1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,291 --> 00:00:45,416 КРАДІЖКА 4 00:01:11,291 --> 00:01:12,375 Куди йдеш? 5 00:01:12,375 --> 00:01:14,541 Піду пошукаю гілочок. 6 00:01:14,541 --> 00:01:16,666 Табун скоро повернеться до загону. 7 00:01:16,666 --> 00:01:17,875 Не йди дуже далеко. 8 00:01:17,875 --> 00:01:18,875 Добре. 9 00:01:22,708 --> 00:01:25,083 Я трохи хвилююся через нанесення мітки. 10 00:01:25,083 --> 00:01:28,125 Не знаю, чи пам'ятаю я всі її зарубки. 11 00:01:28,125 --> 00:01:32,208 Ти пам'ятатимеш. Твоя мітка майже така сама, як бабусина. 12 00:01:33,041 --> 00:01:37,750 {\an8}Ця мітка дуже давня. Ти її успадкувала від прабабусі. 13 00:02:06,583 --> 00:02:07,666 Ось і ти! 14 00:02:07,666 --> 00:02:11,666 Тебе шукав тато. Ти ж сьогодні мітиш власну оленичку. 15 00:02:11,666 --> 00:02:15,250 Тільки пам'ятай, що вона не твоя. 16 00:02:15,250 --> 00:02:17,083 Ти її лише позичаєш. 17 00:02:20,750 --> 00:02:22,291 Ну, яку вибереш? 18 00:02:23,000 --> 00:02:25,125 Хочеш он ту? Брунатну? 19 00:02:25,916 --> 00:02:26,750 Ні. 20 00:02:28,208 --> 00:02:29,583 Я хочу ту. 21 00:02:30,708 --> 00:02:32,416 - Біленьку? - Так. 22 00:02:32,916 --> 00:02:34,125 Гарненька. 23 00:02:35,750 --> 00:02:36,833 Настеґаллу. 24 00:02:37,625 --> 00:02:39,791 - Думаєш так назвати її? - Так. 25 00:02:45,000 --> 00:02:46,625 А тепер надріж кінчик вуха. 26 00:02:49,208 --> 00:02:50,083 Добре. 27 00:02:52,125 --> 00:02:53,458 І з другого боку. 28 00:02:56,125 --> 00:02:58,041 А тепер роби ґєску. 29 00:02:59,625 --> 00:03:02,125 І довгу зарубку на тому, що лишилося. 30 00:03:05,750 --> 00:03:06,833 Молодець, люба! 31 00:03:08,708 --> 00:03:11,666 Ти не моя. Я тебе лише позичаю. 32 00:03:52,791 --> 00:03:53,916 Настеґаллу! 33 00:03:55,000 --> 00:03:56,375 Ти її розпещуєш, Ельсо. 34 00:03:57,375 --> 00:03:59,958 Але вона має вирости великою й сильною. 35 00:03:59,958 --> 00:04:04,000 Люба, якщо загодовуватимеш її, вона не навчиться шукати ягель сама. 36 00:04:04,000 --> 00:04:05,916 Ще трішки, і все. Обіцяю. 37 00:04:14,791 --> 00:04:17,375 Привіт, Лассе! Знайшов сьогодні хоч одного? 38 00:04:17,375 --> 00:04:20,958 Ні. Олені зі мною ніби в хованки граються. 39 00:04:28,875 --> 00:04:30,291 Чорт забирай! 40 00:04:32,041 --> 00:04:35,125 А ще вночі в Рікарда хтось підпалив корми. 41 00:04:35,125 --> 00:04:37,333 Що ж нам тепер у біса робити? 42 00:04:37,333 --> 00:04:40,500 - Про що ви розмовляєте? - Ні про що, сестричко. 43 00:04:44,708 --> 00:04:48,333 Ти знала, що олень із зіркою на чолі приносить удачу? 44 00:04:48,333 --> 00:04:49,375 Що? 45 00:04:49,375 --> 00:04:51,458 - Приносить удачу. - Справді? 46 00:04:53,583 --> 00:04:56,916 Може, ти трохи поділишся удачею зі мною? 47 00:04:57,541 --> 00:04:58,750 Мені вона потрібна. 48 00:04:59,416 --> 00:05:01,416 Хай половина буде тобі. 49 00:05:01,416 --> 00:05:03,666 Половина? Мені було б досить. 50 00:05:04,708 --> 00:05:08,250 Мені її вистачило б до останнього дня мого життя. 51 00:05:31,625 --> 00:05:34,583 Хочеш на перерві помінятися картками з покемонами? 52 00:05:34,583 --> 00:05:37,083 Ні, я домовилася про дещо з Аліс. 53 00:05:37,083 --> 00:05:38,875 Можна й мені з вами? 54 00:05:38,875 --> 00:05:41,958 - Ти ще... замала. - Що? 55 00:05:42,708 --> 00:05:43,541 Привіт! 56 00:05:44,583 --> 00:05:48,291 Тисяча п'ятсот тридцять дев'ять. 57 00:05:49,708 --> 00:05:52,958 Тепер ваше завдання — розкласти це число 58 00:05:52,958 --> 00:05:56,916 на одиниці, десятки, сотні й тисячі. 59 00:05:57,500 --> 00:05:59,083 Хто хоче спробувати? 60 00:06:03,375 --> 00:06:04,625 Ельсо? 61 00:06:06,625 --> 00:06:07,458 Що? 62 00:06:08,083 --> 00:06:09,375 Знову замріялась? 63 00:06:10,166 --> 00:06:11,041 Ні. 64 00:06:12,333 --> 00:06:14,833 {\an8}Слухай, тобі треба зосередитись. 65 00:06:14,833 --> 00:06:16,083 Я намагаюся. 66 00:06:16,083 --> 00:06:18,333 Хтось іще хоче спробувати? 67 00:07:18,375 --> 00:07:20,708 Вітаю. 68 00:07:21,625 --> 00:07:22,541 Привіт. 69 00:07:25,541 --> 00:07:26,916 Привіт, Настеґаллу. 70 00:07:29,625 --> 00:07:31,083 Хочеш трохи? 71 00:08:50,958 --> 00:08:52,041 Їдь за ним! 72 00:09:10,833 --> 00:09:11,708 Чорт! 73 00:09:32,541 --> 00:09:34,208 Люба, з тобою все добре? 74 00:09:39,958 --> 00:09:42,166 Їдьмо додому. Сідай на снігохід. 75 00:10:14,333 --> 00:10:16,500 Хіба ви не мусите когось надіслати? 76 00:10:18,916 --> 00:10:19,958 Трясця! 77 00:10:21,875 --> 00:10:22,875 Коли? 78 00:10:24,625 --> 00:10:28,500 Ні. Краще вже ми самі приїдемо до відділку. Бувайте. 79 00:10:29,875 --> 00:10:32,083 Вони ніколи не вбивали наших оленят. 80 00:10:32,083 --> 00:10:35,125 Я впевнений, це знову той покидьок. 81 00:10:36,125 --> 00:10:37,333 Роберт Ісакссон? 82 00:10:45,333 --> 00:10:46,208 Привіт. 83 00:10:46,791 --> 00:10:50,000 Слухай... Ти бачила, хто це був? 84 00:10:57,000 --> 00:10:59,208 Можеш розповісти мені, добре? 85 00:11:00,791 --> 00:11:04,000 - І що ти там робила сама? - Це може почекати до завтра. 86 00:11:10,041 --> 00:11:12,375 Хочеш, сьогодні я ляжу спати тут? 87 00:11:13,958 --> 00:11:15,833 Не вимикай світло. 88 00:11:20,125 --> 00:11:26,416 ПОЛІЦІЯ 89 00:11:26,416 --> 00:11:27,875 Ви записувалися? 90 00:11:27,875 --> 00:11:30,875 Ні, але я говорив з Йоганом Дальманом по телефону, 91 00:11:30,875 --> 00:11:33,583 і він сказав приїхати написати заяву. 92 00:11:34,750 --> 00:11:36,000 А що сталося? 93 00:11:36,000 --> 00:11:37,583 Оленя вбили. 94 00:11:38,625 --> 00:11:39,625 Ім'я? 95 00:11:40,416 --> 00:11:42,041 Настеґаллу. 96 00:11:42,041 --> 00:11:46,125 - Я мала на увазі ваше. Нільс Йоган, так? - Нільс Йоган Стуорбма. 97 00:11:47,375 --> 00:11:51,416 - Як пишеться ваше прізвище? - Тату, мені треба в туалет. 98 00:11:51,416 --> 00:11:52,791 ПРИЙМАЛЬНЯ 99 00:11:52,791 --> 00:11:54,250 Добре, давай швиденько. 100 00:11:55,791 --> 00:11:58,583 С-т-у-о-р-б-м-а. 101 00:11:58,583 --> 00:12:02,583 Так, я розумію. Є визначені норми... 102 00:12:02,583 --> 00:12:05,250 Але чому це в біса так складно? 103 00:12:05,250 --> 00:12:08,666 Не хотілось би, щоб повторилася історія з Мікке. 104 00:12:08,666 --> 00:12:12,083 Оце вже точно. Він зовсім не контролював імпульси. 105 00:12:13,458 --> 00:12:17,625 Так, чорт забирай. Це диво, що ми, всі інші, повернулися живими. 106 00:12:17,625 --> 00:12:18,791 Справді диво. 107 00:12:19,750 --> 00:12:21,125 - Так. - Ану, сидіти! 108 00:12:26,750 --> 00:12:29,916 А ти швидко. Все гаразд? 109 00:12:33,666 --> 00:12:37,041 Це правда, що ти сама ходила на лижах до табуна оленів? 110 00:12:39,541 --> 00:12:40,416 Гаразд. 111 00:12:41,750 --> 00:12:43,541 Що ти побачила, дійшовши туди? 112 00:12:46,416 --> 00:12:47,375 Розкажи йому. 113 00:12:49,708 --> 00:12:51,041 Моя оленичка... 114 00:12:53,250 --> 00:12:54,625 Настеґаллу. 115 00:12:57,416 --> 00:12:59,250 Вона була вся в крові. 116 00:13:01,416 --> 00:13:02,250 Мертва. 117 00:13:04,333 --> 00:13:06,166 Ти бачила там ще когось? 118 00:13:09,458 --> 00:13:10,625 Ти впевнена? 119 00:13:11,791 --> 00:13:12,625 Люба... 120 00:13:13,291 --> 00:13:15,958 Ти маєш розповісти все так, як було. 121 00:13:16,541 --> 00:13:18,875 Отже, ти бачила, хто це був? 122 00:13:20,666 --> 00:13:25,625 На жаль, буде складно щось зробити, якщо в нас не буде більше інформації. 123 00:13:27,583 --> 00:13:28,750 Погляньте. 124 00:13:29,250 --> 00:13:32,833 Уявіть, що відчуває дитина, побачивши таке зі своїм оленям. 125 00:13:32,833 --> 00:13:34,666 Їй непросто про це говорити. 126 00:13:34,666 --> 00:13:39,416 А ви не думали, що оленя саме наткнулося на щось гостре в загорожі? 127 00:13:41,291 --> 00:13:42,833 Ви серйозно? 128 00:13:42,833 --> 00:13:45,083 Тобто саме перерізало собі горло? 129 00:13:45,083 --> 00:13:47,041 - Ну... - Що? Чорт забирай! 130 00:13:47,916 --> 00:13:49,500 Це ніяке не самогубство! 131 00:13:49,500 --> 00:13:51,541 Ви маєте почати розслідування! 132 00:13:51,541 --> 00:13:54,375 Пишемо ці бісові заяви, і щоразу те саме! 133 00:13:54,375 --> 00:13:55,666 Стуорбма! 134 00:13:56,500 --> 00:13:57,375 Заспокойтеся. 135 00:13:59,416 --> 00:14:01,208 Ми оформимо це як крадіжку. 136 00:14:02,041 --> 00:14:04,125 Це все, що ми зараз можемо зробити. 137 00:14:07,166 --> 00:14:09,666 - Тату. - Що? 138 00:14:09,666 --> 00:14:13,166 Тату. Що він мав на увазі під «крадіжкою»? 139 00:14:14,500 --> 00:14:15,833 Сідай в авто. 140 00:14:18,416 --> 00:14:19,291 Але ж... 141 00:14:37,625 --> 00:14:40,458 Північне сяйво, північне сяйво Ліпп-ліпп-ліі 142 00:14:41,041 --> 00:14:44,041 Шмат сала тобі в рот Ліпп-ліпп-ліі 143 00:14:44,041 --> 00:14:47,291 Сокира тобі в лоб Ліпп-ліпп-ліі 144 00:14:51,458 --> 00:14:53,416 Не тривож північне сяйво, дитино. 145 00:14:55,125 --> 00:14:59,500 То на небі мерехтять душі померлих. 146 00:15:00,541 --> 00:15:03,458 А Настеґаллу теж у північному сяйві? 147 00:15:03,458 --> 00:15:08,833 Усі, хто коли-небудь жили на землі, блукають тепер з північним сяйвом. 148 00:15:15,000 --> 00:15:17,875 Не засмучуйся, що Настеґаллу більше немає. 149 00:15:18,500 --> 00:15:21,791 Краще радій, що вона була тут з тобою. 150 00:15:27,041 --> 00:15:30,041 Наступної зими Геатта, може, й не прогодує свій табун. 151 00:15:30,041 --> 00:15:35,208 Так, чув. Учора було плюс п'ять і дощ. 152 00:15:35,208 --> 00:15:37,375 А сьогодні майже мінус 20. 153 00:15:37,375 --> 00:15:41,166 Ти ж бачиш — такий наст, що олень до їжі й не докопається. 154 00:15:41,166 --> 00:15:46,083 Так, щось таки відбувається. Раніше такого ніколи не було. 155 00:15:46,083 --> 00:15:47,583 Що буде з моїми дітьми? 156 00:15:48,500 --> 00:15:53,375 Я просто хочу дати їм можливість обрати цей спосіб життя. 157 00:15:54,500 --> 00:15:56,416 Ця історія з Настеґаллу... 158 00:15:57,750 --> 00:15:59,333 Ельсі зараз дуже важко. 159 00:15:59,833 --> 00:16:01,791 Можеш її трохи підбадьорити? 160 00:16:02,666 --> 00:16:03,958 Спробую. 161 00:16:17,458 --> 00:16:20,666 Бачу, тобі дуже подобається доглядати оленів. 162 00:16:20,666 --> 00:16:24,083 - Та це важка робота. - Так, але я впораюся. 163 00:16:25,791 --> 00:16:27,208 Звісно, впораєшся. 164 00:16:27,208 --> 00:16:32,291 Тільки з твоїми крильцями так високо, як ворона, ти не полетиш. 165 00:16:32,291 --> 00:16:33,625 Я не ворона. 166 00:16:34,375 --> 00:16:37,208 Атож, не ворона. Ти лише мале дівчисько! 167 00:16:38,083 --> 00:16:40,958 Ти впевнена, що хочеш бути оленяркою? 168 00:16:41,541 --> 00:16:43,166 Абсолютно впевнена. 169 00:16:43,166 --> 00:16:46,875 Я це зрозуміла тоді, коли поглянула в очі Настеґаллу. 170 00:16:56,750 --> 00:16:58,916 Чому вони вбивають наших оленів? 171 00:17:05,541 --> 00:17:07,375 Деякі люди — ідіоти. 172 00:17:07,916 --> 00:17:12,666 І вони не поважають або не розуміють нашого способу життя. 173 00:17:13,583 --> 00:17:16,291 - Чому? - Вони вважають, що ми їм заважаємо. 174 00:17:19,291 --> 00:17:20,750 Я хочу, щоб ти знала... 175 00:17:22,166 --> 00:17:24,666 ти можеш завжди звертатися до мене. 176 00:17:25,583 --> 00:17:26,958 З чим завгодно. 177 00:17:29,250 --> 00:17:31,208 Я розумію, якщо ти не хочеш. 178 00:17:32,875 --> 00:17:33,875 Але... 179 00:17:37,750 --> 00:17:39,458 Таємниці накопичуються. 180 00:17:40,875 --> 00:17:43,708 Вони можуть стати занадто важкими... 181 00:17:46,458 --> 00:17:49,000 особливо, якщо тримати їх у собі. 182 00:18:26,583 --> 00:18:29,333 МИНУЛО 10 РОКІВ 183 00:19:07,000 --> 00:19:10,125 Ельсо, ти взяла свій найкращий аркан? 184 00:19:17,083 --> 00:19:18,000 Дивись! 185 00:19:19,041 --> 00:19:20,625 Тату, то моє оленя? 186 00:19:20,625 --> 00:19:22,791 Подивимось, яка ти сильна. 187 00:19:23,291 --> 00:19:26,541 Годі клеїти дурня! Допоможи мені! 188 00:19:27,041 --> 00:19:28,541 - Підтягни! - Хапай! 189 00:19:33,000 --> 00:19:34,333 Іди сюди! 190 00:19:36,916 --> 00:19:38,458 Тепер помітимо. 191 00:19:52,916 --> 00:19:54,250 Подивись на них. 192 00:20:04,250 --> 00:20:05,625 Як щодо тієї дворічки? 193 00:20:08,875 --> 00:20:10,000 Іди допоможи! 194 00:20:11,791 --> 00:20:13,208 Перевір мітку на вусі. 195 00:20:13,208 --> 00:20:14,541 - Привіт. - Привіт. 196 00:20:15,625 --> 00:20:17,666 - Ти бачила? - Що? 197 00:20:18,875 --> 00:20:19,833 Цього хвалька. 198 00:20:20,583 --> 00:20:23,666 Прийшов сюди й думає, що він роботяга. 199 00:20:23,666 --> 00:20:24,666 Нііла? 200 00:20:25,583 --> 00:20:28,250 Ну, так. А хіба ні? 201 00:20:30,000 --> 00:20:31,500 Він накинув на тебе оком! 202 00:20:33,958 --> 00:20:35,458 Нехай дивиться. 203 00:20:35,458 --> 00:20:40,166 Чому ти не гуляєш з Ніілою? Такий гарний хлопець. 204 00:20:40,166 --> 00:20:43,291 Ельса з сином короля оленів? Подивився б я на це. 205 00:20:43,291 --> 00:20:48,958 Нізащо! Не для того я старалася всі ці роки, щоб він мною командував. 206 00:20:49,750 --> 00:20:53,291 - Краще я лишуся з татом. - Але тобі б це було вигідно. 207 00:20:53,291 --> 00:20:58,208 Батько його помер, і тепер у нього найбільше оленів у селі. 208 00:20:58,791 --> 00:21:00,916 Йоган Геатта не помер. 209 00:21:01,666 --> 00:21:03,125 - Не помер? - Ні. 210 00:21:05,416 --> 00:21:08,875 Йон-Іссате, ось він. Дивись, ось. Це він. 211 00:21:08,875 --> 00:21:11,500 - Тату, допоможи. - Це твоєї сестри. 212 00:21:12,750 --> 00:21:14,333 - Допоможи! - Так, зараз. 213 00:21:16,000 --> 00:21:17,375 Я можу взяти того. 214 00:21:20,583 --> 00:21:21,916 Такий важкий. 215 00:21:54,458 --> 00:21:56,291 Яку червону фарбу ти купив? 216 00:21:56,291 --> 00:21:58,958 Яка різниця? Червона є червона. 217 00:21:58,958 --> 00:22:01,208 - Ти тупий чи що? - А що? 218 00:22:02,250 --> 00:22:05,208 Фалунська і каштанова геть різні, трясця. 219 00:22:06,125 --> 00:22:08,791 Як на мене, всі вони однакові. 220 00:22:08,791 --> 00:22:10,750 Чуєш, знімай. 221 00:22:11,583 --> 00:22:12,541 Знімай, трясця. 222 00:22:13,250 --> 00:22:14,666 Поїду пограюся з ними. 223 00:23:01,375 --> 00:23:03,333 Трясця його матері! 224 00:23:16,666 --> 00:23:18,416 Що ми з ним будемо робити? 225 00:23:19,250 --> 00:23:20,333 Ну... 226 00:23:21,458 --> 00:23:23,791 - Гадаю, м'ясо зіпсувалося. - Чому? 227 00:23:24,875 --> 00:23:26,125 Забагато стресу. 228 00:23:50,666 --> 00:23:55,083 Коли йдеться про нашу історію, важливо пам'ятати, 229 00:23:55,083 --> 00:23:59,083 що колись саамам було заборонено розмовляти рідною мовою. 230 00:24:00,166 --> 00:24:01,166 Тільки уявіть. 231 00:24:01,750 --> 00:24:07,291 Моя бабуся розповідала, що в дитинстві її відправили в інтернат. 232 00:24:07,291 --> 00:24:10,583 Так. Колись так часто бувало. 233 00:24:11,583 --> 00:24:14,583 Дітей оленярів забирали в їхніх батьків. 234 00:24:15,458 --> 00:24:17,500 Їх змушували жити в інтернатах. 235 00:24:17,500 --> 00:24:18,916 І вчити там шведську. 236 00:24:20,416 --> 00:24:21,250 Йон-Іссате? 237 00:24:21,833 --> 00:24:27,250 Мій дідусь казав, що коли вчитель чув від нього саамську, 238 00:24:27,250 --> 00:24:29,333 він бив його по пальцях лінійкою. 239 00:24:31,500 --> 00:24:36,583 Так, було таке. Я впевнена, багато хто з вас чув щось подібне. 240 00:24:42,250 --> 00:24:45,375 Телефони в школі заборонені. 241 00:24:45,375 --> 00:24:48,208 Так, але я мушу відповісти на цей дзвінок. 242 00:24:48,208 --> 00:24:49,166 Привіт. 243 00:24:49,666 --> 00:24:53,125 Мамо, я на уроці. Що таке? 244 00:24:53,125 --> 00:24:56,708 Бабусі знову немає. Ти мусиш допомогти нам знайти її. 245 00:25:09,500 --> 00:25:14,166 ...зіставити робочі місця та загрози для довкілля... 246 00:25:22,958 --> 00:25:23,958 Бабусю! 247 00:25:30,791 --> 00:25:33,500 Бабусю! Куди ти йдеш? 248 00:25:34,583 --> 00:25:36,750 До оленів. Куди ж іще? 249 00:25:40,166 --> 00:25:41,291 Їдьмо краще додому. 250 00:25:41,291 --> 00:25:44,791 Е, ні. Там моя сестра. Сама вона не впорається. 251 00:25:44,791 --> 00:25:47,041 Їдьмо додому по собаку. 252 00:25:47,041 --> 00:25:49,750 По собаку? Чийого ж ми візьмемо? 253 00:25:49,750 --> 00:25:51,000 Нашого. 254 00:25:51,000 --> 00:25:54,166 Гаразд, їдьмо. Їдьмо візьмемо собаку. 255 00:26:01,375 --> 00:26:03,708 Знову ти пересолив м'ясо. 256 00:26:04,458 --> 00:26:07,583 Трохи солі не завадить. А ще вона викликає спрагу. 257 00:26:08,250 --> 00:26:11,833 Я думав про те, що ти казав про шахту. 258 00:26:11,833 --> 00:26:14,000 Ти найстарший. 259 00:26:15,791 --> 00:26:20,958 Ти можеш, якщо хочеш. Але ж ти наступник Нільса Йогана. 260 00:26:20,958 --> 00:26:25,208 Але чому я мушу це робити? Це Ельса завжди прагнула цього... 261 00:26:25,208 --> 00:26:26,708 Так не буде. 262 00:26:26,708 --> 00:26:31,041 Ти ж знаєш, що Ельса ніколи головуватиме. 263 00:26:33,333 --> 00:26:35,291 Майбутнього тут усе одно нема. 264 00:26:37,291 --> 00:26:40,041 Клімат змінюється, ліси вирубуються... 265 00:26:41,375 --> 00:26:44,125 {\an8}Якщо так буде й далі, як ми в біса виживемо? 266 00:26:46,833 --> 00:26:48,750 Шкода, що я не такий, як ти. 267 00:26:50,500 --> 00:26:51,583 Вродливий? 268 00:26:52,750 --> 00:26:54,750 Вродливий? Та ну тебе. 269 00:26:55,250 --> 00:26:56,916 Я не такий... вільний, як ти. 270 00:26:56,916 --> 00:26:59,500 - Вільний? - Так, ти можеш робити, що хочеш. 271 00:26:59,500 --> 00:27:01,666 Чи ти здурів? 272 00:27:01,666 --> 00:27:04,208 Ти взагалі не розумієш, що верзеш. 273 00:27:04,208 --> 00:27:08,333 - Чого ти такий злий? - Я в сім'ї наймолодший. 274 00:27:08,333 --> 00:27:12,916 Я більше не маю власних оленів і мушу працювати на твого батька. 275 00:27:12,916 --> 00:27:18,333 Моє слово в селі нічого не важить. Я тут на самому дні. 276 00:27:18,333 --> 00:27:21,958 - Навіть власної мітки тепер не маю! - Тебе позбавили мітки? 277 00:27:21,958 --> 00:27:22,916 Так! 278 00:27:26,291 --> 00:27:29,208 Без моє мітки я вже й саамом не почуваюся. 279 00:27:29,708 --> 00:27:30,541 Чорт... 280 00:27:31,833 --> 00:27:35,708 А коли я повертаюся з шахти в місті, мене називають Юдою, 281 00:27:35,708 --> 00:27:38,333 бо мені довелося шукати там роботу. 282 00:27:39,541 --> 00:27:43,083 А ти тут сидиш і розбалакуєш про волю... 283 00:27:43,083 --> 00:27:45,083 Дурило ти! 284 00:28:05,541 --> 00:28:08,208 Ти не уявляєш, як тут у тебе все добре. 285 00:28:10,250 --> 00:28:13,583 В Кіруні за цим місцем я сумую найбільше. 286 00:28:13,583 --> 00:28:15,250 Постійно. 287 00:28:15,250 --> 00:28:16,166 Так. 288 00:28:17,625 --> 00:28:19,000 Тут дуже гарно. 289 00:28:21,625 --> 00:28:23,791 Нікого немає. 290 00:28:26,166 --> 00:28:27,500 Так спокійно. 291 00:28:37,208 --> 00:28:38,083 Алло? 292 00:28:38,083 --> 00:28:41,291 Привіт, можеш під'їхати? Біля Геарґебуольджі стріляли. 293 00:28:41,291 --> 00:28:43,708 Чорт... Зараз буду. 294 00:28:53,000 --> 00:28:53,958 Що за чортівня... 295 00:28:59,875 --> 00:29:01,708 Це знову той покидьок. 296 00:29:04,458 --> 00:29:06,708 І вуха відрізані, аякже. 297 00:29:06,708 --> 00:29:07,875 Так. 298 00:29:09,291 --> 00:29:10,916 Можливо, це мої олені. 299 00:29:10,916 --> 00:29:12,458 Довбаний виродок! 300 00:29:12,458 --> 00:29:16,666 Я впевнений, це той ненажера. Їдьмо по сліду снігохода. 301 00:29:51,166 --> 00:29:54,041 - Ходімо перевіримо. - Може, подзвонити в поліцію? 302 00:29:54,041 --> 00:29:56,625 Поліція без доказів нічого не робитиме. 303 00:29:57,208 --> 00:29:59,583 Це наш шанс схопити цього виродка. 304 00:30:29,541 --> 00:30:30,416 Дивись... 305 00:30:40,458 --> 00:30:41,416 Це кров. 306 00:30:46,666 --> 00:30:48,416 Він затягнув туші сюди. 307 00:30:54,583 --> 00:30:55,916 Викликай поліцію. 308 00:30:56,541 --> 00:30:59,083 Хай приїдуть і з'ясують, що це за кров. 309 00:31:04,750 --> 00:31:06,416 Може, поїдемо додому? 310 00:31:15,583 --> 00:31:19,250 - Приїхали всього за дві години. - Не дуже вони сюди поспішали. 311 00:31:27,833 --> 00:31:29,250 Привіт, Стуорбма. 312 00:31:29,750 --> 00:31:30,583 Привіт. 313 00:31:31,583 --> 00:31:34,916 У вас знову... вкрали оленя? 314 00:31:36,666 --> 00:31:41,000 Так. Кривавий слід тягнеться з місця, де його вбили, прямо сюди. 315 00:31:44,208 --> 00:31:45,083 Де він? 316 00:31:45,666 --> 00:31:49,291 Тут сніг прибрано снігоочисником. 317 00:31:49,875 --> 00:31:52,541 Кров є також біля входу до хліва. 318 00:32:00,458 --> 00:32:02,208 Ви маєте зайти й перевірити. 319 00:32:03,625 --> 00:32:04,750 А ось і він. 320 00:32:12,041 --> 00:32:13,625 Цього разу він попався. 321 00:32:13,625 --> 00:32:14,625 Здоров! 322 00:32:15,500 --> 00:32:17,458 Я тут у справі, тож... 323 00:32:17,458 --> 00:32:20,125 І ти думаєш, що цього разу його візьмуть? 324 00:32:20,125 --> 00:32:21,416 А в чому річ? 325 00:32:21,416 --> 00:32:23,416 Ну, йдеться про оленя... Тут кров. 326 00:32:23,416 --> 00:32:24,875 Схоже, вони знайомі. 327 00:32:24,875 --> 00:32:27,416 - От кляті... - Так, але ми мусимо перевірити. 328 00:32:27,916 --> 00:32:29,166 Чорт забирай! 329 00:32:30,125 --> 00:32:31,083 Що відбувається? 330 00:32:31,583 --> 00:32:34,083 Зараз ми подивимося, що це за кров. 331 00:32:37,250 --> 00:32:42,500 Це все приватна власність. Може, ви й самі це знали? 332 00:32:42,500 --> 00:32:44,708 Ми приїхали сюди за кривавим слідом. 333 00:32:46,416 --> 00:32:48,500 Зранку я вполював зайця. Ось і все. 334 00:32:49,583 --> 00:32:52,291 Полювати на зайців у цій країні ще ж можна? 335 00:32:52,791 --> 00:32:54,500 Можна ми заглянемо до хліва? 336 00:33:01,791 --> 00:33:02,791 Так, але... 337 00:33:03,708 --> 00:33:05,375 А хіба на це не треба ордер? 338 00:33:05,375 --> 00:33:08,916 Треба, правильно. Але в нас його немає. 339 00:33:09,750 --> 00:33:13,000 Ага... І у вас його немає. 340 00:33:14,458 --> 00:33:19,041 Я не проти поговорити з вами, але хай ці лаппи заберуться звідси. 341 00:33:19,041 --> 00:33:20,458 Не вживай це слово. 342 00:33:20,458 --> 00:33:23,458 - Яке слово? Лаппи? - Чорт, заспокойся. 343 00:33:24,375 --> 00:33:27,416 Можете їхати додому. Ми про все подбаємо. 344 00:33:27,958 --> 00:33:29,333 Звісно. 345 00:33:33,041 --> 00:33:36,250 Треба написати заяву, що ви вдерлися на мою територію. 346 00:33:39,583 --> 00:33:43,833 Я тут працюю не дуже давно, але я чув про викрадення оленів. 347 00:33:43,833 --> 00:33:47,625 Так, звісно, це довбана проблема, але... 348 00:33:49,958 --> 00:33:54,250 Якщо вам цікава моя думка... саами самі їх відстрілюють. 349 00:33:55,375 --> 00:33:56,500 Навіщо їм це? 350 00:33:57,083 --> 00:34:00,791 Ну, саамські села завжди ворогували між собою. 351 00:34:00,791 --> 00:34:03,125 А держава виплачує їм компенсації... 352 00:34:03,125 --> 00:34:06,541 Але щоб отримати компенсацію, оленя треба ідентифікувати. 353 00:34:06,541 --> 00:34:10,333 А без вух це неможливо. Ти це знаєш не гірше за мене. 354 00:34:10,333 --> 00:34:12,958 - Добре... Може, твоя правда. - Так. 355 00:34:12,958 --> 00:34:15,708 Усім відомо, що оленярство неприбуткове, 356 00:34:15,708 --> 00:34:18,125 попри всі кляті субсидії, які їм дають. 357 00:34:18,875 --> 00:34:21,500 Найгірше те, що вони думають, ніби все їхнє. 358 00:34:21,500 --> 00:34:25,000 Уже й рибалити не можна, якщо заважаєш цим бісовим оленям... 359 00:34:25,000 --> 00:34:28,208 - З оленями чимало клопоту. - Так завжди було. 360 00:34:28,208 --> 00:34:31,500 Тато мав ті самі проблеми. А ще снігоходи заборонили. 361 00:34:31,500 --> 00:34:34,208 Коли ж нам можна їздити? Як прийде літо? 362 00:34:35,291 --> 00:34:38,125 Мене таке зло бере, як подумаю. 363 00:34:39,458 --> 00:34:43,333 Тато все життя працював. Задурно він нічого не отримав, і ось... 364 00:34:44,375 --> 00:34:46,125 Ну, я не знаю. Це... 365 00:34:46,625 --> 00:34:48,916 Це несправедливо, бляха, але... 366 00:34:48,916 --> 00:34:51,083 Життя несправедливе, а далі смерть. 367 00:34:53,791 --> 00:34:54,625 Так... 368 00:34:58,250 --> 00:35:00,583 Гаразд, але криваві сліди біля хліва... 369 00:35:00,583 --> 00:35:04,208 - Звідки вони взялися? - Я ж казав. Зранку я вполював зайця. 370 00:35:04,791 --> 00:35:05,708 І де той заєць? 371 00:35:30,250 --> 00:35:32,083 Ти могла хоча б роззутися? 372 00:35:50,916 --> 00:35:52,541 Це все я винна. 373 00:35:54,000 --> 00:35:54,833 Ти винна? 374 00:35:54,833 --> 00:36:00,083 Якби в дитинстві я дещо розказала, цього всього не сталося б. 375 00:36:01,666 --> 00:36:04,500 Що? Про що ти? 376 00:36:14,375 --> 00:36:16,541 Це Роберт убив Настеґаллу. 377 00:36:24,208 --> 00:36:26,250 Ми завжди так і підозрювали. 378 00:36:27,250 --> 00:36:29,791 Що саме він це зробив. 379 00:36:30,375 --> 00:36:34,666 Але після того, що було в поліції, тато більше не хотів на тебе тиснути. 380 00:36:36,250 --> 00:36:37,541 Він тобі погрожував? 381 00:36:38,416 --> 00:36:40,833 Треба було давним-давно розказати. 382 00:36:44,291 --> 00:36:47,916 Кожен убитий олень — це моя вина. 383 00:36:47,916 --> 00:36:50,291 Але я так боялася сказати бодай слово. 384 00:36:53,041 --> 00:36:56,250 Винна тут лише одна людина — той покидьок. 385 00:36:57,916 --> 00:36:59,083 Не ти. 386 00:37:01,291 --> 00:37:02,791 Я хочу, щоб ти це знала. 387 00:37:37,750 --> 00:37:38,791 Що це? 388 00:37:39,791 --> 00:37:40,875 Докази. 389 00:37:55,000 --> 00:37:57,708 Скільки ще вам треба, що ви підняли свої сраки? 390 00:38:05,500 --> 00:38:07,000 Вам самим не соромно? 391 00:38:40,208 --> 00:38:42,041 Вона їздить, як божевільна. 392 00:38:42,708 --> 00:38:44,416 Але ж усе добре. 393 00:38:48,208 --> 00:38:49,250 Привіт, Олле. 394 00:38:50,875 --> 00:38:53,458 Я чув, Ельса вчора була в поліції. 395 00:38:54,041 --> 00:38:56,583 - Де ти це чув? - Пішла чутка. 396 00:38:56,583 --> 00:39:00,083 Ельса поїхала за кривавим слідом до Ісакссонового хліва, 397 00:39:00,083 --> 00:39:02,375 але поліція нічого не зробила. 398 00:39:02,375 --> 00:39:05,666 Ти знаєш, що того тижня у мене вбили одного оленя. 399 00:39:06,625 --> 00:39:10,583 Але до поліції краще звертатися тобі чи мені. 400 00:39:10,583 --> 00:39:11,750 Чому це? 401 00:39:11,750 --> 00:39:16,708 Попри все, що ми думаємо про те, як поліція розслідує цю справу, 402 00:39:16,708 --> 00:39:18,541 нам треба говорити з ними. 403 00:39:18,541 --> 00:39:22,250 Ми маємо зупинити ці жахливі вбивства. 404 00:39:22,833 --> 00:39:27,958 Не можна ось так просто вриватися у відділок і провокувати їх. 405 00:39:27,958 --> 00:39:29,416 Я їх не провокувала. 406 00:39:29,416 --> 00:39:31,250 Я вручила їм докази. 407 00:39:31,250 --> 00:39:34,125 Поліція і пальцем не кивнула, щоб допомогти нам. 408 00:39:34,791 --> 00:39:37,333 Чи ми мусимо мовчати й відводити очі? 409 00:39:37,333 --> 00:39:39,666 Ельса хоч намагається щось зробити. 410 00:39:39,666 --> 00:39:43,708 Нам не варто через це сваритися. Правда, Нільсе Йогане? 411 00:39:43,708 --> 00:39:47,166 Як ви знаєте, завтра в нас важлива зустріч. 412 00:39:47,666 --> 00:39:52,541 Ми не можемо допустити, щоб на цій зустрічі всі були проти нас. 413 00:39:53,541 --> 00:39:54,541 Це правда. 414 00:39:55,791 --> 00:39:57,958 Гаразд, то ти тепер на його боці? 415 00:40:00,041 --> 00:40:02,416 Олле — староста нашої саамської громади. 416 00:40:02,416 --> 00:40:05,166 То скажи щось! Треба щось робити. 417 00:40:05,166 --> 00:40:09,041 Дай тим, кого вибрали, виконувати їхні обов'язки. 418 00:40:09,041 --> 00:40:10,500 Я нікого не вибирала. 419 00:40:11,458 --> 00:40:14,625 А ти, коли я говорю, не слухаєш мене, бо я жінка. 420 00:40:14,625 --> 00:40:17,291 Ельсо, припини. 421 00:40:22,166 --> 00:40:26,666 Ви багато говорите про співпрацю, але як ми можемо співпрацювати, 422 00:40:26,666 --> 00:40:29,333 знаючи, що вийшло з кар'єру на Чогкка? 423 00:40:29,958 --> 00:40:35,416 Він розділить наше саамське село на два і переріже маршрути міграції наших оленів. 424 00:40:35,916 --> 00:40:40,875 Як нам кочувати між літніми й зимовими пасовищами, 425 00:40:40,875 --> 00:40:43,416 якщо на шляху буде величезний кар'єр? 426 00:40:43,416 --> 00:40:45,000 Можна автобусом. 427 00:40:46,666 --> 00:40:51,583 А ще кар'єр хочуть викопати там, де зараз добрі пасовища. 428 00:40:52,250 --> 00:40:56,541 Це одне з небагатьох місць, де ще лишився бородатий лишайник. 429 00:40:56,541 --> 00:40:57,833 І ще одне... 430 00:40:58,333 --> 00:41:01,541 Дороги, які треба побудувати, — де вони проляжуть? 431 00:41:01,541 --> 00:41:03,458 Досить, чорт забирай! 432 00:41:03,458 --> 00:41:06,541 Нам заборонили снігоходи, бо вони тривожать оленів. 433 00:41:06,541 --> 00:41:09,416 Заборонили рибалити. Заборонили полювати. 434 00:41:09,416 --> 00:41:13,750 І ось з'явився шанс отримати 250 робочих місць і врятувати цілу округу, 435 00:41:13,750 --> 00:41:15,166 а ви знову — «ні»! 436 00:41:15,166 --> 00:41:16,583 Правильно! 437 00:41:20,333 --> 00:41:25,333 У селі є чудова школа, яку ми всі хотіли б зберегти. 438 00:41:25,333 --> 00:41:27,375 Ковзанка, дитячий садок... 439 00:41:27,375 --> 00:41:28,833 Хто за це платитиме, 440 00:41:28,833 --> 00:41:32,375 якщо люди не зможуть тут жити, працювати й платити податки? 441 00:41:32,375 --> 00:41:35,333 Слухай, Олле... Я нічого не маю проти твоїх оленів. 442 00:41:35,333 --> 00:41:36,708 Ти це знаєш. 443 00:41:36,708 --> 00:41:40,291 Але з минулого літа я безробітний. 444 00:41:40,291 --> 00:41:43,708 Софія хворіє і мусить сидіти вдома, і в нас малий син. 445 00:41:43,708 --> 00:41:49,250 Крістере, я добре знаю про вашу ситуацію і щиро співчуваю вам. 446 00:41:49,250 --> 00:41:53,333 Але подумайте й ви: на що жити нам, якщо всі тварини загинуть? 447 00:41:53,333 --> 00:41:55,625 Нам ці робочі місця потрібні зараз. 448 00:41:55,625 --> 00:41:58,291 Ми маємо знайти рішення, яке влаштує всіх. 449 00:41:58,291 --> 00:42:00,500 То ти пропонуєш нам лягти і вмерти? 450 00:42:02,875 --> 00:42:05,000 Олені в кар'єрах не пасуться. 451 00:42:05,000 --> 00:42:08,083 Для нас, оленярів, єдиний вихід — піти геть. 452 00:42:08,083 --> 00:42:09,833 Я не це мав на увазі. 453 00:42:09,833 --> 00:42:11,250 Ні? А що ж? 454 00:42:11,250 --> 00:42:12,750 Ельсо, сядь. 455 00:42:13,250 --> 00:42:15,625 Чому б вам просто не вбити всіх оленів? 456 00:42:17,375 --> 00:42:19,166 Так ви позбудетеся нас. 457 00:42:19,166 --> 00:42:22,083 Саме це ви робите вже 20 років. Щонайменше! 458 00:42:23,083 --> 00:42:25,583 Вбиваєте наших тварин і катуєте до смерті. 459 00:42:25,583 --> 00:42:28,833 Знімаєте відео. І ви ще скаржитеся через компенсації? 460 00:42:28,833 --> 00:42:30,791 І абсолютно кожен з вас 461 00:42:30,791 --> 00:42:33,000 прекрасно знає... 462 00:42:33,875 --> 00:42:34,958 хто це робить. 463 00:42:36,583 --> 00:42:39,625 Що ти в біса верзеш? Га? 464 00:42:40,583 --> 00:42:44,541 Ти нас звинувачуєш? Нас? У вбивстві ваших клятих оленів? 465 00:42:44,541 --> 00:42:47,083 Цих ваших оленів... Ви самі їх убиваєте! 466 00:42:47,083 --> 00:42:51,083 Ви ставите мітки, а потім випускаєте їх із загонів, 467 00:42:51,083 --> 00:42:54,166 і вони біжать куди завгодно, підходять до доріг. 468 00:42:54,166 --> 00:42:56,458 Будь-якої миті їх можуть збити. 469 00:42:56,458 --> 00:42:59,583 Ось у чому проблема. Ви маєте наглядати за ними! 470 00:43:04,375 --> 00:43:07,458 Ти що, хочеш розпочати світову війну? 471 00:43:08,333 --> 00:43:11,291 - Чи ти збожеволіла? - Я просто кажу, як є. 472 00:43:11,291 --> 00:43:13,583 Для чого? Тепер проти нас усе село. 473 00:43:13,583 --> 00:43:16,666 Навчи свою дочку поводитися, чорт забирай! 474 00:43:23,166 --> 00:43:24,208 - Привіт. - Привіт. 475 00:43:24,208 --> 00:43:25,291 Як усе пройшло? 476 00:43:26,458 --> 00:43:27,791 Запитай у своєї дочки. 477 00:43:30,500 --> 00:43:31,666 Що сталося? 478 00:43:32,250 --> 00:43:33,666 Він просто не в гуморі. 479 00:43:37,041 --> 00:43:42,125 - Бабусю, такі гарні черевички будуть. - Звісно, гарні. 480 00:43:44,500 --> 00:43:48,625 У тебе все буде добре, я впевнена. 481 00:44:01,083 --> 00:44:05,500 Я досі пам'ятаю, як ти сумувала, коли вбили твою оленичку. 482 00:44:07,500 --> 00:44:12,000 Твій тато розповів мені, як ти сумувала, коли ми годували оленів. 483 00:44:12,000 --> 00:44:13,833 Він з тобою розмовляв про це? 484 00:44:13,833 --> 00:44:20,083 Тоді я зрозумів, що ти не терпітимеш усю цю дурню, з якою ми тут стикаємося. 485 00:44:32,750 --> 00:44:34,333 Чорт, те, що треба! 486 00:44:36,291 --> 00:44:37,291 Ти знаєш... 487 00:44:41,291 --> 00:44:43,250 Я завжди думав, що ти втечеш. 488 00:44:46,875 --> 00:44:47,791 Гаразд... 489 00:44:48,958 --> 00:44:51,708 Тільки не кажи нікому. 490 00:44:55,833 --> 00:44:57,833 Я думала про те, щоб поїхати. 491 00:44:59,041 --> 00:45:00,458 Принаймні на певний час. 492 00:45:02,041 --> 00:45:04,375 Може, вступити до університету... 493 00:45:05,250 --> 00:45:07,000 щоб здобути освіту. 494 00:45:08,000 --> 00:45:12,375 Зробити щось, що покращить наше становище. Щось, що додасть мені сили. 495 00:45:14,458 --> 00:45:15,291 Впливу. 496 00:45:15,291 --> 00:45:17,583 Ельсо... Їдь! 497 00:45:18,375 --> 00:45:19,458 Ти молода. 498 00:45:20,250 --> 00:45:24,250 Почни будувати життя зі світлим майбутнім. 499 00:45:25,375 --> 00:45:29,750 Ми обоє знаємо, що майбутнє оленярства непевне. 500 00:45:37,541 --> 00:45:39,375 Лассе, нам не можна здаватися. 501 00:45:44,291 --> 00:45:45,125 Усміхнись! 502 00:45:45,833 --> 00:45:47,083 Та я усміхаюся. 503 00:45:48,000 --> 00:45:50,083 Ай, видали це! 504 00:45:51,333 --> 00:45:53,250 Ти не можеш таке залишити. 505 00:45:53,250 --> 00:45:55,083 Можу. І залишу. 506 00:45:55,083 --> 00:45:56,041 Не треба. 507 00:45:59,833 --> 00:46:04,583 Бабуся каже... що то на небі блукають душі предків. 508 00:46:09,291 --> 00:46:11,333 Так, бабусі знають. 509 00:46:13,125 --> 00:46:16,500 - Скоро буде вибух. - Що? 510 00:46:17,125 --> 00:46:18,458 Зараз буде вибух. 511 00:46:27,416 --> 00:46:29,333 Злякалася, так? 512 00:46:29,333 --> 00:46:33,083 Я лише сподіваюся, що там нікого не було. 513 00:46:36,333 --> 00:46:38,500 Шахта поглинає все. 514 00:46:42,958 --> 00:46:45,500 Це ніби рубати гілку, на якій сидиш. 515 00:46:47,583 --> 00:46:50,541 Хіба не можна просто перескочити на іншу? 516 00:46:52,083 --> 00:46:54,125 А якщо гілок більше не лишилося? 517 00:47:48,375 --> 00:47:49,291 Маттіасе! 518 00:48:10,958 --> 00:48:12,708 Якого дідька, Маттіасе? 519 00:48:13,625 --> 00:48:14,791 Ану вставай! 520 00:48:16,541 --> 00:48:18,166 Що ти тут робиш? 521 00:48:22,916 --> 00:48:25,375 Іноді ти як мала дитина! 522 00:48:45,583 --> 00:48:46,875 Як ти? 523 00:48:55,125 --> 00:48:56,375 Якого бі... 524 00:49:11,083 --> 00:49:12,333 А серйозно? 525 00:49:12,916 --> 00:49:14,916 - Як ти? - Добре. 526 00:49:16,666 --> 00:49:17,500 Розкажи мені. 527 00:49:26,166 --> 00:49:28,500 Я такий, бляха, злий на того покидька. 528 00:49:31,250 --> 00:49:33,833 Уся дорога до дверей його хліва в крові, 529 00:49:33,833 --> 00:49:35,791 а вони ні палець об палець! 530 00:49:38,166 --> 00:49:39,291 І тато теж. 531 00:49:41,583 --> 00:49:44,000 Він просто заплющує на це очі. 532 00:49:45,708 --> 00:49:47,833 Наче нічого не сталося. 533 00:49:52,875 --> 00:49:54,291 Ти розумієш, сестричко? 534 00:49:54,291 --> 00:49:56,583 Скоро нашим оленям кінець. 535 00:50:01,500 --> 00:50:03,625 Ми маємо вбити цього виродка. 536 00:51:20,208 --> 00:51:24,958 Ми зібралися тут, щоб попрощатися... 537 00:51:26,208 --> 00:51:27,500 з братом... 538 00:51:28,583 --> 00:51:29,875 сином... 539 00:51:29,875 --> 00:51:31,750 Що вона таке говорить? 540 00:51:31,750 --> 00:51:33,541 і добрий другом. 541 00:51:33,541 --> 00:51:36,416 Тепер ми не знаємо, де він опиниться. 542 00:51:37,208 --> 00:51:40,125 - Я впевнена, в пеклі. - У церкві не розмовляють. 543 00:51:40,125 --> 00:51:41,916 - Що? - У церкві не розмовляють. 544 00:51:41,916 --> 00:51:48,916 Лассе народився в Чалммеявррісі в 1988 році. 545 00:51:49,416 --> 00:51:54,041 З дитинства він знав, що хоче стати оленярем. 546 00:51:55,250 --> 00:51:59,458 Він жив із сестрою Ганною та її чоловіком у... 547 00:51:59,458 --> 00:52:01,791 Мені треба вийти в туалет. 548 00:52:01,791 --> 00:52:03,791 Зараз виходити не можна. 549 00:52:04,750 --> 00:52:07,625 Можливо, важко зрозуміти... 550 00:52:07,625 --> 00:52:11,958 чому Лассе вирішив нас покинути. 551 00:52:13,458 --> 00:52:19,125 Лассе багато значив для всіх вас. 552 00:52:20,000 --> 00:52:24,666 І ви завжди пам'ятатимете його. 553 00:52:27,208 --> 00:52:29,291 Із землі ти прийшов... 554 00:52:33,916 --> 00:52:35,958 до землі ти повернешся. 555 00:52:49,458 --> 00:52:52,916 Я побуду тут ще трохи. Прийду додому пізніше. 556 00:53:09,666 --> 00:53:10,583 Щасти! 557 00:53:14,416 --> 00:53:15,416 Чуєш? 558 00:53:19,166 --> 00:53:20,666 Щиро співчуваю тобі. 559 00:53:22,000 --> 00:53:24,416 Лассе був класним хлопцем. Ми... 560 00:53:25,125 --> 00:53:27,666 в дитинстві грали в хокей за одну команду. 561 00:53:28,458 --> 00:53:30,708 Іноді ми бачилися на риболовлі. 562 00:53:30,708 --> 00:53:33,000 Я думав про його матір, яка... 563 00:53:37,250 --> 00:53:38,125 Слухай... 564 00:53:38,791 --> 00:53:40,166 Я тебе попереджую. 565 00:53:42,958 --> 00:53:44,791 Припини вбивати наших оленів. 566 00:53:44,791 --> 00:53:48,291 - Дивись не наговори зайвого. - Я тільки почала. 567 00:53:48,291 --> 00:53:49,291 Он як? 568 00:53:49,291 --> 00:53:50,583 - Привіт. - Здоров. 569 00:54:18,291 --> 00:54:21,041 МИНУВ 1 МІСЯЦЬ 570 00:54:35,791 --> 00:54:37,500 Дивіться, хто йде! 571 00:54:51,291 --> 00:54:52,125 Дивись. 572 00:54:53,708 --> 00:54:55,125 Срібло. 573 00:54:56,291 --> 00:54:57,833 Поглянь на цю брошку... 574 00:54:58,416 --> 00:54:59,791 Боже мій! 575 00:55:00,958 --> 00:55:05,125 Ви такі гарні! Оце так! Можна вас сфотографувати? 576 00:55:06,041 --> 00:55:06,916 Не знаю. 577 00:55:06,916 --> 00:55:09,166 Погоджуйся, але за гроші. 578 00:55:10,041 --> 00:55:13,041 П'ятсот крон за фото справжніх саамок. 579 00:55:13,041 --> 00:55:13,958 Добре. 580 00:55:43,666 --> 00:55:46,916 І мій йойк моїй сестрі... 581 00:55:49,666 --> 00:55:52,125 Геть зі сцени, п'янице! 582 00:55:54,125 --> 00:55:55,125 Чому ти така зла? 583 00:55:55,125 --> 00:55:58,708 Не сором мене. Іди посидь. 584 00:55:59,750 --> 00:56:00,916 Привіт, Ельсо. 585 00:56:00,916 --> 00:56:01,833 Привіт! 586 00:56:21,791 --> 00:56:23,666 - Привіт. - Здоров! 587 00:56:35,500 --> 00:56:38,958 І мій йойк моїй сестрі... 588 00:56:45,166 --> 00:56:47,250 Вітаю. Привіт. 589 00:57:46,666 --> 00:57:47,500 Алло. 590 00:57:47,500 --> 00:57:51,041 Тут край дороги купа оленячих голів. Приїдь, будь ласка. 591 00:57:51,041 --> 00:57:51,958 Що? 592 00:57:52,875 --> 00:57:55,250 - Серйозно? - Так, їдь швидше. 593 00:57:55,250 --> 00:57:59,791 Тут зібралося чимало людей. Поліція, журналісти... Поквапся. 594 00:57:59,791 --> 00:58:01,250 Добре, де ти? 595 00:58:03,333 --> 00:58:04,458 ...злочин. 596 00:58:04,458 --> 00:58:06,875 Але, напевно, це зробили на зло саамам? 597 00:58:09,666 --> 00:58:10,833 Боже мій! 598 00:58:12,375 --> 00:58:13,833 Я не розумію. 599 00:58:13,833 --> 00:58:16,041 Хто здатен на таке звірство? 600 00:58:16,041 --> 00:58:18,583 Певно, хтось, хто не хоче жити з саамами. 601 00:58:18,583 --> 00:58:22,500 Вітаю. Ловіса Ерікссон з «Експрессена». Як гадаєте, хто це зробив? 602 00:58:22,500 --> 00:58:24,833 Це могли зробити самі ж саами. 603 00:58:24,833 --> 00:58:28,166 Не розумію. Навіщо саамам убивати власних оленів? 604 00:58:28,166 --> 00:58:30,333 - Я маю дещо сказати. - Не треба. 605 00:58:30,333 --> 00:58:32,375 Щоб держава дала компенсацію. 606 00:58:32,375 --> 00:58:35,041 - Я мушу. - Не треба. Згадай, що тато сказав. 607 00:58:35,041 --> 00:58:36,041 Мені байдуже! 608 00:58:36,041 --> 00:58:38,958 Я вам розкажу, чому вони вбивають наших оленів. 609 00:58:39,791 --> 00:58:40,791 Так, розкажіть. 610 00:58:40,791 --> 00:58:43,166 Вони вбивають їх, бо ненавидять нас. 611 00:58:43,166 --> 00:58:45,541 Вони б'ють у наше найвразливіше місце. 612 00:58:47,416 --> 00:58:50,208 У нашому селі оленів відстрілюють... 613 00:58:50,208 --> 00:58:51,500 уже 20 років. 614 00:58:51,500 --> 00:58:52,458 Щонайменше. 615 00:58:54,166 --> 00:58:56,208 І поліція нічого з цим не робить. 616 00:58:56,208 --> 00:59:00,208 У нас у гаражі є коробка, в якій понад сто копій заяв. 617 00:59:00,208 --> 00:59:01,625 Як гадаєте, чому? 618 00:59:02,208 --> 00:59:04,250 Бо багато хто хоче нас спекатись. 619 00:59:04,250 --> 00:59:09,250 Хіба ми не домовлялися, що за всі контакти зі ЗМІ відповідаю я? 620 00:59:09,250 --> 00:59:12,750 Проблема в тому, що жодних контактів зі ЗМІ в нас немає. 621 00:59:12,750 --> 00:59:14,916 Як люди дізнаються, що тут коїться? 622 00:59:14,916 --> 00:59:21,625 Відколи це надрукували, мені вже тричі погрожували вбивством. 623 00:59:22,291 --> 00:59:25,041 Ось що буває після спілкування з журналістами. 624 00:59:25,541 --> 00:59:27,250 То це я винна? 625 00:59:27,250 --> 00:59:29,583 Невже ти не розумієш? 626 00:59:29,583 --> 00:59:32,458 Своєю поведінкою ти наражаєш усіх на небезпеку. 627 00:59:32,458 --> 00:59:33,875 Так не можна, Ельсо. 628 00:59:34,458 --> 00:59:37,958 Я розмовляв з радою села. 629 00:59:37,958 --> 00:59:44,208 - Ми вирішили, що буде краще, якщо Ельса... - Тату! 630 00:59:44,208 --> 00:59:47,833 - ...більше не братиме участі в зборах. - То ви мене виганяєте? 631 00:59:47,833 --> 00:59:50,916 - Ти не можеш так вчинити. - Рішення прийнято. 632 00:59:50,916 --> 00:59:51,833 Коли? 633 00:59:51,833 --> 00:59:55,750 Вам більше нема чого робити, крім як приймати дурнуваті рішення? 634 00:59:55,750 --> 00:59:59,208 Краще б ти був тут і доглядав своїх оленів. 635 01:00:01,666 --> 01:00:02,500 От чорт. 636 01:01:13,666 --> 01:01:16,666 РОЗДОВБАНА ЛАППСЬКА ШМАРА МЕРЗОТНА СУКА 637 01:01:16,666 --> 01:01:18,500 ПОМРИ! ЛАППСЬКА ХВОЙДА! 638 01:01:35,791 --> 01:01:37,583 Пусти, чорт забирай! 639 01:01:40,958 --> 01:01:41,958 Що ви робите? 640 01:01:41,958 --> 01:01:44,125 - Це він почав. - Брешеш! 641 01:01:44,125 --> 01:01:46,291 Починають завжди якраз кляті лаппи! 642 01:01:47,875 --> 01:01:49,000 Йон-Іссате! 643 01:01:50,458 --> 01:01:53,708 Зараз ми зайдемо й поговоримо про це. Негайно. 644 01:01:53,708 --> 01:01:56,833 Пустіть! Це цей клятий лапп почав! 645 01:01:59,250 --> 01:02:01,791 Йон-Іссате... Що з тобою таке? 646 01:02:01,791 --> 01:02:06,833 Це все ви винні! Відколи вас надрукували в газеті, стало тільки гірше! 647 01:02:06,833 --> 01:02:10,125 Я більше не хочу, щоб ви були нашою вчителькою! 648 01:02:39,333 --> 01:02:43,291 Ельсо, їдь! Ти молода. 649 01:02:44,458 --> 01:02:46,833 СААМСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ 650 01:02:46,833 --> 01:02:50,291 Почни будувати життя зі світлим майбутнім. 651 01:02:53,958 --> 01:02:58,541 Ми обоє знаємо, що майбутнє оленярства непевне. 652 01:03:11,000 --> 01:03:15,166 Гірнича інспекція видала дозвіл компанії «Венчур Майнінґ» 653 01:03:15,166 --> 01:03:19,041 на пробний видобуток залізної руди в Нунасваарі, Нюнісваррі. 654 01:03:19,041 --> 01:03:20,083 Битва за кар'єр... 655 01:03:20,083 --> 01:03:25,875 Учора я приїхала додому, а бабуся знову пішла надвір боса. 656 01:03:26,541 --> 01:03:28,458 Ми більше не можемо глядіти її. 657 01:03:29,083 --> 01:03:32,291 Для нас, оленярів, наслідки будуть катастрофічними. 658 01:03:33,291 --> 01:03:35,958 Ми збираємося оскаржити це рішення й... 659 01:03:35,958 --> 01:03:39,125 Це наша спільна позиція, про яку ми прямо заявляємо. 660 01:03:39,125 --> 01:03:42,583 Дуже шкода, що ця справа затягується. 661 01:03:42,583 --> 01:03:47,041 Хоча ми щиро поважаємо право саамів на їхню думку. 662 01:03:47,041 --> 01:03:49,750 Але, на жаль, дехто завжди проти. 663 01:03:49,750 --> 01:03:52,583 Вони думають, що ми боремося задля розваги? 664 01:03:52,583 --> 01:03:56,750 ...на півночі Швеції низку сільських шкіл буде закрито 665 01:03:56,750 --> 01:04:00,208 через економічну й демографічну кризу. 666 01:04:00,208 --> 01:04:02,500 Багато місцевих жителів стурбовані... 667 01:04:03,083 --> 01:04:05,041 Ми маємо вирішити зараз. 668 01:04:05,041 --> 01:04:06,625 ...освіту дітям, 669 01:04:06,625 --> 01:04:10,791 а молодим сім'ям — можливість залишитися в малозаселених районах. 670 01:04:11,833 --> 01:04:13,583 Я дзвонила. 671 01:04:13,583 --> 01:04:15,625 У них є вільна кімната. 672 01:04:51,458 --> 01:04:52,750 Нам сюди. 673 01:04:58,000 --> 01:05:00,208 - Готовий? - Ти сказав Ельсі? 674 01:05:01,416 --> 01:05:04,625 - Вона з нами не їде. - Що? Звичайно, їде. 675 01:05:09,750 --> 01:05:12,250 Швидше! Що ти там робиш? 676 01:05:18,041 --> 01:05:20,208 Можливо, тобі краще лишитися вдома. 677 01:05:21,333 --> 01:05:22,166 Чому? 678 01:05:29,000 --> 01:05:31,416 То це там буде новий кар'єр? 679 01:05:31,916 --> 01:05:34,958 Саме так. Навпроти Атнянварі. 680 01:05:34,958 --> 01:05:35,958 Вітаю. 681 01:05:37,500 --> 01:05:41,166 Вибач, Нільсе Йогане, але Ельсі тут не місце. 682 01:05:41,750 --> 01:05:43,458 - Жартуєш, Йогане? - Ні. 683 01:05:43,458 --> 01:05:47,166 Уночі спалили мої корми. Гадаю, ви вже чули. 684 01:05:47,166 --> 01:05:48,541 Тут нічого не вдієш. 685 01:05:49,208 --> 01:05:53,083 - Олле, ти серйозно? - Рішення прийнято одноголосно. 686 01:05:54,750 --> 01:05:57,375 Ні, не одноголосно. 687 01:05:57,375 --> 01:06:00,583 Кілька днів тому Йон-Іссат прийшов зі школи. 688 01:06:00,583 --> 01:06:03,625 Він побився. І був дуже засмучений. 689 01:06:04,125 --> 01:06:07,791 Це через тебе в нашому селі почалися ці дурні балачки. 690 01:06:07,791 --> 01:06:11,791 Діти страждають від проблем, про які говорять дорослі. 691 01:06:13,125 --> 01:06:14,375 Що ти маєш на увазі? 692 01:06:14,375 --> 01:06:18,041 Хіба ми не маємо вчити дітей відстоювати справедливість? 693 01:06:19,291 --> 01:06:21,375 Ти вже задовго тут стоїш. 694 01:06:21,375 --> 01:06:23,375 Відчиняй двері й виходь. 695 01:06:24,500 --> 01:06:26,625 А ми й не хочемо тут лишатися. 696 01:06:28,166 --> 01:06:29,958 Лассе мав рацію. 697 01:06:29,958 --> 01:06:32,500 У цьому селі самі недоумки. 698 01:06:32,500 --> 01:06:33,708 Кляті йолопи. 699 01:07:39,333 --> 01:07:40,791 Знайшла малий табун? 700 01:07:40,791 --> 01:07:44,541 Так, знайшла кількох на північ від Вуоскодуоттара. 701 01:07:50,708 --> 01:07:53,166 Ти іноді думаєш про Лассе? 702 01:07:56,333 --> 01:07:59,958 - Він тобі нічого не казав? - Ні. А тобі казав? 703 01:08:02,625 --> 01:08:04,958 Можливо, він не знав, де йому місце. 704 01:08:04,958 --> 01:08:07,791 Ти починаєш говорити, як священник. 705 01:08:07,791 --> 01:08:12,291 Та йди ти! Мені остогидло щодня дивитися на твою кислу пику. 706 01:08:12,875 --> 01:08:16,625 То заплющ очі. Ніхто тебе й не просить дивитися. 707 01:08:16,625 --> 01:08:19,083 Ти просто себе жалієш. Постійно! 708 01:08:19,791 --> 01:08:20,958 Досить уже. 709 01:08:41,125 --> 01:08:42,416 Кляті нікчеми. 710 01:08:45,125 --> 01:08:47,958 Облиш їх. Їхати туди немає сенсу. 711 01:08:47,958 --> 01:08:50,333 Я думав, ти любиш зчиняти галас. 712 01:09:02,333 --> 01:09:04,875 - Ви знаєте про заборону снігоходів? - Ні. 713 01:09:06,458 --> 01:09:08,291 Я про це нічого не чув. 714 01:09:09,041 --> 01:09:11,916 Ось у цьому й проблема з вами, лаппи. 715 01:09:11,916 --> 01:09:15,500 - Ви нічим не хочете ділитися. - Ми нікому не заважаємо. 716 01:09:15,500 --> 01:09:17,750 - Ви тривожите наших оленів. - Оленів? 717 01:09:19,708 --> 01:09:22,041 Яких оленів? Де вони, трясця? 718 01:09:22,041 --> 01:09:25,041 Ви цілими днями їздите. Схоже, це їм не заважає. 719 01:09:25,041 --> 01:09:28,666 До того ж, ми маємо таке саме право тут бути, як і ви. 720 01:09:28,666 --> 01:09:31,375 А от і не маєте. Не сьогодні. 721 01:09:31,875 --> 01:09:32,708 Хто сказав? 722 01:09:32,708 --> 01:09:34,458 Я сказав. І закон. 723 01:09:34,458 --> 01:09:37,541 Це наші пасовища, і снігоходи тут заборонені. 724 01:09:37,541 --> 01:09:39,958 - Дідька лисого. - Їдьмо. 725 01:09:39,958 --> 01:09:42,916 Знаєш що, лаппе? Я рибалю тут з дитинства. 726 01:09:42,916 --> 01:09:45,916 А ще раніше тут сидів мій батько зі своїм батьком. 727 01:09:45,916 --> 01:09:48,208 А тепер якийсь Стуорбма забороняє мені... 728 01:09:48,208 --> 01:09:49,625 Маттіасе, не треба! 729 01:09:50,875 --> 01:09:52,958 Ти вб'єш мене за одну рибину? 730 01:09:52,958 --> 01:09:53,875 Ні. 731 01:09:55,333 --> 01:09:57,375 А от за кількох оленів можу. 732 01:09:58,041 --> 01:09:58,875 Гаразд. 733 01:10:00,666 --> 01:10:02,416 Добре, заспокойся. 734 01:10:07,208 --> 01:10:08,375 Чортів недоумок! 735 01:10:11,125 --> 01:10:15,583 Я ж казав тобі не вимахувати нею. Легко може статися нещасний випадок. 736 01:10:21,083 --> 01:10:24,166 Приїдеш ще раз за тиждень. Знімемо шви. 737 01:10:27,541 --> 01:10:28,625 Як ти взагалі? 738 01:10:29,916 --> 01:10:31,208 Крім голови. 739 01:10:35,958 --> 01:10:37,583 Іноді болить тут. 740 01:10:40,166 --> 01:10:41,541 А спиш нормально? 741 01:10:42,416 --> 01:10:43,666 Не дуже. 742 01:10:47,833 --> 01:10:48,916 Хтось... 743 01:10:52,416 --> 01:10:54,291 убиває наших оленів. 744 01:10:54,291 --> 01:10:55,750 Відстрілює, та й годі. 745 01:10:56,958 --> 01:10:57,833 Так, я... 746 01:10:59,208 --> 01:11:00,708 я читала про це в газеті. 747 01:11:02,291 --> 01:11:03,291 Такий жах. 748 01:11:05,166 --> 01:11:08,500 Можу виписати лікарняний, щоб ти трохи відпочив. 749 01:11:09,000 --> 01:11:11,875 Ще можу направити до психолога, якщо хочеш. 750 01:11:11,875 --> 01:11:12,875 Ні, дякую. 751 01:11:12,875 --> 01:11:16,125 Треба заявити на того покидька за напад. 752 01:11:16,125 --> 01:11:17,500 Забудь про це. 753 01:11:17,500 --> 01:11:20,083 У тебе тепер є довідка від лікарки. 754 01:11:20,083 --> 01:11:23,208 Я можу дати свідчення про те, що сталося. 755 01:11:23,208 --> 01:11:26,083 Мартінссон і решта поліції — його друзяки. 756 01:11:26,083 --> 01:11:28,666 Буде таке саме, як з убитими оленями. 757 01:11:28,666 --> 01:11:30,208 Вони ні чорта не зроблять. 758 01:11:36,375 --> 01:11:38,458 Мамі й тату не кажи. 759 01:11:44,208 --> 01:11:49,250 НАЦІОНАЛЬНИЙ СААМСЬКИЙ ЦЕНТР ПСИХІЧНЕ ЗДОРОВ'Я ТА ПРОБЛЕМИ З ЗАЛЕЖНІСТЮ 760 01:11:49,250 --> 01:11:51,750 - Допоможеш занести? - Попроси Ельсу. 761 01:11:54,083 --> 01:11:57,375 Мамо, ви їдете на одну ніч. 762 01:11:59,125 --> 01:12:01,875 - Гадаєш, буде круто? - Ти все спакувала? 763 01:12:01,875 --> 01:12:04,208 Я вже сто років не була в спа. 764 01:12:05,791 --> 01:12:07,250 Дякую. 765 01:12:08,833 --> 01:12:10,583 Що це в тебе? 766 01:12:10,583 --> 01:12:14,458 Нічого. Впав зі снігохода. 767 01:12:14,458 --> 01:12:16,416 Обережніше треба їздити. 768 01:12:18,375 --> 01:12:20,458 Коли ви повернетесь? 769 01:12:21,125 --> 01:12:25,416 Не знаю. Може, завтра. Не забудь перевірити західний край. 770 01:12:26,416 --> 01:12:27,791 - Бувайте. - Іди сюди. 771 01:12:30,541 --> 01:12:34,041 Ганяє, як навіжений. Хоч би не потрапив в аварію. 772 01:13:16,458 --> 01:13:17,958 Що це за... 773 01:14:33,958 --> 01:14:36,041 Привіт, Цуґо! Іди сюди. 774 01:14:36,041 --> 01:14:37,666 Ну, йди. 775 01:16:54,083 --> 01:16:56,958 - Екстрені служби. Що... - Допоможіть мені! 776 01:16:56,958 --> 01:16:59,083 У мій дім вдирається чоловік. 777 01:17:00,125 --> 01:17:01,750 І він озброєний. 778 01:17:01,750 --> 01:17:05,125 - Звідки ви телефонуєте? - Сальмасьярві, 24. 779 01:17:05,125 --> 01:17:09,583 - А ви впевнені, що він озброєний? - Він уже тут. Я мушу покласти слухавку. 780 01:18:22,916 --> 01:18:25,083 Я подумав, що нам треба поговорити. 781 01:18:55,166 --> 01:18:58,041 Ми з тобою ніколи як слід не розмовляли. 782 01:18:59,250 --> 01:19:01,208 Може, це я винен. Не знаю. 783 01:19:01,875 --> 01:19:04,166 Давно треба було це зробити. 784 01:19:07,000 --> 01:19:08,291 Ти згодна? 785 01:19:12,500 --> 01:19:16,375 Чого ти боїшся? Краще вийди, візьми... 786 01:19:19,583 --> 01:19:21,500 Добре. Як хочеш. 787 01:19:24,541 --> 01:19:27,583 Ти не мала бачити того, що тоді сталося. 788 01:19:30,458 --> 01:19:32,958 І якого ти дідька там робила? 789 01:19:33,875 --> 01:19:34,916 Сама, без нікого. 790 01:19:36,250 --> 01:19:39,541 Не міг же я знати, що ти там ховалася, чорт забирай. 791 01:19:55,583 --> 01:19:57,666 Я буду з тобою відвертим. 792 01:19:57,666 --> 01:20:00,375 Останнього разу мені не сподобався твій тон. 793 01:20:03,250 --> 01:20:05,125 Ти ніби забула... 794 01:20:06,125 --> 01:20:07,958 про нашу з тобою домовленість 795 01:20:07,958 --> 01:20:10,458 і що може статися, якщо її буде порушено. 796 01:20:11,250 --> 01:20:13,541 Ти останнім часом забагато говориш. 797 01:20:13,541 --> 01:20:17,708 Знаєш, тобі це ні до чого. Просто кажу тобі задля твого ж добра. 798 01:20:21,458 --> 01:20:23,000 Я викликала поліцію! 799 01:20:24,166 --> 01:20:25,916 Вони вже їдуть! 800 01:20:27,291 --> 01:20:29,083 Будуть з хвилини на хвилину! 801 01:20:56,708 --> 01:20:58,500 Що ви тут робите посеред ночі? 802 01:20:59,708 --> 01:21:01,541 А ти так пізно сніг прибираєш? 803 01:21:02,291 --> 01:21:03,416 Так. 804 01:21:04,000 --> 01:21:05,541 Цілий день працюю, тож... 805 01:21:08,708 --> 01:21:10,708 Де ти був останні кілька годин? 806 01:21:12,500 --> 01:21:14,041 Ну, я був удома... 807 01:21:15,666 --> 01:21:16,791 сніг розчищав. 808 01:21:17,291 --> 01:21:18,833 Хтось може це підтвердити? 809 01:21:20,000 --> 01:21:20,958 Так. Бог. 810 01:21:20,958 --> 01:21:22,333 Ану припини, курва! 811 01:21:23,625 --> 01:21:26,708 Одна людина каже, ти був у неї і погрожував убити її. 812 01:21:27,791 --> 01:21:28,833 Погрожував убити? 813 01:21:30,291 --> 01:21:33,666 - По-вашому, я схожий на вбивцю? - Роберте, ти п'яний? 814 01:21:35,166 --> 01:21:38,833 Так. І що? Може, трохи. Це в цій клятій країні ще ж можна? 815 01:21:38,833 --> 01:21:41,333 Завтра ти маєш приїхати здати аналіз ДНК. 816 01:21:41,916 --> 01:21:45,916 Я нічого, трясця, не зробив. Зайдіть перевірте! 817 01:21:48,041 --> 01:21:49,625 Відкрий сейф зі зброєю. 818 01:21:52,875 --> 01:21:53,791 Відкривай. 819 01:21:57,708 --> 01:21:59,208 Космо, замовкни! 820 01:22:04,250 --> 01:22:05,875 Космо, чорт забирай! 821 01:22:07,958 --> 01:22:10,833 Ти якийсь нервовий. Ти нервуєшся. 822 01:22:10,833 --> 01:22:14,708 Чорт... Це собака через вас нервується. Клятий неслухняний... 823 01:22:16,208 --> 01:22:18,750 Міг би принаймні роззутися! 824 01:22:19,250 --> 01:22:21,083 Ні, не міг. 825 01:22:21,083 --> 01:22:22,000 То коли... 826 01:22:24,208 --> 01:22:26,000 Коли востаннє користувався? 827 01:22:26,750 --> 01:22:29,875 Може, чотири-п'ять... Не знаю. 828 01:22:29,875 --> 01:22:32,000 - Не знаєш? - Не впевнений. 829 01:22:32,000 --> 01:22:33,125 Ясно. 830 01:22:33,791 --> 01:22:36,083 Якщо це та, про кого я думаю, 831 01:22:36,083 --> 01:22:39,708 я заявлю на неї за наклеп, кажу вам, чорт забирай... 832 01:22:39,708 --> 01:22:41,541 Не мели дурниць, Роберте. 833 01:22:41,541 --> 01:22:42,958 Так, заявлю! 834 01:22:43,916 --> 01:22:47,500 Це якесь полювання на відьом! Я напишу заяву тут і зараз. 835 01:22:47,500 --> 01:22:50,208 - Нічого подібного. - Заяву про наклеп! 836 01:22:50,208 --> 01:22:51,208 Серйозно? 837 01:22:51,208 --> 01:22:54,458 Так. Серйозно! Я вам, бляха, серйозно кажу! 838 01:22:58,750 --> 01:23:00,541 Чому вони так довго? 839 01:23:02,333 --> 01:23:04,375 Може, забрали його на допит. 840 01:23:08,375 --> 01:23:09,583 Сподіваюся. 841 01:23:09,583 --> 01:23:13,208 Поки цей божевільний на волі, я боятимуся спати вдома. 842 01:23:13,208 --> 01:23:18,500 Розумію. Ти ж знаєш, що можеш бути в нас, скільки захочеш. 843 01:23:19,000 --> 01:23:20,125 Так, звісно. 844 01:23:22,375 --> 01:23:23,875 Я не розумію. 845 01:23:25,500 --> 01:23:31,375 Ти єдина, хто нас захищає. А тобі за це нічого, крім докорів. 846 01:23:32,458 --> 01:23:34,416 Мені соромно за батька. 847 01:23:35,125 --> 01:23:38,083 Чому? Тому що він ставиться до тебе... 848 01:23:38,083 --> 01:23:40,000 Ти в цьому не винна. 849 01:23:40,000 --> 01:23:41,250 Атож, не винна. 850 01:23:43,333 --> 01:23:44,333 Сходиш подивишся? 851 01:23:46,375 --> 01:23:47,583 - Привіт. - Привіт. 852 01:23:47,583 --> 01:23:48,500 Можна? 853 01:23:48,500 --> 01:23:49,791 Так, заходь. 854 01:23:51,125 --> 01:23:53,041 - Ельса тут? - Так. 855 01:23:53,041 --> 01:23:54,041 Ельсо? 856 01:23:58,416 --> 01:23:59,291 Привіт. 857 01:24:00,083 --> 01:24:02,625 Твій тато сказав, що сьогодні ти ночуєш тут. 858 01:24:04,416 --> 01:24:06,583 Залежить від того, чи він у вас. 859 01:24:06,583 --> 01:24:09,791 Ми поговорили з Робертом і ходили до твоїх сусідів. 860 01:24:09,791 --> 01:24:12,583 - Але нічого не дізналися. - Тобто? 861 01:24:12,583 --> 01:24:15,833 У нього в коридорі черевики з інакшою підошвою. 862 01:24:15,833 --> 01:24:17,958 І ніхто нічого не чув і не бачив. 863 01:24:19,333 --> 01:24:22,750 Тобто він погрожує мене вбити, і йому за це нічого? 864 01:24:49,458 --> 01:24:51,208 Іди сюди. 865 01:25:41,208 --> 01:25:43,875 Це Маттіас. Будь ласка, залиште повідомлення. 866 01:25:46,416 --> 01:25:47,583 Де ти в біса є? 867 01:25:47,583 --> 01:25:50,916 Роберт, напевно, вже оббілував застреленого вчора оленя. 868 01:25:50,916 --> 01:25:55,125 Я їду шукати докази в нього в хліві. Це єдиний спосіб його зупинити. 869 01:27:58,583 --> 01:27:59,625 Чорт забирай... 870 01:28:07,875 --> 01:28:09,875 Ось ти й попався, клятий злодюга! 871 01:28:49,166 --> 01:28:54,166 ВИБАЧ 872 01:29:49,875 --> 01:29:51,125 От чорт! 873 01:30:14,500 --> 01:30:15,750 Що за чортівня? 874 01:31:20,000 --> 01:31:21,833 Допоможи, бляха! Я зламав ногу! 875 01:31:27,166 --> 01:31:30,083 А застрелену свиню запишуть як крадіжку? 876 01:31:30,083 --> 01:31:31,791 Швидше, чорт забирай! 877 01:31:32,375 --> 01:31:36,750 Зізнайся в усіх вчинених вбивствах. І в тому, що ти погрожував убити мене. 878 01:31:36,750 --> 01:31:40,291 Іди до біса! Клята лаппська хвойда! 879 01:31:44,375 --> 01:31:45,708 Лід тріскається! 880 01:31:45,708 --> 01:31:48,083 Лід тріскається, чорт забирай! 881 01:31:48,583 --> 01:31:50,583 Рятуй! Лід тріскається, бляха! 882 01:31:51,333 --> 01:31:52,458 Допоможи! 883 01:31:52,458 --> 01:31:55,458 Рятуй мене, трясця. Рятуй! 884 01:31:56,208 --> 01:31:57,041 Допоможи! 885 01:32:00,541 --> 01:32:02,041 Рятуй мене, трясця! 886 01:32:04,875 --> 01:32:06,250 Хапайся! 887 01:32:21,416 --> 01:32:24,166 Ельсо! Забирайся звідти! 888 01:32:25,791 --> 01:32:27,041 Ельсо! 889 01:32:32,625 --> 01:32:34,541 Не ходи по тонкому льоду! 890 01:32:36,625 --> 01:32:37,875 Лід не витримав! 891 01:32:43,250 --> 01:32:44,875 Що нам, бляха, робити? 892 01:32:48,333 --> 01:32:49,875 Треба викликати поліцію. 893 01:32:49,875 --> 01:32:52,583 Вони подумають, що це я його вбила. 894 01:32:52,583 --> 01:32:56,291 Це був нещасний випадок. Я все бачив. 895 01:33:00,041 --> 01:33:01,541 Де ти в біса був? 896 01:33:01,541 --> 01:33:03,916 Я тобі сто разів дзвонила! 897 01:33:07,500 --> 01:33:08,958 Він міг мене вбити! 898 01:33:27,041 --> 01:33:28,416 Що ти збирався зробити? 899 01:33:30,708 --> 01:33:31,916 Кажи! 900 01:33:33,625 --> 01:33:35,666 Чи ти геть здурів? 901 01:33:37,000 --> 01:33:38,333 Йолоп! 902 01:33:39,958 --> 01:33:41,291 Як ти міг? 903 01:33:42,458 --> 01:33:43,916 Я нічого не зробив. 904 01:33:55,958 --> 01:33:57,250 Пробач мені. 905 01:34:16,500 --> 01:34:17,375 Привіт. 906 01:34:21,583 --> 01:34:22,625 Привіт, Ельсо. 907 01:34:32,708 --> 01:34:38,958 Інтерв'ю з Ельсою Стуорбмою. 2 травня 2023 року. 908 01:34:41,333 --> 01:34:42,583 Гаразд, Ельсо. 909 01:34:43,416 --> 01:34:47,250 Нам дуже цікаво почути, що ти хочеш нам розповісти. 910 01:35:04,875 --> 01:35:06,125 Ну, я... 911 01:35:13,333 --> 01:35:15,708 Я бачила, як потонув Роберт Ісакссон. 912 01:35:18,583 --> 01:35:20,208 Я завжди знала, що це він. 913 01:35:21,000 --> 01:35:22,458 Хапайте й тягніть! 914 01:35:23,500 --> 01:35:25,791 Ще відколи він убив Настеґаллу. 915 01:35:26,708 --> 01:35:33,666 ПОЛІЦІЯ 916 01:35:36,208 --> 01:35:38,875 У Сальмасьярві поліція викрила злочинців, 917 01:35:38,875 --> 01:35:41,041 причетних до знущання над оленями, 918 01:35:41,041 --> 01:35:43,333 браконьєрства та незаконного забою. 919 01:35:43,333 --> 01:35:47,208 Про це стало відомо після обшуку в хліві чоловіка, 920 01:35:47,208 --> 01:35:49,750 тіло якого знайшли в річці Сальмасьйогка. 921 01:35:49,750 --> 01:35:54,041 Викриття цих фактів — це результат кропіткого розслідування, 922 01:35:54,041 --> 01:35:56,416 яке тривало вже досить довго. 923 01:35:56,416 --> 01:35:58,083 Кропіткого розслідування... 924 01:35:58,083 --> 01:36:02,000 Ми раді показати нашим оленярам, що ми не ігноруємо цих крадіжок. 925 01:37:13,750 --> 01:37:16,083 Бідолашне оленятко. Замерзло до смерті. 926 01:37:23,333 --> 01:37:25,208 Тобі треба з кимось поговорити. 927 01:37:30,125 --> 01:37:33,000 Майже червень, а снігу ще так багато... 928 01:37:36,208 --> 01:37:37,291 Зі психологом. 929 01:37:39,750 --> 01:37:41,250 З кимось, хто б зрозумів. 930 01:37:49,791 --> 01:37:52,791 Слухай... Ні про що не хвилюйся. 931 01:37:52,791 --> 01:37:56,416 Ми з Ельсою про все подбаємо, поки тебе не буде. 932 01:38:03,041 --> 01:38:04,083 Усе буде добре. 933 01:38:09,833 --> 01:38:12,250 - Їдь обережно. - Добре. До завтра. 934 01:38:48,625 --> 01:38:51,708 Дивись. Роби ось так. Хочеш, я покажу тобі? 935 01:38:52,750 --> 01:38:57,208 Тримай у відкритій долоні. Так набагато легше. 936 01:39:04,416 --> 01:39:06,416 Цього мене навчив Лассе. 937 01:39:17,291 --> 01:39:19,416 Хочеш, я поділюся з тобою таємницею? 938 01:39:32,625 --> 01:39:34,833 Ти перший, кому я це показую. 939 01:39:36,166 --> 01:39:37,666 Це Настеґаллу. 940 01:39:42,541 --> 01:39:44,083 Навіщо воно вам? 941 01:39:47,458 --> 01:39:48,458 Я вважаю... 942 01:39:51,291 --> 01:39:55,250 Доки ми думаємо про тих, кого вже немає... 943 01:39:56,083 --> 01:39:57,916 доти вони завжди будуть з нами. 944 01:39:58,916 --> 01:40:02,541 Настеґаллу дала мені сили боротися далі. 945 01:40:03,750 --> 01:40:05,458 Тепер ти знаєш мою таємницю. 946 01:40:07,708 --> 01:40:09,750 Сьогодні я виберу власне оленя. 947 01:40:09,750 --> 01:40:10,708 Справді? 948 01:40:13,833 --> 01:40:14,916 Просто пам'ятай... 949 01:40:16,708 --> 01:40:18,208 Воно не твоє. 950 01:40:20,291 --> 01:40:22,041 Ти його лише позичаєш. 951 01:40:42,750 --> 01:40:45,750 Так, гарно вийшло. Молодець. 952 01:45:13,000 --> 01:45:18,000 Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук