1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,291 --> 00:00:45,416
КРАДІЖКА
4
00:01:11,291 --> 00:01:12,375
Куди йдеш?
5
00:01:12,375 --> 00:01:14,541
Піду пошукаю гілочок.
6
00:01:14,541 --> 00:01:16,666
Табун скоро повернеться до загону.
7
00:01:16,666 --> 00:01:17,875
Не йди дуже далеко.
8
00:01:17,875 --> 00:01:18,875
Добре.
9
00:01:22,708 --> 00:01:25,083
Я трохи хвилююся через нанесення мітки.
10
00:01:25,083 --> 00:01:28,125
Не знаю, чи пам'ятаю я всі її зарубки.
11
00:01:28,125 --> 00:01:32,208
Ти пам'ятатимеш. Твоя мітка
майже така сама, як бабусина.
12
00:01:33,041 --> 00:01:37,750
{\an8}Ця мітка дуже давня.
Ти її успадкувала від прабабусі.
13
00:02:06,583 --> 00:02:07,666
Ось і ти!
14
00:02:07,666 --> 00:02:11,666
Тебе шукав тато.
Ти ж сьогодні мітиш власну оленичку.
15
00:02:11,666 --> 00:02:15,250
Тільки пам'ятай, що вона не твоя.
16
00:02:15,250 --> 00:02:17,083
Ти її лише позичаєш.
17
00:02:20,750 --> 00:02:22,291
Ну, яку вибереш?
18
00:02:23,000 --> 00:02:25,125
Хочеш он ту? Брунатну?
19
00:02:25,916 --> 00:02:26,750
Ні.
20
00:02:28,208 --> 00:02:29,583
Я хочу ту.
21
00:02:30,708 --> 00:02:32,416
- Біленьку?
- Так.
22
00:02:32,916 --> 00:02:34,125
Гарненька.
23
00:02:35,750 --> 00:02:36,833
Настеґаллу.
24
00:02:37,625 --> 00:02:39,791
- Думаєш так назвати її?
- Так.
25
00:02:45,000 --> 00:02:46,625
А тепер надріж кінчик вуха.
26
00:02:49,208 --> 00:02:50,083
Добре.
27
00:02:52,125 --> 00:02:53,458
І з другого боку.
28
00:02:56,125 --> 00:02:58,041
А тепер роби ґєску.
29
00:02:59,625 --> 00:03:02,125
І довгу зарубку на тому, що лишилося.
30
00:03:05,750 --> 00:03:06,833
Молодець, люба!
31
00:03:08,708 --> 00:03:11,666
Ти не моя. Я тебе лише позичаю.
32
00:03:52,791 --> 00:03:53,916
Настеґаллу!
33
00:03:55,000 --> 00:03:56,375
Ти її розпещуєш, Ельсо.
34
00:03:57,375 --> 00:03:59,958
Але вона має вирости великою й сильною.
35
00:03:59,958 --> 00:04:04,000
Люба, якщо загодовуватимеш її,
вона не навчиться шукати ягель сама.
36
00:04:04,000 --> 00:04:05,916
Ще трішки, і все. Обіцяю.
37
00:04:14,791 --> 00:04:17,375
Привіт, Лассе!
Знайшов сьогодні хоч одного?
38
00:04:17,375 --> 00:04:20,958
Ні. Олені зі мною ніби в хованки граються.
39
00:04:28,875 --> 00:04:30,291
Чорт забирай!
40
00:04:32,041 --> 00:04:35,125
А ще вночі в Рікарда хтось підпалив корми.
41
00:04:35,125 --> 00:04:37,333
Що ж нам тепер у біса робити?
42
00:04:37,333 --> 00:04:40,500
- Про що ви розмовляєте?
- Ні про що, сестричко.
43
00:04:44,708 --> 00:04:48,333
Ти знала, що олень
із зіркою на чолі приносить удачу?
44
00:04:48,333 --> 00:04:49,375
Що?
45
00:04:49,375 --> 00:04:51,458
- Приносить удачу.
- Справді?
46
00:04:53,583 --> 00:04:56,916
Може, ти трохи поділишся удачею зі мною?
47
00:04:57,541 --> 00:04:58,750
Мені вона потрібна.
48
00:04:59,416 --> 00:05:01,416
Хай половина буде тобі.
49
00:05:01,416 --> 00:05:03,666
Половина? Мені було б досить.
50
00:05:04,708 --> 00:05:08,250
Мені її вистачило б
до останнього дня мого життя.
51
00:05:31,625 --> 00:05:34,583
Хочеш на перерві
помінятися картками з покемонами?
52
00:05:34,583 --> 00:05:37,083
Ні, я домовилася про дещо з Аліс.
53
00:05:37,083 --> 00:05:38,875
Можна й мені з вами?
54
00:05:38,875 --> 00:05:41,958
- Ти ще... замала.
- Що?
55
00:05:42,708 --> 00:05:43,541
Привіт!
56
00:05:44,583 --> 00:05:48,291
Тисяча п'ятсот тридцять дев'ять.
57
00:05:49,708 --> 00:05:52,958
Тепер ваше завдання — розкласти це число
58
00:05:52,958 --> 00:05:56,916
на одиниці, десятки, сотні й тисячі.
59
00:05:57,500 --> 00:05:59,083
Хто хоче спробувати?
60
00:06:03,375 --> 00:06:04,625
Ельсо?
61
00:06:06,625 --> 00:06:07,458
Що?
62
00:06:08,083 --> 00:06:09,375
Знову замріялась?
63
00:06:10,166 --> 00:06:11,041
Ні.
64
00:06:12,333 --> 00:06:14,833
{\an8}Слухай, тобі треба зосередитись.
65
00:06:14,833 --> 00:06:16,083
Я намагаюся.
66
00:06:16,083 --> 00:06:18,333
Хтось іще хоче спробувати?
67
00:07:18,375 --> 00:07:20,708
Вітаю.
68
00:07:21,625 --> 00:07:22,541
Привіт.
69
00:07:25,541 --> 00:07:26,916
Привіт, Настеґаллу.
70
00:07:29,625 --> 00:07:31,083
Хочеш трохи?
71
00:08:50,958 --> 00:08:52,041
Їдь за ним!
72
00:09:10,833 --> 00:09:11,708
Чорт!
73
00:09:32,541 --> 00:09:34,208
Люба, з тобою все добре?
74
00:09:39,958 --> 00:09:42,166
Їдьмо додому. Сідай на снігохід.
75
00:10:14,333 --> 00:10:16,500
Хіба ви не мусите когось надіслати?
76
00:10:18,916 --> 00:10:19,958
Трясця!
77
00:10:21,875 --> 00:10:22,875
Коли?
78
00:10:24,625 --> 00:10:28,500
Ні. Краще вже ми самі
приїдемо до відділку. Бувайте.
79
00:10:29,875 --> 00:10:32,083
Вони ніколи не вбивали наших оленят.
80
00:10:32,083 --> 00:10:35,125
Я впевнений, це знову той покидьок.
81
00:10:36,125 --> 00:10:37,333
Роберт Ісакссон?
82
00:10:45,333 --> 00:10:46,208
Привіт.
83
00:10:46,791 --> 00:10:50,000
Слухай... Ти бачила, хто це був?
84
00:10:57,000 --> 00:10:59,208
Можеш розповісти мені, добре?
85
00:11:00,791 --> 00:11:04,000
- І що ти там робила сама?
- Це може почекати до завтра.
86
00:11:10,041 --> 00:11:12,375
Хочеш, сьогодні я ляжу спати тут?
87
00:11:13,958 --> 00:11:15,833
Не вимикай світло.
88
00:11:20,125 --> 00:11:26,416
ПОЛІЦІЯ
89
00:11:26,416 --> 00:11:27,875
Ви записувалися?
90
00:11:27,875 --> 00:11:30,875
Ні, але я говорив
з Йоганом Дальманом по телефону,
91
00:11:30,875 --> 00:11:33,583
і він сказав приїхати написати заяву.
92
00:11:34,750 --> 00:11:36,000
А що сталося?
93
00:11:36,000 --> 00:11:37,583
Оленя вбили.
94
00:11:38,625 --> 00:11:39,625
Ім'я?
95
00:11:40,416 --> 00:11:42,041
Настеґаллу.
96
00:11:42,041 --> 00:11:46,125
- Я мала на увазі ваше. Нільс Йоган, так?
- Нільс Йоган Стуорбма.
97
00:11:47,375 --> 00:11:51,416
- Як пишеться ваше прізвище?
- Тату, мені треба в туалет.
98
00:11:51,416 --> 00:11:52,791
ПРИЙМАЛЬНЯ
99
00:11:52,791 --> 00:11:54,250
Добре, давай швиденько.
100
00:11:55,791 --> 00:11:58,583
С-т-у-о-р-б-м-а.
101
00:11:58,583 --> 00:12:02,583
Так, я розумію. Є визначені норми...
102
00:12:02,583 --> 00:12:05,250
Але чому це в біса так складно?
103
00:12:05,250 --> 00:12:08,666
Не хотілось би,
щоб повторилася історія з Мікке.
104
00:12:08,666 --> 00:12:12,083
Оце вже точно.
Він зовсім не контролював імпульси.
105
00:12:13,458 --> 00:12:17,625
Так, чорт забирай. Це диво,
що ми, всі інші, повернулися живими.
106
00:12:17,625 --> 00:12:18,791
Справді диво.
107
00:12:19,750 --> 00:12:21,125
- Так.
- Ану, сидіти!
108
00:12:26,750 --> 00:12:29,916
А ти швидко. Все гаразд?
109
00:12:33,666 --> 00:12:37,041
Це правда, що ти сама
ходила на лижах до табуна оленів?
110
00:12:39,541 --> 00:12:40,416
Гаразд.
111
00:12:41,750 --> 00:12:43,541
Що ти побачила, дійшовши туди?
112
00:12:46,416 --> 00:12:47,375
Розкажи йому.
113
00:12:49,708 --> 00:12:51,041
Моя оленичка...
114
00:12:53,250 --> 00:12:54,625
Настеґаллу.
115
00:12:57,416 --> 00:12:59,250
Вона була вся в крові.
116
00:13:01,416 --> 00:13:02,250
Мертва.
117
00:13:04,333 --> 00:13:06,166
Ти бачила там ще когось?
118
00:13:09,458 --> 00:13:10,625
Ти впевнена?
119
00:13:11,791 --> 00:13:12,625
Люба...
120
00:13:13,291 --> 00:13:15,958
Ти маєш розповісти все так, як було.
121
00:13:16,541 --> 00:13:18,875
Отже, ти бачила, хто це був?
122
00:13:20,666 --> 00:13:25,625
На жаль, буде складно щось зробити,
якщо в нас не буде більше інформації.
123
00:13:27,583 --> 00:13:28,750
Погляньте.
124
00:13:29,250 --> 00:13:32,833
Уявіть, що відчуває дитина,
побачивши таке зі своїм оленям.
125
00:13:32,833 --> 00:13:34,666
Їй непросто про це говорити.
126
00:13:34,666 --> 00:13:39,416
А ви не думали, що оленя саме
наткнулося на щось гостре в загорожі?
127
00:13:41,291 --> 00:13:42,833
Ви серйозно?
128
00:13:42,833 --> 00:13:45,083
Тобто саме перерізало собі горло?
129
00:13:45,083 --> 00:13:47,041
- Ну...
- Що? Чорт забирай!
130
00:13:47,916 --> 00:13:49,500
Це ніяке не самогубство!
131
00:13:49,500 --> 00:13:51,541
Ви маєте почати розслідування!
132
00:13:51,541 --> 00:13:54,375
Пишемо ці бісові заяви, і щоразу те саме!
133
00:13:54,375 --> 00:13:55,666
Стуорбма!
134
00:13:56,500 --> 00:13:57,375
Заспокойтеся.
135
00:13:59,416 --> 00:14:01,208
Ми оформимо це як крадіжку.
136
00:14:02,041 --> 00:14:04,125
Це все, що ми зараз можемо зробити.
137
00:14:07,166 --> 00:14:09,666
- Тату.
- Що?
138
00:14:09,666 --> 00:14:13,166
Тату. Що він мав на увазі під «крадіжкою»?
139
00:14:14,500 --> 00:14:15,833
Сідай в авто.
140
00:14:18,416 --> 00:14:19,291
Але ж...
141
00:14:37,625 --> 00:14:40,458
Північне сяйво, північне сяйво
Ліпп-ліпп-ліі
142
00:14:41,041 --> 00:14:44,041
Шмат сала тобі в рот
Ліпп-ліпп-ліі
143
00:14:44,041 --> 00:14:47,291
Сокира тобі в лоб
Ліпп-ліпп-ліі
144
00:14:51,458 --> 00:14:53,416
Не тривож північне сяйво, дитино.
145
00:14:55,125 --> 00:14:59,500
То на небі мерехтять душі померлих.
146
00:15:00,541 --> 00:15:03,458
А Настеґаллу теж у північному сяйві?
147
00:15:03,458 --> 00:15:08,833
Усі, хто коли-небудь жили на землі,
блукають тепер з північним сяйвом.
148
00:15:15,000 --> 00:15:17,875
Не засмучуйся, що Настеґаллу більше немає.
149
00:15:18,500 --> 00:15:21,791
Краще радій, що вона була тут з тобою.
150
00:15:27,041 --> 00:15:30,041
Наступної зими Геатта,
може, й не прогодує свій табун.
151
00:15:30,041 --> 00:15:35,208
Так, чув. Учора було плюс п'ять і дощ.
152
00:15:35,208 --> 00:15:37,375
А сьогодні майже мінус 20.
153
00:15:37,375 --> 00:15:41,166
Ти ж бачиш — такий наст,
що олень до їжі й не докопається.
154
00:15:41,166 --> 00:15:46,083
Так, щось таки відбувається.
Раніше такого ніколи не було.
155
00:15:46,083 --> 00:15:47,583
Що буде з моїми дітьми?
156
00:15:48,500 --> 00:15:53,375
Я просто хочу дати їм можливість
обрати цей спосіб життя.
157
00:15:54,500 --> 00:15:56,416
Ця історія з Настеґаллу...
158
00:15:57,750 --> 00:15:59,333
Ельсі зараз дуже важко.
159
00:15:59,833 --> 00:16:01,791
Можеш її трохи підбадьорити?
160
00:16:02,666 --> 00:16:03,958
Спробую.
161
00:16:17,458 --> 00:16:20,666
Бачу, тобі дуже подобається
доглядати оленів.
162
00:16:20,666 --> 00:16:24,083
- Та це важка робота.
- Так, але я впораюся.
163
00:16:25,791 --> 00:16:27,208
Звісно, впораєшся.
164
00:16:27,208 --> 00:16:32,291
Тільки з твоїми крильцями
так високо, як ворона, ти не полетиш.
165
00:16:32,291 --> 00:16:33,625
Я не ворона.
166
00:16:34,375 --> 00:16:37,208
Атож, не ворона. Ти лише мале дівчисько!
167
00:16:38,083 --> 00:16:40,958
Ти впевнена, що хочеш бути оленяркою?
168
00:16:41,541 --> 00:16:43,166
Абсолютно впевнена.
169
00:16:43,166 --> 00:16:46,875
Я це зрозуміла тоді,
коли поглянула в очі Настеґаллу.
170
00:16:56,750 --> 00:16:58,916
Чому вони вбивають наших оленів?
171
00:17:05,541 --> 00:17:07,375
Деякі люди — ідіоти.
172
00:17:07,916 --> 00:17:12,666
І вони не поважають
або не розуміють нашого способу життя.
173
00:17:13,583 --> 00:17:16,291
- Чому?
- Вони вважають, що ми їм заважаємо.
174
00:17:19,291 --> 00:17:20,750
Я хочу, щоб ти знала...
175
00:17:22,166 --> 00:17:24,666
ти можеш завжди звертатися до мене.
176
00:17:25,583 --> 00:17:26,958
З чим завгодно.
177
00:17:29,250 --> 00:17:31,208
Я розумію, якщо ти не хочеш.
178
00:17:32,875 --> 00:17:33,875
Але...
179
00:17:37,750 --> 00:17:39,458
Таємниці накопичуються.
180
00:17:40,875 --> 00:17:43,708
Вони можуть стати занадто важкими...
181
00:17:46,458 --> 00:17:49,000
особливо, якщо тримати їх у собі.
182
00:18:26,583 --> 00:18:29,333
МИНУЛО 10 РОКІВ
183
00:19:07,000 --> 00:19:10,125
Ельсо, ти взяла свій найкращий аркан?
184
00:19:17,083 --> 00:19:18,000
Дивись!
185
00:19:19,041 --> 00:19:20,625
Тату, то моє оленя?
186
00:19:20,625 --> 00:19:22,791
Подивимось, яка ти сильна.
187
00:19:23,291 --> 00:19:26,541
Годі клеїти дурня! Допоможи мені!
188
00:19:27,041 --> 00:19:28,541
- Підтягни!
- Хапай!
189
00:19:33,000 --> 00:19:34,333
Іди сюди!
190
00:19:36,916 --> 00:19:38,458
Тепер помітимо.
191
00:19:52,916 --> 00:19:54,250
Подивись на них.
192
00:20:04,250 --> 00:20:05,625
Як щодо тієї дворічки?
193
00:20:08,875 --> 00:20:10,000
Іди допоможи!
194
00:20:11,791 --> 00:20:13,208
Перевір мітку на вусі.
195
00:20:13,208 --> 00:20:14,541
- Привіт.
- Привіт.
196
00:20:15,625 --> 00:20:17,666
- Ти бачила?
- Що?
197
00:20:18,875 --> 00:20:19,833
Цього хвалька.
198
00:20:20,583 --> 00:20:23,666
Прийшов сюди й думає, що він роботяга.
199
00:20:23,666 --> 00:20:24,666
Нііла?
200
00:20:25,583 --> 00:20:28,250
Ну, так. А хіба ні?
201
00:20:30,000 --> 00:20:31,500
Він накинув на тебе оком!
202
00:20:33,958 --> 00:20:35,458
Нехай дивиться.
203
00:20:35,458 --> 00:20:40,166
Чому ти не гуляєш з Ніілою?
Такий гарний хлопець.
204
00:20:40,166 --> 00:20:43,291
Ельса з сином короля оленів?
Подивився б я на це.
205
00:20:43,291 --> 00:20:48,958
Нізащо! Не для того я старалася
всі ці роки, щоб він мною командував.
206
00:20:49,750 --> 00:20:53,291
- Краще я лишуся з татом.
- Але тобі б це було вигідно.
207
00:20:53,291 --> 00:20:58,208
Батько його помер,
і тепер у нього найбільше оленів у селі.
208
00:20:58,791 --> 00:21:00,916
Йоган Геатта не помер.
209
00:21:01,666 --> 00:21:03,125
- Не помер?
- Ні.
210
00:21:05,416 --> 00:21:08,875
Йон-Іссате, ось він. Дивись, ось. Це він.
211
00:21:08,875 --> 00:21:11,500
- Тату, допоможи.
- Це твоєї сестри.
212
00:21:12,750 --> 00:21:14,333
- Допоможи!
- Так, зараз.
213
00:21:16,000 --> 00:21:17,375
Я можу взяти того.
214
00:21:20,583 --> 00:21:21,916
Такий важкий.
215
00:21:54,458 --> 00:21:56,291
Яку червону фарбу ти купив?
216
00:21:56,291 --> 00:21:58,958
Яка різниця? Червона є червона.
217
00:21:58,958 --> 00:22:01,208
- Ти тупий чи що?
- А що?
218
00:22:02,250 --> 00:22:05,208
Фалунська і каштанова геть різні, трясця.
219
00:22:06,125 --> 00:22:08,791
Як на мене, всі вони однакові.
220
00:22:08,791 --> 00:22:10,750
Чуєш, знімай.
221
00:22:11,583 --> 00:22:12,541
Знімай, трясця.
222
00:22:13,250 --> 00:22:14,666
Поїду пограюся з ними.
223
00:23:01,375 --> 00:23:03,333
Трясця його матері!
224
00:23:16,666 --> 00:23:18,416
Що ми з ним будемо робити?
225
00:23:19,250 --> 00:23:20,333
Ну...
226
00:23:21,458 --> 00:23:23,791
- Гадаю, м'ясо зіпсувалося.
- Чому?
227
00:23:24,875 --> 00:23:26,125
Забагато стресу.
228
00:23:50,666 --> 00:23:55,083
Коли йдеться про нашу історію,
важливо пам'ятати,
229
00:23:55,083 --> 00:23:59,083
що колись саамам було заборонено
розмовляти рідною мовою.
230
00:24:00,166 --> 00:24:01,166
Тільки уявіть.
231
00:24:01,750 --> 00:24:07,291
Моя бабуся розповідала,
що в дитинстві її відправили в інтернат.
232
00:24:07,291 --> 00:24:10,583
Так. Колись так часто бувало.
233
00:24:11,583 --> 00:24:14,583
Дітей оленярів забирали в їхніх батьків.
234
00:24:15,458 --> 00:24:17,500
Їх змушували жити в інтернатах.
235
00:24:17,500 --> 00:24:18,916
І вчити там шведську.
236
00:24:20,416 --> 00:24:21,250
Йон-Іссате?
237
00:24:21,833 --> 00:24:27,250
Мій дідусь казав,
що коли вчитель чув від нього саамську,
238
00:24:27,250 --> 00:24:29,333
він бив його по пальцях лінійкою.
239
00:24:31,500 --> 00:24:36,583
Так, було таке. Я впевнена,
багато хто з вас чув щось подібне.
240
00:24:42,250 --> 00:24:45,375
Телефони в школі заборонені.
241
00:24:45,375 --> 00:24:48,208
Так, але я мушу відповісти на цей дзвінок.
242
00:24:48,208 --> 00:24:49,166
Привіт.
243
00:24:49,666 --> 00:24:53,125
Мамо, я на уроці. Що таке?
244
00:24:53,125 --> 00:24:56,708
Бабусі знову немає.
Ти мусиш допомогти нам знайти її.
245
00:25:09,500 --> 00:25:14,166
...зіставити робочі місця
та загрози для довкілля...
246
00:25:22,958 --> 00:25:23,958
Бабусю!
247
00:25:30,791 --> 00:25:33,500
Бабусю! Куди ти йдеш?
248
00:25:34,583 --> 00:25:36,750
До оленів. Куди ж іще?
249
00:25:40,166 --> 00:25:41,291
Їдьмо краще додому.
250
00:25:41,291 --> 00:25:44,791
Е, ні. Там моя сестра.
Сама вона не впорається.
251
00:25:44,791 --> 00:25:47,041
Їдьмо додому по собаку.
252
00:25:47,041 --> 00:25:49,750
По собаку? Чийого ж ми візьмемо?
253
00:25:49,750 --> 00:25:51,000
Нашого.
254
00:25:51,000 --> 00:25:54,166
Гаразд, їдьмо. Їдьмо візьмемо собаку.
255
00:26:01,375 --> 00:26:03,708
Знову ти пересолив м'ясо.
256
00:26:04,458 --> 00:26:07,583
Трохи солі не завадить.
А ще вона викликає спрагу.
257
00:26:08,250 --> 00:26:11,833
Я думав про те, що ти казав про шахту.
258
00:26:11,833 --> 00:26:14,000
Ти найстарший.
259
00:26:15,791 --> 00:26:20,958
Ти можеш, якщо хочеш.
Але ж ти наступник Нільса Йогана.
260
00:26:20,958 --> 00:26:25,208
Але чому я мушу це робити?
Це Ельса завжди прагнула цього...
261
00:26:25,208 --> 00:26:26,708
Так не буде.
262
00:26:26,708 --> 00:26:31,041
Ти ж знаєш, що Ельса ніколи головуватиме.
263
00:26:33,333 --> 00:26:35,291
Майбутнього тут усе одно нема.
264
00:26:37,291 --> 00:26:40,041
Клімат змінюється, ліси вирубуються...
265
00:26:41,375 --> 00:26:44,125
{\an8}Якщо так буде й далі,
як ми в біса виживемо?
266
00:26:46,833 --> 00:26:48,750
Шкода, що я не такий, як ти.
267
00:26:50,500 --> 00:26:51,583
Вродливий?
268
00:26:52,750 --> 00:26:54,750
Вродливий? Та ну тебе.
269
00:26:55,250 --> 00:26:56,916
Я не такий... вільний, як ти.
270
00:26:56,916 --> 00:26:59,500
- Вільний?
- Так, ти можеш робити, що хочеш.
271
00:26:59,500 --> 00:27:01,666
Чи ти здурів?
272
00:27:01,666 --> 00:27:04,208
Ти взагалі не розумієш, що верзеш.
273
00:27:04,208 --> 00:27:08,333
- Чого ти такий злий?
- Я в сім'ї наймолодший.
274
00:27:08,333 --> 00:27:12,916
Я більше не маю власних оленів
і мушу працювати на твого батька.
275
00:27:12,916 --> 00:27:18,333
Моє слово в селі нічого не важить.
Я тут на самому дні.
276
00:27:18,333 --> 00:27:21,958
- Навіть власної мітки тепер не маю!
- Тебе позбавили мітки?
277
00:27:21,958 --> 00:27:22,916
Так!
278
00:27:26,291 --> 00:27:29,208
Без моє мітки я вже й саамом не почуваюся.
279
00:27:29,708 --> 00:27:30,541
Чорт...
280
00:27:31,833 --> 00:27:35,708
А коли я повертаюся з шахти в місті,
мене називають Юдою,
281
00:27:35,708 --> 00:27:38,333
бо мені довелося шукати там роботу.
282
00:27:39,541 --> 00:27:43,083
А ти тут сидиш і розбалакуєш про волю...
283
00:27:43,083 --> 00:27:45,083
Дурило ти!
284
00:28:05,541 --> 00:28:08,208
Ти не уявляєш, як тут у тебе все добре.
285
00:28:10,250 --> 00:28:13,583
В Кіруні за цим місцем я сумую найбільше.
286
00:28:13,583 --> 00:28:15,250
Постійно.
287
00:28:15,250 --> 00:28:16,166
Так.
288
00:28:17,625 --> 00:28:19,000
Тут дуже гарно.
289
00:28:21,625 --> 00:28:23,791
Нікого немає.
290
00:28:26,166 --> 00:28:27,500
Так спокійно.
291
00:28:37,208 --> 00:28:38,083
Алло?
292
00:28:38,083 --> 00:28:41,291
Привіт, можеш під'їхати?
Біля Геарґебуольджі стріляли.
293
00:28:41,291 --> 00:28:43,708
Чорт... Зараз буду.
294
00:28:53,000 --> 00:28:53,958
Що за чортівня...
295
00:28:59,875 --> 00:29:01,708
Це знову той покидьок.
296
00:29:04,458 --> 00:29:06,708
І вуха відрізані, аякже.
297
00:29:06,708 --> 00:29:07,875
Так.
298
00:29:09,291 --> 00:29:10,916
Можливо, це мої олені.
299
00:29:10,916 --> 00:29:12,458
Довбаний виродок!
300
00:29:12,458 --> 00:29:16,666
Я впевнений, це той ненажера.
Їдьмо по сліду снігохода.
301
00:29:51,166 --> 00:29:54,041
- Ходімо перевіримо.
- Може, подзвонити в поліцію?
302
00:29:54,041 --> 00:29:56,625
Поліція без доказів нічого не робитиме.
303
00:29:57,208 --> 00:29:59,583
Це наш шанс схопити цього виродка.
304
00:30:29,541 --> 00:30:30,416
Дивись...
305
00:30:40,458 --> 00:30:41,416
Це кров.
306
00:30:46,666 --> 00:30:48,416
Він затягнув туші сюди.
307
00:30:54,583 --> 00:30:55,916
Викликай поліцію.
308
00:30:56,541 --> 00:30:59,083
Хай приїдуть і з'ясують, що це за кров.
309
00:31:04,750 --> 00:31:06,416
Може, поїдемо додому?
310
00:31:15,583 --> 00:31:19,250
- Приїхали всього за дві години.
- Не дуже вони сюди поспішали.
311
00:31:27,833 --> 00:31:29,250
Привіт, Стуорбма.
312
00:31:29,750 --> 00:31:30,583
Привіт.
313
00:31:31,583 --> 00:31:34,916
У вас знову... вкрали оленя?
314
00:31:36,666 --> 00:31:41,000
Так. Кривавий слід тягнеться з місця,
де його вбили, прямо сюди.
315
00:31:44,208 --> 00:31:45,083
Де він?
316
00:31:45,666 --> 00:31:49,291
Тут сніг прибрано снігоочисником.
317
00:31:49,875 --> 00:31:52,541
Кров є також біля входу до хліва.
318
00:32:00,458 --> 00:32:02,208
Ви маєте зайти й перевірити.
319
00:32:03,625 --> 00:32:04,750
А ось і він.
320
00:32:12,041 --> 00:32:13,625
Цього разу він попався.
321
00:32:13,625 --> 00:32:14,625
Здоров!
322
00:32:15,500 --> 00:32:17,458
Я тут у справі, тож...
323
00:32:17,458 --> 00:32:20,125
І ти думаєш, що цього разу його візьмуть?
324
00:32:20,125 --> 00:32:21,416
А в чому річ?
325
00:32:21,416 --> 00:32:23,416
Ну, йдеться про оленя... Тут кров.
326
00:32:23,416 --> 00:32:24,875
Схоже, вони знайомі.
327
00:32:24,875 --> 00:32:27,416
- От кляті...
- Так, але ми мусимо перевірити.
328
00:32:27,916 --> 00:32:29,166
Чорт забирай!
329
00:32:30,125 --> 00:32:31,083
Що відбувається?
330
00:32:31,583 --> 00:32:34,083
Зараз ми подивимося, що це за кров.
331
00:32:37,250 --> 00:32:42,500
Це все приватна власність.
Може, ви й самі це знали?
332
00:32:42,500 --> 00:32:44,708
Ми приїхали сюди за кривавим слідом.
333
00:32:46,416 --> 00:32:48,500
Зранку я вполював зайця. Ось і все.
334
00:32:49,583 --> 00:32:52,291
Полювати на зайців
у цій країні ще ж можна?
335
00:32:52,791 --> 00:32:54,500
Можна ми заглянемо до хліва?
336
00:33:01,791 --> 00:33:02,791
Так, але...
337
00:33:03,708 --> 00:33:05,375
А хіба на це не треба ордер?
338
00:33:05,375 --> 00:33:08,916
Треба, правильно. Але в нас його немає.
339
00:33:09,750 --> 00:33:13,000
Ага... І у вас його немає.
340
00:33:14,458 --> 00:33:19,041
Я не проти поговорити з вами,
але хай ці лаппи заберуться звідси.
341
00:33:19,041 --> 00:33:20,458
Не вживай це слово.
342
00:33:20,458 --> 00:33:23,458
- Яке слово? Лаппи?
- Чорт, заспокойся.
343
00:33:24,375 --> 00:33:27,416
Можете їхати додому. Ми про все подбаємо.
344
00:33:27,958 --> 00:33:29,333
Звісно.
345
00:33:33,041 --> 00:33:36,250
Треба написати заяву,
що ви вдерлися на мою територію.
346
00:33:39,583 --> 00:33:43,833
Я тут працюю не дуже давно,
але я чув про викрадення оленів.
347
00:33:43,833 --> 00:33:47,625
Так, звісно, це довбана проблема, але...
348
00:33:49,958 --> 00:33:54,250
Якщо вам цікава моя думка...
саами самі їх відстрілюють.
349
00:33:55,375 --> 00:33:56,500
Навіщо їм це?
350
00:33:57,083 --> 00:34:00,791
Ну, саамські села
завжди ворогували між собою.
351
00:34:00,791 --> 00:34:03,125
А держава виплачує їм компенсації...
352
00:34:03,125 --> 00:34:06,541
Але щоб отримати компенсацію,
оленя треба ідентифікувати.
353
00:34:06,541 --> 00:34:10,333
А без вух це неможливо.
Ти це знаєш не гірше за мене.
354
00:34:10,333 --> 00:34:12,958
- Добре... Може, твоя правда.
- Так.
355
00:34:12,958 --> 00:34:15,708
Усім відомо, що оленярство неприбуткове,
356
00:34:15,708 --> 00:34:18,125
попри всі кляті субсидії, які їм дають.
357
00:34:18,875 --> 00:34:21,500
Найгірше те,
що вони думають, ніби все їхнє.
358
00:34:21,500 --> 00:34:25,000
Уже й рибалити не можна,
якщо заважаєш цим бісовим оленям...
359
00:34:25,000 --> 00:34:28,208
- З оленями чимало клопоту.
- Так завжди було.
360
00:34:28,208 --> 00:34:31,500
Тато мав ті самі проблеми.
А ще снігоходи заборонили.
361
00:34:31,500 --> 00:34:34,208
Коли ж нам можна їздити? Як прийде літо?
362
00:34:35,291 --> 00:34:38,125
Мене таке зло бере, як подумаю.
363
00:34:39,458 --> 00:34:43,333
Тато все життя працював.
Задурно він нічого не отримав, і ось...
364
00:34:44,375 --> 00:34:46,125
Ну, я не знаю. Це...
365
00:34:46,625 --> 00:34:48,916
Це несправедливо, бляха, але...
366
00:34:48,916 --> 00:34:51,083
Життя несправедливе, а далі смерть.
367
00:34:53,791 --> 00:34:54,625
Так...
368
00:34:58,250 --> 00:35:00,583
Гаразд, але криваві сліди біля хліва...
369
00:35:00,583 --> 00:35:04,208
- Звідки вони взялися?
- Я ж казав. Зранку я вполював зайця.
370
00:35:04,791 --> 00:35:05,708
І де той заєць?
371
00:35:30,250 --> 00:35:32,083
Ти могла хоча б роззутися?
372
00:35:50,916 --> 00:35:52,541
Це все я винна.
373
00:35:54,000 --> 00:35:54,833
Ти винна?
374
00:35:54,833 --> 00:36:00,083
Якби в дитинстві я дещо розказала,
цього всього не сталося б.
375
00:36:01,666 --> 00:36:04,500
Що? Про що ти?
376
00:36:14,375 --> 00:36:16,541
Це Роберт убив Настеґаллу.
377
00:36:24,208 --> 00:36:26,250
Ми завжди так і підозрювали.
378
00:36:27,250 --> 00:36:29,791
Що саме він це зробив.
379
00:36:30,375 --> 00:36:34,666
Але після того, що було в поліції,
тато більше не хотів на тебе тиснути.
380
00:36:36,250 --> 00:36:37,541
Він тобі погрожував?
381
00:36:38,416 --> 00:36:40,833
Треба було давним-давно розказати.
382
00:36:44,291 --> 00:36:47,916
Кожен убитий олень — це моя вина.
383
00:36:47,916 --> 00:36:50,291
Але я так боялася сказати бодай слово.
384
00:36:53,041 --> 00:36:56,250
Винна тут лише одна людина — той покидьок.
385
00:36:57,916 --> 00:36:59,083
Не ти.
386
00:37:01,291 --> 00:37:02,791
Я хочу, щоб ти це знала.
387
00:37:37,750 --> 00:37:38,791
Що це?
388
00:37:39,791 --> 00:37:40,875
Докази.
389
00:37:55,000 --> 00:37:57,708
Скільки ще вам треба,
що ви підняли свої сраки?
390
00:38:05,500 --> 00:38:07,000
Вам самим не соромно?
391
00:38:40,208 --> 00:38:42,041
Вона їздить, як божевільна.
392
00:38:42,708 --> 00:38:44,416
Але ж усе добре.
393
00:38:48,208 --> 00:38:49,250
Привіт, Олле.
394
00:38:50,875 --> 00:38:53,458
Я чув, Ельса вчора була в поліції.
395
00:38:54,041 --> 00:38:56,583
- Де ти це чув?
- Пішла чутка.
396
00:38:56,583 --> 00:39:00,083
Ельса поїхала за кривавим слідом
до Ісакссонового хліва,
397
00:39:00,083 --> 00:39:02,375
але поліція нічого не зробила.
398
00:39:02,375 --> 00:39:05,666
Ти знаєш, що того тижня
у мене вбили одного оленя.
399
00:39:06,625 --> 00:39:10,583
Але до поліції
краще звертатися тобі чи мені.
400
00:39:10,583 --> 00:39:11,750
Чому це?
401
00:39:11,750 --> 00:39:16,708
Попри все, що ми думаємо про те,
як поліція розслідує цю справу,
402
00:39:16,708 --> 00:39:18,541
нам треба говорити з ними.
403
00:39:18,541 --> 00:39:22,250
Ми маємо зупинити ці жахливі вбивства.
404
00:39:22,833 --> 00:39:27,958
Не можна ось так просто
вриватися у відділок і провокувати їх.
405
00:39:27,958 --> 00:39:29,416
Я їх не провокувала.
406
00:39:29,416 --> 00:39:31,250
Я вручила їм докази.
407
00:39:31,250 --> 00:39:34,125
Поліція і пальцем не кивнула,
щоб допомогти нам.
408
00:39:34,791 --> 00:39:37,333
Чи ми мусимо мовчати й відводити очі?
409
00:39:37,333 --> 00:39:39,666
Ельса хоч намагається щось зробити.
410
00:39:39,666 --> 00:39:43,708
Нам не варто через це сваритися.
Правда, Нільсе Йогане?
411
00:39:43,708 --> 00:39:47,166
Як ви знаєте,
завтра в нас важлива зустріч.
412
00:39:47,666 --> 00:39:52,541
Ми не можемо допустити,
щоб на цій зустрічі всі були проти нас.
413
00:39:53,541 --> 00:39:54,541
Це правда.
414
00:39:55,791 --> 00:39:57,958
Гаразд, то ти тепер на його боці?
415
00:40:00,041 --> 00:40:02,416
Олле — староста нашої саамської громади.
416
00:40:02,416 --> 00:40:05,166
То скажи щось! Треба щось робити.
417
00:40:05,166 --> 00:40:09,041
Дай тим, кого вибрали,
виконувати їхні обов'язки.
418
00:40:09,041 --> 00:40:10,500
Я нікого не вибирала.
419
00:40:11,458 --> 00:40:14,625
А ти, коли я говорю,
не слухаєш мене, бо я жінка.
420
00:40:14,625 --> 00:40:17,291
Ельсо, припини.
421
00:40:22,166 --> 00:40:26,666
Ви багато говорите про співпрацю,
але як ми можемо співпрацювати,
422
00:40:26,666 --> 00:40:29,333
знаючи, що вийшло з кар'єру на Чогкка?
423
00:40:29,958 --> 00:40:35,416
Він розділить наше саамське село на два
і переріже маршрути міграції наших оленів.
424
00:40:35,916 --> 00:40:40,875
Як нам кочувати
між літніми й зимовими пасовищами,
425
00:40:40,875 --> 00:40:43,416
якщо на шляху буде величезний кар'єр?
426
00:40:43,416 --> 00:40:45,000
Можна автобусом.
427
00:40:46,666 --> 00:40:51,583
А ще кар'єр хочуть викопати там,
де зараз добрі пасовища.
428
00:40:52,250 --> 00:40:56,541
Це одне з небагатьох місць,
де ще лишився бородатий лишайник.
429
00:40:56,541 --> 00:40:57,833
І ще одне...
430
00:40:58,333 --> 00:41:01,541
Дороги, які треба побудувати, —
де вони проляжуть?
431
00:41:01,541 --> 00:41:03,458
Досить, чорт забирай!
432
00:41:03,458 --> 00:41:06,541
Нам заборонили снігоходи,
бо вони тривожать оленів.
433
00:41:06,541 --> 00:41:09,416
Заборонили рибалити. Заборонили полювати.
434
00:41:09,416 --> 00:41:13,750
І ось з'явився шанс отримати
250 робочих місць і врятувати цілу округу,
435
00:41:13,750 --> 00:41:15,166
а ви знову — «ні»!
436
00:41:15,166 --> 00:41:16,583
Правильно!
437
00:41:20,333 --> 00:41:25,333
У селі є чудова школа,
яку ми всі хотіли б зберегти.
438
00:41:25,333 --> 00:41:27,375
Ковзанка, дитячий садок...
439
00:41:27,375 --> 00:41:28,833
Хто за це платитиме,
440
00:41:28,833 --> 00:41:32,375
якщо люди не зможуть тут жити,
працювати й платити податки?
441
00:41:32,375 --> 00:41:35,333
Слухай, Олле...
Я нічого не маю проти твоїх оленів.
442
00:41:35,333 --> 00:41:36,708
Ти це знаєш.
443
00:41:36,708 --> 00:41:40,291
Але з минулого літа я безробітний.
444
00:41:40,291 --> 00:41:43,708
Софія хворіє і мусить сидіти вдома,
і в нас малий син.
445
00:41:43,708 --> 00:41:49,250
Крістере, я добре знаю про вашу ситуацію
і щиро співчуваю вам.
446
00:41:49,250 --> 00:41:53,333
Але подумайте й ви:
на що жити нам, якщо всі тварини загинуть?
447
00:41:53,333 --> 00:41:55,625
Нам ці робочі місця потрібні зараз.
448
00:41:55,625 --> 00:41:58,291
Ми маємо знайти рішення, яке влаштує всіх.
449
00:41:58,291 --> 00:42:00,500
То ти пропонуєш нам лягти і вмерти?
450
00:42:02,875 --> 00:42:05,000
Олені в кар'єрах не пасуться.
451
00:42:05,000 --> 00:42:08,083
Для нас, оленярів,
єдиний вихід — піти геть.
452
00:42:08,083 --> 00:42:09,833
Я не це мав на увазі.
453
00:42:09,833 --> 00:42:11,250
Ні? А що ж?
454
00:42:11,250 --> 00:42:12,750
Ельсо, сядь.
455
00:42:13,250 --> 00:42:15,625
Чому б вам просто не вбити всіх оленів?
456
00:42:17,375 --> 00:42:19,166
Так ви позбудетеся нас.
457
00:42:19,166 --> 00:42:22,083
Саме це ви робите вже 20 років.
Щонайменше!
458
00:42:23,083 --> 00:42:25,583
Вбиваєте наших тварин і катуєте до смерті.
459
00:42:25,583 --> 00:42:28,833
Знімаєте відео. І ви ще
скаржитеся через компенсації?
460
00:42:28,833 --> 00:42:30,791
І абсолютно кожен з вас
461
00:42:30,791 --> 00:42:33,000
прекрасно знає...
462
00:42:33,875 --> 00:42:34,958
хто це робить.
463
00:42:36,583 --> 00:42:39,625
Що ти в біса верзеш? Га?
464
00:42:40,583 --> 00:42:44,541
Ти нас звинувачуєш? Нас?
У вбивстві ваших клятих оленів?
465
00:42:44,541 --> 00:42:47,083
Цих ваших оленів... Ви самі їх убиваєте!
466
00:42:47,083 --> 00:42:51,083
Ви ставите мітки,
а потім випускаєте їх із загонів,
467
00:42:51,083 --> 00:42:54,166
і вони біжать куди завгодно,
підходять до доріг.
468
00:42:54,166 --> 00:42:56,458
Будь-якої миті їх можуть збити.
469
00:42:56,458 --> 00:42:59,583
Ось у чому проблема.
Ви маєте наглядати за ними!
470
00:43:04,375 --> 00:43:07,458
Ти що, хочеш розпочати світову війну?
471
00:43:08,333 --> 00:43:11,291
- Чи ти збожеволіла?
- Я просто кажу, як є.
472
00:43:11,291 --> 00:43:13,583
Для чого? Тепер проти нас усе село.
473
00:43:13,583 --> 00:43:16,666
Навчи свою дочку поводитися, чорт забирай!
474
00:43:23,166 --> 00:43:24,208
- Привіт.
- Привіт.
475
00:43:24,208 --> 00:43:25,291
Як усе пройшло?
476
00:43:26,458 --> 00:43:27,791
Запитай у своєї дочки.
477
00:43:30,500 --> 00:43:31,666
Що сталося?
478
00:43:32,250 --> 00:43:33,666
Він просто не в гуморі.
479
00:43:37,041 --> 00:43:42,125
- Бабусю, такі гарні черевички будуть.
- Звісно, гарні.
480
00:43:44,500 --> 00:43:48,625
У тебе все буде добре, я впевнена.
481
00:44:01,083 --> 00:44:05,500
Я досі пам'ятаю, як ти сумувала,
коли вбили твою оленичку.
482
00:44:07,500 --> 00:44:12,000
Твій тато розповів мені, як ти сумувала,
коли ми годували оленів.
483
00:44:12,000 --> 00:44:13,833
Він з тобою розмовляв про це?
484
00:44:13,833 --> 00:44:20,083
Тоді я зрозумів, що ти не терпітимеш
усю цю дурню, з якою ми тут стикаємося.
485
00:44:32,750 --> 00:44:34,333
Чорт, те, що треба!
486
00:44:36,291 --> 00:44:37,291
Ти знаєш...
487
00:44:41,291 --> 00:44:43,250
Я завжди думав, що ти втечеш.
488
00:44:46,875 --> 00:44:47,791
Гаразд...
489
00:44:48,958 --> 00:44:51,708
Тільки не кажи нікому.
490
00:44:55,833 --> 00:44:57,833
Я думала про те, щоб поїхати.
491
00:44:59,041 --> 00:45:00,458
Принаймні на певний час.
492
00:45:02,041 --> 00:45:04,375
Може, вступити до університету...
493
00:45:05,250 --> 00:45:07,000
щоб здобути освіту.
494
00:45:08,000 --> 00:45:12,375
Зробити щось, що покращить наше становище.
Щось, що додасть мені сили.
495
00:45:14,458 --> 00:45:15,291
Впливу.
496
00:45:15,291 --> 00:45:17,583
Ельсо... Їдь!
497
00:45:18,375 --> 00:45:19,458
Ти молода.
498
00:45:20,250 --> 00:45:24,250
Почни будувати життя зі світлим майбутнім.
499
00:45:25,375 --> 00:45:29,750
Ми обоє знаємо,
що майбутнє оленярства непевне.
500
00:45:37,541 --> 00:45:39,375
Лассе, нам не можна здаватися.
501
00:45:44,291 --> 00:45:45,125
Усміхнись!
502
00:45:45,833 --> 00:45:47,083
Та я усміхаюся.
503
00:45:48,000 --> 00:45:50,083
Ай, видали це!
504
00:45:51,333 --> 00:45:53,250
Ти не можеш таке залишити.
505
00:45:53,250 --> 00:45:55,083
Можу. І залишу.
506
00:45:55,083 --> 00:45:56,041
Не треба.
507
00:45:59,833 --> 00:46:04,583
Бабуся каже...
що то на небі блукають душі предків.
508
00:46:09,291 --> 00:46:11,333
Так, бабусі знають.
509
00:46:13,125 --> 00:46:16,500
- Скоро буде вибух.
- Що?
510
00:46:17,125 --> 00:46:18,458
Зараз буде вибух.
511
00:46:27,416 --> 00:46:29,333
Злякалася, так?
512
00:46:29,333 --> 00:46:33,083
Я лише сподіваюся, що там нікого не було.
513
00:46:36,333 --> 00:46:38,500
Шахта поглинає все.
514
00:46:42,958 --> 00:46:45,500
Це ніби рубати гілку, на якій сидиш.
515
00:46:47,583 --> 00:46:50,541
Хіба не можна просто перескочити на іншу?
516
00:46:52,083 --> 00:46:54,125
А якщо гілок більше не лишилося?
517
00:47:48,375 --> 00:47:49,291
Маттіасе!
518
00:48:10,958 --> 00:48:12,708
Якого дідька, Маттіасе?
519
00:48:13,625 --> 00:48:14,791
Ану вставай!
520
00:48:16,541 --> 00:48:18,166
Що ти тут робиш?
521
00:48:22,916 --> 00:48:25,375
Іноді ти як мала дитина!
522
00:48:45,583 --> 00:48:46,875
Як ти?
523
00:48:55,125 --> 00:48:56,375
Якого бі...
524
00:49:11,083 --> 00:49:12,333
А серйозно?
525
00:49:12,916 --> 00:49:14,916
- Як ти?
- Добре.
526
00:49:16,666 --> 00:49:17,500
Розкажи мені.
527
00:49:26,166 --> 00:49:28,500
Я такий, бляха, злий на того покидька.
528
00:49:31,250 --> 00:49:33,833
Уся дорога до дверей його хліва в крові,
529
00:49:33,833 --> 00:49:35,791
а вони ні палець об палець!
530
00:49:38,166 --> 00:49:39,291
І тато теж.
531
00:49:41,583 --> 00:49:44,000
Він просто заплющує на це очі.
532
00:49:45,708 --> 00:49:47,833
Наче нічого не сталося.
533
00:49:52,875 --> 00:49:54,291
Ти розумієш, сестричко?
534
00:49:54,291 --> 00:49:56,583
Скоро нашим оленям кінець.
535
00:50:01,500 --> 00:50:03,625
Ми маємо вбити цього виродка.
536
00:51:20,208 --> 00:51:24,958
Ми зібралися тут, щоб попрощатися...
537
00:51:26,208 --> 00:51:27,500
з братом...
538
00:51:28,583 --> 00:51:29,875
сином...
539
00:51:29,875 --> 00:51:31,750
Що вона таке говорить?
540
00:51:31,750 --> 00:51:33,541
і добрий другом.
541
00:51:33,541 --> 00:51:36,416
Тепер ми не знаємо, де він опиниться.
542
00:51:37,208 --> 00:51:40,125
- Я впевнена, в пеклі.
- У церкві не розмовляють.
543
00:51:40,125 --> 00:51:41,916
- Що?
- У церкві не розмовляють.
544
00:51:41,916 --> 00:51:48,916
Лассе народився
в Чалммеявррісі в 1988 році.
545
00:51:49,416 --> 00:51:54,041
З дитинства він знав,
що хоче стати оленярем.
546
00:51:55,250 --> 00:51:59,458
Він жив із сестрою Ганною
та її чоловіком у...
547
00:51:59,458 --> 00:52:01,791
Мені треба вийти в туалет.
548
00:52:01,791 --> 00:52:03,791
Зараз виходити не можна.
549
00:52:04,750 --> 00:52:07,625
Можливо, важко зрозуміти...
550
00:52:07,625 --> 00:52:11,958
чому Лассе вирішив нас покинути.
551
00:52:13,458 --> 00:52:19,125
Лассе багато значив для всіх вас.
552
00:52:20,000 --> 00:52:24,666
І ви завжди пам'ятатимете його.
553
00:52:27,208 --> 00:52:29,291
Із землі ти прийшов...
554
00:52:33,916 --> 00:52:35,958
до землі ти повернешся.
555
00:52:49,458 --> 00:52:52,916
Я побуду тут ще трохи.
Прийду додому пізніше.
556
00:53:09,666 --> 00:53:10,583
Щасти!
557
00:53:14,416 --> 00:53:15,416
Чуєш?
558
00:53:19,166 --> 00:53:20,666
Щиро співчуваю тобі.
559
00:53:22,000 --> 00:53:24,416
Лассе був класним хлопцем. Ми...
560
00:53:25,125 --> 00:53:27,666
в дитинстві грали в хокей за одну команду.
561
00:53:28,458 --> 00:53:30,708
Іноді ми бачилися на риболовлі.
562
00:53:30,708 --> 00:53:33,000
Я думав про його матір, яка...
563
00:53:37,250 --> 00:53:38,125
Слухай...
564
00:53:38,791 --> 00:53:40,166
Я тебе попереджую.
565
00:53:42,958 --> 00:53:44,791
Припини вбивати наших оленів.
566
00:53:44,791 --> 00:53:48,291
- Дивись не наговори зайвого.
- Я тільки почала.
567
00:53:48,291 --> 00:53:49,291
Он як?
568
00:53:49,291 --> 00:53:50,583
- Привіт.
- Здоров.
569
00:54:18,291 --> 00:54:21,041
МИНУВ 1 МІСЯЦЬ
570
00:54:35,791 --> 00:54:37,500
Дивіться, хто йде!
571
00:54:51,291 --> 00:54:52,125
Дивись.
572
00:54:53,708 --> 00:54:55,125
Срібло.
573
00:54:56,291 --> 00:54:57,833
Поглянь на цю брошку...
574
00:54:58,416 --> 00:54:59,791
Боже мій!
575
00:55:00,958 --> 00:55:05,125
Ви такі гарні! Оце так!
Можна вас сфотографувати?
576
00:55:06,041 --> 00:55:06,916
Не знаю.
577
00:55:06,916 --> 00:55:09,166
Погоджуйся, але за гроші.
578
00:55:10,041 --> 00:55:13,041
П'ятсот крон за фото справжніх саамок.
579
00:55:13,041 --> 00:55:13,958
Добре.
580
00:55:43,666 --> 00:55:46,916
І мій йойк моїй сестрі...
581
00:55:49,666 --> 00:55:52,125
Геть зі сцени, п'янице!
582
00:55:54,125 --> 00:55:55,125
Чому ти така зла?
583
00:55:55,125 --> 00:55:58,708
Не сором мене. Іди посидь.
584
00:55:59,750 --> 00:56:00,916
Привіт, Ельсо.
585
00:56:00,916 --> 00:56:01,833
Привіт!
586
00:56:21,791 --> 00:56:23,666
- Привіт.
- Здоров!
587
00:56:35,500 --> 00:56:38,958
І мій йойк моїй сестрі...
588
00:56:45,166 --> 00:56:47,250
Вітаю. Привіт.
589
00:57:46,666 --> 00:57:47,500
Алло.
590
00:57:47,500 --> 00:57:51,041
Тут край дороги купа оленячих голів.
Приїдь, будь ласка.
591
00:57:51,041 --> 00:57:51,958
Що?
592
00:57:52,875 --> 00:57:55,250
- Серйозно?
- Так, їдь швидше.
593
00:57:55,250 --> 00:57:59,791
Тут зібралося чимало людей.
Поліція, журналісти... Поквапся.
594
00:57:59,791 --> 00:58:01,250
Добре, де ти?
595
00:58:03,333 --> 00:58:04,458
...злочин.
596
00:58:04,458 --> 00:58:06,875
Але, напевно, це зробили на зло саамам?
597
00:58:09,666 --> 00:58:10,833
Боже мій!
598
00:58:12,375 --> 00:58:13,833
Я не розумію.
599
00:58:13,833 --> 00:58:16,041
Хто здатен на таке звірство?
600
00:58:16,041 --> 00:58:18,583
Певно, хтось, хто не хоче жити з саамами.
601
00:58:18,583 --> 00:58:22,500
Вітаю. Ловіса Ерікссон з «Експрессена».
Як гадаєте, хто це зробив?
602
00:58:22,500 --> 00:58:24,833
Це могли зробити самі ж саами.
603
00:58:24,833 --> 00:58:28,166
Не розумію.
Навіщо саамам убивати власних оленів?
604
00:58:28,166 --> 00:58:30,333
- Я маю дещо сказати.
- Не треба.
605
00:58:30,333 --> 00:58:32,375
Щоб держава дала компенсацію.
606
00:58:32,375 --> 00:58:35,041
- Я мушу.
- Не треба. Згадай, що тато сказав.
607
00:58:35,041 --> 00:58:36,041
Мені байдуже!
608
00:58:36,041 --> 00:58:38,958
Я вам розкажу,
чому вони вбивають наших оленів.
609
00:58:39,791 --> 00:58:40,791
Так, розкажіть.
610
00:58:40,791 --> 00:58:43,166
Вони вбивають їх, бо ненавидять нас.
611
00:58:43,166 --> 00:58:45,541
Вони б'ють у наше найвразливіше місце.
612
00:58:47,416 --> 00:58:50,208
У нашому селі оленів відстрілюють...
613
00:58:50,208 --> 00:58:51,500
уже 20 років.
614
00:58:51,500 --> 00:58:52,458
Щонайменше.
615
00:58:54,166 --> 00:58:56,208
І поліція нічого з цим не робить.
616
00:58:56,208 --> 00:59:00,208
У нас у гаражі є коробка,
в якій понад сто копій заяв.
617
00:59:00,208 --> 00:59:01,625
Як гадаєте, чому?
618
00:59:02,208 --> 00:59:04,250
Бо багато хто хоче нас спекатись.
619
00:59:04,250 --> 00:59:09,250
Хіба ми не домовлялися,
що за всі контакти зі ЗМІ відповідаю я?
620
00:59:09,250 --> 00:59:12,750
Проблема в тому,
що жодних контактів зі ЗМІ в нас немає.
621
00:59:12,750 --> 00:59:14,916
Як люди дізнаються, що тут коїться?
622
00:59:14,916 --> 00:59:21,625
Відколи це надрукували,
мені вже тричі погрожували вбивством.
623
00:59:22,291 --> 00:59:25,041
Ось що буває
після спілкування з журналістами.
624
00:59:25,541 --> 00:59:27,250
То це я винна?
625
00:59:27,250 --> 00:59:29,583
Невже ти не розумієш?
626
00:59:29,583 --> 00:59:32,458
Своєю поведінкою
ти наражаєш усіх на небезпеку.
627
00:59:32,458 --> 00:59:33,875
Так не можна, Ельсо.
628
00:59:34,458 --> 00:59:37,958
Я розмовляв з радою села.
629
00:59:37,958 --> 00:59:44,208
- Ми вирішили, що буде краще, якщо Ельса...
- Тату!
630
00:59:44,208 --> 00:59:47,833
- ...більше не братиме участі в зборах.
- То ви мене виганяєте?
631
00:59:47,833 --> 00:59:50,916
- Ти не можеш так вчинити.
- Рішення прийнято.
632
00:59:50,916 --> 00:59:51,833
Коли?
633
00:59:51,833 --> 00:59:55,750
Вам більше нема чого робити,
крім як приймати дурнуваті рішення?
634
00:59:55,750 --> 00:59:59,208
Краще б ти був тут
і доглядав своїх оленів.
635
01:00:01,666 --> 01:00:02,500
От чорт.
636
01:01:13,666 --> 01:01:16,666
РОЗДОВБАНА ЛАППСЬКА ШМАРА
МЕРЗОТНА СУКА
637
01:01:16,666 --> 01:01:18,500
ПОМРИ! ЛАППСЬКА ХВОЙДА!
638
01:01:35,791 --> 01:01:37,583
Пусти, чорт забирай!
639
01:01:40,958 --> 01:01:41,958
Що ви робите?
640
01:01:41,958 --> 01:01:44,125
- Це він почав.
- Брешеш!
641
01:01:44,125 --> 01:01:46,291
Починають завжди якраз кляті лаппи!
642
01:01:47,875 --> 01:01:49,000
Йон-Іссате!
643
01:01:50,458 --> 01:01:53,708
Зараз ми зайдемо й поговоримо про це.
Негайно.
644
01:01:53,708 --> 01:01:56,833
Пустіть! Це цей клятий лапп почав!
645
01:01:59,250 --> 01:02:01,791
Йон-Іссате... Що з тобою таке?
646
01:02:01,791 --> 01:02:06,833
Це все ви винні! Відколи вас
надрукували в газеті, стало тільки гірше!
647
01:02:06,833 --> 01:02:10,125
Я більше не хочу,
щоб ви були нашою вчителькою!
648
01:02:39,333 --> 01:02:43,291
Ельсо, їдь! Ти молода.
649
01:02:44,458 --> 01:02:46,833
СААМСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ
650
01:02:46,833 --> 01:02:50,291
Почни будувати життя зі світлим майбутнім.
651
01:02:53,958 --> 01:02:58,541
Ми обоє знаємо,
що майбутнє оленярства непевне.
652
01:03:11,000 --> 01:03:15,166
Гірнича інспекція видала дозвіл
компанії «Венчур Майнінґ»
653
01:03:15,166 --> 01:03:19,041
на пробний видобуток залізної руди
в Нунасваарі, Нюнісваррі.
654
01:03:19,041 --> 01:03:20,083
Битва за кар'єр...
655
01:03:20,083 --> 01:03:25,875
Учора я приїхала додому,
а бабуся знову пішла надвір боса.
656
01:03:26,541 --> 01:03:28,458
Ми більше не можемо глядіти її.
657
01:03:29,083 --> 01:03:32,291
Для нас, оленярів,
наслідки будуть катастрофічними.
658
01:03:33,291 --> 01:03:35,958
Ми збираємося оскаржити це рішення й...
659
01:03:35,958 --> 01:03:39,125
Це наша спільна позиція,
про яку ми прямо заявляємо.
660
01:03:39,125 --> 01:03:42,583
Дуже шкода, що ця справа затягується.
661
01:03:42,583 --> 01:03:47,041
Хоча ми щиро поважаємо
право саамів на їхню думку.
662
01:03:47,041 --> 01:03:49,750
Але, на жаль, дехто завжди проти.
663
01:03:49,750 --> 01:03:52,583
Вони думають,
що ми боремося задля розваги?
664
01:03:52,583 --> 01:03:56,750
...на півночі Швеції
низку сільських шкіл буде закрито
665
01:03:56,750 --> 01:04:00,208
через економічну й демографічну кризу.
666
01:04:00,208 --> 01:04:02,500
Багато місцевих жителів стурбовані...
667
01:04:03,083 --> 01:04:05,041
Ми маємо вирішити зараз.
668
01:04:05,041 --> 01:04:06,625
...освіту дітям,
669
01:04:06,625 --> 01:04:10,791
а молодим сім'ям — можливість
залишитися в малозаселених районах.
670
01:04:11,833 --> 01:04:13,583
Я дзвонила.
671
01:04:13,583 --> 01:04:15,625
У них є вільна кімната.
672
01:04:51,458 --> 01:04:52,750
Нам сюди.
673
01:04:58,000 --> 01:05:00,208
- Готовий?
- Ти сказав Ельсі?
674
01:05:01,416 --> 01:05:04,625
- Вона з нами не їде.
- Що? Звичайно, їде.
675
01:05:09,750 --> 01:05:12,250
Швидше! Що ти там робиш?
676
01:05:18,041 --> 01:05:20,208
Можливо, тобі краще лишитися вдома.
677
01:05:21,333 --> 01:05:22,166
Чому?
678
01:05:29,000 --> 01:05:31,416
То це там буде новий кар'єр?
679
01:05:31,916 --> 01:05:34,958
Саме так. Навпроти Атнянварі.
680
01:05:34,958 --> 01:05:35,958
Вітаю.
681
01:05:37,500 --> 01:05:41,166
Вибач, Нільсе Йогане,
але Ельсі тут не місце.
682
01:05:41,750 --> 01:05:43,458
- Жартуєш, Йогане?
- Ні.
683
01:05:43,458 --> 01:05:47,166
Уночі спалили мої корми.
Гадаю, ви вже чули.
684
01:05:47,166 --> 01:05:48,541
Тут нічого не вдієш.
685
01:05:49,208 --> 01:05:53,083
- Олле, ти серйозно?
- Рішення прийнято одноголосно.
686
01:05:54,750 --> 01:05:57,375
Ні, не одноголосно.
687
01:05:57,375 --> 01:06:00,583
Кілька днів тому
Йон-Іссат прийшов зі школи.
688
01:06:00,583 --> 01:06:03,625
Він побився. І був дуже засмучений.
689
01:06:04,125 --> 01:06:07,791
Це через тебе в нашому селі
почалися ці дурні балачки.
690
01:06:07,791 --> 01:06:11,791
Діти страждають від проблем,
про які говорять дорослі.
691
01:06:13,125 --> 01:06:14,375
Що ти маєш на увазі?
692
01:06:14,375 --> 01:06:18,041
Хіба ми не маємо вчити дітей
відстоювати справедливість?
693
01:06:19,291 --> 01:06:21,375
Ти вже задовго тут стоїш.
694
01:06:21,375 --> 01:06:23,375
Відчиняй двері й виходь.
695
01:06:24,500 --> 01:06:26,625
А ми й не хочемо тут лишатися.
696
01:06:28,166 --> 01:06:29,958
Лассе мав рацію.
697
01:06:29,958 --> 01:06:32,500
У цьому селі самі недоумки.
698
01:06:32,500 --> 01:06:33,708
Кляті йолопи.
699
01:07:39,333 --> 01:07:40,791
Знайшла малий табун?
700
01:07:40,791 --> 01:07:44,541
Так, знайшла кількох
на північ від Вуоскодуоттара.
701
01:07:50,708 --> 01:07:53,166
Ти іноді думаєш про Лассе?
702
01:07:56,333 --> 01:07:59,958
- Він тобі нічого не казав?
- Ні. А тобі казав?
703
01:08:02,625 --> 01:08:04,958
Можливо, він не знав, де йому місце.
704
01:08:04,958 --> 01:08:07,791
Ти починаєш говорити, як священник.
705
01:08:07,791 --> 01:08:12,291
Та йди ти! Мені остогидло
щодня дивитися на твою кислу пику.
706
01:08:12,875 --> 01:08:16,625
То заплющ очі.
Ніхто тебе й не просить дивитися.
707
01:08:16,625 --> 01:08:19,083
Ти просто себе жалієш. Постійно!
708
01:08:19,791 --> 01:08:20,958
Досить уже.
709
01:08:41,125 --> 01:08:42,416
Кляті нікчеми.
710
01:08:45,125 --> 01:08:47,958
Облиш їх. Їхати туди немає сенсу.
711
01:08:47,958 --> 01:08:50,333
Я думав, ти любиш зчиняти галас.
712
01:09:02,333 --> 01:09:04,875
- Ви знаєте про заборону снігоходів?
- Ні.
713
01:09:06,458 --> 01:09:08,291
Я про це нічого не чув.
714
01:09:09,041 --> 01:09:11,916
Ось у цьому й проблема з вами, лаппи.
715
01:09:11,916 --> 01:09:15,500
- Ви нічим не хочете ділитися.
- Ми нікому не заважаємо.
716
01:09:15,500 --> 01:09:17,750
- Ви тривожите наших оленів.
- Оленів?
717
01:09:19,708 --> 01:09:22,041
Яких оленів? Де вони, трясця?
718
01:09:22,041 --> 01:09:25,041
Ви цілими днями їздите.
Схоже, це їм не заважає.
719
01:09:25,041 --> 01:09:28,666
До того ж, ми маємо
таке саме право тут бути, як і ви.
720
01:09:28,666 --> 01:09:31,375
А от і не маєте. Не сьогодні.
721
01:09:31,875 --> 01:09:32,708
Хто сказав?
722
01:09:32,708 --> 01:09:34,458
Я сказав. І закон.
723
01:09:34,458 --> 01:09:37,541
Це наші пасовища,
і снігоходи тут заборонені.
724
01:09:37,541 --> 01:09:39,958
- Дідька лисого.
- Їдьмо.
725
01:09:39,958 --> 01:09:42,916
Знаєш що, лаппе? Я рибалю тут з дитинства.
726
01:09:42,916 --> 01:09:45,916
А ще раніше тут сидів
мій батько зі своїм батьком.
727
01:09:45,916 --> 01:09:48,208
А тепер якийсь Стуорбма забороняє мені...
728
01:09:48,208 --> 01:09:49,625
Маттіасе, не треба!
729
01:09:50,875 --> 01:09:52,958
Ти вб'єш мене за одну рибину?
730
01:09:52,958 --> 01:09:53,875
Ні.
731
01:09:55,333 --> 01:09:57,375
А от за кількох оленів можу.
732
01:09:58,041 --> 01:09:58,875
Гаразд.
733
01:10:00,666 --> 01:10:02,416
Добре, заспокойся.
734
01:10:07,208 --> 01:10:08,375
Чортів недоумок!
735
01:10:11,125 --> 01:10:15,583
Я ж казав тобі не вимахувати нею.
Легко може статися нещасний випадок.
736
01:10:21,083 --> 01:10:24,166
Приїдеш ще раз за тиждень. Знімемо шви.
737
01:10:27,541 --> 01:10:28,625
Як ти взагалі?
738
01:10:29,916 --> 01:10:31,208
Крім голови.
739
01:10:35,958 --> 01:10:37,583
Іноді болить тут.
740
01:10:40,166 --> 01:10:41,541
А спиш нормально?
741
01:10:42,416 --> 01:10:43,666
Не дуже.
742
01:10:47,833 --> 01:10:48,916
Хтось...
743
01:10:52,416 --> 01:10:54,291
убиває наших оленів.
744
01:10:54,291 --> 01:10:55,750
Відстрілює, та й годі.
745
01:10:56,958 --> 01:10:57,833
Так, я...
746
01:10:59,208 --> 01:11:00,708
я читала про це в газеті.
747
01:11:02,291 --> 01:11:03,291
Такий жах.
748
01:11:05,166 --> 01:11:08,500
Можу виписати лікарняний,
щоб ти трохи відпочив.
749
01:11:09,000 --> 01:11:11,875
Ще можу направити до психолога,
якщо хочеш.
750
01:11:11,875 --> 01:11:12,875
Ні, дякую.
751
01:11:12,875 --> 01:11:16,125
Треба заявити на того покидька за напад.
752
01:11:16,125 --> 01:11:17,500
Забудь про це.
753
01:11:17,500 --> 01:11:20,083
У тебе тепер є довідка від лікарки.
754
01:11:20,083 --> 01:11:23,208
Я можу дати свідчення про те, що сталося.
755
01:11:23,208 --> 01:11:26,083
Мартінссон і решта поліції — його друзяки.
756
01:11:26,083 --> 01:11:28,666
Буде таке саме, як з убитими оленями.
757
01:11:28,666 --> 01:11:30,208
Вони ні чорта не зроблять.
758
01:11:36,375 --> 01:11:38,458
Мамі й тату не кажи.
759
01:11:44,208 --> 01:11:49,250
НАЦІОНАЛЬНИЙ СААМСЬКИЙ ЦЕНТР
ПСИХІЧНЕ ЗДОРОВ'Я ТА ПРОБЛЕМИ З ЗАЛЕЖНІСТЮ
760
01:11:49,250 --> 01:11:51,750
- Допоможеш занести?
- Попроси Ельсу.
761
01:11:54,083 --> 01:11:57,375
Мамо, ви їдете на одну ніч.
762
01:11:59,125 --> 01:12:01,875
- Гадаєш, буде круто?
- Ти все спакувала?
763
01:12:01,875 --> 01:12:04,208
Я вже сто років не була в спа.
764
01:12:05,791 --> 01:12:07,250
Дякую.
765
01:12:08,833 --> 01:12:10,583
Що це в тебе?
766
01:12:10,583 --> 01:12:14,458
Нічого. Впав зі снігохода.
767
01:12:14,458 --> 01:12:16,416
Обережніше треба їздити.
768
01:12:18,375 --> 01:12:20,458
Коли ви повернетесь?
769
01:12:21,125 --> 01:12:25,416
Не знаю. Може, завтра.
Не забудь перевірити західний край.
770
01:12:26,416 --> 01:12:27,791
- Бувайте.
- Іди сюди.
771
01:12:30,541 --> 01:12:34,041
Ганяє, як навіжений.
Хоч би не потрапив в аварію.
772
01:13:16,458 --> 01:13:17,958
Що це за...
773
01:14:33,958 --> 01:14:36,041
Привіт, Цуґо! Іди сюди.
774
01:14:36,041 --> 01:14:37,666
Ну, йди.
775
01:16:54,083 --> 01:16:56,958
- Екстрені служби. Що...
- Допоможіть мені!
776
01:16:56,958 --> 01:16:59,083
У мій дім вдирається чоловік.
777
01:17:00,125 --> 01:17:01,750
І він озброєний.
778
01:17:01,750 --> 01:17:05,125
- Звідки ви телефонуєте?
- Сальмасьярві, 24.
779
01:17:05,125 --> 01:17:09,583
- А ви впевнені, що він озброєний?
- Він уже тут. Я мушу покласти слухавку.
780
01:18:22,916 --> 01:18:25,083
Я подумав, що нам треба поговорити.
781
01:18:55,166 --> 01:18:58,041
Ми з тобою ніколи як слід не розмовляли.
782
01:18:59,250 --> 01:19:01,208
Може, це я винен. Не знаю.
783
01:19:01,875 --> 01:19:04,166
Давно треба було це зробити.
784
01:19:07,000 --> 01:19:08,291
Ти згодна?
785
01:19:12,500 --> 01:19:16,375
Чого ти боїшся? Краще вийди, візьми...
786
01:19:19,583 --> 01:19:21,500
Добре. Як хочеш.
787
01:19:24,541 --> 01:19:27,583
Ти не мала бачити того, що тоді сталося.
788
01:19:30,458 --> 01:19:32,958
І якого ти дідька там робила?
789
01:19:33,875 --> 01:19:34,916
Сама, без нікого.
790
01:19:36,250 --> 01:19:39,541
Не міг же я знати,
що ти там ховалася, чорт забирай.
791
01:19:55,583 --> 01:19:57,666
Я буду з тобою відвертим.
792
01:19:57,666 --> 01:20:00,375
Останнього разу
мені не сподобався твій тон.
793
01:20:03,250 --> 01:20:05,125
Ти ніби забула...
794
01:20:06,125 --> 01:20:07,958
про нашу з тобою домовленість
795
01:20:07,958 --> 01:20:10,458
і що може статися, якщо її буде порушено.
796
01:20:11,250 --> 01:20:13,541
Ти останнім часом забагато говориш.
797
01:20:13,541 --> 01:20:17,708
Знаєш, тобі це ні до чого.
Просто кажу тобі задля твого ж добра.
798
01:20:21,458 --> 01:20:23,000
Я викликала поліцію!
799
01:20:24,166 --> 01:20:25,916
Вони вже їдуть!
800
01:20:27,291 --> 01:20:29,083
Будуть з хвилини на хвилину!
801
01:20:56,708 --> 01:20:58,500
Що ви тут робите посеред ночі?
802
01:20:59,708 --> 01:21:01,541
А ти так пізно сніг прибираєш?
803
01:21:02,291 --> 01:21:03,416
Так.
804
01:21:04,000 --> 01:21:05,541
Цілий день працюю, тож...
805
01:21:08,708 --> 01:21:10,708
Де ти був останні кілька годин?
806
01:21:12,500 --> 01:21:14,041
Ну, я був удома...
807
01:21:15,666 --> 01:21:16,791
сніг розчищав.
808
01:21:17,291 --> 01:21:18,833
Хтось може це підтвердити?
809
01:21:20,000 --> 01:21:20,958
Так. Бог.
810
01:21:20,958 --> 01:21:22,333
Ану припини, курва!
811
01:21:23,625 --> 01:21:26,708
Одна людина каже,
ти був у неї і погрожував убити її.
812
01:21:27,791 --> 01:21:28,833
Погрожував убити?
813
01:21:30,291 --> 01:21:33,666
- По-вашому, я схожий на вбивцю?
- Роберте, ти п'яний?
814
01:21:35,166 --> 01:21:38,833
Так. І що? Може, трохи.
Це в цій клятій країні ще ж можна?
815
01:21:38,833 --> 01:21:41,333
Завтра ти маєш приїхати здати аналіз ДНК.
816
01:21:41,916 --> 01:21:45,916
Я нічого, трясця, не зробив.
Зайдіть перевірте!
817
01:21:48,041 --> 01:21:49,625
Відкрий сейф зі зброєю.
818
01:21:52,875 --> 01:21:53,791
Відкривай.
819
01:21:57,708 --> 01:21:59,208
Космо, замовкни!
820
01:22:04,250 --> 01:22:05,875
Космо, чорт забирай!
821
01:22:07,958 --> 01:22:10,833
Ти якийсь нервовий. Ти нервуєшся.
822
01:22:10,833 --> 01:22:14,708
Чорт... Це собака через вас нервується.
Клятий неслухняний...
823
01:22:16,208 --> 01:22:18,750
Міг би принаймні роззутися!
824
01:22:19,250 --> 01:22:21,083
Ні, не міг.
825
01:22:21,083 --> 01:22:22,000
То коли...
826
01:22:24,208 --> 01:22:26,000
Коли востаннє користувався?
827
01:22:26,750 --> 01:22:29,875
Може, чотири-п'ять... Не знаю.
828
01:22:29,875 --> 01:22:32,000
- Не знаєш?
- Не впевнений.
829
01:22:32,000 --> 01:22:33,125
Ясно.
830
01:22:33,791 --> 01:22:36,083
Якщо це та, про кого я думаю,
831
01:22:36,083 --> 01:22:39,708
я заявлю на неї за наклеп,
кажу вам, чорт забирай...
832
01:22:39,708 --> 01:22:41,541
Не мели дурниць, Роберте.
833
01:22:41,541 --> 01:22:42,958
Так, заявлю!
834
01:22:43,916 --> 01:22:47,500
Це якесь полювання на відьом!
Я напишу заяву тут і зараз.
835
01:22:47,500 --> 01:22:50,208
- Нічого подібного.
- Заяву про наклеп!
836
01:22:50,208 --> 01:22:51,208
Серйозно?
837
01:22:51,208 --> 01:22:54,458
Так. Серйозно!
Я вам, бляха, серйозно кажу!
838
01:22:58,750 --> 01:23:00,541
Чому вони так довго?
839
01:23:02,333 --> 01:23:04,375
Може, забрали його на допит.
840
01:23:08,375 --> 01:23:09,583
Сподіваюся.
841
01:23:09,583 --> 01:23:13,208
Поки цей божевільний на волі,
я боятимуся спати вдома.
842
01:23:13,208 --> 01:23:18,500
Розумію. Ти ж знаєш,
що можеш бути в нас, скільки захочеш.
843
01:23:19,000 --> 01:23:20,125
Так, звісно.
844
01:23:22,375 --> 01:23:23,875
Я не розумію.
845
01:23:25,500 --> 01:23:31,375
Ти єдина, хто нас захищає.
А тобі за це нічого, крім докорів.
846
01:23:32,458 --> 01:23:34,416
Мені соромно за батька.
847
01:23:35,125 --> 01:23:38,083
Чому? Тому що він ставиться до тебе...
848
01:23:38,083 --> 01:23:40,000
Ти в цьому не винна.
849
01:23:40,000 --> 01:23:41,250
Атож, не винна.
850
01:23:43,333 --> 01:23:44,333
Сходиш подивишся?
851
01:23:46,375 --> 01:23:47,583
- Привіт.
- Привіт.
852
01:23:47,583 --> 01:23:48,500
Можна?
853
01:23:48,500 --> 01:23:49,791
Так, заходь.
854
01:23:51,125 --> 01:23:53,041
- Ельса тут?
- Так.
855
01:23:53,041 --> 01:23:54,041
Ельсо?
856
01:23:58,416 --> 01:23:59,291
Привіт.
857
01:24:00,083 --> 01:24:02,625
Твій тато сказав,
що сьогодні ти ночуєш тут.
858
01:24:04,416 --> 01:24:06,583
Залежить від того, чи він у вас.
859
01:24:06,583 --> 01:24:09,791
Ми поговорили з Робертом
і ходили до твоїх сусідів.
860
01:24:09,791 --> 01:24:12,583
- Але нічого не дізналися.
- Тобто?
861
01:24:12,583 --> 01:24:15,833
У нього в коридорі
черевики з інакшою підошвою.
862
01:24:15,833 --> 01:24:17,958
І ніхто нічого не чув і не бачив.
863
01:24:19,333 --> 01:24:22,750
Тобто він погрожує мене вбити,
і йому за це нічого?
864
01:24:49,458 --> 01:24:51,208
Іди сюди.
865
01:25:41,208 --> 01:25:43,875
Це Маттіас.
Будь ласка, залиште повідомлення.
866
01:25:46,416 --> 01:25:47,583
Де ти в біса є?
867
01:25:47,583 --> 01:25:50,916
Роберт, напевно, вже оббілував
застреленого вчора оленя.
868
01:25:50,916 --> 01:25:55,125
Я їду шукати докази в нього в хліві.
Це єдиний спосіб його зупинити.
869
01:27:58,583 --> 01:27:59,625
Чорт забирай...
870
01:28:07,875 --> 01:28:09,875
Ось ти й попався, клятий злодюга!
871
01:28:49,166 --> 01:28:54,166
ВИБАЧ
872
01:29:49,875 --> 01:29:51,125
От чорт!
873
01:30:14,500 --> 01:30:15,750
Що за чортівня?
874
01:31:20,000 --> 01:31:21,833
Допоможи, бляха! Я зламав ногу!
875
01:31:27,166 --> 01:31:30,083
А застрелену свиню запишуть як крадіжку?
876
01:31:30,083 --> 01:31:31,791
Швидше, чорт забирай!
877
01:31:32,375 --> 01:31:36,750
Зізнайся в усіх вчинених вбивствах.
І в тому, що ти погрожував убити мене.
878
01:31:36,750 --> 01:31:40,291
Іди до біса! Клята лаппська хвойда!
879
01:31:44,375 --> 01:31:45,708
Лід тріскається!
880
01:31:45,708 --> 01:31:48,083
Лід тріскається, чорт забирай!
881
01:31:48,583 --> 01:31:50,583
Рятуй! Лід тріскається, бляха!
882
01:31:51,333 --> 01:31:52,458
Допоможи!
883
01:31:52,458 --> 01:31:55,458
Рятуй мене, трясця. Рятуй!
884
01:31:56,208 --> 01:31:57,041
Допоможи!
885
01:32:00,541 --> 01:32:02,041
Рятуй мене, трясця!
886
01:32:04,875 --> 01:32:06,250
Хапайся!
887
01:32:21,416 --> 01:32:24,166
Ельсо! Забирайся звідти!
888
01:32:25,791 --> 01:32:27,041
Ельсо!
889
01:32:32,625 --> 01:32:34,541
Не ходи по тонкому льоду!
890
01:32:36,625 --> 01:32:37,875
Лід не витримав!
891
01:32:43,250 --> 01:32:44,875
Що нам, бляха, робити?
892
01:32:48,333 --> 01:32:49,875
Треба викликати поліцію.
893
01:32:49,875 --> 01:32:52,583
Вони подумають, що це я його вбила.
894
01:32:52,583 --> 01:32:56,291
Це був нещасний випадок. Я все бачив.
895
01:33:00,041 --> 01:33:01,541
Де ти в біса був?
896
01:33:01,541 --> 01:33:03,916
Я тобі сто разів дзвонила!
897
01:33:07,500 --> 01:33:08,958
Він міг мене вбити!
898
01:33:27,041 --> 01:33:28,416
Що ти збирався зробити?
899
01:33:30,708 --> 01:33:31,916
Кажи!
900
01:33:33,625 --> 01:33:35,666
Чи ти геть здурів?
901
01:33:37,000 --> 01:33:38,333
Йолоп!
902
01:33:39,958 --> 01:33:41,291
Як ти міг?
903
01:33:42,458 --> 01:33:43,916
Я нічого не зробив.
904
01:33:55,958 --> 01:33:57,250
Пробач мені.
905
01:34:16,500 --> 01:34:17,375
Привіт.
906
01:34:21,583 --> 01:34:22,625
Привіт, Ельсо.
907
01:34:32,708 --> 01:34:38,958
Інтерв'ю з Ельсою Стуорбмою.
2 травня 2023 року.
908
01:34:41,333 --> 01:34:42,583
Гаразд, Ельсо.
909
01:34:43,416 --> 01:34:47,250
Нам дуже цікаво почути,
що ти хочеш нам розповісти.
910
01:35:04,875 --> 01:35:06,125
Ну, я...
911
01:35:13,333 --> 01:35:15,708
Я бачила, як потонув Роберт Ісакссон.
912
01:35:18,583 --> 01:35:20,208
Я завжди знала, що це він.
913
01:35:21,000 --> 01:35:22,458
Хапайте й тягніть!
914
01:35:23,500 --> 01:35:25,791
Ще відколи він убив Настеґаллу.
915
01:35:26,708 --> 01:35:33,666
ПОЛІЦІЯ
916
01:35:36,208 --> 01:35:38,875
У Сальмасьярві поліція викрила злочинців,
917
01:35:38,875 --> 01:35:41,041
причетних до знущання над оленями,
918
01:35:41,041 --> 01:35:43,333
браконьєрства та незаконного забою.
919
01:35:43,333 --> 01:35:47,208
Про це стало відомо
після обшуку в хліві чоловіка,
920
01:35:47,208 --> 01:35:49,750
тіло якого знайшли в річці Сальмасьйогка.
921
01:35:49,750 --> 01:35:54,041
Викриття цих фактів —
це результат кропіткого розслідування,
922
01:35:54,041 --> 01:35:56,416
яке тривало вже досить довго.
923
01:35:56,416 --> 01:35:58,083
Кропіткого розслідування...
924
01:35:58,083 --> 01:36:02,000
Ми раді показати нашим оленярам,
що ми не ігноруємо цих крадіжок.
925
01:37:13,750 --> 01:37:16,083
Бідолашне оленятко. Замерзло до смерті.
926
01:37:23,333 --> 01:37:25,208
Тобі треба з кимось поговорити.
927
01:37:30,125 --> 01:37:33,000
Майже червень, а снігу ще так багато...
928
01:37:36,208 --> 01:37:37,291
Зі психологом.
929
01:37:39,750 --> 01:37:41,250
З кимось, хто б зрозумів.
930
01:37:49,791 --> 01:37:52,791
Слухай... Ні про що не хвилюйся.
931
01:37:52,791 --> 01:37:56,416
Ми з Ельсою про все подбаємо,
поки тебе не буде.
932
01:38:03,041 --> 01:38:04,083
Усе буде добре.
933
01:38:09,833 --> 01:38:12,250
- Їдь обережно.
- Добре. До завтра.
934
01:38:48,625 --> 01:38:51,708
Дивись. Роби ось так.
Хочеш, я покажу тобі?
935
01:38:52,750 --> 01:38:57,208
Тримай у відкритій долоні.
Так набагато легше.
936
01:39:04,416 --> 01:39:06,416
Цього мене навчив Лассе.
937
01:39:17,291 --> 01:39:19,416
Хочеш, я поділюся з тобою таємницею?
938
01:39:32,625 --> 01:39:34,833
Ти перший, кому я це показую.
939
01:39:36,166 --> 01:39:37,666
Це Настеґаллу.
940
01:39:42,541 --> 01:39:44,083
Навіщо воно вам?
941
01:39:47,458 --> 01:39:48,458
Я вважаю...
942
01:39:51,291 --> 01:39:55,250
Доки ми думаємо про тих, кого вже немає...
943
01:39:56,083 --> 01:39:57,916
доти вони завжди будуть з нами.
944
01:39:58,916 --> 01:40:02,541
Настеґаллу дала мені сили боротися далі.
945
01:40:03,750 --> 01:40:05,458
Тепер ти знаєш мою таємницю.
946
01:40:07,708 --> 01:40:09,750
Сьогодні я виберу власне оленя.
947
01:40:09,750 --> 01:40:10,708
Справді?
948
01:40:13,833 --> 01:40:14,916
Просто пам'ятай...
949
01:40:16,708 --> 01:40:18,208
Воно не твоє.
950
01:40:20,291 --> 01:40:22,041
Ти його лише позичаєш.
951
01:40:42,750 --> 01:40:45,750
Так, гарно вийшло. Молодець.
952
01:45:13,000 --> 01:45:18,000
Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук