1
00:00:06,103 --> 00:00:07,902
اون مال کیه؟
2
00:00:07,903 --> 00:00:08,955
مال منه
3
00:00:09,343 --> 00:00:10,902
پسش بده
4
00:00:12,623 --> 00:00:14,022
پسش بده
5
00:00:14,023 --> 00:00:15,622
"اثمی"
6
00:00:21,423 --> 00:00:23,035
آخ
7
00:00:23,663 --> 00:00:25,183
این آشغالها رو بردار
8
00:00:26,583 --> 00:00:29,422
جدی؟ داری جاسوسیشو میکنی؟
9
00:00:29,844 --> 00:00:32,563
جاسوسی نمیکنم، مراقبشم
10
00:00:35,463 --> 00:00:38,168
اون خیلی جوونه
اون که 20 سالشه
11
00:00:38,193 --> 00:00:41,262
دیروز وقتی برگشتن
دانی بویی مثل روغن سرخ کُن میداد
12
00:00:41,263 --> 00:00:44,102
فکر کنم کل بعدازظهر رو تو مک دونالد گذرونده
13
00:00:44,103 --> 00:00:46,582
خب بارون میومده
میدونم
14
00:00:46,583 --> 00:00:48,502
فکر کردم که شاید باهاشون کار میکنه
15
00:00:48,503 --> 00:00:51,006
یه لیست کامل بهش دادم
آره دیدم
16
00:00:53,063 --> 00:00:56,502
ببین، همیشه بودن یه غریبه
تو خونه عجیب بوده ، درسته؟
17
00:00:56,897 --> 00:00:58,542
داشتن یه مراقب بچه خوبه
18
00:00:58,543 --> 00:01:00,363
برای بچه ها هم خوبه
19
00:01:00,644 --> 00:01:06,223
و من باید تموم روز رو تو خونه بگذرونم
هر روز، و کنار همسر زیبام کار کنم
20
00:01:08,423 --> 00:01:10,699
خب، چی میگی؟
21
00:01:11,905 --> 00:01:13,955
همه چی خوبه
اون مثل دخترمه
22
00:01:14,912 --> 00:01:17,127
اون تلویزیون رو روشن کرده ؟
اوه
23
00:01:17,745 --> 00:01:18,982
بس کن
24
00:01:20,663 --> 00:01:22,422
متاسفم
25
00:01:22,992 --> 00:01:24,502
تو اداره نمیری؟
26
00:01:24,503 --> 00:01:26,302
امروز صبح تو خونه کار میکنم
27
00:01:26,303 --> 00:01:28,458
باید یه تماس بگیرم
28
00:01:39,063 --> 00:01:41,182
صبح بخیر
سلام
29
00:01:41,183 --> 00:01:43,703
روز موفقی داشته باشی، خب؟
آره، ممنون
30
00:01:54,343 --> 00:01:55,583
ممنون
31
00:01:56,943 --> 00:01:59,183
پس امروز صبح تو جزیره معامله تکمیل میشه؟
32
00:01:59,208 --> 00:02:01,008
شروع کسب و کار نیاز به سرمایه داره
33
00:02:04,103 --> 00:02:06,845
خرید هم نباید به ما ربط داده بشه، مگه نه، کال؟
34
00:02:08,326 --> 00:02:09,263
نه
35
00:02:23,560 --> 00:02:24,920
"بانک تال آلینزا"
36
00:02:35,583 --> 00:02:37,066
سلام دخترا
37
00:02:37,703 --> 00:02:39,262
سلام، دوریس
38
00:02:39,263 --> 00:02:40,490
اوه
39
00:02:41,097 --> 00:02:43,383
تقریباً تمومش کردی، نه؟
40
00:02:44,703 --> 00:02:46,542
اوه، عالیه، ولی راستش
41
00:02:46,543 --> 00:02:48,271
شاید بخوای کمی کوچیکترش کنی
42
00:02:48,296 --> 00:02:49,569
آره
آره
43
00:02:49,745 --> 00:02:52,342
کوچیکتر
کوچیک، آره
44
00:02:53,081 --> 00:02:57,292
پس وقتی میرم باشگاه
مشکلی نداره اونا رو ببری پارک، آره؟
45
00:02:57,293 --> 00:02:59,287
باشه
عالیه
46
00:02:59,604 --> 00:03:02,946
میشه آی پد پیشم باشه؟
بعد از ناهار فقط نیم ساعت پیشت باشه
47
00:03:02,971 --> 00:03:06,092
بعد از ناهار
آره، قانون رو که میدونی، نه؟
48
00:03:06,093 --> 00:03:09,732
آه حالا اگه میخوای بری بدوی
مراقب باش که لگنت نشکنه
49
00:03:09,733 --> 00:03:11,436
نگران من نباش
50
00:03:11,813 --> 00:03:13,691
تو شرایط فیزیکی خوبیم
51
00:03:15,213 --> 00:03:17,372
بابا، اینکارها دیگه چیه
52
00:03:17,373 --> 00:03:20,692
از وقتی سیگار رو ترک کردم، یه مرد جدید شدم
درسته؟
53
00:03:20,693 --> 00:03:23,317
درسته، من یه سر میرم تا باشگاه
54
00:03:23,342 --> 00:03:24,532
آره، میبینمت عزیزم
55
00:03:24,557 --> 00:03:26,278
خداحافظ
خداحافظ مامان
56
00:03:26,303 --> 00:03:27,586
تو راهم
57
00:03:51,333 --> 00:03:53,732
آخرین مهلت ساعت 9:30 ـه؟ مطمئنی؟
58
00:03:53,733 --> 00:03:54,854
آره
59
00:03:55,173 --> 00:03:57,413
وقتشه معامله جزیره بسته بشه
60
00:04:01,653 --> 00:04:03,247
وکیل تو ادینبورگ ـه؟
61
00:04:03,272 --> 00:04:05,332
آره، ولی پول میتونه از هر جایی بیاد
62
00:04:05,550 --> 00:04:08,315
اونا پول روز از طریق تعدادی از حساب های
خارج از کشور منتقل میکنن
63
00:04:08,510 --> 00:04:11,394
ولی وقتی تو اسکاتلند باشه
میتونیم ردیابیش کنیم؟
64
00:04:12,023 --> 00:04:13,436
آره نقشه همینه
65
00:05:05,819 --> 00:05:06,930
اوکی
66
00:05:14,630 --> 00:05:16,308
اوکی شد
67
00:05:17,773 --> 00:05:19,733
بازم همیشگی ؟
بله
68
00:05:21,177 --> 00:05:22,695
بفرما دوست من
69
00:05:39,990 --> 00:05:43,160
یکیشون خیلی ناراحته، نه رئیس؟
آره، حتما، رفیق
70
00:05:43,185 --> 00:05:45,932
هوی، هوی
71
00:05:45,933 --> 00:05:48,052
هوی، تو، بیا اینجا
بجنب
72
00:05:51,453 --> 00:05:52,698
هی
73
00:05:54,893 --> 00:05:56,384
هی
74
00:05:57,053 --> 00:05:58,893
بس کن
جارد
75
00:06:05,813 --> 00:06:07,732
جارد؟
بدو
76
00:06:07,733 --> 00:06:09,060
جارد؟
77
00:06:09,360 --> 00:06:12,572
جارد؟ اوه خدای من، اوه خدای من
78
00:06:12,573 --> 00:06:14,141
عزیزم، صدامو میشنوی؟
79
00:06:14,166 --> 00:06:16,466
جارد؟
تو... گوشی داری؟
80
00:06:16,491 --> 00:06:20,044
میشه به آمبولانس زنگ بزنی، لطفا؟
جارد
81
00:06:20,545 --> 00:06:22,905
جارد. جارد، صدامو میشنوی؟ کمک
82
00:06:23,517 --> 00:06:25,636
اوه، خدایا کمکمون کنین
83
00:06:28,604 --> 00:06:32,340
.:: زیـرنـویـس از : سـعید پردیـس ::.
84
00:06:43,128 --> 00:06:46,260
@Saeed8362
85
00:06:57,093 --> 00:06:58,466
آماده شوک
86
00:07:34,920 --> 00:07:37,809
تسویه حساب
87
00:08:02,653 --> 00:08:04,932
چی شده؟
موضوع جارده
88
00:08:11,748 --> 00:08:14,092
جنازه رو دیدم
روش یه چادر کشیده بودن
89
00:08:14,093 --> 00:08:15,292
پلیس ها همه جا بودن
90
00:08:15,893 --> 00:08:17,773
مطمئنی جارد بود؟
91
00:08:23,733 --> 00:08:25,253
برو مالکی رو بیار
92
00:08:43,373 --> 00:08:45,638
بازرس کان
اتفاقی نیوفتاده
93
00:08:46,613 --> 00:08:49,292
هیچ اثری از پول تو حساب وکیل نبود
94
00:08:49,565 --> 00:08:50,894
متاسفم
95
00:08:51,213 --> 00:08:54,332
لعنتی
خب، ممنون که بهم خبر دادی
96
00:08:54,333 --> 00:08:56,493
معلومه که به نظارتمون ادامه میدیم
آره
97
00:08:59,354 --> 00:09:00,994
ظاهرا به موقع نرسیدن
98
00:09:06,411 --> 00:09:09,090
بهم گفتی که این
جدایی بزرگمون تو کال موریس ـه
99
00:09:09,373 --> 00:09:12,092
اینکه اون با انجام این خرید
میتونه راهی برای ورود به
100
00:09:12,093 --> 00:09:16,812
شرکت های صوریش بهمون بده، اجازه بده
حساب های خارج از کشورش رو ردیابی کنیم
101
00:09:16,813 --> 00:09:18,022
با توجه به اطلاعاتمون
102
00:09:18,655 --> 00:09:20,572
باید تو حسابش باشه
103
00:09:20,573 --> 00:09:22,852
نظارت و پیگیریمون
موریس رو به جزیره ربط داده
104
00:09:22,853 --> 00:09:25,332
اون خریدار بوده
خب حالا چی میشه؟
105
00:09:25,333 --> 00:09:28,212
احتمالاً فروشنده در رو به روی
پیشنهادهای دیگه باز میکنه
106
00:09:28,213 --> 00:09:29,812
اوه
ولی من نمیفهمم
107
00:09:29,813 --> 00:09:32,372
وکیلشون حتی فشار میآورد که
تو یه تاریخ زودتر بسته بشه
108
00:09:32,373 --> 00:09:34,532
چرا باید همه این کارها رو انجام بدی
و بعدش در آخرین لحظه کنار بکشی؟
109
00:09:34,533 --> 00:09:37,812
شاید ترسیده، شایدم برنامه بهتری داشته
110
00:09:37,813 --> 00:09:39,732
کی میدونه؟ واقعیت اینه که
کارمون تو اینجا تموم شده
111
00:09:39,733 --> 00:09:42,087
... اما اگه بتونیم ثابت کنیم که چرا نظرش رو تغییر داده
نه
112
00:09:42,112 --> 00:09:44,372
فراموشش کن، اون باورش نشده
113
00:09:44,373 --> 00:09:46,972
تو نمیتونی پولش رو ردیابی کنی
تو هیچ سرنخی ازش نداری
114
00:09:46,973 --> 00:09:49,452
تو در حال حاضر بیشتر از مدیریت عملکرد شرکت
به دردم میخوری
115
00:09:49,453 --> 00:09:52,252
با کمال احترام، هر کسی
میتونه شنود رو کنترل کنه
116
00:09:52,253 --> 00:09:53,652
من یه بازرس مالیام
117
00:09:53,653 --> 00:09:55,852
و بعنوان یه محقق مالی، این واقعیت رو
118
00:09:55,853 --> 00:09:58,332
در مورد جزئیات کوچیکی که دیگران از دست میدن
نشون میدی
119
00:09:58,333 --> 00:09:59,773
این همون چیزی نیست که بهم گفتی؟
120
00:10:01,053 --> 00:10:04,653
پس برگرد اونجا و برام یه سرنخی که
به جایی وصل باشه پیدا کن
121
00:10:06,933 --> 00:10:08,187
لعنتی
122
00:10:09,799 --> 00:10:12,276
نه، پولی که از کیمن ها جا مونده رو میشناسم
123
00:10:13,746 --> 00:10:16,545
نه، سؤال این نیست
124
00:10:16,570 --> 00:10:19,969
نه، باید... باید بفهمم که پولها توی
125
00:10:19,994 --> 00:10:22,348
بانک سیتی رویال آزاد شده؟
126
00:10:22,373 --> 00:10:24,532
اونا به وکیل مراجعه کردن یا نه؟
127
00:10:24,533 --> 00:10:26,373
باشه درسته
128
00:10:27,632 --> 00:10:30,792
خوب، باشه، گوش کن
تلفن دیمیتری رو برام بگیر تا بفهمم
129
00:10:32,341 --> 00:10:33,741
دیمیتری، سلام
130
00:10:35,213 --> 00:10:37,653
پس اتفاقی نیوفتاد؟
شکست کامل
131
00:10:38,258 --> 00:10:40,297
هیچ پولی انتقال ندادن
132
00:10:40,853 --> 00:10:41,810
لعنتی
133
00:10:41,835 --> 00:10:42,927
بله
134
00:10:45,030 --> 00:10:47,749
موریس همه چی رو تنظیم کرده بود تا
ناشناس بتونه خرید کنه
135
00:10:47,774 --> 00:10:50,013
اون آشکارا از پول نقد غیرقانونی استفاده میکرده
136
00:10:50,413 --> 00:10:52,652
اون باید اینکارو میکرده
و باید اونو میدیدیم
137
00:10:52,653 --> 00:10:54,380
مورد بزرگی هم بوده
138
00:10:54,405 --> 00:10:55,877
خب حالا چی؟
هیچی
139
00:10:55,902 --> 00:10:58,421
بازرس کل گاتری ازم میخواد که
به نظارت صوتی عمومی برگردم
140
00:10:58,446 --> 00:11:00,925
درست زمانی که فکر کردم از شرش خلاص شدم
141
00:11:01,173 --> 00:11:04,053
میدونم، این دقیقاً
حوزه تخصصی من نیست
142
00:11:06,909 --> 00:11:10,332
نمیتونم باور کنم که
در نهایت اونو به رهبری مالی
143
00:11:10,333 --> 00:11:12,572
علاقه مند کردم و همه چی بیهوده بوده
144
00:11:12,573 --> 00:11:15,037
اون شخصیت یا انگیزه های واقعی
خودشو نمیشناسه
145
00:11:15,493 --> 00:11:18,732
با گاتری همه چی به مواد مخدر
و اسلحه های بزرگ ختم میشه
146
00:11:19,248 --> 00:11:20,335
بله
147
00:11:22,085 --> 00:11:24,245
شوهرت برای دویدن رفت؟
148
00:11:25,896 --> 00:11:27,296
ببخشید؟
149
00:11:28,886 --> 00:11:32,157
گفتی شوهرت
بهت گفته که برای دویدن میره؟
150
00:11:32,183 --> 00:11:34,462
آره، در واقع، نه
151
00:11:34,487 --> 00:11:36,687
اون فقط... لباس دویدنش رو پوشیده بود
152
00:11:37,256 --> 00:11:39,456
صبح ها این روال همیشگی اونه؟
153
00:11:42,588 --> 00:11:44,987
خوب، گاهی اوقات، وقتی تو خونه کار میکرد
154
00:11:45,293 --> 00:11:49,372
خوب. باشه، ما سعی میکنیم
بفهمیم که دعوا چطور شروع شده
155
00:11:49,373 --> 00:11:51,252
و چه کسی درگیر بوده
156
00:11:51,253 --> 00:11:54,812
مطمئنی که هیچکدوم از پسرهایی که
به شوهرت حمله کردن رو نشناختی؟
157
00:11:54,813 --> 00:11:56,452
من واقعاً صورتشون رو ندیدم
158
00:11:56,453 --> 00:11:57,785
فقط شوهرمو دیدم
159
00:12:01,773 --> 00:12:03,293
باشه
160
00:12:04,205 --> 00:12:06,004
از اینکه وقت گذاشتی خیلی ممنونیم
161
00:12:06,333 --> 00:12:08,572
باید در موقع مناسب یه اظهارنامه بدی
162
00:12:08,573 --> 00:12:10,533
ولی باهات در تماسیم
163
00:12:12,719 --> 00:12:13,802
باشه
164
00:12:18,037 --> 00:12:20,076
ام، خانم نوبل
165
00:12:20,101 --> 00:12:21,981
شوهرت برای امرار معاش چکار میکرد؟
166
00:12:22,949 --> 00:12:24,869
اون حسابدار بود
167
00:12:28,689 --> 00:12:32,769
خب، سه انتقال اول طبق برنامه انجام شده
168
00:12:33,795 --> 00:12:37,532
بعد یه پیک
وجوه رو بصورت نقدی از بانکی در مالت برداشت کرده
169
00:12:37,557 --> 00:12:40,636
و طبق هماهنگی اونا رو به حساب دوم واریز کرده
170
00:12:40,661 --> 00:12:41,868
آره برای شکستن زنجیره
171
00:12:41,913 --> 00:12:43,772
بله، خب جارد قرار بود این انتقال رو
172
00:12:43,773 --> 00:12:46,652
به حساب هلدینگ دیمیتری در قبرس انجام بده
173
00:12:46,677 --> 00:12:49,776
تا بتونه پول رو اینجا تو ادینبورگ به وکیل بپردازه
174
00:12:49,933 --> 00:12:52,692
که تا ساعت 9:30 اونو به فروشنده تحویل بده
175
00:12:52,693 --> 00:12:55,732
باید اینقدر پیچیده انجام میشد؟
176
00:12:55,733 --> 00:12:58,372
جارد میخواست مطمئن بشه
که ردیابی ما رو پوشش میده
177
00:12:58,925 --> 00:13:02,333
پس چرا دیمیتری زنگ نزد
که بگه پول رو دریافت نکرده ؟
178
00:13:03,305 --> 00:13:07,384
بله، به نظر میرسه
در مورد زمان بندی یه بینظمی صورت گرفته
179
00:13:07,409 --> 00:13:10,088
که از قبرس دو ساعت جلوتره
180
00:13:10,113 --> 00:13:11,833
...در حالی که مالتا
181
00:13:13,812 --> 00:13:15,785
خدای من
182
00:13:17,061 --> 00:13:18,699
خب باشه
183
00:13:19,373 --> 00:13:22,853
با وکلای اسکاتلندی تماس بگیر و
بهشون بگو که به چند ساعت وقت نیاز داریم
184
00:13:23,481 --> 00:13:25,480
من معامله جزیره رو از دست نمیدم
185
00:13:25,505 --> 00:13:27,184
...موضوع اینه که
186
00:13:28,060 --> 00:13:29,133
چیه؟
187
00:13:30,751 --> 00:13:34,729
جارد کسی بوده که
دومین حساب مالتی رو راه اندازی کرده
188
00:13:34,754 --> 00:13:36,954
بله، ولی باید جزئیات رو به تو داده باشه
189
00:13:41,341 --> 00:13:42,956
شوخی میکنی؟
190
00:13:43,773 --> 00:13:46,853
دو و نیم میلیون من تو حسابیه که
نمیتونی بهش دسترسی پیدا کنی؟
191
00:13:47,923 --> 00:13:51,042
خریدی در این حد و اندازه ما رو
آسیب پذیرتر و در معرض حمله قرار میده
192
00:13:51,067 --> 00:13:54,586
خب ما توافق کردیم که نباید
هیچ ارتباطی رو به خطر بندازیم
193
00:13:55,033 --> 00:13:56,973
جارد مُرده
194
00:13:58,837 --> 00:14:00,917
چطور پولمو پس بگیرم؟
195
00:14:28,933 --> 00:14:30,760
نمیتونم این موضوع رو باور کنم
196
00:14:31,093 --> 00:14:32,892
بچه ها هم بودن؟
197
00:14:35,893 --> 00:14:38,131
خدایا، این چیزیه که باهاش سر و کار داریم
198
00:14:38,577 --> 00:14:41,257
همهشون چاقو حمل میکنن و
چشمشون به رئیسشونه
199
00:14:47,053 --> 00:14:48,453
اثمی چطوره؟
200
00:14:51,538 --> 00:14:53,186
اون هنوز نمیدونه
201
00:14:53,906 --> 00:14:55,017
اوه، عزیزم
202
00:14:55,894 --> 00:14:57,332
اون تو مدرسه اس
203
00:14:57,997 --> 00:15:00,413
فقط نمیدونم چطور بهش بگم
204
00:15:02,693 --> 00:15:05,932
پلیس گفت امروز باید برم سردخونه
205
00:15:06,253 --> 00:15:08,040
درسته، آره
206
00:15:08,065 --> 00:15:10,745
باید شناسایی رسمی صورت بگیره
207
00:15:12,567 --> 00:15:15,093
درضمن گفتن که باید یه اظهارنامه بدم
208
00:15:16,685 --> 00:15:17,827
باشه
209
00:15:19,076 --> 00:15:24,356
می خوای اونجا باشم
نه بعنوان یه وکیل، فقط بعنوان یه دوست؟
210
00:15:27,094 --> 00:15:29,361
مشکلی نیست، گفتن زیاد طول نمیکشه
211
00:15:29,386 --> 00:15:31,665
لازم نیست هیچکدوم از این کارها رو
به تنهایی انجام بدی
212
00:15:31,690 --> 00:15:33,354
ما اینجاییم
213
00:15:33,379 --> 00:15:35,860
جارد ازمون میخواست که مراقبتون باشیم
ممنون
214
00:15:40,960 --> 00:15:43,999
یکی داره عمدا بهم ضربه میزنه
هنوز اینو نمیدونیم
215
00:15:44,243 --> 00:15:46,482
چی، به نظرت این یه تصادفه؟
216
00:15:46,483 --> 00:15:49,643
کسی به حسابدار من چاقو بزنه
و بعدش معامله من از بین بره؟
217
00:15:51,316 --> 00:15:54,435
باید با کارآگاه خصوصیم صحبت کنم
ببینم کی پشت این قضیه اس
218
00:15:54,460 --> 00:15:57,539
باشه
باید با لکسی نوبل حرف بزنم
219
00:15:57,564 --> 00:15:59,363
خوب، اون تو شرکتش شریکه
220
00:15:59,403 --> 00:16:02,642
ولی جارد واضح بود که
نمیخواست درگیر کارهاش بشه
221
00:16:02,980 --> 00:16:04,606
اون چیزی نمیدونه
222
00:16:04,808 --> 00:16:08,247
میدونیم که تو خونه بوده و
منتظر انتقال پول بوده
223
00:16:09,088 --> 00:16:11,522
شاید جزئیات حساب رو مخفی نگه داشته
224
00:16:11,523 --> 00:16:13,963
شایدم تماس های تلفنی رو شنیده
225
00:16:15,181 --> 00:16:18,021
در هر صورت، من باید بدونم
که زنش چیزی فهمیده یا نه
226
00:16:19,681 --> 00:16:20,845
باشه
227
00:16:22,623 --> 00:16:24,943
باشه، ولی نمیتونیم مستقیم بهش نزدیک بشیم
228
00:16:26,123 --> 00:16:29,482
ما نمیتونیم ریسک کنیم که پلیس
شما رو از طریق اون به جارد ربط بده
229
00:16:29,483 --> 00:16:32,003
یه راه هوشمندانه براش پیدا کن، ولی انجامش بده
230
00:17:23,163 --> 00:17:24,268
این چیه؟
231
00:17:26,443 --> 00:17:27,888
این یکی رو میشناسی؟
232
00:17:28,045 --> 00:17:29,844
میترسم
233
00:17:29,869 --> 00:17:31,389
چرا میترسی؟
234
00:17:43,883 --> 00:17:45,569
آخ، این چیه؟
235
00:17:55,033 --> 00:17:57,083
عزیزم باید یه چیزی بهت بگم
236
00:18:00,803 --> 00:18:04,403
میدونی بهت گفتم بابا چطور تصادف کرده؟
237
00:18:07,288 --> 00:18:09,527
خب تصادف خیلی بدی بوده
238
00:18:09,763 --> 00:18:11,286
...و اوم
239
00:18:13,521 --> 00:18:15,680
دکترها هر چه میتونستن تلاش کردن
240
00:18:15,705 --> 00:18:18,985
اما بدنش نتونست تحمل کنه
241
00:18:24,134 --> 00:18:25,734
بابا فوت کرده
242
00:18:29,791 --> 00:18:33,163
اون هیچ دردی یا چیزی نداشته
درست مثل اینکه بخواب رفته باشه
243
00:18:35,038 --> 00:18:37,358
و همیشه تو رو دوست داره
244
00:18:39,523 --> 00:18:41,963
و من اینجام، خودم ازت مراقبت میکنم
245
00:18:43,472 --> 00:18:45,921
تو، من و دانی، از هم مراقبت میکنیم
246
00:18:46,890 --> 00:18:48,135
باشه؟
247
00:18:56,533 --> 00:18:58,733
میشه فردا برم مدرسه؟
248
00:19:08,003 --> 00:19:09,546
آره آره
249
00:19:10,167 --> 00:19:11,723
اگه بخوای آره
250
00:19:21,363 --> 00:19:22,730
صبح بخیر
251
00:19:23,403 --> 00:19:26,455
ناهارت رو فراموش نکنی
بیا، خودم میبندمش
252
00:19:27,243 --> 00:19:30,399
خوب گوش کن، اگه احساس خستگی کردی
253
00:19:30,424 --> 00:19:34,002
یا خواستی بیای خونه، به خانم لینگ میگی
254
00:19:34,003 --> 00:19:37,043
و اون با من تماس میگیره، خب؟
باشه مامان
255
00:19:38,513 --> 00:19:42,152
ببخشید، مامانم پای تلفن بود
256
00:19:42,443 --> 00:19:44,283
...دوریس
257
00:19:45,563 --> 00:19:48,002
...اگه نمیتونی بمونی
بخاطر تموم اتفاقاتی که افتاده
258
00:19:48,003 --> 00:19:49,442
من کاملا درک میکنم
259
00:19:49,443 --> 00:19:51,257
اما تو به کمک نیاز داری، نه؟
260
00:19:51,282 --> 00:19:53,281
...مگه اینکه خانواده داشته باشی یا
261
00:19:53,643 --> 00:19:55,848
خدایا نه، بخاطر اینا نیست
262
00:19:55,873 --> 00:19:58,520
خوب، پس من میمونم
263
00:19:59,486 --> 00:20:00,483
متشکرم
264
00:20:01,565 --> 00:20:03,405
خیل خب، الان میریم
265
00:20:06,523 --> 00:20:09,042
متشکرم، روز خوبی داشته باشی
266
00:20:09,043 --> 00:20:10,683
دوستت دارم
267
00:20:13,097 --> 00:20:14,817
خداحافظ
268
00:20:36,849 --> 00:20:39,019
"یادآوری هزینه معوقه"
آقا و خانم نوبل، هزینه اولین ترم باید پرداخت شود
269
00:20:39,043 --> 00:20:40,450
از این بابت متشکرم، روفوس
270
00:20:40,583 --> 00:20:42,681
اشکالی نداره
نمیدونستم از کی بپرسم
271
00:20:42,706 --> 00:20:45,232
گفتی ممکنه مشکلی ازطرف بانک باشه؟
272
00:20:45,257 --> 00:20:48,762
آره، خب، یه نامه از طرف مدرسه اومده
273
00:20:48,763 --> 00:20:52,002
و بنظر میرسه بدهی مستقیم پرداخت نشده
274
00:20:52,003 --> 00:20:56,282
خب همه چی از طریق حساب جارد انجام میشد
و الان بهش دسترسی ندارم
275
00:20:56,283 --> 00:20:59,962
بنابراین فکر میکنم که فقط باید
...به بانک اطلاع بدیم که
276
00:20:59,963 --> 00:21:02,522
حتما، خوب، میتونیم یه راهی براش پیدا کنیم
277
00:21:02,523 --> 00:21:05,322
چون میدونی اگه هزینهها رو نپردازم، چطور میشه
278
00:21:05,323 --> 00:21:09,002
داشتم فکر میکردم اگه
نتونم به حساب جارد دسترسی نداشته باشم
279
00:21:09,003 --> 00:21:11,914
شاید باید یکی از حساب پس اندازمون رو نقد کنیم ؟
280
00:21:11,939 --> 00:21:13,963
میتونی
برای اینکه ما رو سرپا نگه داره
281
00:21:15,443 --> 00:21:18,682
گرچه، جارد مقدار زیادی
از پس اندازتون رو نقد کرده، مگه نه؟
282
00:21:19,730 --> 00:21:20,750
ببخشید؟
283
00:21:22,477 --> 00:21:24,976
خوب، مدتی پیش، زمانی که
همه چی کمی سخت و پیچیده شد
284
00:21:26,078 --> 00:21:28,357
اوه... نه
285
00:21:28,382 --> 00:21:31,461
...اون... یعنی اون
286
00:21:31,486 --> 00:21:34,205
درباره جابجایی بعضی حسابها صحبت کرد
287
00:21:34,230 --> 00:21:36,190
تا بازدهی بهتری داشته باشه
288
00:21:36,215 --> 00:21:37,377
درسته
289
00:21:40,604 --> 00:21:43,324
کاملا مطمئنم که اون
خونه رو دوباره گرو گذاشته
290
00:21:44,324 --> 00:21:45,963
...گرو مجدد
291
00:21:46,887 --> 00:21:49,766
خونه ما رو مجدد گرو گذاشته ؟
ببین، شاید من اشتباه کردم
292
00:21:50,353 --> 00:21:55,643
اما اول از همه، باید نگاهی بندازی به
جزئیات شرایط بیمه عمر جارد، باشه؟
293
00:21:59,906 --> 00:22:04,465
نمیدونم چی بگم، منظورم
اینه که همهمون شوکه شدیم
294
00:22:04,803 --> 00:22:07,522
... میدونی، اگه کاری هست که بتونیم انجام بدیم
اوه، ممنون، جیسون
295
00:22:07,523 --> 00:22:09,843
من فعلاً به این خیلی نیاز دارم
آره
296
00:22:11,643 --> 00:22:14,882
خوب، ما تا به حال، تماس های
زیادی از مشتری ها داشتیم
297
00:22:14,883 --> 00:22:17,879
میدونی، برای عرض تسلیتشون
298
00:22:18,270 --> 00:22:19,653
...ولی، یکی دو نفر
299
00:22:20,283 --> 00:22:22,563
کمی نگران بودن
300
00:22:25,149 --> 00:22:26,749
درسته، آره
301
00:22:27,885 --> 00:22:30,473
بله، باید بهشون اطلاع بدیم که چه اتفاقی داره میوفته
302
00:22:31,277 --> 00:22:34,522
میشه لیستی از مشتری های فعلیمون برام چاپ کنی؟
303
00:22:34,787 --> 00:22:36,762
آره آره حتما
304
00:22:36,763 --> 00:22:40,202
درضمن، جیسون، میدونی جارد هرگونه
اوراق شخصی رو کجا نگه داشته؟
305
00:22:40,203 --> 00:22:42,362
مثل قراردادهای وام مسکن و اینجور چیزها؟
306
00:22:42,363 --> 00:22:44,265
اینطور فکر نمیکنم. میخوای ببینم؟
307
00:22:44,290 --> 00:22:45,829
نه، درسته، اشکالی نداره
308
00:22:46,650 --> 00:22:47,935
نگران نباش
309
00:22:56,706 --> 00:22:57,778
ها
310
00:23:00,603 --> 00:23:04,762
این ایده جارد از امنیتـه
تموم رمزعبورهای خودشو تو یه کشو نگه داشته
311
00:23:04,763 --> 00:23:06,370
مدام بهش میگفتم که اونا رو یادداشت نکن
312
00:23:06,395 --> 00:23:10,034
منم همینطور، ولی میگفت که خوبه
چون همیشه از رمزش استفاده میکرد
313
00:23:13,823 --> 00:23:15,127
...اوه، اوم
314
00:23:16,268 --> 00:23:17,964
به هر عدد دو تا اضافه شده
315
00:23:40,723 --> 00:23:42,363
آه، آه
316
00:23:45,323 --> 00:23:46,482
آخ
317
00:23:46,483 --> 00:23:47,922
آه
318
00:23:50,203 --> 00:23:52,992
خدای من حالت خوبه؟
بذار کمکت کنم
319
00:23:53,923 --> 00:23:55,218
...بیا، بذار
320
00:23:55,243 --> 00:23:57,002
بذار برسونمت خونه
321
00:23:57,003 --> 00:23:58,562
راحت باش
322
00:23:59,108 --> 00:24:01,318
اوه، باورکردنی نبود
323
00:24:01,963 --> 00:24:04,882
آه، میشه... میشه اونو بیارم تو، لطفا؟
324
00:24:04,883 --> 00:24:07,483
آره بیا تو
ممنون، بذار برات یه صندلی بیارم
325
00:24:39,843 --> 00:24:41,602
...اینا همش
326
00:24:42,352 --> 00:24:44,611
رمز عبورها و چیزای شخصیـه
327
00:24:45,392 --> 00:24:47,198
به شماره حساب ها نیاز دارم
328
00:24:50,843 --> 00:24:52,405
نه، هیچی
329
00:24:53,534 --> 00:24:56,042
بهر حال چند تا عکس بگیر
محض احتیاط لازم میشه
330
00:25:00,403 --> 00:25:03,095
مطمئنی که نمیتونم
چیز قویتری برات بیارم؟
331
00:25:03,886 --> 00:25:05,766
نه ممنون
332
00:25:12,603 --> 00:25:14,524
ضمنا، من مالکوم هستم
333
00:25:15,403 --> 00:25:17,882
لکسی
لکسی؟
334
00:25:19,923 --> 00:25:21,643
لکسی نوبل نیستی؟
335
00:25:24,568 --> 00:25:25,881
همسر جارد؟
336
00:25:29,963 --> 00:25:32,072
تسلیت میگم، خیلی متاسفم
337
00:25:32,097 --> 00:25:33,400
متشکرم
338
00:25:35,203 --> 00:25:37,762
من شما رو نمیشناسم، نه؟
نه، نمیشناسی، ولی
339
00:25:37,763 --> 00:25:41,083
جارد در مورد شما زیاد صحبت میکرد
340
00:25:43,483 --> 00:25:45,122
درواقع، من باید برم
341
00:25:45,123 --> 00:25:47,562
حتما. آره، ببخشید؟
342
00:25:47,563 --> 00:25:50,644
میشه لطفا به یه تاکسی زنگ بزنی؟ متشکرم
متشکرم
343
00:25:50,669 --> 00:25:56,629
صحبت از جارد شد، اون
درباره کارهاش باهات صحبت میکرد؟
344
00:25:59,003 --> 00:26:00,173
نه واقعا
نه؟
345
00:26:00,198 --> 00:26:03,077
اون هرگز به معاملهای که برای یه مشتری
انجام میداد اشاره نمیکرد؟
346
00:26:04,027 --> 00:26:06,523
ما واقعاً در مورد مشتریهاش صحبت نمیکردیم
347
00:26:07,545 --> 00:26:10,042
ولی شما شریک شرکتش هستی، مگه نه؟
348
00:26:10,043 --> 00:26:12,403
منظورم اینه که باید
به جزئیات خاصی هم اشاره کرده باشه
349
00:26:16,443 --> 00:26:18,573
ببخشید ازکجا میشناسیش؟
350
00:26:18,981 --> 00:26:21,060
اون یکی از همکارای ما بود
351
00:26:21,946 --> 00:26:24,705
همکار بسیار قابل اعتماد، بسیار محتاط
352
00:26:24,730 --> 00:26:27,402
این مال شماست
راستی من یه نگاه سریع بهش کردم
353
00:26:27,403 --> 00:26:29,123
امیدوارم مشکلی نداشته باشی
354
00:26:29,982 --> 00:26:32,762
دفترچه رمز عبورها، لیست مشتریهاتون رو دیدم
355
00:26:32,763 --> 00:26:36,402
و فکر کردم شاید
شاید با بعضی از جزئیات بانکی مواجه بشی
356
00:26:36,403 --> 00:26:39,702
یه حساب خاص وجود داره که بهش علاقه مندیم
357
00:26:40,483 --> 00:26:41,864
یه حساب مالتی
358
00:26:41,889 --> 00:26:45,488
تا به حال چیزی در موردش بهت گفته؟
359
00:26:45,513 --> 00:26:49,007
نمیدونم ... چیزی در موردش نمیدونم
متاسفم
360
00:26:50,611 --> 00:26:54,371
خوب. درسته، من
شمارهام رو برات میذارم، خیلخب؟
361
00:26:56,803 --> 00:26:58,697
اشکالی نداره از قلم شما استفاده کنم؟
362
00:27:00,500 --> 00:27:06,848
اگه با شماره حساب یا مدارکی برخوردی
باهام تماس بگیر
363
00:27:09,523 --> 00:27:11,157
باشه؟
باشه
364
00:27:15,363 --> 00:27:16,803
اثمی چطوره؟
365
00:27:21,163 --> 00:27:24,603
خوبه
از مدرسه خصوصی خوبش لذت میبره؟
366
00:27:26,812 --> 00:27:30,663
میدونم که جارد کمی نگران هزینهاش بود
ولی من بهش گفتم، گفتم
367
00:27:32,014 --> 00:27:34,409
"جارد، تو نمیتونی برای بچههات قیمت بذاری"
368
00:27:41,203 --> 00:27:42,403
اینو گفتم
369
00:27:46,683 --> 00:27:48,683
مراقب باش، خانم نوبل
370
00:27:52,123 --> 00:27:53,803
خداحافظ
371
00:28:19,323 --> 00:28:20,763
...دوریس، اوم
372
00:28:22,203 --> 00:28:25,883
وقتی با بچه ها بودی کسی بهت نزدیک شد یا...؟
373
00:28:27,120 --> 00:28:28,959
مثل یه خبرنگار؟
374
00:28:29,406 --> 00:28:31,006
...نه هر کسی
375
00:28:32,443 --> 00:28:34,083
... هر کسی کمی عجیب و غریب
376
00:28:35,163 --> 00:28:37,363
نه هیچکس
377
00:28:41,043 --> 00:28:43,068
خوبه، باشه خوب
378
00:28:44,610 --> 00:28:46,345
وای خدا چه افتضاحی شده
379
00:28:47,774 --> 00:28:51,762
میشه مراقب اسباب بازی ها باشی
و من اینکارو انجام بدم؟
380
00:28:52,220 --> 00:28:54,163
حتما
ممنون
381
00:29:30,083 --> 00:29:33,241
"دستگاه امنیت خانه"
واحد 289/9 ، راهنما و دستورالعمل
382
00:30:59,123 --> 00:31:00,683
درسته، آره
383
00:31:02,163 --> 00:31:05,562
رمز. هشت میشه شیش
384
00:31:05,563 --> 00:31:07,763
سه میشه یک
385
00:31:09,003 --> 00:31:12,042
پنج میشه سه
386
00:31:12,043 --> 00:31:13,962
...دو
387
00:31:13,963 --> 00:31:15,963
پنج
388
00:31:34,092 --> 00:31:37,356
"استوارت شیهی"
تلفن، ساعت 3 بعدازظهر
دفتر کل حسابداری
389
00:33:01,123 --> 00:33:03,876
فردی که باهاش تماس گرفتید
در حال حاضر در دسترس نمیباشد
390
00:33:13,123 --> 00:33:15,643
یه نفر گوشی امن جارد رو روشن کرده
391
00:33:17,963 --> 00:33:19,483
شاید همسرش
392
00:33:20,563 --> 00:33:22,283
حدس منم همینه
393
00:33:33,403 --> 00:33:35,518
خب، اونا مطمئنن که اون مرد شاهد ماست؟
394
00:33:35,543 --> 00:33:38,923
پی سی نایلور اونو توسط دکه روزنامه فروشی تایید کرده
خوبه، بیا بریم
395
00:33:40,643 --> 00:33:44,322
اون آدم خوبی بود، میدونی
میایستاد، یه گفتگوی کوتاه خودمونی میکرد
396
00:33:44,323 --> 00:33:46,843
برای اظهارنامه نموندی؟
397
00:33:47,610 --> 00:33:49,489
الان اینجام، نه؟
398
00:33:49,803 --> 00:33:52,243
پسره چاقو به دست رو دیدی؟
399
00:33:53,246 --> 00:33:56,446
چاقو رو دیدم، ولی صورت پسره رو ندیدم
400
00:33:58,283 --> 00:34:00,003
با این حال شنیدم چی گفت
401
00:34:01,883 --> 00:34:03,882
با نوبل حرف زد؟
402
00:34:04,546 --> 00:34:05,762
اوه، بله
403
00:34:06,407 --> 00:34:09,202
"برای جلب توجهش فریاد زد "جارد
404
00:34:09,537 --> 00:34:11,163
قبل از اینکه چاقو رو فرو کنه، گفت
405
00:34:18,403 --> 00:34:19,876
چرا اومدی اینجا؟
406
00:34:20,483 --> 00:34:23,762
ما دلیلی داریم که معتقدیم حمله به شوهرت
407
00:34:23,763 --> 00:34:25,683
ممکنه از پیش طراحی شده باشه
408
00:34:27,683 --> 00:34:29,139
نمیفهمم
409
00:34:29,366 --> 00:34:31,922
یه شاهد داریم که مدعی شده شنیده
410
00:34:31,923 --> 00:34:34,101
مهاجم شوهرت اونو به اسم صدا زده
411
00:34:37,403 --> 00:34:40,282
چی؟
حالا ممکنه اشتباه کرده باشه
412
00:34:40,283 --> 00:34:42,323
ولی این یه پیشرفت قابل توجهه
413
00:34:43,273 --> 00:34:46,202
ما دیگه در مورد یه حمله تصادفی صحبت نمیکنیم
414
00:34:46,203 --> 00:34:48,162
یا موردی با هویت اشتباهی
415
00:34:48,163 --> 00:34:50,763
یه نفر دلیلی برای مرگ جارد داشته
416
00:34:57,562 --> 00:34:59,881
شرکت حسابداری شما
417
00:35:00,163 --> 00:35:01,869
چه نوع کاری انجام میداد؟
418
00:35:02,163 --> 00:35:05,482
خب، ما از کسب و کارهای
کوچیک محلی مراقبت میکنیم
419
00:35:05,483 --> 00:35:08,082
مشاوران خوداشتغال، وکلا
420
00:35:08,083 --> 00:35:10,562
احتمالاً سوابق دقیقی از همه
مشتری های خودتون نگه میدارین؟
421
00:35:11,236 --> 00:35:12,483
آره
422
00:35:13,469 --> 00:35:15,762
همه اونا روی سرور اصلی هستن
خیلی خوب
423
00:35:15,763 --> 00:35:17,365
خب، ما باید یه جستجوی کامل
424
00:35:17,390 --> 00:35:19,389
از خونه و دفاتر شرکت شما انجام بدیم
425
00:35:19,899 --> 00:35:22,482
حالا؟ نه بچه هام خوابن
426
00:35:22,483 --> 00:35:25,322
ما باید هر گونه گوشی و
کامپیوترهای شخصی رو ببریم
427
00:35:25,323 --> 00:35:26,923
هم مال جارد و هم مال شما
428
00:35:28,003 --> 00:35:31,522
چرا به مال من نیاز دارین؟
باید فکرت باز باشه و پیش داوری نکنی
429
00:35:31,523 --> 00:35:33,842
میتونی به محض اینکه کارمون تموم شد برگردی
430
00:35:33,843 --> 00:35:35,962
چی؟ یعنی حتی نمیتونم اینجا باشم؟
431
00:35:35,963 --> 00:35:38,728
ما شما رو به یه هتل میفرستیم
تا زمانی که جستجوها کامل بشه
432
00:35:38,753 --> 00:35:41,793
کتی اینجاست، بهت کمک میکنه
تا چیزایی رو جمع کنی. خوب؟
433
00:36:04,376 --> 00:36:05,585
آلیس
434
00:36:12,283 --> 00:36:14,958
میشه به سوابق موجود
در اینجا دسترسی داشته باشیم؟
435
00:36:14,983 --> 00:36:18,062
خوب، نه بطور رسمی، ولی
همه چی روی سیستم هست
436
00:36:18,087 --> 00:36:20,686
دنبال چی میگردی؟
هر چی که مربوط به کال موریس باشه
437
00:36:20,711 --> 00:36:22,991
در روز معامله جزیره، یعنی 31ام
438
00:36:32,243 --> 00:36:33,941
فقط یه سابقه وجود داره
439
00:36:33,966 --> 00:36:35,846
میشه برام بفرستیش؟
440
00:36:39,134 --> 00:36:41,134
فایل های اخیرت رو چک کن
متشکرم
441
00:36:55,438 --> 00:36:56,705
چه خبر شده؟
442
00:36:57,694 --> 00:36:58,872
موضوع جارده
443
00:37:03,483 --> 00:37:05,142
مطمئنی جارد بود؟
444
00:37:31,203 --> 00:37:34,003
وای خدا به دادمون برسه
کاپیتان مینوارینگـه
445
00:37:37,163 --> 00:37:39,762
کارآگاه کان
یه دقیقه وقت داری، قربان؟
446
00:37:39,763 --> 00:37:41,603
چیزی هست که باید بشنوی
447
00:37:43,727 --> 00:37:47,203
من برای یافتن هر چی که در مورد کال موریس
ممکنه از دست داده باشیم، جستجو کردم
448
00:37:54,582 --> 00:37:57,154
چه خبره؟
موضوع جارده
449
00:37:57,179 --> 00:37:59,658
او با برادرزاده اش آرون صحبت میکنه
450
00:38:00,684 --> 00:38:03,160
یه نفر رفته و اونو با چاقو زده، نمیدونم چی شده
451
00:38:03,628 --> 00:38:04,842
ولی اون مرده
452
00:38:04,843 --> 00:38:06,682
مطمئنی جارد بود؟
453
00:38:06,683 --> 00:38:08,882
جنازه رو دیدم
روش چادر کشیده بودن
454
00:38:08,883 --> 00:38:11,243
همه جا پلیس بود
برو مالکی رو بیار
455
00:38:12,683 --> 00:38:15,842
بقیه نوار قابل شنیدن نیست
ولی نوار ضبط شده نشون میده
456
00:38:15,843 --> 00:38:18,762
حدود 31 دقیقه قبل از شکست قرارداد جزیره
457
00:38:18,763 --> 00:38:22,550
و حدود 15 دقیقه قبل از اون
یه حسابدار به اسم جارد نوبل
458
00:38:22,575 --> 00:38:24,453
بر اثر حمله چاقو جان باخته
459
00:38:26,483 --> 00:38:30,762
پس فکر میکنی این جارد نوبل
به نوعی به معامله مرتبط بوده؟
460
00:38:30,763 --> 00:38:32,955
بیشتر از اون، فکر میکنم پول از بین نرفته
461
00:38:32,980 --> 00:38:35,180
چون جارد نوبل کشته شده
462
00:38:43,643 --> 00:38:48,082
خب، جارد خونه رو ترک کرده و
بعدش رفته به طرف باشگاه؟
463
00:38:48,083 --> 00:38:50,643
نه. در واقع من اول رفتم
464
00:38:51,569 --> 00:38:54,409
ولی تو هنوز نزدیک
خونه بودی که اون مورد حمله قرار گرفت؟
465
00:38:55,246 --> 00:38:57,045
...آره من
466
00:38:57,070 --> 00:38:58,333
اوه
467
00:39:01,129 --> 00:39:04,138
مراقب بچهمون جدید اومده و
میخواستم مطمئن بشم
468
00:39:04,163 --> 00:39:06,683
که بچه ها رو برای بازی میبره پارک
469
00:39:08,665 --> 00:39:10,489
پس برگشتی خونه؟
470
00:39:12,718 --> 00:39:15,237
نه، تو یه جاده فرعی پارک کردم و تعقیبش کردم
471
00:39:16,317 --> 00:39:17,522
درسته
میدونم
472
00:39:17,523 --> 00:39:22,002
و بعد متوجه شدم که باید احمق باشم
برای همین برگشتم
473
00:39:22,003 --> 00:39:23,242
...و این
474
00:39:24,234 --> 00:39:26,163
وقتی بود که جارد رو دیدم
475
00:39:32,723 --> 00:39:34,678
خب، جستجوی خونه رو تموم کردین؟
476
00:39:35,229 --> 00:39:36,581
آره
477
00:39:37,429 --> 00:39:39,162
چیز مشکوکی پیدا کردین؟
478
00:39:39,730 --> 00:39:43,643
حدس میزنم که نه
چون منو دستگیر میکردین، درسته؟
479
00:39:44,923 --> 00:39:47,602
خوب، هنوز داریم به بررسیهای مالی ادامه میدیم
480
00:39:47,603 --> 00:39:50,802
ولی جستجوی ما کامل شده
بنابراین شما آزادی که بری خونه
481
00:39:51,387 --> 00:39:54,404
ولی ما یه ماشین علامت گذاری شده گذاشتیم
که مرتباً خونه رو چک میکنه
482
00:39:54,429 --> 00:39:55,789
فقط برای امن بودن
483
00:40:01,043 --> 00:40:02,088
ممنون
484
00:40:04,283 --> 00:40:06,162
کاپشنت رو در بیار
485
00:40:06,163 --> 00:40:09,642
من اونا رو برمیدارم، بعد
همه اینا رو مرتب میکنیم
486
00:40:10,276 --> 00:40:11,265
باشه
487
00:40:12,544 --> 00:40:16,064
کیفت رو بذار تو اتاقت
تو آشپزخونه میبینمت، باشه؟
488
00:40:17,330 --> 00:40:18,850
با احتیاط برو تو
489
00:40:26,003 --> 00:40:28,382
مامان، عروسکمو جابجا کردن
490
00:40:28,383 --> 00:40:30,723
وای نه، الان میام بالا
491
00:41:14,492 --> 00:41:16,120
"استوارت شیهی"
492
00:41:17,403 --> 00:41:19,153
"استوارت شیهی"
493
00:41:29,709 --> 00:41:34,160
استوارت شیهی با کال موریس
در رستوران هتل بزرگ گیلاس رو بالا میبرن
494
00:41:35,512 --> 00:41:36,797
"کال موریس"
495
00:41:45,126 --> 00:41:48,457
محاکمه یک میلیون پوندی علیه مالک هتل و رستوران کال
امروز یکی از شاهدان کلیدی اطهارات خود را پس گرفت
496
00:41:54,023 --> 00:41:56,823
کالوم موریس پس از لغو پیگرد قانونی آزاد شد
497
00:42:01,304 --> 00:42:04,584
"کشته شدن جوان 27 ساله با چاقو"
امروز پلیس اسکاتلند از کالوم موریپس
پس از تبرئه شدن از هرگونه دخالت عذرخواهی کرد
498
00:42:04,609 --> 00:42:06,009
اوه خدای من
499
00:42:17,780 --> 00:42:20,109
جارد، سر و کارت با کی بوده؟
500
00:42:44,403 --> 00:42:47,602
نه، ما دیگه نمیریم طبقه پایین
الان وقت خوابه
501
00:42:48,216 --> 00:42:49,362
مگه نه؟
502
00:42:49,363 --> 00:42:50,682
وقت خوابه
503
00:43:03,843 --> 00:43:06,722
الو؟
میخوام باهاش بخوابم
504
00:43:06,723 --> 00:43:07,991
داره میخوابه
505
00:43:08,016 --> 00:43:10,776
مامان؟ یه آقا پشت تلفت باهات کار داره
506
00:43:18,843 --> 00:43:19,845
شما؟
507
00:43:19,870 --> 00:43:22,190
میبینم که تلفن دیگه جارد رو پیدا کردی
508
00:43:25,563 --> 00:43:27,562
پلیس درست بیرون خونه اس
509
00:43:27,563 --> 00:43:28,781
خوش به حالشون
510
00:43:29,225 --> 00:43:31,424
ولی من اونیم که باید باهاش صحبت کنی
511
00:43:31,723 --> 00:43:34,283
حالا میدونی که جارد اسراری داشت
512
00:43:34,997 --> 00:43:37,436
خوب، اون ما رو با کارهای ناتموم ول کرده
513
00:43:37,787 --> 00:43:40,266
در مورد مرگ جارد چیزی میدونی؟
514
00:43:40,991 --> 00:43:42,083
نه نمیدونم
515
00:43:43,363 --> 00:43:45,643
واقعا نمیدونم، ای کاش به خدا میدونستم
516
00:43:46,316 --> 00:43:48,498
همونطور که گفتم، باید حرف بزنیم
517
00:43:48,523 --> 00:43:50,723
شاید بتونم جوابهایی بهت بدم
518
00:43:53,698 --> 00:43:55,737
فردا منو تو لاون مارکت ببین
519
00:43:55,762 --> 00:43:58,761
مقابل سنت کلمبا، ساعت 11
520
00:44:20,643 --> 00:44:23,242
خانم نوبل آیا از شوهرتون خبر داشتین که
521
00:44:23,243 --> 00:44:25,043
یه کارت اعتباری تو بانک کرستلند داشته؟
522
00:44:29,083 --> 00:44:32,083
من، مطمئن نیستم. اون
چندتا کارت مختلف داشت
523
00:44:33,563 --> 00:44:38,363
خب، اظهارنامه برای این یکی
چند اتهام جالب رو نشون میده
524
00:44:39,502 --> 00:44:41,261
مجموعه ای از رستوران های خوب
525
00:44:41,906 --> 00:44:43,163
"چز رنوار"
526
00:44:45,763 --> 00:44:47,575
" موریفیلد بیسترو"
527
00:44:47,763 --> 00:44:50,643
هر دو سطح بالا، بسیار معروف
528
00:44:52,003 --> 00:44:54,042
انگار خودش چیزای دیگه هم خریده
529
00:44:54,043 --> 00:44:56,403
چند گوشواره یاقوت کبود بسیار گران قیمت
530
00:45:00,883 --> 00:45:02,643
شاید اونا برای تو نبوده
531
00:45:04,483 --> 00:45:06,602
اینجا اینم هست
532
00:45:06,603 --> 00:45:09,483
رزرو یه اتاق دو نفره در
"هتل "ریجنسی هاوس
533
00:45:14,863 --> 00:45:17,542
جارد تا به حال به "سارا بلین" اشاره ای کرده ؟
534
00:45:19,867 --> 00:45:21,842
من، من... شاید
535
00:45:21,843 --> 00:45:23,895
ساراهای زیاد هستن، نمیشناسم
536
00:45:24,038 --> 00:45:25,678
صحیح، درسته
537
00:45:27,323 --> 00:45:31,763
این سارای بخصوص با شوهرت
به میامی یه پرواز رزرو کرده بوده
538
00:45:34,320 --> 00:45:35,418
چی؟
539
00:45:36,207 --> 00:45:38,646
با استفاده از این کارت اعتباری بانک کرستلند
540
00:45:38,671 --> 00:45:42,590
جارد یه هفته قبل از مرگش دو تا بلیط
برای میامی اینترنشنال
541
00:45:42,615 --> 00:45:47,094
رزرو کرده، یکی برای سارا بلین و دیگری
542
00:45:47,243 --> 00:45:49,922
خوب، فرض میکنیم برای خودش بوده
543
00:45:49,923 --> 00:45:52,535
گرچه از یه نام جعلی استفاده کرده
544
00:45:58,806 --> 00:45:59,978
من نمیفهمم
545
00:46:00,003 --> 00:46:02,202
به نظر میرسه جارد در حال برنامه ریزی برای
546
00:46:02,227 --> 00:46:04,227
شروع یه زندگی جدید با معشوقه اش بوده
547
00:46:09,337 --> 00:46:10,946
امکان نداره
548
00:46:11,514 --> 00:46:12,833
بگو داشته
549
00:46:12,982 --> 00:46:16,621
و بگو، متوجه شدی که
قصد داشته تو رو ترک کنه
550
00:46:16,763 --> 00:46:18,602
و نه فقط ترک
551
00:46:18,603 --> 00:46:21,963
بلکه تو و بچه هاش رو رها کنه و ناپدید بشه
552
00:46:25,963 --> 00:46:28,665
تحت چنین فشاری
افراد زیادی وجود ندارن که درهم نشکنن
553
00:46:28,690 --> 00:46:31,202
خب، فکرکنم اینجا کارمون تموم شده
این حقیقت نداره
554
00:46:31,203 --> 00:46:34,843
شاهد ما چند قدم دورتر بوده
وقتی جارد با چاقو ضربه خورده
555
00:46:35,283 --> 00:46:37,643
اون گفت شنیده که مهاجمش گفته
556
00:46:38,917 --> 00:46:42,517
جارد، تو نباید وقتت رو "
"صرف کارای بیهوده میکردی، مرد
557
00:46:45,930 --> 00:46:48,506
خوب، این یه شاخص بسیار قویِ انگیزه اس
558
00:46:48,531 --> 00:46:51,602
تو نگفتی؟
کافیه، اگه میخواین از موکلم سؤال کنین
559
00:46:51,603 --> 00:46:53,192
اینکارو باید با احتیاط بیشتری انجام بدین
560
00:46:53,217 --> 00:46:54,376
بیا، لکسی، بیا بریم
561
00:46:54,401 --> 00:46:56,521
خیلی خوب. فعلا تا اینجا میذاریم باشه
562
00:47:15,489 --> 00:47:16,929
دوریس
563
00:47:20,774 --> 00:47:23,294
جارد تا به حال چیزی در مورد رفتن بهت گفته ؟
564
00:47:24,391 --> 00:47:26,151
...نه، اون
565
00:47:27,603 --> 00:47:28,711
نه
566
00:47:31,008 --> 00:47:32,768
چی میخواستی بگی؟
567
00:47:34,194 --> 00:47:36,873
ما در مورد سفر به آمریکا صحبت کردیم
568
00:47:37,203 --> 00:47:39,122
برای دیدن والدینش در نیم ترم
569
00:47:39,523 --> 00:47:40,563
آره
570
00:47:41,574 --> 00:47:44,734
اون پرسید که اشکالی نداره
که با بچه ها با پرواز بره؟
571
00:47:50,197 --> 00:47:52,494
فکر کردم شاید داشته
شما رو یه جایی میبرده
572
00:47:53,111 --> 00:47:54,486
فقط شما دو نفر
573
00:47:56,576 --> 00:47:58,095
بهت نگفت؟
574
00:48:02,683 --> 00:48:03,845
خوب
575
00:48:07,243 --> 00:48:09,043
من قراره برم یکی رو ملاقات کنم
576
00:48:11,325 --> 00:48:13,778
اگه تا دو ساعت دیگه برنگشتم
ازت میخوام به پلیس زنگ بزنی
577
00:48:13,803 --> 00:48:17,362
بهشون بگو رفتم سنت کلمبا در لاون مارکت
578
00:48:18,020 --> 00:48:19,122
باشه
579
00:48:19,810 --> 00:48:21,323
صبرکن
580
00:48:25,264 --> 00:48:26,736
زنگ هشدار منو ببر
581
00:48:28,178 --> 00:48:29,443
مراقب باش
582
00:48:33,336 --> 00:48:35,176
خب، چی داریم؟
583
00:48:36,394 --> 00:48:38,913
"آرورا کوئست هلدینگز"
"پیِر هاریزون اینترپرایزس"
584
00:48:38,938 --> 00:48:40,145
"آداپتیو کیوریتد"
585
00:48:40,170 --> 00:48:42,402
اینها شرکت های صوری هستن
که بشدت بهشون مشکوک هستیم
586
00:48:42,403 --> 00:48:43,866
که به کال موریس مرتبطه
587
00:48:43,891 --> 00:48:48,250
همشون در حال پرداخت
مبلغ قابل توجهی به شرکت
588
00:48:48,275 --> 00:48:50,794
جارد نوبل و همکاراش" هستن"
589
00:48:50,819 --> 00:48:53,939
بنابراین اون برای موریس کار میکرده
اون برای موریس کار میکرده
590
00:48:55,483 --> 00:48:57,316
و همکاراش چه کسانی هستن؟
591
00:48:57,341 --> 00:49:00,981
خب، یکی هست
همسرش، الکساندرا نوبل
592
00:49:02,203 --> 00:49:04,763
اون یه حسابداره؟
بله
593
00:49:48,362 --> 00:49:49,583
بریم قدم بزنیم؟
594
00:49:57,887 --> 00:49:59,657
باید موبایلت رو خاموش کنی
595
00:50:02,455 --> 00:50:04,043
همرام نیست
596
00:50:05,763 --> 00:50:09,283
اونی که بهت زنگ زدم چی؟
گذاشتمش تو خونه
597
00:50:10,643 --> 00:50:12,562
میتونم بپرسم کجا پیداش کردی؟
598
00:50:14,823 --> 00:50:16,563
تو انبار مخفی شده بود
599
00:50:18,603 --> 00:50:20,643
چیز دیگه ای تو انبار مخفی شده؟
600
00:50:23,483 --> 00:50:25,283
نه فقط موبایل بود
601
00:50:28,243 --> 00:50:29,803
ناامید کننده اس
602
00:50:31,529 --> 00:50:33,990
تو تلفن گفتی که
در مورد جارد برام جواب هایی داری
603
00:50:34,015 --> 00:50:35,695
و در مورد کارهایی که انجام میداد
604
00:50:36,706 --> 00:50:38,466
خوب، موضوع اینجاست
605
00:50:39,843 --> 00:50:42,723
شوهرت به یه انتقال پول برام نظارت میکرد
606
00:50:43,803 --> 00:50:46,763
و حالا متأسفانه اون پول
به بیراهه رفته و گم شده
607
00:50:48,003 --> 00:50:51,083
خب امیدوار بودم که
بهم کمک کنی تا پیداش کنم
608
00:50:54,083 --> 00:50:57,562
چطور؟ نمیدونم چطور میشه اینکارو کرد
609
00:50:57,563 --> 00:50:59,202
برگرد به همون انبار
610
00:50:59,203 --> 00:51:01,362
و دنبال چیزی بگرد که جارد ممکنه
611
00:51:01,363 --> 00:51:03,483
در مورد حساب های خارجی جا گذاشته باشه
612
00:51:05,243 --> 00:51:08,002
تو اینکارو انجام بده، منم بهت قول میدم
613
00:51:08,003 --> 00:51:09,843
جواب ها رو بهت بدم
614
00:51:10,846 --> 00:51:12,807
الان، این بیشتر از کاریه که
پلیس میتونه انجام بده
615
00:51:13,619 --> 00:51:16,482
چون به محض اینکه بفهمن
که برای من کار میکرده
616
00:51:16,483 --> 00:51:18,243
این تنها چیزیه که بهش اهمیت میدن
617
00:51:24,523 --> 00:51:25,900
معامله خوبیه؟
618
00:51:27,483 --> 00:51:29,323
نه، متاسفم، نمیتونم
619
00:51:30,683 --> 00:51:32,273
اینطوری جواب نمیده
620
00:51:35,323 --> 00:51:37,163
تو بهم نه نمیگی
621
00:51:45,323 --> 00:51:47,923
تلفن پیشت باشه ، باهات تماس میگیرم
622
00:51:50,838 --> 00:51:51,878
باشه
623
00:52:10,283 --> 00:52:13,282
مشکلی نیست. فقط زنگ هشدار دود بود
624
00:52:13,283 --> 00:52:16,043
پلیس اینجا بود که
اوراق رو پس بده، به یه مهندس زنگ زد
625
00:52:17,923 --> 00:52:20,940
اون گفت علتش اتصالی بوده
626
00:52:21,763 --> 00:52:23,043
باشه
627
00:52:32,763 --> 00:52:35,843
من اینکارو دوست ندارم
درگیر شدن با یه همسر
628
00:52:37,923 --> 00:52:40,002
اون خیلی چیزا رو میدونه
629
00:52:40,003 --> 00:52:42,723
به همین دلیله که باید تو حلقه ما باشه
630
00:52:45,082 --> 00:52:46,762
و اگه تحویلش نده؟
631
00:53:02,417 --> 00:53:05,562
خانم الکساندر نوبل
مکان: جاده فرنشام، ادینبورگ
632
00:53:26,203 --> 00:53:27,682
بچه ها خوابن
633
00:53:27,683 --> 00:53:29,562
ممنون، اشکالی نداره قفلش کنم؟
634
00:53:29,563 --> 00:53:31,443
آها، حتما
635
00:53:48,963 --> 00:53:50,602
اونجا، همه کارها انجام شده
636
00:53:50,603 --> 00:53:51,823
خوبه، ممنون
637
00:53:51,848 --> 00:53:54,142
جیسون اینو برای شما آورده
638
00:53:54,167 --> 00:53:56,487
نامه های پستی از دفتر
خیل خب
639
00:53:58,403 --> 00:54:00,602
میشه منم برم؟
باشه
640
00:54:03,621 --> 00:54:06,028
امیدوارم حرف اشتباهی نگفته باشم
641
00:54:07,559 --> 00:54:09,639
درباره سفر به آمریکا
642
00:54:11,563 --> 00:54:13,603
راستش، کار خوبی کردی
643
00:54:15,880 --> 00:54:17,174
شب بخیر
644
00:54:42,789 --> 00:54:45,728
راجر والترز، شهروند بریتانیا
645
00:54:54,580 --> 00:54:57,177
اثمی والترز، شهروند بریتانیا
646
00:55:10,354 --> 00:55:13,494
سارا بلین، شهروند بریتانیا
647
00:55:16,780 --> 00:55:18,744
سارا بلین، شهروند بریتانیا
648
00:55:21,723 --> 00:55:23,363
اوه
649
00:55:26,866 --> 00:55:27,866
اوه
650
00:55:30,363 --> 00:55:31,640
نه
651
00:55:32,003 --> 00:55:33,763
اوه،خدایا
652
00:55:59,963 --> 00:56:02,203
اوه خدایا، جارد، تو
653
00:56:06,669 --> 00:56:13,745
.:: Saeed.Pardis : ترجمه و زیرنویس ::.
654
00:56:13,770 --> 00:56:17,716
@Saeed8362