกซามีนั่นแหละที่ยิงกวางกันเอง 349 00:33:55,291 --> 00:33:56,500 ทําไมถึงทําแบบนั้นล่ะ 350 00:33:57,083 --> 00:34:00,791 หมู่บ้านซามีพวกนี้หาเรื่องทะเลาะกันเองตลอด 351 00:34:00,791 --> 00:34:03,208 แล้วก็เรียกร้องอยากได้ค่าชดเชยจากรัฐบาล... 352 00:34:03,208 --> 00:34:06,541 แต่ถ้าอยากได้ค่าชดเชย จะต้องระบุตัวกวางเรนเดียร์ได้ 353 00:34:06,541 --> 00:34:10,333 ถ้าหูถูกตัดออก พวกเขาก็จะไม่ได้อะไรเลย คุณก็รู้ดีพอๆ กับฉัน 354 00:34:10,333 --> 00:34:13,083 - รู้ๆ ใช่ คุณอาจจะพูดถูกก็ได้ - ใช่ 355 00:34:13,083 --> 00:34:15,708 ใครๆ ก็รู้ว่าการเลี้ยงกวางไม่ค่อยมีกําไรหรอก 356 00:34:15,708 --> 00:34:18,166 แม้ว่าจะได้รับเงินสนับสนุนบ้าบอทั้งหลาย 357 00:34:18,875 --> 00:34:21,500 ที่เลวร้ายที่สุดคือ พวกเขาคิดว่าตัวเองเป็นเจ้าของทุกอย่าง 358 00:34:21,500 --> 00:34:25,000 เดี๋ยวนี้ตกปลาก็ไม่ได้แล้ว เพราะอาจจะไปรบกวนกวางเรนเดียร์เข้า 359 00:34:25,000 --> 00:34:28,208 - พวกกวางมีปัญหาเยอะแยะเหลือเกิน - เป็นแบบนี้ตลอด 360 00:34:28,208 --> 00:34:31,500 พ่อของผมก็เจอปัญหาแบบนี้ ตอนนี้ยังห้ามขี่รถลุยหิมะอีกเรื่อง 361 00:34:31,500 --> 00:34:34,208 แล้วจะขี่ได้เมื่อไหร่ รอจนถึงฤดูร้อนรึไง 362 00:34:35,291 --> 00:34:37,833 ยิ่งคิดยิ่งหัวร้อนทุกทีเลย 363 00:34:39,458 --> 00:34:43,333 พ่อของผมทํางานมาทั้งชีวิต ไม่เคยได้อะไรมาฟรีๆ แล้วพอ... 364 00:34:44,333 --> 00:34:46,500 ไม่รู้สิ มัน... 365 00:34:46,500 --> 00:34:48,916 มันไม่ยุติธรรมเลย ให้ตายสิ แต่... 366 00:34:48,916 --> 00:34:50,916 ชีวิตมันไม่ยุติธรรมกับเราจนวันตาย 367 00:34:53,708 --> 00:34:54,541 ใช่... 368 00:34:58,250 --> 00:35:00,583 โอเค แต่รอยเลือดหน้าโรงนาที่เราเห็น... 369 00:35:00,583 --> 00:35:04,208 - มาจากไหนล่ะ - บอกแล้วไงว่าผมยิงกระต่ายป่าเมื่อเช้า 370 00:35:04,833 --> 00:35:06,500 แล้วกระต่ายนั่นอยู่ไหน 371 00:35:30,250 --> 00:35:32,541 อย่างน้อยก็ถอดรองเท้าหน่อยสิ 372 00:35:50,791 --> 00:35:52,541 เป็นความผิดของฉันเอง 373 00:35:53,666 --> 00:35:54,833 ความผิดอะไร 374 00:35:54,833 --> 00:36:00,000 ถ้าตอนที่ฉันเป็นเด็ก ฉันยอมพูด เรื่องแบบนี้คงไม่เกิดขึ้นอีก 375 00:36:01,625 --> 00:36:04,500 อะไร พูดเรื่องอะไร 376 00:36:14,291 --> 00:36:16,541 โรเบิร์ตฆ่านาสเตกัลลู 377 00:36:24,208 --> 00:36:26,250 เราสงสัยกันมาตลอด 378 00:36:27,250 --> 00:36:29,500 ว่าเป็นฝีมือของเขานี่แหละ 379 00:36:30,375 --> 00:36:35,250 แต่หลังจากเธอไปสถานีตํารวจวันนั้น พ่อก็ไม่อยากกดดันเธอ 380 00:36:36,250 --> 00:36:37,541 เขาข่มขู่เธอเหรอ 381 00:36:38,416 --> 00:36:40,958 ฉันน่าจะพูดออกมาตั้งนานแล้ว 382 00:36:44,291 --> 00:36:47,916 กวางเรนเดียร์ทุกตัวที่ถูกฆ่าเป็นเพราะฉันเอง 383 00:36:47,916 --> 00:36:50,291 แต่ฉันกลัวจนไม่กล้าพูด 384 00:36:53,041 --> 00:36:56,250 มีคนผิดแค่คนเดียวเท่านั้น ไอ้เวรนั่น 385 00:36:57,875 --> 00:36:59,250 ไม่ใช่เธอ 386 00:37:01,291 --> 00:37:02,791 รู้เอาไว้นะ 387 00:37:37,750 --> 00:37:38,750 นี่มันอะไรกัน 388 00:37:39,791 --> 00:37:40,875 หลักฐานไง 389 00:37:54,916 --> 00:37:58,458 จะต้องใช้อีกเท่าไหร่ พวกคุณถึงจะเริ่มสืบสวนกันซะที 390 00:38:05,666 --> 00:38:07,625 อายกันบ้างไหม 391 00:38:40,208 --> 00:38:42,041 เธอขับอย่างกับคนบ้าแน่ะ 392 00:38:42,916 --> 00:38:44,416 แต่ก็ไม่ตายนี่ 393 00:38:48,208 --> 00:38:49,250 ว่าไงออลเล่ 394 00:38:50,833 --> 00:38:53,958 ได้ยินว่าเมื่อวานเอลซ่าไปสถานีตํารวจมา 395 00:38:53,958 --> 00:38:56,583 - ได้ยินมาจากไหน - คนพูดกัน 396 00:38:56,583 --> 00:39:00,083 เอลซ่าตามรอยเลือด ไปจนถึงโรงนาของบ้านอิซัคสัน 397 00:39:00,083 --> 00:39:02,375 แต่ตํารวจไม่ทําอะไรสักอย่างเลย 398 00:39:02,375 --> 00:39:05,666 นายก็รู้นี่ว่ากวางตัวหนึ่งของฉัน ถูกฆ่าเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว 399 00:39:06,625 --> 00:39:10,708 แต่คงดีกว่าถ้านายไม่ก็ฉันไปคุยกับตํารวจกันดีๆ 400 00:39:10,708 --> 00:39:11,750 เพื่ออะไร 401 00:39:11,750 --> 00:39:16,625 ไม่ว่าเราจะคิดยังไง กับการทํางานของตํารวจในคดีนี้นะ 402 00:39:16,625 --> 00:39:18,541 เราก็ต้องพูดคุยกับพวกเขาได้สิ 403 00:39:18,541 --> 00:39:22,166 พวกเราต้องหยุดการฆ่าที่น่ากลัวนี้ให้ได้ 404 00:39:22,833 --> 00:39:28,000 อยู่ดีๆ เธอจะบุกเข้าไปในสถานีตํารวจ แล้วยั่วโมโหตํารวจแบบนั้นไม่ได้ 405 00:39:28,000 --> 00:39:29,416 ไม่ได้ไปยั่วโมโหซะหน่อย 406 00:39:29,416 --> 00:39:31,250 ก็แค่เอาหลักฐานไปให้เอง 407 00:39:31,250 --> 00:39:34,125 ก็ตํารวจไม่ทําอะไรเลยสักอย่างเพื่อช่วยพวกเรา 408 00:39:34,708 --> 00:39:37,333 จะให้เราอยู่เงียบๆ ทําเป็นไม่รู้ไม่ชี้งั้นเหรอ 409 00:39:37,333 --> 00:39:39,708 อย่างน้อยเอลซ่าก็พยายามทําอะไรบ้าง 410 00:39:39,708 --> 00:39:43,708 พวกเราคงไม่อยากทะเลาะกันเอง เพราะเรื่องนี้ใช่ไหม นิลส์ โยฮัน 411 00:39:43,708 --> 00:39:47,541 พรุ่งนี้ยังมีการประชุมที่สําคัญรอพวกเราอยู่อีก 412 00:39:47,541 --> 00:39:52,541 เราคงไม่อยากเสี่ยงให้ทุกคนลุกขึ้นต่อต้านเรา ระหว่างการประชุมหรอกนะ 413 00:39:53,541 --> 00:39:54,541 นั่นก็จริง 414 00:39:55,750 --> 00:39:57,958 โอเค งั้นพ่ออยู่ข้างเขาแล้วสินะ 415 00:40:00,041 --> 00:40:02,416 ออลเล่เป็นโฆษกประจําหมู่บ้านซามี 416 00:40:02,416 --> 00:40:05,166 งั้นก็หัดพูดบ้างสิ จะต้องมีอะไรเปลี่ยนแปลงซะที 417 00:40:05,166 --> 00:40:09,041 ปล่อยให้คนที่ได้รับเลือกมาอย่างพวกเรา ทํางานของเราดีกว่า 418 00:40:09,041 --> 00:40:10,500 หนูไม่ได้เลือกใครสักคน 419 00:40:11,458 --> 00:40:14,625 และคุณไม่เคยฟังเลยเวลาที่หนูพูด แค่เพราะว่าหนูเป็นผู้หญิง 420 00:40:14,625 --> 00:40:17,291 เอลซ่า พอได้แล้ว 421 00:40:22,166 --> 00:40:26,708 มีการพูดคุยกันมากมายเกี่ยวกับความร่วมมือ แต่เราจะร่วมมือได้ยังไง 422 00:40:26,708 --> 00:40:29,333 ในเมื่อเรารู้ผลที่ตามมา ของการทําเหมืองในโคกาแล้ว 423 00:40:29,958 --> 00:40:35,416 เหมืองจะแบ่งหมู่บ้านซามีของเราเป็นสองส่วน และตัดเส้นทางการอพยพของฝูงสัตว์เราด้วย 424 00:40:35,916 --> 00:40:40,875 เราจะย้ายไปมาระหว่างทุ่งหญ้าฤดูร้อน และฤดูหนาวกันยังไง 425 00:40:40,875 --> 00:40:43,416 ในเมื่อมีเหมืองขนาดใหญ่ คอยขวางทางพวกเราอยู่ 426 00:40:43,416 --> 00:40:45,000 ก็นั่งรถบัสเอาไง 427 00:40:46,833 --> 00:40:51,583 อีกอย่างนะ ยังมีทุ่งหญ้าดีๆ ที่พวกเขาอยากจะสร้างเหมืองไว้อีก 428 00:40:52,250 --> 00:40:56,541 มันเป็นหนึ่งในไม่กี่ที่ที่มีไลเคนเหลืออยู่ 429 00:40:56,541 --> 00:40:57,833 และอีกอย่างนะ... 430 00:40:58,333 --> 00:41:01,541 ถนนทุกสายที่จะสร้างขึ้นมาน่ะ จะใช้ไปไหนเหรอ 431 00:41:01,541 --> 00:41:03,458 พอซะทีน่า ให้ตายสิ 432 00:41:03,458 --> 00:41:06,541 เราขับรถลุยหิมะไม่ได้ เพราะจะไปรบกวนกวาง 433 00:41:06,541 --> 00:41:09,416 ไม่มีสิทธิตกปลา ไม่มีสิทธิล่าสัตว์ 434 00:41:09,416 --> 00:41:13,750 ตอนนี้เรามีโอกาสจะได้งานใหม่ 250 ตําแหน่ง มาช่วยคนทั้งหมู่บ้าน 435 00:41:13,750 --> 00:41:15,166 ก็ยังปฏิเสธได้ลงคออีกเหรอ 436 00:41:15,166 --> 00:41:16,583 พูดดี 437 00:41:20,333 --> 00:41:25,333 พวกเรามีโรงเรียนที่ดีมากในหมู่บ้านนี้ ซึ่งพวกเราทุกคนอยากเก็บเอาไว้ 438 00:41:25,333 --> 00:41:27,375 ลานสเก็ต เนิร์สเซอรี่... 439 00:41:27,375 --> 00:41:28,833 ใครจะเป็นคนรับผิดชอบจ่าย 440 00:41:28,833 --> 00:41:32,375 ถ้าคนที่อยู่ที่นี่ไม่มีงานทําและเสียภาษีได้ 441 00:41:32,375 --> 00:41:35,333 คืองี้นะออลเล่... ผมไม่ได้มีปัญหากับกวางคุณนะ 442 00:41:35,333 --> 00:41:36,708 คุณก็รู้ 443 00:41:36,708 --> 00:41:40,291 แต่ผมตกงานมาตั้งแต่หน้าร้อนปีที่แล้ว 444 00:41:40,291 --> 00:41:43,708 โซเฟียก็ไม่ค่อยสบายจนต้องอยู่บ้าน เรามีลูกชายยังเล็กอีกคน 445 00:41:43,708 --> 00:41:49,250 คริสเตอร์ ผมเข้าใจสถานการณ์ของคุณนะ และผมเห็นใจคุณจริงๆ 446 00:41:49,250 --> 00:41:53,333 แต่คุณต้องคิดด้วยว่า พวกเราจะอยู่กันได้ยังไงถ้าฝูงกวางของเราตาย 447 00:41:53,333 --> 00:41:55,625 เราต้องการงานพวกนี้ตอนนี้ ไม่ใช่อีกสองสามปี 448 00:41:55,625 --> 00:41:58,291 เราจําเป็นต้องหาทางออกที่ลงตัวสําหรับทุกคน 449 00:41:58,291 --> 00:42:00,500 งั้นจะให้เรานอนรอความตายสินะ 450 00:42:02,875 --> 00:42:05,000 กวางเรนเดียร์กินหญ้าในเหมืองไม่ได้ 451 00:42:05,000 --> 00:42:08,083 เหลือทางออกเดียวก็คือ ให้พวกเราคนเลี้ยงกวางย้ายออกไป 452 00:42:08,083 --> 00:42:09,791 ผมไม่ได้หมายความว่าอย่างนั้น 453 00:42:09,791 --> 00:42:11,250 ไม่เหรอ แล้วหมายความว่าไง 454 00:42:11,250 --> 00:42:12,750 เอลซ่า นั่งลงเถอะ 455 00:42:13,250 --> 00:42:15,625 ทําไมไม่ฆ่ากวางเราให้หมดเลยล่ะ 456 00:42:17,375 --> 00:42:19,166 จะได้กําจัดเราไปซะที 457 00:42:19,166 --> 00:42:23,000 เห็นทํากันมาตั้งยี่สิบปีแล้วนี่ อย่างต่ํานะ 458 00:42:23,000 --> 00:42:25,625 พวกคุณฆ่ากวางของเรา ทรมานจนพวกมันตาย 459 00:42:25,625 --> 00:42:28,833 แถมถ่ายเก็บเอาไว้อีก แล้วยังมีหน้ามาบ่นว่าพวกเราได้เงินชดเชย 460 00:42:28,833 --> 00:42:30,791 ทั้งที่พวกคุณทุกคนที่นี่ก็รู้ดี 461 00:42:30,791 --> 00:42:33,000 ว่าใครกันแน่... 462 00:42:33,791 --> 00:42:34,875 ที่เป็นคนทํา 463 00:42:36,458 --> 00:42:39,458 นี่เธอพล่ามเรื่องบ้าบออะไรอยู่ 464 00:42:40,583 --> 00:42:44,541 เธอกล่าวหาเราเหรอ เราเนี่ยนะไปฆ่าไอ้กวางเวรของเธอ 465 00:42:44,541 --> 00:42:47,083 เรื่องกวางบ้านี่ พวกเธอต่างหาก ที่เป็นคนฆ่าพวกมัน 466 00:42:47,083 --> 00:42:51,083 พอทําเครื่องหมาย พวกเธอก็ปล่อยกวางออกจากคอก 467 00:42:51,083 --> 00:42:54,000 กวางก็วิ่งร่อนไปทุกที่ เกะกะถนนกันเต็มไปหมด 468 00:42:54,000 --> 00:42:56,458 อาจจะถูกชนตอนไหนก็ได้ 469 00:42:56,458 --> 00:42:59,583 นั่นแหละปัญหา พวกเธอต้องเฝ้าให้ดีกว่านี้ 470 00:43:04,375 --> 00:43:07,208 นี่... พยายามจะก่อสงครามโลกรึไง 471 00:43:08,333 --> 00:43:11,291 - ลูกเสียสติไปแล้วเหรอ - หนูก็แค่พูดความจริง 472 00:43:11,291 --> 00:43:13,583 เพื่ออะไร ตอนนี้คนทั้งหมู่บ้านเกลียดเราแล้ว 473 00:43:13,583 --> 00:43:16,666 หัดสั่งสอนมารยาทให้ลูกสาวบ้างนะ ให้ตายสิวะ 474 00:43:23,166 --> 00:43:24,541 - ไง เป็นยังไงบ้างคะ - ไง 475 00:43:26,375 --> 00:43:27,791 ถามลูกสาวคุณดูสิ 476 00:43:30,375 --> 00:43:31,666 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 477 00:43:32,250 --> 00:43:33,666 พ่อแค่อารมณ์ไม่ดี 478 00:43:37,041 --> 00:43:42,333 - คุณย่าคะ รองเท้าต้องสวยแน่เลยค่ะ - จ้ะ ต้องสวยแน่เลย 479 00:43:44,500 --> 00:43:48,625 หลานจะไม่เป็นไรหรอก ย่าแน่ใจ 480 00:44:01,291 --> 00:44:05,500 น้ายังจําได้ว่าวันนั้นหลานเศร้ามาก ที่กวางของหลานถูกฆ่าตาย 481 00:44:07,500 --> 00:44:12,000 เรากําลังให้อาหารกวาง ตอนที่พ่อหลานบอกว่าหลานใจสลาย 482 00:44:12,000 --> 00:44:13,875 พ่อบอกน้าเหรอคะ 483 00:44:13,875 --> 00:44:20,041 ตอนนั้นน้าเลยรู้ว่าหลานจะลุกขึ้นต่อต้าน เรื่องเฮงซวยทั้งหลายที่พวกเราเจอ 484 00:44:32,750 --> 00:44:34,333 ให้ตายเถอะ เปรี้ยวปากมานาน 485 00:44:36,291 --> 00:44:37,291 รู้หรือเปล่า... 486 00:44:41,291 --> 00:44:43,250 น้านึกมาตลอดว่าหลานจะไปจากที่นี่ 487 00:44:46,875 --> 00:44:47,791 โอเค... 488 00:44:48,958 --> 00:44:51,708 อย่าบอกใครเด็ดขาดนะคะ 489 00:44:55,833 --> 00:44:57,833 หนูก็คิดจะไปเหมือนกัน 490 00:44:59,041 --> 00:45:00,416 อย่างน้อยก็คิดมาสักพัก 491 00:45:02,041 --> 00:45:04,375 อาจจะไปเรียนต่อมหาลัย... 492 00:45:05,250 --> 00:45:07,000 ไปศึกษาหาความรู้ 493 00:45:08,000 --> 00:45:12,375 อะไรสักอย่างที่ช่วยให้สถานการณ์ของเราดีขึ้น ที่จะทําให้หนูเข้มแข็ง 494 00:45:14,458 --> 00:45:15,291 มีพลัง 495 00:45:15,291 --> 00:45:17,583 เอลซ่า ไปซะเถอะ 496 00:45:18,375 --> 00:45:19,458 หลานยังเด็กอยู่ 497 00:45:20,250 --> 00:45:24,250 ไปทําให้ชีวิตมีอนาคตที่สดใสเถอะ 498 00:45:25,375 --> 00:45:29,750 เราทั้งคู่ก็รู้ดีว่าการเลี้ยงกวาง มันไม่มีอนาคตแน่นอนหรอก 499 00:45:37,500 --> 00:45:39,375 เรายอมแพ้ไม่ได้นะคะ น้าลาสเซ่ 500 00:45:44,291 --> 00:45:45,125 ยิ้มหน่อย 501 00:45:45,708 --> 00:45:47,500 ก็ยิ้มอยู่นี่ไง 502 00:45:48,000 --> 00:45:50,083 โอย ลบไปเลย 503 00:45:51,333 --> 00:45:53,250 อย่าเซฟรูปนั้นเชียวนะ 504 00:45:53,250 --> 00:45:55,083 ไม่ได้ หนูเซฟไปแล้ว 505 00:45:55,083 --> 00:45:56,041 อย่าเซฟสิ 506 00:45:59,833 --> 00:46:04,708 คุณย่าบอกว่าวิญญาณบรรพบุรุษของเรา กําลังเดินทางอยู่บนนั้น 507 00:46:09,291 --> 00:46:11,333 ใช่ พวกคนเฒ่าคนแก่รู้ดี 508 00:46:13,208 --> 00:46:16,500 - กําลังจะเกิดระเบิดที่เหมือง - อะไรนะ 509 00:46:17,000 --> 00:46:19,041 กําลังจะเกิดระเบิดขึ้น 510 00:46:27,250 --> 00:46:29,208 กลัวเลยล่ะสิ 511 00:46:29,208 --> 00:46:33,041 หวังว่าจะไม่มีคนอยู่ที่นั่นนะ 512 00:46:36,250 --> 00:46:38,500 เหมืองนั่นจะกลืนกินทุกอย่าง 513 00:46:42,958 --> 00:46:45,958 มันเหมือนกับการตัดกิ่งไม้ที่หลานนั่งอยู่ 514 00:46:47,791 --> 00:46:50,541 เราก็กระโดดไปอีกกิ่งสิคะ 515 00:46:52,083 --> 00:46:54,583 แต่ถ้าไม่มีกิ่งไม้อื่นเหลือแล้วล่ะ 516 00:47:48,250 --> 00:47:49,166 แมทเทียส 517 00:48:10,875 --> 00:48:12,708 อะไรกันเนี่ยแมทเทียส 518 00:48:13,625 --> 00:48:14,791 ลุกขึ้นมา 519 00:48:16,458 --> 00:48:18,166 มานั่งทําอะไรตรงนี้ 520 00:48:22,833 --> 00:48:25,375 บางครั้งก็ทําตัวเป็นเด็กโข่งนะพี่เนี่ย 521 00:48:45,583 --> 00:48:46,875 พี่เป็นยังไงบ้าง 522 00:48:55,125 --> 00:48:56,375 อะไรวะ... 523 00:49:11,000 --> 00:49:12,333 ถามจริงนะ 524 00:49:12,916 --> 00:49:14,916 - พี่เป็นไงบ้าง - ก็ดี 525 00:49:16,583 --> 00:49:17,500 เล่ามาสิ 526 00:49:26,083 --> 00:49:28,416 ฉันโกรธไอ้เวรนั่นฉิบหายเลย 527 00:49:31,166 --> 00:49:33,791 มีรอยเลือดไปจนถึงหน้าโรงนาของมัน 528 00:49:33,791 --> 00:49:35,750 แต่คนพวกนั้นไม่ทําห่าอะไรสักอย่าง 529 00:49:38,041 --> 00:49:39,166 แม้แต่พ่อ 530 00:49:41,541 --> 00:49:43,958 พ่อก็ทําเป็นไม่รู้ไม่ชี้ 531 00:49:45,583 --> 00:49:47,708 อย่างกับว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้น 532 00:49:52,541 --> 00:49:54,291 เห็นไหมล่ะเอลซ่า 533 00:49:54,291 --> 00:49:56,541 อีกหน่อยกวางเราก็จะตายหมด 534 00:50:01,500 --> 00:50:03,625 เราควรจะฆ่าไอ้บ้านั่นเอง 535 00:51:20,458 --> 00:51:24,958 เรามารวมตัวกันอยู่ที่นี่เพื่อกล่าวอําลา 536 00:51:26,125 --> 00:51:27,500 ต่อน้องชาย... 537 00:51:28,666 --> 00:51:29,833 ต่อลูกชาย... 538 00:51:29,833 --> 00:51:31,666 แม่นั่นพล่ามอะไรอยู่น่ะ 539 00:51:31,666 --> 00:51:33,541 และต่อเพื่อนที่รัก 540 00:51:33,541 --> 00:51:36,416 เราจะรู้ได้ยังไงเขาจะไปที่ไหน 541 00:51:37,208 --> 00:51:40,125 - ฉันว่าเขาจะต้องตกนรกแน่ๆ - เราไม่คุยกันในโบสถ์ค่ะ 542 00:51:40,125 --> 00:51:41,916 - ฮะ - ในโบถส์เราไม่คุยกันค่ะ 543 00:51:41,916 --> 00:51:48,916 ลาสเซ่เกิดที่ชัลเมยาฟริเมื่อปี 1988 544 00:51:49,416 --> 00:51:54,041 เขารู้ตั้งแต่ยังเด็กว่า เขาอยากเป็นคนดูแลกวางเรนเดียร์ 545 00:51:55,250 --> 00:51:59,458 เขาอาศัยอยู่กับฮันนา พี่สาว และสามีของเธอ... 546 00:51:59,458 --> 00:52:01,916 ผมขอไปเข้าห้องน้ํานะ 547 00:52:01,916 --> 00:52:03,875 ตอนนี้ห้ามลุกไปไหนเด็ดขาด 548 00:52:04,750 --> 00:52:07,625 มันอาจจะเป็นเรื่องยากที่จะเข้าใจว่า... 549 00:52:07,625 --> 00:52:11,958 ทําไมลาสเซ่ถึงเลือกจากเราไป 550 00:52:13,458 --> 00:52:19,125 ลาสเซ่มีความหมายกับพวกเราทุกคนมากมาย 551 00:52:20,000 --> 00:52:24,666 และเราจะจดจําเขาเอาไว้ไม่มีวันลืม 552 00:52:27,208 --> 00:52:29,291 จากเถ้าถ่านคืนสู่เถ้าถ่าน... 553 00:52:33,916 --> 00:52:35,958 จากดินกลับคืนสู่ดิน... 554 00:52:49,458 --> 00:52:52,916 หนูจะอยู่อีกสักพักค่ะ เดี๋ยวหนูเดินกลับบ้านนะคะ 555 00:53:09,666 --> 00:53:10,583 ไปก่อนนะ 556 00:53:14,125 --> 00:53:15,458 นี่ 557 00:53:19,166 --> 00:53:20,666 ฉันเสียใจด้วยนะ 558 00:53:21,958 --> 00:53:24,375 ลาสเซ่เป็นคนดีมากคนนึงเลย เรา... 559 00:53:25,125 --> 00:53:27,541 เราเคยเล่นฮ็อกกี้ทีมเดียวกันตอนเป็นเด็ก 560 00:53:28,458 --> 00:53:30,708 บางครั้งเราก็เจอกันตอนออกไปตกปลา 561 00:53:30,708 --> 00:53:33,000 ฉันคิดถึงแม่เขาที่เป็น... 562 00:53:37,250 --> 00:53:38,125 ฟังนะ... 563 00:53:38,791 --> 00:53:40,166 ฉันจะเตือนไว้นะ 564 00:53:42,958 --> 00:53:44,791 หยุดฆ่ากวางของพวกเราได้แล้ว 565 00:53:44,791 --> 00:53:48,291 - จะพูดอะไรก็ระวังปากให้ดีนะ - นี่แค่เริ่มเท่านั้น 566 00:53:48,291 --> 00:53:49,291 งั้นเหรอ 567 00:53:49,291 --> 00:53:50,583 - หวัดดี - หวัดดี 568 00:54:18,291 --> 00:54:21,041 (หนึ่งเดือนต่อมา) 569 00:54:35,791 --> 00:54:37,500 ดูซิว่าใครมา 570 00:54:51,291 --> 00:54:52,125 ดูสิ 571 00:54:53,916 --> 00:54:54,791 เครื่องเงิน 572 00:54:56,291 --> 00:54:57,833 ดูเข็มกลัดนี่สิ 573 00:54:58,416 --> 00:54:59,791 อุ๊ยตายแล้ว 574 00:55:00,958 --> 00:55:05,125 เธอสวยมากเลยจ้ะ ดูเธอสิ ขอถ่ายรูปได้ไหมจ๊ะ 575 00:55:06,083 --> 00:55:06,958 ไม่รู้สิคะ 576 00:55:06,958 --> 00:55:09,541 ให้ถ่ายไปเถอะ แล้วค่อยเก็บเงินค่าถ่าย 577 00:55:10,041 --> 00:55:13,041 สัก 500 คราวน์ ค่าถ่ายรูปชาวซามีตัวจริง 578 00:55:13,041 --> 00:55:13,958 ก็ได้ค่ะ 579 00:55:43,666 --> 00:55:46,916 ฉันร้องเพลงให้น้องสาว... 580 00:55:49,666 --> 00:55:52,125 ลงไปเดี๋ยวนี้เลย พี่เมาแล้วเนี่ย 581 00:55:53,875 --> 00:55:55,125 หัวร้อนทําไมเนี่ย 582 00:55:55,125 --> 00:55:58,708 น่าอายจะตาย ไปนั่งเลย 583 00:55:59,750 --> 00:56:00,916 ไงเอลซ่า 584 00:56:00,916 --> 00:56:01,833 ไง 585 00:56:21,791 --> 00:56:23,666 - หวัดดี - หวัดดี 586 00:56:35,416 --> 00:56:38,958 ฉันร้องเพลงให้น้องสาว... 587 00:56:45,166 --> 00:56:47,208 หวัดดี ว่าไง 588 00:57:46,666 --> 00:57:47,500 ฮัลโหล 589 00:57:47,500 --> 00:57:51,000 มีคนกองกะโหลกกวางไว้ข้างถนน รีบมาด่วนเลยนะ 590 00:57:51,000 --> 00:57:51,916 ฮะ 591 00:57:52,750 --> 00:57:55,125 - จริงเหรอ - จริงสิ รีบมาเลย 592 00:57:55,125 --> 00:57:59,791 มีคนมากันเยอะมาก ทั้งตํารวจ นักข่าว มาด่วนเลย 593 00:57:59,791 --> 00:58:01,250 เธออยู่ไหน 594 00:58:03,333 --> 00:58:04,458 อาชญากรรม... 595 00:58:04,458 --> 00:58:06,958 การกระทํานี้เจาะจง ที่ชาวซามีโดยตรงรึเปล่าค่ะ 596 00:58:09,666 --> 00:58:10,833 อะไรเนี่ย 597 00:58:12,375 --> 00:58:13,541 ฉันไม่เข้าใจเลย 598 00:58:13,541 --> 00:58:15,625 ต้องโรคจิตขั้นไหนถึงกล้าทําขนาดนี้ 599 00:58:16,125 --> 00:58:18,583 ต้องเป็นคนที่ไม่ชอบให้มีชาวซามีอยู่ในเมืองน่ะสิ 600 00:58:18,583 --> 00:58:22,500 สวัสดีค่ะ ฉันโลวิซ่า เอริกส์สัน จากเอกซ์เพรสเซน คิดว่าเป็นฝีมือใครคะ 601 00:58:22,500 --> 00:58:24,833 อาจจะเป็นพวกชาวซามีด้วยกันนั่นแหละค่ะ 602 00:58:24,833 --> 00:58:28,166 ฉันไม่เข้าใจ ชาวซามีจะฆ่ากวางของตัวเองเพื่ออะไรคะ 603 00:58:28,166 --> 00:58:30,333 - ฉันต้องพูดอะไรสักอย่าง - อย่านะ 604 00:58:30,333 --> 00:58:32,375 พวกเขาจะได้เงินชดเชยจากรัฐบาล เวลากวางถูกฆ่าตาย 605 00:58:32,375 --> 00:58:35,041 - ฉันต้องพูด - อย่าเชียวนะ ได้ยินที่พ่อพูดแล้วนี่ 606 00:58:35,041 --> 00:58:36,041 ฉันไม่สน 607 00:58:36,041 --> 00:58:38,958 ฉันบอกได้ค่ะว่าทําไมพวกเขาถึงฆ่ากวางของเรา 608 00:58:39,750 --> 00:58:40,791 งั้นเชิญเลยค่ะ 609 00:58:40,791 --> 00:58:43,166 พวกเขาฆ่ากวางก็เพราะเกลียดพวกเรา 610 00:58:43,166 --> 00:58:45,541 อยากแทงจุดที่เราเจ็บที่สุด 611 00:58:47,416 --> 00:58:50,208 เขายิงกวางในหมู่บ้านของเรามา... 612 00:58:50,208 --> 00:58:52,166 อย่างน้อยก็ยี่สิบปีแล้ว 613 00:58:54,166 --> 00:58:56,208 แล้วตํารวจก็ไม่ทําอะไรสักอย่าง 614 00:58:56,208 --> 00:59:00,208 ในโรงรถเรามีเอกสารแจ้งความ กับทางตํารวจไม่ต่ํากว่าร้อยฉบับได้ 615 00:59:00,208 --> 00:59:01,625 ทําไมพวกเขาไม่ทําอะไรล่ะคะ 616 00:59:02,250 --> 00:59:04,291 เพราะมีคนมากมายอยากกําจัดพวกเรา 617 00:59:04,291 --> 00:59:09,250 เราตกลงกันว่าจะให้ฉันเป็นคนคุยกับสื่อ เรื่องหมู่บ้านเราไม่ใช่รึไง 618 00:59:09,250 --> 00:59:12,750 เราพูดคุยกับสื่อไม่ได้เลยสักนิด นั่นแหละปัญหา 619 00:59:12,750 --> 00:59:15,125 ผู้คนจะรู้ได้ไงว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 620 00:59:15,125 --> 00:59:21,625 ตั้งแต่หนังสือพิมพ์ลงข่าวไป ฉันถูกขู่ฆ่าตั้งสามครั้งแล้วนะ 621 00:59:22,291 --> 00:59:25,041 พอเธอคุยกับสื่อก็เลยเป็นแบบนี้ 622 00:59:25,541 --> 00:59:27,208 แล้วมันเป็นความผิดของหนูรึไง 623 00:59:27,208 --> 00:59:29,583 นี่เธอไม่เข้าใจสินะ 624 00:59:29,583 --> 00:59:32,458 ความก้าวร้าวของเธอ ทําให้พวกเราตกอยู่ในอันตราย 625 00:59:32,458 --> 00:59:33,875 ไม่ดีเลยเอลซ่า 626 00:59:34,458 --> 00:59:37,958 ฉันได้คุยกับสภาหมู่บ้านแล้ว 627 00:59:37,958 --> 00:59:44,208 - พวกเราสรุปกันว่าคงจะดีที่สุดถ้าเอลซ่า... - พ่อคะ 628 00:59:44,208 --> 00:59:47,833 - ไม่เข้าร่วมการประชุมหมู่บ้านอีกต่อไป - จะไล่หนูออกสินะ 629 00:59:47,833 --> 00:59:50,750 - นายทําแบบนั้นไม่ได้นะ - พวกเขาตัดสินกันแล้ว 630 00:59:50,750 --> 00:59:51,833 ตัดสินตอนไหน 631 00:59:51,833 --> 00:59:55,750 แทนที่จะตัดสินใจเรื่องโง่ๆ กัน เอาเวลาไปทําอย่างอื่นดีกว่าไหม 632 00:59:55,750 --> 00:59:59,208 ไม่อย่างงั้นก็มาดูแลกวางของคุณที่นี่จะดีกว่านะ 633 01:00:01,666 --> 01:00:02,500 งี่เง่าชะมัด 634 01:01:13,666 --> 01:01:16,666 (อีกะหรี่แลปป์ - อีแพศยาน่ารังเกียจ) 635 01:01:16,666 --> 01:01:18,500 (ตายซะ อีกะหรี่แลปป์) 636 01:01:35,791 --> 01:01:37,250 ปล่อยฉันนะ โธ่เอ๊ย 637 01:01:40,791 --> 01:01:41,958 ทําอะไรกันเนี่ย 638 01:01:41,958 --> 01:01:44,125 - ก็เขาเป็นคนเริ่มก่อน - นายมันโกหก 639 01:01:44,125 --> 01:01:46,416 พวกแลปปส์อย่างนายนั่นแหละที่เริ่มก่อนตลอด 640 01:01:47,833 --> 01:01:48,958 โยนอิซัค 641 01:01:50,458 --> 01:01:53,708 เข้าไปคุยข้างในกัน เดี๋ยวนี้เลย 642 01:01:53,708 --> 01:01:56,833 ปล่อยผมนะ ไอ้แลปป์บ้านั่นมันเป็นคนเริ่มก่อน 643 01:01:59,208 --> 01:02:01,791 โยนอิซัค เป็นอะไรขึ้นมาเนี่ย 644 01:02:01,791 --> 01:02:06,833 ความผิดของครูนั่นแหละ ทุกอย่างแย่ลง ตั้งแต่ครูไปลงหนังสือพิมพ์นั่น 645 01:02:06,833 --> 01:02:10,125 ผมไม่อยากให้ครูเป็นครูสอนผมแล้ว 646 01:02:39,333 --> 01:02:43,291 เอลซ่า ไปเถอะ หลานยังเด็กอยู่ 647 01:02:44,458 --> 01:02:46,833 (มหาวิทยาลัยซามี) 648 01:02:46,833 --> 01:02:50,291 ไปทําให้ชีวิตมีอนาคตที่สดใสเถอะ 649 01:02:53,958 --> 01:02:58,541 เราทั้งคู่ก็รู้ดีว่าการเลี้ยงกวาง มันไม่มีอนาคตแน่นอนหรอก 650 01:03:11,250 --> 01:03:15,166 ผู้ตรวจสอบการทําเหมือง อนุญาตให้บริษัทเวนเจอร์ไมนิ่ง 651 01:03:15,166 --> 01:03:18,750 ทําการทดสอบการขุดเจาะแร่เหล็ก ในนูนาสวารา เมืองนจุนยิสวาร์รีแล้ว 652 01:03:18,750 --> 01:03:20,083 การต่อสู้แย่งชิงเหมือง... 653 01:03:20,083 --> 01:03:25,875 เมื่อวานตอนฉันกลับมาบ้าน แม่เดินเท้าเปล่าออกไปข้างนอกอีกแล้วนะ 654 01:03:26,541 --> 01:03:28,583 เราดูแลแกไม่ไหวแล้วนะ 655 01:03:29,083 --> 01:03:32,708 ผลกระทบที่เกิดจะสร้างหายนะ ต่อการเลี้ยงกวางของเรา 656 01:03:33,291 --> 01:03:35,958 เราตั้งใจจะอุทธรณ์คําตัดสินนั้นและ... 657 01:03:35,958 --> 01:03:39,125 เราทุกคนเห็นพ้องต้องกันในข้อนี้ และเราแสดงออกชัดเจนแล้ว 658 01:03:39,125 --> 01:03:42,458 น่าเสียดายที่เรื่องนี้ยังยืดเยื้อต่อไป... 659 01:03:42,458 --> 01:03:47,041 แม้ว่าเราจะเคารพสิทธิ ในการแสดงความคิดเห็นของชาวซามีก็ตาม 660 01:03:47,041 --> 01:03:49,750 แต่ก็... น่าเสียดายที่มีบางคนประท้วงอยู่เสมอ 661 01:03:49,750 --> 01:03:52,583 พวกเขาคิดว่าเราต่อสู้เพราะสนุกรึยังไง 662 01:03:52,583 --> 01:03:56,750 โรงเรียนในหมู่บ้านหลายแห่ง ทางตอนเหนือของสวีเดนจะถูกปิดลง 663 01:03:56,750 --> 01:03:59,875 เนื่องจากความท้าทาย ทางด้านเศรษฐกิจและประชากร 664 01:03:59,875 --> 01:04:03,000 ชาวเมืองจํานวนมากในพื้นที่เป็นกังวลว่า... 665 01:04:03,000 --> 01:04:05,041 เราจะต้องตัดสินใจกันได้แล้วนะ 666 01:04:05,041 --> 01:04:06,625 การศึกษาสําหรับเด็กๆ... 667 01:04:06,625 --> 01:04:10,791 และเป็นการเปิดโอกาสให้ครอบครัวรุ่นใหม่ ได้อาศัยอยู่ในพื้นที่ที่มีประชากรเบาบางลง 668 01:04:11,833 --> 01:04:13,583 ฉันโทรไปแล้วค่ะ 669 01:04:13,583 --> 01:04:15,750 พวกเขายังมีห้องว่างให้แกอยู่ 670 01:04:51,458 --> 01:04:52,750 ทางนั้นค่ะแม่ 671 01:04:58,000 --> 01:05:00,208 - พร้อมรึยัง - พ่อบอกเอลซ่ารึเปล่า 672 01:05:01,416 --> 01:05:04,625 - น้องจะไม่ไปกับเรา - ต้องไปสิ 673 01:05:09,750 --> 01:05:12,250 เร็วเข้า มัวแต่ทําอะไรอยู่ 674 01:05:17,958 --> 01:05:20,208 พ่อว่าลูกอยู่บ้านน่าจะดีกว่านะ 675 01:05:21,333 --> 01:05:22,166 ทําไมล่ะ 676 01:05:28,916 --> 01:05:31,666 งั้นเหมืองแห่งใหม่จะอยู่ตรงนี้สินะ 677 01:05:31,666 --> 01:05:34,958 ถูกต้อง ตรงข้ามกับอัตนันวารี 678 01:05:34,958 --> 01:05:35,958 อ้าวหวัดดี 679 01:05:37,500 --> 01:05:41,166 โทษทีนะนิลส์ โยฮัน แต่เอลซ่าเข้ามาในนี้ไม่ได้ 680 01:05:41,750 --> 01:05:43,458 - ล้อเล่นเหรอคะโยฮัน - ไม่เล่น 681 01:05:43,458 --> 01:05:47,000 เมื่อคืนพวกเขาเผาฟางของฉัน เธอคงรู้แล้วสินะ 682 01:05:47,000 --> 01:05:48,541 เรื่องนั้นฉันช่วยอะไรไม่ได้ 683 01:05:49,166 --> 01:05:53,083 - นี่พูดจริงเหรอออลเล่ - การตัดสินมันเป็นเอกฉันท์ 684 01:05:54,708 --> 01:05:57,375 มันไม่ได้เป็นเอกฉันท์ซะหน่อย 685 01:05:57,375 --> 01:06:00,583 ไม่กี่วันก่อน โยนอิซัคกลับมาจากโรงเรียน 686 01:06:00,583 --> 01:06:03,541 เขามีเรื่องทะเลาะวิวาท ตอนนี้เขาเศร้าหนักมาก 687 01:06:04,125 --> 01:06:07,791 เธอเป็นคนสร้างเรื่องงี่เง่าพวกนี้ ในหมู่บ้านเล็กๆ ของเรา 688 01:06:07,791 --> 01:06:11,791 พวกเด็กๆ ได้รับผลกระทบ จากปัญหาที่ผู้ใหญ่กําลังคุยกันอยู่ 689 01:06:13,083 --> 01:06:14,375 คุณหมายความว่ายังไง 690 01:06:14,375 --> 01:06:18,041 เราไม่ควรสอนเด็กๆ ให้ลุกขึ้นยืนหยัด เพื่อสิทธิของตัวเองอย่างงั้นเหรอ 691 01:06:19,291 --> 01:06:21,375 เธอเองก็ยืนอยู่ตรงนี้มานานเกินไปแล้ว 692 01:06:21,375 --> 01:06:23,375 ประตูอยู่นั่น ออกไปซะที 693 01:06:24,500 --> 01:06:26,625 เราก็ไม่ได้อยากอยู่นักหรอก 694 01:06:28,041 --> 01:06:29,958 น้าลาสเซ่พูดถูกแล้ว 695 01:06:29,958 --> 01:06:32,500 หมู่บ้านเรามีแต่พวกไร้สมอง 696 01:06:32,500 --> 01:06:33,708 ไอ้พวกงี่เง่า 697 01:07:39,333 --> 01:07:41,208 เจอฝูงเล็กบ้างรึยัง 698 01:07:41,208 --> 01:07:44,541 เจอสองสามฝูงทางฝั่งเหนือของวูสกูด็อตตาร์ 699 01:07:50,708 --> 01:07:53,166 พี่คิดถึงน้าลาสเซ่บ้างไหม 700 01:07:56,333 --> 01:07:59,958 - น้าเคยบอกอะไรพี่บ้างไหม - ไม่ แล้วน้าบอกอะไรเธอล่ะ 701 01:08:02,583 --> 01:08:04,958 ฉันว่าน้าไม่รู้ว่าเขาควรอยู่ตรงไหน 702 01:08:04,958 --> 01:08:07,791 เธอนี่ชักจะพูดจาเหมือนบาทหลวง เข้าไปทุกทีแล้วนะ 703 01:08:07,791 --> 01:08:12,291 โธ่เอ๊ย ฉันก็เบื่อจะมองหน้าตาบูดบึ้ง ของพี่ทุกวันแล้วนะ 704 01:08:12,875 --> 01:08:16,625 งั้นก็หลับตาซะสิ ใครขอให้มองล่ะ 705 01:08:16,625 --> 01:08:19,750 พี่เอาแต่สมเพชตัวเองตลอดเลย 706 01:08:19,750 --> 01:08:20,958 เลิกซะทีเถอะน่า 707 01:08:41,083 --> 01:08:42,416 ไอ้พวกเวรนั่นอีกแล้ว 708 01:08:45,083 --> 01:08:47,958 ช่างมันเถอะ เข้าไปก็ไม่มีประโยชน์หรอก 709 01:08:47,958 --> 01:08:50,333 นึกว่าเธอชอบหาเรื่องคนอื่นซะอีก 710 01:09:02,333 --> 01:09:04,875 - รู้นี่ว่าห้ามขี่รถลุยหิมะ - เหรอ 711 01:09:06,375 --> 01:09:08,291 ไม่เห็นเคยได้ยินเลย 712 01:09:09,041 --> 01:09:11,000 นี่แหละปัญหาของพวกแลปปส์อย่างแก 713 01:09:12,000 --> 01:09:15,500 - พวกแกไม่คิดแบ่งปันอะไรเลย - เราไม่ได้รบกวนใครซะหน่อย 714 01:09:15,500 --> 01:09:17,750 - รบกวนกวางของเราอยู่ - กวางเหรอ 715 01:09:19,708 --> 01:09:22,041 กวางอะไรกัน ไหนล่ะกวาง 716 01:09:22,041 --> 01:09:25,041 แกขับรถลุยหิมะทั้งวัน ไม่เห็นกวนมันเลย 717 01:09:25,041 --> 01:09:28,666 อีกอย่างนะ เราก็มีสิทธิอยู่ที่นี่พอๆ กับพวกแก 718 01:09:28,666 --> 01:09:31,291 ไม่ พวกนายไม่สิทธิ ไม่ใช่วันนี้ 719 01:09:31,875 --> 01:09:32,708 ใครเป็นคนบอก 720 01:09:32,708 --> 01:09:34,458 ฉันนี่แหละบอก กฎหมายด้วย 721 01:09:34,458 --> 01:09:37,541 ที่นี่คือพื้นที่ของพวกเรา และห้ามใช้รถลุยหิมะ 722 01:09:37,541 --> 01:09:39,958 - ฉันไม่สนใจหรอกเว้ย - เราไปกันดีกว่า 723 01:09:39,958 --> 01:09:42,916 จะบอกให้นะไอ้พวกแลปปส์ ฉันตกปลาที่นี่มาตั้งแต่เด็ก 724 01:09:42,916 --> 01:09:45,875 ก่อนหน้านั้น พ่อฉันก็เคยมาตกกับพ่อเขา 725 01:09:45,875 --> 01:09:48,208 แล้วตอนนี้ไอ้สโตรบ์ม่าคนนึงเสนอหน้ามาบอกว่า... 726 01:09:48,208 --> 01:09:49,625 แมทเทียส อย่านะ 727 01:09:50,875 --> 01:09:52,958 คิดจะฆ่าฉันเพราะเรื่องแค่นี้เหรอ 728 01:09:52,958 --> 01:09:53,875 เปล่า 729 01:09:55,333 --> 01:09:56,791 แต่อาจฆ่าถ้าเป็นเรื่องกวาง 730 01:09:57,833 --> 01:09:58,666 ก็ได้ 731 01:10:00,666 --> 01:10:02,416 โอเค ใจเย็นๆ ก่อน 732 01:10:07,208 --> 01:10:08,375 เป็นบ้าไปแล้วรึไง 733 01:10:11,125 --> 01:10:15,333 บอกแล้วไงว่าอย่าเที่ยวแกว่งไอ้นี่ไปมา อุบัติเหตุน่ะเกิดขึ้นได้เสมอ 734 01:10:21,083 --> 01:10:24,166 สัปดาห์หน้ากลับมาอีกทีนะ จะได้ตัดไหมออกกัน 735 01:10:27,500 --> 01:10:29,208 แล้วเป็นยังไงบ้าง 736 01:10:29,791 --> 01:10:31,291 ถ้าไม่นับอาการเจ็บตัว 737 01:10:35,958 --> 01:10:37,583 บางทีก็เจ็บแถวๆ นี้นะครับ 738 01:10:40,083 --> 01:10:41,541 ได้นอนบ้างไหมเนี่ย 739 01:10:42,416 --> 01:10:43,666 ไม่ค่อยครับ 740 01:10:47,833 --> 01:10:48,916 มี... 741 01:10:52,375 --> 01:10:54,291 ใครบางคนฆ่ากวางของเรา 742 01:10:54,291 --> 01:10:55,958 ยิงพวกมันจนตาย 743 01:10:56,958 --> 01:10:57,833 อือ ฉัน... 744 01:10:59,166 --> 01:11:01,125 ฉันอ่านจากในหนังสือพิมพ์แล้ว 745 01:11:02,208 --> 01:11:03,291 มันโหดร้ายมากเลย 746 01:11:05,166 --> 01:11:08,500 ฉันออกใบรับรองแพทย์ให้ได้นะ จะได้พักผ่อนหน่อย 747 01:11:09,000 --> 01:11:11,833 และฉันแนะนําจิตแพทย์ให้ได้ถ้าคุณต้องการ 748 01:11:11,833 --> 01:11:12,875 ไม่เป็นไรครับ 749 01:11:12,875 --> 01:11:15,958 เราต้องแจ้งความว่า ไอ้พวกเวรนั่นมันทําร้ายร่างกายพี่ 750 01:11:15,958 --> 01:11:17,500 ลืมไปได้เลย 751 01:11:17,500 --> 01:11:20,083 พี่ได้ใบรับรองแพทย์มาแล้วนี่ 752 01:11:20,083 --> 01:11:23,208 เอาไปเป็นหลักฐานแจ้งความได้เลย 753 01:11:23,208 --> 01:11:26,083 หมอนั่นมันเป็นเพื่อนซี้กับมาร์ตินสัน แล้วก็ตํารวจทั้งโรงพัก 754 01:11:26,083 --> 01:11:28,666 คงไม่ต่างกับตอนที่เราแจ้งความเรื่องกวาง 755 01:11:28,666 --> 01:11:30,208 พวกนั้นไม่ทําห่าอะไรแน่ 756 01:11:35,875 --> 01:11:38,458 อย่าเอาไปบอกพ่อแม่เชียวนะ 757 01:11:44,208 --> 01:11:49,250 (ศูนย์สุขภาพจิตและสารเสพติดซามี เราอยู่ที่นี่เพื่อคุณ) 758 01:11:49,250 --> 01:11:51,750 - ช่วยฉันขนนี่หน่อยสิ - ถามเอลซ่าสิ 759 01:11:54,083 --> 01:11:57,375 แม่คะ แม่ไปแค่คืนเดียวเองนะ 760 01:11:59,125 --> 01:12:01,875 - ต้องสนุกแน่เลย - เก็บกระเป๋าเสร็จรึยังครับ 761 01:12:01,875 --> 01:12:04,208 แม่ไม่ได้ไปสปามาตั้งหลายปีแล้ว 762 01:12:05,791 --> 01:12:07,250 ขอบใจ 763 01:12:08,833 --> 01:12:10,583 ไปโดนอะไรมา 764 01:12:10,583 --> 01:12:14,458 ไม่มีอะไรครับ แค่ตกจากรถลุยหิมะ 765 01:12:14,458 --> 01:12:16,833 วันหลังก็ขับระวังหน่อยสิ 766 01:12:18,375 --> 01:12:20,875 แล้วพ่อแม่จะกลับกันเมื่อไรคะ 767 01:12:20,875 --> 01:12:25,666 ไม่รู้สิ อาจจะพรุ่งนี้ อย่าลืมไปดูทางฝั่งตะวันตกด้วยนะ 768 01:12:26,416 --> 01:12:27,791 - ดูแลตัวเองนะ - มานี่สิ 769 01:12:30,541 --> 01:12:34,041 เขาขับรถน่ากลัว แม่ห่วงว่าพี่แกจะเกิดอุบัติเหตุ 770 01:13:16,958 --> 01:13:17,958 อะไรวะ... 771 01:14:34,208 --> 01:14:35,833 ว่าไง ว่าไงจ๊ะ 772 01:14:35,833 --> 01:14:37,541 มานี่เร็วเข้า มาสิ 773 01:16:54,583 --> 01:16:57,083 - สายฉุกเฉิน มีอะไรให้เราช่วย... - ช่วยด้วยค่ะ 774 01:16:57,083 --> 01:16:59,125 มีผู้ชายบุกเข้ามาในบ้านฉัน 775 01:17:00,125 --> 01:17:01,750 เขามีปืนด้วย 776 01:17:01,750 --> 01:17:05,125 - โทรมาจากไหนครับ - เลขที่ 24 ซัลมาสยาร์วี 777 01:17:05,125 --> 01:17:09,583 - แน่ใจนะว่าเขามีอาวุธ - เขามาแล้ว ฉันต้องวางก่อน 778 01:18:22,750 --> 01:18:25,083 ฉันว่าเรามาคุยกันหน่อยดีกว่า 779 01:18:55,166 --> 01:18:58,166 เราไม่เคยคุยกันดีๆ เลยนะ 780 01:18:59,208 --> 01:19:01,208 อาจจะเป็นความผิดฉันก็ได้ 781 01:19:01,875 --> 01:19:04,166 เราน่าจะคุยกันตั้งนานแล้ว 782 01:19:07,000 --> 01:19:08,291 เธอคิดยังงั้นไหม 783 01:19:12,500 --> 01:19:16,375 กลัวอะไรนักหนาล่ะ รีบขึ้นมาคุยกันสิ 784 01:19:19,583 --> 01:19:21,500 โอเค เธอเลือกเองนะ 785 01:19:24,541 --> 01:19:27,583 ตอนนั้นเธอไม่น่าจะเห็นสิ่งที่ฉันทําเลย 786 01:19:30,458 --> 01:19:32,958 แล้วเธอออกไปทําอะไรตรงนั้นล่ะ 787 01:19:33,875 --> 01:19:34,916 แถมไปคนเดียวด้วย 788 01:19:36,250 --> 01:19:39,625 ฉันจะไปรู้ได้ยังไงว่าเธอแอบอยู่ตรงนั้น 789 01:19:55,583 --> 01:19:57,666 ต้องบอกตรงๆ เลยนะ 790 01:19:57,666 --> 01:20:00,375 ครั้งสุดท้ายที่เจอกัน ฉันไม่ชอบน้ําเสียงเธอเลย 791 01:20:03,250 --> 01:20:05,125 ยังกับว่าเธอลืมไปแล้ว... 792 01:20:06,125 --> 01:20:08,000 ว่าเธอกับฉันมีข้อตกลงกัน 793 01:20:08,000 --> 01:20:10,750 และจะเกิดอะไรขึ้นถ้าเราไม่ทําตามข้อตกลง 794 01:20:11,250 --> 01:20:13,541 ตอนนี้เธอชักจะปากโป้งเกินไปแล้ว 795 01:20:13,541 --> 01:20:17,708 มันไม่เหมาะกับเธอเลยนะ ที่บอกนี่ก็เพื่อประโยชน์ของตัวเธอเอง 796 01:20:21,458 --> 01:20:23,000 ฉันเรียกตํารวจมาแล้ว 797 01:20:24,125 --> 01:20:25,875 พวกเขากําลังมาที่นี่ 798 01:20:27,291 --> 01:20:29,083 อีกเดี๋ยวก็คงจะมาถึง 799 01:20:56,708 --> 01:20:59,583 มาทําอะไรดึกดื่นป่านนี้ 800 01:20:59,583 --> 01:21:01,541 ไถหิมะดึกจังนะ 801 01:21:02,291 --> 01:21:03,416 อ๋อใช่ 802 01:21:04,000 --> 01:21:05,875 ตอนกลางวันผมทํางานน่ะ 803 01:21:08,666 --> 01:21:11,291 สองชั่วโมงก่อนคุณอยู่ไหนเหรอ 804 01:21:12,416 --> 01:21:14,125 ตอนนั้นผมก็อยู่บ้านนี่แหละ 805 01:21:15,541 --> 01:21:16,666 ไถหิมะ 806 01:21:17,208 --> 01:21:18,583 มีใครยืนยันได้ไหมครับ 807 01:21:19,916 --> 01:21:21,125 ได้อยู่แล้ว 808 01:21:21,125 --> 01:21:22,250 หุบปากไปเลย 809 01:21:23,625 --> 01:21:26,708 มีคนแจ้งว่าคุณไปที่บ้านของเขาแล้วขู่จะฆ่าเขา 810 01:21:27,750 --> 01:21:28,833 ขู่ฆ่าเหรอ 811 01:21:30,291 --> 01:21:33,666 - ผมดูเหมือนฆาตกรรึไง - โรเบิร์ต คุณเมารึเปล่า 812 01:21:35,166 --> 01:21:38,958 ใช่ ผมเมานิดหน่อย แล้วไง ไม่ผิดกฎหมายนี่ 813 01:21:38,958 --> 01:21:41,541 พรุ่งนี้ช่วยเข้าไปตรวจดีเอ็นเอด้วยนะ 814 01:21:42,041 --> 01:21:45,916 ผมยังไม่ได้ทําห่าอะไรเลย เข้าไปดูเองสิ 815 01:21:48,041 --> 01:21:49,625 ช่วยเปิดตู้เก็บปืนให้ดูด้วย 816 01:21:52,875 --> 01:21:53,791 เปิดสิ 817 01:21:57,708 --> 01:21:59,000 คอสโม หุบปากสิวะ 818 01:22:04,291 --> 01:22:05,875 เป็นบ้าอะไรวะคอสโม 819 01:22:07,708 --> 01:22:10,833 - คุณดูเครียดนะ - เออ 820 01:22:10,833 --> 01:22:14,708 เออสิ ก็พวกคุณทําให้หมาผมเครียด ไอ้หมาบ้าไม่ฟังกันเลย... 821 01:22:16,416 --> 01:22:18,750 อย่างน้อยก็ช่วยถอดรองเท้าออกหน่อย 822 01:22:19,250 --> 01:22:20,583 ไม่ไหวเลย 823 01:22:21,166 --> 01:22:22,000 ว่าแต่... 824 01:22:24,208 --> 01:22:26,000 ใช้ปืนกระบอกนี้ครั้งสุดท้ายเมื่อไรเหรอ 825 01:22:26,708 --> 01:22:29,875 อาจจะสามสี่วันก่อน ไม่แน่ใจ 826 01:22:29,875 --> 01:22:32,000 - ไม่แน่ใจเหรอ - ผมไม่แน่ใจ 827 01:22:32,000 --> 01:22:33,125 งั้นเหรอ 828 01:22:33,791 --> 01:22:36,083 ถ้าเกิดเป็นคนที่ผมคิด 829 01:22:36,083 --> 01:22:39,708 ผมจะแจ้งความข้อหาหมิ่นประมาทแน่นอน ให้ตายสิวะ 830 01:22:39,708 --> 01:22:41,541 อย่าพูดจางี่เง่าน่า โรเบิร์ต 831 01:22:41,541 --> 01:22:42,958 ผมแจ้งแน่ 832 01:22:43,916 --> 01:22:47,500 นี่มันล่าแม่มดกันชัดๆ ผมจะขอแจ้งความตอนนี้เลย 833 01:22:47,500 --> 01:22:50,208 - ไม่ได้หรอกครับ - ทําไม ผมจะแจ้งความข้อหาหมิ่นประมาท 834 01:22:50,208 --> 01:22:51,208 เอาจริงเหรอเนี่ย 835 01:22:51,208 --> 01:22:54,458 เออสิ บอกแล้วไงว่าผมจะแจ้งความจริงๆ 836 01:22:58,625 --> 01:23:00,416 ทําไมถึงนานจังเลย 837 01:23:02,250 --> 01:23:04,583 อาจจะโดนจับไปสอบปากคําแล้วมั้ง 838 01:23:08,375 --> 01:23:09,583 ขอให้เป็นอย่างนั้นเถอะ 839 01:23:09,583 --> 01:23:13,208 ฉันคงนอนที่บ้านแน่ไม่ได้ถ้าไอ้บ้านั่นยังลอยนวลอยู่ 840 01:23:13,208 --> 01:23:18,416 ฉันเข้าใจนะ และเธออยู่ที่นี่นานเท่าไหร่ก็ได้เลย 841 01:23:18,958 --> 01:23:20,125 อือ ได้เลย 842 01:23:22,333 --> 01:23:23,875 ฉันไม่เข้าใจเลย 843 01:23:25,458 --> 01:23:31,375 เธอเป็นคนเดียวที่ยืนหยัดต่อสู้เพื่อพวกเรา แต่กลับโดนทําร้ายอยู่ตลอด 844 01:23:32,375 --> 01:23:34,458 ฉันละอายใจแทนพ่อจริงๆ 845 01:23:35,083 --> 01:23:37,708 จริงนะ วิธีที่เขาปฏิบัติต่อเธอนะ... 846 01:23:38,208 --> 01:23:39,500 ไม่ใช่ความผิดเธอซะหน่อย 847 01:23:40,083 --> 01:23:41,250 ฟังไว้นะ 848 01:23:43,333 --> 01:23:44,333 ไปเปิดหน่อยสิ 849 01:23:46,375 --> 01:23:47,583 - หวัดดี - หวัดดีครับ 850 01:23:47,583 --> 01:23:48,500 ขอเข้าไปได้ไหม 851 01:23:48,500 --> 01:23:49,791 ครับ เข้ามาสิ 852 01:23:51,125 --> 01:23:53,041 - เอลซ่าอยู่ไหม - ครับ 853 01:23:53,041 --> 01:23:54,041 เอลซ่า 854 01:23:58,416 --> 01:23:59,291 หวัดดี 855 01:24:00,291 --> 01:24:02,958 พ่อคุณบอกว่าคุณจะนอนที่นี่คืนนี้ 856 01:24:04,541 --> 01:24:06,583 ขึ้นอยู่กับว่าคุณจับเขาเข้าคุกได้รึเปล่า 857 01:24:06,583 --> 01:24:09,833 เราไปคุยกับโรเบิร์ตและเพื่อนบ้านคุณมาแล้ว 858 01:24:09,833 --> 01:24:12,583 - แต่เรายังไม่เจออะไรเลย - หมายความว่าไง 859 01:24:12,583 --> 01:24:15,833 รอยรองเท้าของเขาไม่ตรงกับ รอยเท้าที่อยู่นอกหน้าต่างคุณ 860 01:24:15,833 --> 01:24:18,000 และไม่มีใครได้ยินหรือเห็นอะไรเลย 861 01:24:19,416 --> 01:24:22,791 งั้นคราวนี้เขาก็จะรอดตัวไปทั้งที่ขู่ฆ่าฉันงั้นเหรอ 862 01:24:49,458 --> 01:24:50,916 มานี่ๆ 863 01:25:41,125 --> 01:25:43,791 นี่แมทเทียส ฝากข้อความไว้ 864 01:25:46,416 --> 01:25:47,583 หายไปไหนของพี่เนี่ย 865 01:25:47,583 --> 01:25:50,916 โรเบิร์ตคงชําแหละกวางที่ยิงเมื่อวานไปแล้ว 866 01:25:50,916 --> 01:25:55,125 ฉันจะลองไปหาหลักฐานที่โรงนาของเขา เป็นทางเดียวที่จะหยุดเขาได้ 867 01:27:58,583 --> 01:27:59,625 อะไรวะเนี่ย... 868 01:28:07,875 --> 01:28:09,875 แกไม่รอดแน่ ไอ้สารเลว 869 01:28:48,666 --> 01:28:49,958 (ฉันขอโทษ) 870 01:29:49,958 --> 01:29:51,125 บ้าจริง 871 01:30:14,500 --> 01:30:15,833 อะไรกันวะ 872 01:31:20,000 --> 01:31:21,958 ช่วยฉันหน่อยสิวะ ขาฉันหัก 873 01:31:27,166 --> 01:31:30,083 ถ้าจะยิงคนชั่วนี่มันถือว่าเป็นการโจรกรรมไหม 874 01:31:30,083 --> 01:31:31,791 รีบมาช่วยซะทีสิวะ แม่งเอ๊ย! 875 01:31:32,333 --> 01:31:36,750 ยอมรับมาซะว่าแกเป็นคนฆ่ากวางเรนเดียร์ทุกตัว แล้วก็ขู่ฆ่าฉันด้วย 876 01:31:37,250 --> 01:31:40,291 ไปลงนรกซะ อีแลปป์แพศยา 877 01:31:44,375 --> 01:31:45,708 น้ําแข็งกําลังจะแตกแล้ว 878 01:31:45,708 --> 01:31:48,083 น้ําแข็งบ้ามันจะแตกแล้ว 879 01:31:48,583 --> 01:31:50,583 ช่วยด้วย น้ําแข็งมันใกล้จะแตกแล้ว 880 01:31:51,333 --> 01:31:55,458 ช่วยด้วย แม่งเอ๊ย ช่วยด้วย 881 01:31:56,208 --> 01:31:57,041 ช่วยด้วย 882 01:32:00,541 --> 01:32:02,041 ช่วยฉันทีสิโว้ย! 883 01:32:04,958 --> 01:32:06,291 เกาะนี่เอาไว้ 884 01:32:21,500 --> 01:32:24,166 เอลซ่า ถอยออกมาจากตรงนั้น 885 01:32:25,791 --> 01:32:27,041 เอลซ่า 886 01:32:32,875 --> 01:32:34,541 รีบไปให้พ้นจากน้ําแข็งบางๆ ซะ 887 01:32:36,625 --> 01:32:37,875 น้ําแข็งมันแตก 888 01:32:43,250 --> 01:32:44,875 เราจะทํายังไงกันดี 889 01:32:48,291 --> 01:32:49,875 พวกเราต้องเรียกตํารวจมา 890 01:32:49,875 --> 01:32:52,583 พวกนั้นจะคิดว่าฉันเป็นคนฆ่าเขา 891 01:32:52,583 --> 01:32:56,291 มันเป็นอุบัติเหตุ ฉันเห็นทุกอย่าง 892 01:33:00,041 --> 01:33:01,541 แล้วพี่หายไปไหนมา 893 01:33:01,541 --> 01:33:03,916 ฉันโทรหาพี่เป็นพันๆ สายเลย 894 01:33:07,500 --> 01:33:08,958 เขาอาจจะฆ่าฉันก็ได้ 895 01:33:27,000 --> 01:33:28,416 นี่พี่คิดจะทําอะไร 896 01:33:30,875 --> 01:33:31,916 ตอบฉันมาสิ 897 01:33:33,625 --> 01:33:35,916 นี่พี่เป็นบ้าไปแล้วรึไง 898 01:33:36,958 --> 01:33:38,333 ไอ้งี่เง่า 899 01:33:40,166 --> 01:33:41,291 ทําได้ยังไง 900 01:33:42,458 --> 01:33:43,916 ฉันยังไม่ทันทําอะไรเลย 901 01:33:55,958 --> 01:33:57,250 ยกโทษให้ฉันเถอะนะ 902 01:34:16,500 --> 01:34:17,375 หวัดดี 903 01:34:21,500 --> 01:34:22,541 ไงเอลซ่า 904 01:34:32,666 --> 01:34:34,333 การสอบปากคํากับ... 905 01:34:34,833 --> 01:34:39,041 เอลซ่า สโตรบ์ม่า 2 พฤษภาคม 2023 906 01:34:41,250 --> 01:34:42,500 โอเคเอลซ่า 907 01:34:43,250 --> 01:34:47,250 พวกเราอยากรู้ว่า คุณมีอะไรอยากเล่าให้เราฟังไหม 908 01:35:04,875 --> 01:35:05,916 คือว่าฉัน... 909 01:35:13,333 --> 01:35:15,708 ฉันเห็นโรเบิร์ต อิซัคสันจมน้ําวันนี้ 910 01:35:18,583 --> 01:35:20,458 ฉันรู้มาตลอดว่าเป็นเขา 911 01:35:21,291 --> 01:35:22,458 ดึงขึ้นมาเร็ว 912 01:35:23,500 --> 01:35:25,958 ตั้งแต่ที่ฉันเห็นเขาฆ่านาสเตกัลลู 913 01:35:26,708 --> 01:35:33,666 (ตํารวจ) 914 01:35:36,208 --> 01:35:38,875 ตํารวจได้จับกุมแก๊งอาชญากร ในเมืองซัลมาสยาร์วี 915 01:35:38,875 --> 01:35:41,375 ที่กระทําการทารุณกรรมกวางเรนเดียร์ 916 01:35:41,375 --> 01:35:43,333 รวมทั้งลักลอบล่าและฆ่าอย่างผิดกฎหมาย 917 01:35:43,333 --> 01:35:47,208 พบหลักฐานในบ้านของชายผู้เสียชีวิต 918 01:35:47,208 --> 01:35:49,750 ซึ่งจมอยู่ในแม่น้ําซาลมาสโจก้า 919 01:35:49,750 --> 01:35:54,041 การค้นพบนี้เป็นผลของการสืบสวนอย่างถี่ถ้วน 920 01:35:54,041 --> 01:35:56,083 ซึ่งดําเนินมาเป็นระยะเวลานาน 921 01:35:56,083 --> 01:35:58,041 การสืบสวนอย่างถี่ถ้วน... 922 01:35:58,041 --> 01:36:02,000 เรารู้สึกดีที่ได้แสดงให้ผู้เลี้ยงกวางเห็นว่า เราให้ความสําคัญกับการโจรกรรม 923 01:37:13,750 --> 01:37:16,375 เจ้าลูกกวางที่น่าสงสาร คงจะหนาวตายน่ะ 924 01:37:23,375 --> 01:37:25,083 พี่ต้องคุยกับใครสักคนนะ 925 01:37:30,125 --> 01:37:33,208 จะมิถุนายนแล้ว หิมะยังเยอะอยู่เลยนะ 926 01:37:36,083 --> 01:37:37,166 จิตแพทย์ก็ได้ 927 01:37:39,750 --> 01:37:41,291 คนที่เข้าใจพี่ 928 01:37:49,583 --> 01:37:52,791 ฟังนะ... ไม่ต้องห่วงอะไรนะ 929 01:37:52,791 --> 01:37:56,416 เอลซ่ากับพ่อจะดูแลทุกอย่างจนกว่าลูกจะกลับมา 930 01:38:03,000 --> 01:38:04,083 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 931 01:38:09,750 --> 01:38:12,458 - ขับรถดีๆ ละ - ค่ะ พรุ่งนี้จะกลับนะ 932 01:38:48,625 --> 01:38:51,708 โยนอิซัค ทําแบบนี้ต่างหาก สอนให้เอาไหม 933 01:38:52,541 --> 01:38:57,000 ถ้าเธอเปิดมือแล้วถือแบบนี้จะง่ายกว่าเยอะเลย 934 01:39:04,416 --> 01:39:06,416 น้าลาสเซ่เป็นคนสอนให้ครูเอง 935 01:39:17,333 --> 01:39:19,250 อยากรู้ความลับไหม 936 01:39:32,625 --> 01:39:35,083 เธอเป็นคนแรกเลยนะที่ครูยอมให้ดู 937 01:39:36,166 --> 01:39:37,666 หูของนาสเตกัลลู 938 01:39:42,541 --> 01:39:44,250 ครูเก็บไว้ทําไมฮะ 939 01:39:47,458 --> 01:39:48,458 ครูคิดว่า... 940 01:39:51,291 --> 01:39:55,416 ตราบใดที่เรายังคิดถึงคนที่ตายไปแล้ว 941 01:39:56,083 --> 01:39:58,333 พวกเขาจะยังอยู่ข้างๆ เราเสมอ 942 01:39:58,916 --> 01:40:02,541 นาสเตกัลลูมอบความเข้มแข็งให้ครูสู้ไม่ยอมถอย 943 01:40:03,708 --> 01:40:05,416 ตอนนี้เธอรู้ความลับครูแล้วนะ 944 01:40:07,666 --> 01:40:09,750 วันนี้ผมจะมีกวางของตัวเอง 945 01:40:09,750 --> 01:40:10,875 จริงเหรอ 946 01:40:13,708 --> 01:40:14,791 จําไว้ให้ดีนะ... 947 01:40:16,708 --> 01:40:18,208 เธอไม่ได้เป็นเจ้าของมัน 948 01:40:20,291 --> 01:40:22,041 เธอแค่ยืมมันมาเท่านั้น 949 01:40:42,833 --> 01:40:45,750 ดูสิ ตัดได้สวยมาก ต้องแบบนี้แหละ 950 01:45:13,000 --> 01:45:18,000 คําบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ