1 00:00:06,103 --> 00:00:07,902 اون مال کیه؟ 2 00:00:07,903 --> 00:00:08,955 مال منه 3 00:00:09,343 --> 00:00:10,902 پسش بده 4 00:00:12,623 --> 00:00:14,022 پسش بده 5 00:00:14,023 --> 00:00:15,622 "اثمی" 6 00:00:21,423 --> 00:00:23,035 آخ 7 00:00:23,663 --> 00:00:25,183 این آشغال‌ها رو بردار 8 00:00:26,583 --> 00:00:29,422 جدی؟ داری جاسوسی‌شو می‌کنی؟ 9 00:00:29,844 --> 00:00:32,563 جاسوسی نمی‌کنم، مراقبشم 10 00:00:35,463 --> 00:00:38,168 اون خیلی جوونه اون که 20 سالشه 11 00:00:38,193 --> 00:00:41,262 دیروز وقتی برگشتن دانی بویی مثل روغن سرخ کُن میداد 12 00:00:41,263 --> 00:00:44,102 فکر کنم کل بعدازظهر رو تو مک دونالد گذرونده 13 00:00:44,103 --> 00:00:46,582 خب بارون میومده می‌‍‌دونم 14 00:00:46,583 --> 00:00:48,502 فکر کردم که شاید باهاشون کار می‌کنه 15 00:00:48,503 --> 00:00:51,006 یه لیست کامل بهش دادم آره دیدم 16 00:00:53,063 --> 00:00:56,502 ببین، همیشه بودن یه غریبه تو خونه عجیب بوده ، درسته؟ 17 00:00:56,897 --> 00:00:58,542 داشتن یه مراقب بچه خوبه 18 00:00:58,543 --> 00:01:00,363 برای بچه ها هم خوبه 19 00:01:00,644 --> 00:01:06,223 و من باید تموم روز رو تو خونه بگذرونم هر روز، و کنار همسر زیبام کار کنم 20 00:01:08,423 --> 00:01:10,699 خب، چی میگی؟ 21 00:01:11,905 --> 00:01:13,955 همه چی خوبه اون مثل دخترمه 22 00:01:14,912 --> 00:01:17,127 اون تلویزیون رو روشن کرده ؟ اوه 23 00:01:17,745 --> 00:01:18,982 بس کن 24 00:01:20,663 --> 00:01:22,422 متاسفم 25 00:01:22,992 --> 00:01:24,502 تو اداره نمیری؟ 26 00:01:24,503 --> 00:01:26,302 امروز صبح تو خونه کار می‌کنم 27 00:01:26,303 --> 00:01:28,458 باید یه تماس بگیرم 28 00:01:39,063 --> 00:01:41,182 صبح بخیر سلام 29 00:01:41,183 --> 00:01:43,703 روز موفقی داشته باشی، خب؟ آره، ممنون 30 00:01:54,343 --> 00:01:55,583 ممنون 31 00:01:56,943 --> 00:01:59,183 پس امروز صبح تو جزیره معامله تکمیل می‌شه؟ 32 00:01:59,208 --> 00:02:01,008 شروع کسب و کار نیاز به سرمایه داره 33 00:02:04,103 --> 00:02:06,845 خرید هم نباید به ما ربط داده بشه، مگه نه، کال؟ 34 00:02:08,326 --> 00:02:09,263 نه 35 00:02:23,560 --> 00:02:24,920 "بانک تال آلینزا" 36 00:02:35,583 --> 00:02:37,066 سلام دخترا 37 00:02:37,703 --> 00:02:39,262 سلام، دوریس 38 00:02:39,263 --> 00:02:40,490 اوه 39 00:02:41,097 --> 00:02:43,383 تقریباً تمومش کردی، نه؟ 40 00:02:44,703 --> 00:02:46,542 اوه، عالیه، ولی راستش 41 00:02:46,543 --> 00:02:48,271 شاید بخوای کمی کوچیکترش کنی 42 00:02:48,296 --> 00:02:49,569 آره آره 43 00:02:49,745 --> 00:02:52,342 کوچیکتر کوچیک، آره 44 00:02:53,081 --> 00:02:57,292 پس وقتی میرم باشگاه مشکلی نداره اونا رو ببری پارک، آره؟ 45 00:02:57,293 --> 00:02:59,287 باشه عالیه 46 00:02:59,604 --> 00:03:02,946 میشه آی پد پیشم باشه؟ بعد از ناهار فقط نیم ساعت پیشت باشه 47 00:03:02,971 --> 00:03:06,092 بعد از ناهار آره، قانون رو که می‌دونی، نه؟ 48 00:03:06,093 --> 00:03:09,732 آه حالا اگه می‌خوای بری بدوی مراقب باش که لگن‌ت نشکنه 49 00:03:09,733 --> 00:03:11,436 نگران من نباش 50 00:03:11,813 --> 00:03:13,691 تو شرایط فیزیکی خوبیم 51 00:03:15,213 --> 00:03:17,372 بابا، اینکارها دیگه چیه 52 00:03:17,373 --> 00:03:20,692 از وقتی سیگار رو ترک کردم، یه مرد جدید شدم درسته؟ 53 00:03:20,693 --> 00:03:23,317 درسته، من یه سر میرم تا باشگاه 54 00:03:23,342 --> 00:03:24,532 آره، می‌بینمت عزیزم 55 00:03:24,557 --> 00:03:26,278 خداحافظ خداحافظ مامان 56 00:03:26,303 --> 00:03:27,586 تو راهم 57 00:03:51,333 --> 00:03:53,732 آخرین مهلت ساعت 9:30 ـه؟ مطمئنی؟ 58 00:03:53,733 --> 00:03:54,854 آره 59 00:03:55,173 --> 00:03:57,413 وقتشه معامله جزیره بسته بشه 60 00:04:01,653 --> 00:04:03,247 وکیل تو ادینبورگ‌ ـه؟ 61 00:04:03,272 --> 00:04:05,332 آره، ولی پول می‌تونه از هر جایی بیاد 62 00:04:05,550 --> 00:04:08,315 اونا پول روز از طریق تعدادی از حساب های خارج از کشور منتقل می‌کنن 63 00:04:08,510 --> 00:04:11,394 ولی وقتی تو اسکاتلند باشه می‌تونیم ردیابی‌ش کنیم؟ 64 00:04:12,023 --> 00:04:13,436 آره نقشه همینه 65 00:05:05,819 --> 00:05:06,930 اوکی 66 00:05:14,630 --> 00:05:16,308 اوکی شد 67 00:05:17,773 --> 00:05:19,733 بازم همیشگی ؟ بله 68 00:05:21,177 --> 00:05:22,695 بفرما دوست من 69 00:05:39,990 --> 00:05:43,160 یکی‌شون خیلی ناراحته، نه رئیس؟ آره، حتما، رفیق 70 00:05:43,185 --> 00:05:45,932 هوی، هوی 71 00:05:45,933 --> 00:05:48,052 هوی، تو، بیا اینجا بجنب 72 00:05:51,453 --> 00:05:52,698 هی 73 00:05:54,893 --> 00:05:56,384 هی 74 00:05:57,053 --> 00:05:58,893 بس کن جارد 75 00:06:05,813 --> 00:06:07,732 جارد؟ بدو 76 00:06:07,733 --> 00:06:09,060 جارد؟ 77 00:06:09,360 --> 00:06:12,572 جارد؟ اوه خدای من، اوه خدای من 78 00:06:12,573 --> 00:06:14,141 عزیزم، صدامو می‌شنوی؟ 79 00:06:14,166 --> 00:06:16,466 جارد؟ تو... گوشی داری؟ 80 00:06:16,491 --> 00:06:20,044 میشه به آمبولانس زنگ بزنی، لطفا؟ جارد 81 00:06:20,545 --> 00:06:22,905 جارد. جارد، صدامو می‌شنوی؟ کمک 82 00:06:23,517 --> 00:06:25,636 اوه، خدایا کمک‌مون کنین 83 00:06:28,604 --> 00:06:32,340 .:: زیـرنـویـس از : سـعید پردیـس ::. 84 00:06:43,128 --> 00:06:46,260 @Saeed8362 85 00:06:57,093 --> 00:06:58,466 آماده شوک 86 00:07:34,920 --> 00:07:37,809 تسویه حساب 87 00:08:02,653 --> 00:08:04,932 چی شده؟ موضوع جارده 88 00:08:11,748 --> 00:08:14,092 جنازه رو دیدم روش یه چادر کشیده بودن 89 00:08:14,093 --> 00:08:15,292 پلیس ها همه جا بودن 90 00:08:15,893 --> 00:08:17,773 مطمئنی جارد بود؟ 91 00:08:23,733 --> 00:08:25,253 برو مالکی رو بیار 92 00:08:43,373 --> 00:08:45,638 بازرس کان اتفاقی نیوفتاده 93 00:08:46,613 --> 00:08:49,292 هیچ اثری از پول تو حساب وکیل نبود 94 00:08:49,565 --> 00:08:50,894 متاسفم 95 00:08:51,213 --> 00:08:54,332 لعنتی خب، ممنون که بهم خبر دادی 96 00:08:54,333 --> 00:08:56,493 معلومه که به نظارت‌مون ادامه میدیم آره 97 00:08:59,354 --> 00:09:00,994 ظاهرا به موقع نرسیدن 98 00:09:06,411 --> 00:09:09,090 بهم گفتی که این جدایی بزرگ‌مون تو کال موریس ـه 99 00:09:09,373 --> 00:09:12,092 اینکه اون با انجام این خرید می‌تونه راهی برای ورود به 100 00:09:12,093 --> 00:09:16,812 شرکت های صوری‌ش بهمون بده، اجازه بده حساب های خارج از کشورش رو ردیابی کنیم 101 00:09:16,813 --> 00:09:18,022 با توجه به اطلاعات‌مون 102 00:09:18,655 --> 00:09:20,572 باید تو حسابش باشه 103 00:09:20,573 --> 00:09:22,852 نظارت و پیگیری‌مون موریس رو به جزیره ربط داده 104 00:09:22,853 --> 00:09:25,332 اون خریدار بوده خب حالا چی میشه؟ 105 00:09:25,333 --> 00:09:28,212 احتمالاً فروشنده در رو به روی پیشنهادهای دیگه باز می‌کنه 106 00:09:28,213 --> 00:09:29,812 اوه ولی من نمی‌فهمم 107 00:09:29,813 --> 00:09:32,372 وکیل‌شون حتی فشار می‌آورد که تو یه تاریخ زودتر بسته بشه 108 00:09:32,373 --> 00:09:34,532 چرا باید همه این کارها رو انجام بدی و بعدش در آخرین لحظه کنار بکشی؟ 109 00:09:34,533 --> 00:09:37,812 شاید ترسیده، شایدم برنامه بهتری داشته 110 00:09:37,813 --> 00:09:39,732 کی می‌دونه؟ واقعیت اینه که کارمون تو اینجا تموم شده 111 00:09:39,733 --> 00:09:42,087 ... اما اگه بتونیم ثابت کنیم که چرا نظرش رو تغییر داده نه 112 00:09:42,112 --> 00:09:44,372 فراموشش کن، اون باورش نشده 113 00:09:44,373 --> 00:09:46,972 تو نمی‌تونی پولش رو ردیابی کنی تو هیچ سرنخی ازش نداری 114 00:09:46,973 --> 00:09:49,452 تو در حال حاضر بیشتر از مدیریت عملکرد شرکت به دردم می‌خوری 115 00:09:49,453 --> 00:09:52,252 با کمال احترام، هر کسی می‌تونه شنود رو کنترل کنه 116 00:09:52,253 --> 00:09:53,652 من یه بازرس مالی‌ام 117 00:09:53,653 --> 00:09:55,852 و بعنوان یه محقق مالی، این واقعیت رو 118 00:09:55,853 --> 00:09:58,332 در مورد جزئیات کوچیکی که دیگران از دست میدن نشون میدی 119 00:09:58,333 --> 00:09:59,773 این همون چیزی نیست که بهم گفتی؟ 120 00:10:01,053 --> 00:10:04,653 پس برگرد اونجا و برام یه سرنخی که به جایی وصل باشه پیدا کن 121 00:10:06,933 --> 00:10:08,187 لعنتی 122 00:10:09,799 --> 00:10:12,276 نه، پولی که از کیمن ها جا مونده رو می‌شناسم 123 00:10:13,746 --> 00:10:16,545 نه، سؤال این نیست 124 00:10:16,570 --> 00:10:19,969 نه، باید... باید بفهمم که پولها توی 125 00:10:19,994 --> 00:10:22,348 بانک سیتی رویال آزاد شده؟ 126 00:10:22,373 --> 00:10:24,532 اونا به وکیل مراجعه کردن یا نه؟ 127 00:10:24,533 --> 00:10:26,373 باشه درسته 128 00:10:27,632 --> 00:10:30,792 خوب، باشه، گوش کن تلفن دیمیتری رو برام بگیر تا بفهمم 129 00:10:32,341 --> 00:10:33,741 دیمیتری، سلام 130 00:10:35,213 --> 00:10:37,653 پس اتفاقی نیوفتاد؟ شکست کامل 131 00:10:38,258 --> 00:10:40,297 هیچ پولی انتقال ندادن 132 00:10:40,853 --> 00:10:41,810 لعنتی 133 00:10:41,835 --> 00:10:42,927 بله 134 00:10:45,030 --> 00:10:47,749 موریس همه چی رو تنظیم کرده بود تا ناشناس بتونه خرید کنه 135 00:10:47,774 --> 00:10:50,013 اون آشکارا از پول نقد غیرقانونی استفاده می‌کرده 136 00:10:50,413 --> 00:10:52,652 اون باید اینکارو می‌کرده و باید اونو می‌دیدیم 137 00:10:52,653 --> 00:10:54,380 مورد بزرگی هم بوده 138 00:10:54,405 --> 00:10:55,877 خب حالا چی؟ هیچی 139 00:10:55,902 --> 00:10:58,421 بازرس کل گاتری ازم می‌خواد که به نظارت صوتی عمومی برگردم 140 00:10:58,446 --> 00:11:00,925 درست زمانی که فکر کردم از شرش خلاص شدم 141 00:11:01,173 --> 00:11:04,053 می‌دونم، این دقیقاً حوزه تخصصی من نیست 142 00:11:06,909 --> 00:11:10,332 نمی‌تونم باور کنم که در نهایت اونو به رهبری مالی 143 00:11:10,333 --> 00:11:12,572 علاقه مند کردم و همه چی بیهوده بوده 144 00:11:12,573 --> 00:11:15,037 اون شخصیت یا انگیزه های واقعی خودشو نمی‌شناسه 145 00:11:15,493 --> 00:11:18,732 با گاتری همه چی به مواد مخدر و اسلحه های بزرگ ختم میشه 146 00:11:19,248 --> 00:11:20,335 بله 147 00:11:22,085 --> 00:11:24,245 شوهرت برای دویدن رفت؟ 148 00:11:25,896 --> 00:11:27,296 ببخشید؟ 149 00:11:28,886 --> 00:11:32,157 گفتی شوهرت بهت گفته که برای دویدن میره؟ 150 00:11:32,183 --> 00:11:34,462 آره، در واقع، نه 151 00:11:34,487 --> 00:11:36,687 اون فقط... لباس دویدنش رو پوشیده بود 152 00:11:37,256 --> 00:11:39,456 صبح ها این روال همیشگی اونه؟ 153 00:11:42,588 --> 00:11:44,987 خوب، گاهی اوقات، وقتی تو خونه کار می‌کرد 154 00:11:45,293 --> 00:11:49,372 خوب. باشه، ما سعی می‌کنیم بفهمیم که دعوا چطور شروع شده 155 00:11:49,373 --> 00:11:51,252 و چه کسی درگیر بوده 156 00:11:51,253 --> 00:11:54,812 مطمئنی که هیچکدوم از پسرهایی که به شوهرت حمله کردن رو نشناختی؟ 157 00:11:54,813 --> 00:11:56,452 من واقعاً صورت‌شون رو ندیدم 158 00:11:56,453 --> 00:11:57,785 فقط شوهرمو دیدم 159 00:12:01,773 --> 00:12:03,293 باشه 160 00:12:04,205 --> 00:12:06,004 از اینکه وقت گذاشتی خیلی ممنونیم 161 00:12:06,333 --> 00:12:08,572 باید در موقع مناسب یه اظهارنامه بدی 162 00:12:08,573 --> 00:12:10,533 ولی باهات در تماسیم 163 00:12:12,719 --> 00:12:13,802 باشه 164 00:12:18,037 --> 00:12:20,076 ام، خانم نوبل 165 00:12:20,101 --> 00:12:21,981 شوهرت برای امرار معاش چکار می‌کرد؟ 166 00:12:22,949 --> 00:12:24,869 اون حسابدار بود 167 00:12:28,689 --> 00:12:32,769 خب، سه انتقال اول طبق برنامه انجام شده 168 00:12:33,795 --> 00:12:37,532 بعد یه پیک وجوه رو بصورت نقدی از بانکی در مالت برداشت کرده 169 00:12:37,557 --> 00:12:40,636 و طبق هماهنگی اونا رو به حساب دوم واریز کرده 170 00:12:40,661 --> 00:12:41,868 آره برای شکستن زنجیره 171 00:12:41,913 --> 00:12:43,772 بله، خب جارد قرار بود این انتقال رو 172 00:12:43,773 --> 00:12:46,652 به حساب هلدینگ دیمیتری در قبرس انجام بده 173 00:12:46,677 --> 00:12:49,776 تا بتونه پول رو اینجا تو ادینبورگ به وکیل بپردازه 174 00:12:49,933 --> 00:12:52,692 که تا ساعت 9:30 اونو به فروشنده تحویل بده 175 00:12:52,693 --> 00:12:55,732 باید اینقدر پیچیده انجام میشد؟ 176 00:12:55,733 --> 00:12:58,372 جارد می‌خواست مطمئن بشه که ردیابی ما رو پوشش میده 177 00:12:58,925 --> 00:13:02,333 پس چرا دیمیتری زنگ نزد که بگه پول رو دریافت نکرده ؟ 178 00:13:03,305 --> 00:13:07,384 بله، به نظر میرسه در مورد زمان بندی یه بی‌نظمی صورت گرفته 179 00:13:07,409 --> 00:13:10,088 که از قبرس دو ساعت جلوتره 180 00:13:10,113 --> 00:13:11,833 ...در حالی که مالتا 181 00:13:13,812 --> 00:13:15,785 خدای من 182 00:13:17,061 --> 00:13:18,699 خب باشه 183 00:13:19,373 --> 00:13:22,853 با وکلای اسکاتلندی تماس بگیر و بهشون بگو که به چند ساعت وقت نیاز داریم 184 00:13:23,481 --> 00:13:25,480 من معامله جزیره رو از دست نمی‌دم 185 00:13:25,505 --> 00:13:27,184 ...موضوع اینه که 186 00:13:28,060 --> 00:13:29,133 چیه؟ 187 00:13:30,751 --> 00:13:34,729 جارد کسی بوده که دومین حساب مالتی رو راه اندازی کرده 188 00:13:34,754 --> 00:13:36,954 بله، ولی باید جزئیات رو به تو داده باشه 189 00:13:41,341 --> 00:13:42,956 شوخی می‌کنی؟ 190 00:13:43,773 --> 00:13:46,853 دو و نیم میلیون من تو حسابیه که نمی‌تونی بهش دسترسی پیدا کنی؟ 191 00:13:47,923 --> 00:13:51,042 خریدی در این حد و اندازه ما رو آسیب پذیرتر و در معرض حمله قرار میده 192 00:13:51,067 --> 00:13:54,586 خب ما توافق کردیم که نباید هیچ ارتباطی رو به خطر بندازیم 193 00:13:55,033 --> 00:13:56,973 جارد مُرده 194 00:13:58,837 --> 00:14:00,917 چطور پولمو پس بگیرم؟ 195 00:14:28,933 --> 00:14:30,760 نمی‌تونم این موضوع رو باور کنم 196 00:14:31,093 --> 00:14:32,892 بچه ها هم بودن؟ 197 00:14:35,893 --> 00:14:38,131 خدایا، این چیزیه که باهاش سر و کار داریم 198 00:14:38,577 --> 00:14:41,257 همه‌شون چاقو حمل می‌کنن و چشم‌شون به رئیس‌شونه 199 00:14:47,053 --> 00:14:48,453 اثمی چطوره؟ 200 00:14:51,538 --> 00:14:53,186 اون هنوز نمی‌دونه 201 00:14:53,906 --> 00:14:55,017 اوه، عزیزم 202 00:14:55,894 --> 00:14:57,332 اون تو مدرسه اس 203 00:14:57,997 --> 00:15:00,413 فقط نمی‌دونم چطور بهش بگم 204 00:15:02,693 --> 00:15:05,932 پلیس گفت امروز باید برم سردخونه 205 00:15:06,253 --> 00:15:08,040 درسته، آره 206 00:15:08,065 --> 00:15:10,745 باید شناسایی رسمی صورت بگیره 207 00:15:12,567 --> 00:15:15,093 درضمن گفتن که باید یه اظهارنامه بدم 208 00:15:16,685 --> 00:15:17,827 باشه 209 00:15:19,076 --> 00:15:24,356 می خوای اونجا باشم نه بعنوان یه وکیل، فقط بعنوان یه دوست؟ 210 00:15:27,094 --> 00:15:29,361 مشکلی نیست، گفتن زیاد طول نمی‌کشه 211 00:15:29,386 --> 00:15:31,665 لازم نیست هیچکدوم از این کارها رو به تنهایی انجام بدی 212 00:15:31,690 --> 00:15:33,354 ما اینجاییم 213 00:15:33,379 --> 00:15:35,860 جارد ازمون می‌خواست که مراقب‌تون باشیم ممنون 214 00:15:40,960 --> 00:15:43,999 یکی داره عمدا بهم ضربه میزنه هنوز اینو نمی‌دونیم 215 00:15:44,243 --> 00:15:46,482 چی، به نظرت این یه تصادفه؟ 216 00:15:46,483 --> 00:15:49,643 کسی به حسابدار من چاقو بزنه و بعدش معامله من از بین بره؟ 217 00:15:51,316 --> 00:15:54,435 باید با کارآگاه خصوصی‌م صحبت کنم ببینم کی پشت این قضیه اس 218 00:15:54,460 --> 00:15:57,539 باشه باید با لکسی نوبل حرف بزنم 219 00:15:57,564 --> 00:15:59,363 خوب، اون تو شرکتش شریکه 220 00:15:59,403 --> 00:16:02,642 ولی جارد واضح بود که نمی‌خواست درگیر کارهاش بشه 221 00:16:02,980 --> 00:16:04,606 اون چیزی نمی‌دونه 222 00:16:04,808 --> 00:16:08,247 می‌دونیم که تو خونه بوده و منتظر انتقال پول بوده 223 00:16:09,088 --> 00:16:11,522 شاید جزئیات حساب رو مخفی نگه داشته 224 00:16:11,523 --> 00:16:13,963 شایدم تماس های تلفنی رو شنیده 225 00:16:15,181 --> 00:16:18,021 در هر صورت، من باید بدونم که زنش چیزی فهمیده یا نه 226 00:16:19,681 --> 00:16:20,845 باشه 227 00:16:22,623 --> 00:16:24,943 باشه، ولی نمی‌تونیم مستقیم بهش نزدیک بشیم 228 00:16:26,123 --> 00:16:29,482 ما نمی‌تونیم ریسک کنیم که پلیس شما رو از طریق اون به جارد ربط بده 229 00:16:29,483 --> 00:16:32,003 یه راه هوشمندانه براش پیدا کن، ولی انجامش بده 230 00:17:23,163 --> 00:17:24,268 این چیه؟ 231 00:17:26,443 --> 00:17:27,888 این یکی رو می‌شناسی؟ 232 00:17:28,045 --> 00:17:29,844 می‌ترسم 233 00:17:29,869 --> 00:17:31,389 چرا می‌ترسی؟ 234 00:17:43,883 --> 00:17:45,569 آخ، این چیه؟ 235 00:17:55,033 --> 00:17:57,083 عزیزم باید یه چیزی بهت بگم 236 00:18:00,803 --> 00:18:04,403 می‌دونی بهت گفتم بابا چطور تصادف کرده؟ 237 00:18:07,288 --> 00:18:09,527 خب تصادف خیلی بدی بوده 238 00:18:09,763 --> 00:18:11,286 ...و اوم 239 00:18:13,521 --> 00:18:15,680 دکترها هر چه می‌تونستن تلاش کردن 240 00:18:15,705 --> 00:18:18,985 اما بدنش نتونست تحمل کنه 241 00:18:24,134 --> 00:18:25,734 بابا فوت کرده 242 00:18:29,791 --> 00:18:33,163 اون هیچ دردی یا چیزی نداشته درست مثل اینکه بخواب رفته باشه 243 00:18:35,038 --> 00:18:37,358 و همیشه تو رو دوست داره 244 00:18:39,523 --> 00:18:41,963 و من اینجام، خودم ازت مراقبت می‌کنم 245 00:18:43,472 --> 00:18:45,921 تو، من و دانی، از هم مراقبت می‌کنیم 246 00:18:46,890 --> 00:18:48,135 باشه؟ 247 00:18:56,533 --> 00:18:58,733 میشه فردا برم مدرسه؟ 248 00:19:08,003 --> 00:19:09,546 آره آره 249 00:19:10,167 --> 00:19:11,723 اگه بخوای آره 250 00:19:21,363 --> 00:19:22,730 صبح بخیر 251 00:19:23,403 --> 00:19:26,455 ناهارت رو فراموش نکنی بیا، خودم می‌بندمش 252 00:19:27,243 --> 00:19:30,399 خوب گوش کن، اگه احساس خستگی کردی 253 00:19:30,424 --> 00:19:34,002 یا خواستی بیای خونه، به خانم لینگ میگی 254 00:19:34,003 --> 00:19:37,043 و اون با من تماس میگیره، خب؟ باشه مامان 255 00:19:38,513 --> 00:19:42,152 ببخشید، مامانم پای تلفن بود 256 00:19:42,443 --> 00:19:44,283 ...دوریس 257 00:19:45,563 --> 00:19:48,002 ...اگه نمی‌تونی بمونی بخاطر تموم اتفاقاتی که افتاده 258 00:19:48,003 --> 00:19:49,442 من کاملا درک می‌کنم 259 00:19:49,443 --> 00:19:51,257 اما تو به کمک نیاز داری، نه؟ 260 00:19:51,282 --> 00:19:53,281 ...مگه اینکه خانواده داشته باشی یا 261 00:19:53,643 --> 00:19:55,848 خدایا نه، بخاطر اینا نیست 262 00:19:55,873 --> 00:19:58,520 خوب، پس من می‌مونم 263 00:19:59,486 --> 00:20:00,483 متشکرم 264 00:20:01,565 --> 00:20:03,405 خیل خب، الان میریم 265 00:20:06,523 --> 00:20:09,042 متشکرم، روز خوبی داشته باشی 266 00:20:09,043 --> 00:20:10,683 دوستت دارم 267 00:20:13,097 --> 00:20:14,817 خداحافظ 268 00:20:36,849 --> 00:20:39,019 "یادآوری هزینه معوقه" آقا و خانم نوبل، هزینه اولین ترم باید پرداخت شود 269 00:20:39,043 --> 00:20:40,450 از این بابت متشکرم، روفوس 270 00:20:40,583 --> 00:20:42,681 اشکالی نداره نمی‌دونستم از کی بپرسم 271 00:20:42,706 --> 00:20:45,232 گفتی ممکنه مشکلی ازطرف بانک باشه؟ 272 00:20:45,257 --> 00:20:48,762 آره، خب، یه نامه از طرف مدرسه اومده 273 00:20:48,763 --> 00:20:52,002 و بنظر میرسه بدهی مستقیم پرداخت نشده 274 00:20:52,003 --> 00:20:56,282 خب همه چی از طریق حساب جارد انجام میشد و الان بهش دسترسی ندارم 275 00:20:56,283 --> 00:20:59,962 بنابراین فکر می‌کنم که فقط باید ...به بانک اطلاع بدیم که 276 00:20:59,963 --> 00:21:02,522 حتما، خوب، می‌تونیم یه راهی براش پیدا کنیم 277 00:21:02,523 --> 00:21:05,322 چون می‌دونی اگه هزینه‌ها رو نپردازم، چطور میشه 278 00:21:05,323 --> 00:21:09,002 داشتم فکر می‌کردم اگه نتونم به حساب جارد دسترسی نداشته باشم 279 00:21:09,003 --> 00:21:11,914 شاید باید یکی از حساب پس اندازمون رو نقد کنیم ؟ 280 00:21:11,939 --> 00:21:13,963 می‌تونی برای اینکه ما رو سرپا نگه داره 281 00:21:15,443 --> 00:21:18,682 گرچه، جارد مقدار زیادی از پس اندازتون رو نقد کرده، مگه نه؟ 282 00:21:19,730 --> 00:21:20,750 ببخشید؟ 283 00:21:22,477 --> 00:21:24,976 خوب، مدتی پیش، زمانی که همه چی کمی سخت و پیچیده شد 284 00:21:26,078 --> 00:21:28,357 اوه... نه 285 00:21:28,382 --> 00:21:31,461 ...اون... یعنی اون 286 00:21:31,486 --> 00:21:34,205 درباره جابجایی بعضی حسابها صحبت کرد 287 00:21:34,230 --> 00:21:36,190 تا بازدهی بهتری داشته باشه 288 00:21:36,215 --> 00:21:37,377 درسته 289 00:21:40,604 --> 00:21:43,324 کاملا مطمئنم که اون خونه رو دوباره گرو گذاشته 290 00:21:44,324 --> 00:21:45,963 ...گرو مجدد 291 00:21:46,887 --> 00:21:49,766 خونه ما رو مجدد گرو گذاشته ؟ ببین، شاید من اشتباه کردم 292 00:21:50,353 --> 00:21:55,643 اما اول از همه، باید نگاهی بندازی به جزئیات شرایط بیمه عمر جارد، باشه؟ 293 00:21:59,906 --> 00:22:04,465 نمی‌دونم چی بگم، منظورم اینه که همه‌مون شوکه شدیم 294 00:22:04,803 --> 00:22:07,522 ... می‌دونی، اگه کاری هست که بتونیم انجام بدیم اوه، ممنون، جیسون 295 00:22:07,523 --> 00:22:09,843 من فعلاً به این خیلی نیاز دارم آره 296 00:22:11,643 --> 00:22:14,882 خوب، ما تا به حال، تماس های زیادی از مشتری ها داشتیم 297 00:22:14,883 --> 00:22:17,879 می‌دونی، برای عرض تسلیت‌شون 298 00:22:18,270 --> 00:22:19,653 ...ولی، یکی دو نفر 299 00:22:20,283 --> 00:22:22,563 کمی نگران بودن 300 00:22:25,149 --> 00:22:26,749 درسته، آره 301 00:22:27,885 --> 00:22:30,473 بله، باید بهشون اطلاع بدیم که چه اتفاقی داره میوفته 302 00:22:31,277 --> 00:22:34,522 میشه لیستی از مشتری های فعلی‌مون برام چاپ کنی؟ 303 00:22:34,787 --> 00:22:36,762 آره آره حتما 304 00:22:36,763 --> 00:22:40,202 درضمن، جیسون، می‌دونی جارد هرگونه اوراق شخصی رو کجا نگه داشته؟ 305 00:22:40,203 --> 00:22:42,362 مثل قراردادهای وام مسکن و اینجور چیزها؟ 306 00:22:42,363 --> 00:22:44,265 اینطور فکر نمی‌کنم. می‌خوای ببینم؟ 307 00:22:44,290 --> 00:22:45,829 نه، درسته، اشکالی نداره 308 00:22:46,650 --> 00:22:47,935 نگران نباش 309 00:22:56,706 --> 00:22:57,778 ها 310 00:23:00,603 --> 00:23:04,762 این ایده جارد از امنیت‌ـه تموم رمزعبورهای خودشو تو یه کشو نگه داشته 311 00:23:04,763 --> 00:23:06,370 مدام بهش می‌گفتم که اونا رو یادداشت نکن 312 00:23:06,395 --> 00:23:10,034 منم همین‌طور، ولی می‌گفت که خوبه چون همیشه از رمزش استفاده می‌کرد 313 00:23:13,823 --> 00:23:15,127 ...اوه، اوم 314 00:23:16,268 --> 00:23:17,964 به هر عدد دو تا اضافه شده 315 00:23:40,723 --> 00:23:42,363 آه، آه 316 00:23:45,323 --> 00:23:46,482 آخ 317 00:23:46,483 --> 00:23:47,922 آه 318 00:23:50,203 --> 00:23:52,992 خدای من حالت خوبه؟ بذار کمکت کنم 319 00:23:53,923 --> 00:23:55,218 ...بیا، بذار 320 00:23:55,243 --> 00:23:57,002 بذار برسونمت خونه 321 00:23:57,003 --> 00:23:58,562 راحت باش 322 00:23:59,108 --> 00:24:01,318 اوه، باورکردنی نبود 323 00:24:01,963 --> 00:24:04,882 آه، میشه... میشه اونو بیارم تو، لطفا؟ 324 00:24:04,883 --> 00:24:07,483 آره بیا تو ممنون، بذار برات یه صندلی بیارم 325 00:24:39,843 --> 00:24:41,602 ...اینا همش 326 00:24:42,352 --> 00:24:44,611 رمز عبورها و چیزای شخصی‌ـه 327 00:24:45,392 --> 00:24:47,198 به شماره حساب ها نیاز دارم 328 00:24:50,843 --> 00:24:52,405 نه، هیچی 329 00:24:53,534 --> 00:24:56,042 بهر حال چند تا عکس بگیر محض احتیاط لازم میشه 330 00:25:00,403 --> 00:25:03,095 مطمئنی که نمی‌تونم چیز قوی‌تری برات بیارم؟ 331 00:25:03,886 --> 00:25:05,766 نه ممنون 332 00:25:12,603 --> 00:25:14,524 ضمنا، من مالکوم هستم 333 00:25:15,403 --> 00:25:17,882 لکسی لکسی؟ 334 00:25:19,923 --> 00:25:21,643 لکسی نوبل نیستی؟ 335 00:25:24,568 --> 00:25:25,881 همسر جارد؟ 336 00:25:29,963 --> 00:25:32,072 تسلیت میگم، خیلی متاسفم 337 00:25:32,097 --> 00:25:33,400 متشکرم 338 00:25:35,203 --> 00:25:37,762 من شما رو نمی‌شناسم، نه؟ نه، نمی‌شناسی، ولی 339 00:25:37,763 --> 00:25:41,083 جارد در مورد شما زیاد صحبت می‌کرد 340 00:25:43,483 --> 00:25:45,122 درواقع، من باید برم 341 00:25:45,123 --> 00:25:47,562 حتما. آره، ببخشید؟ 342 00:25:47,563 --> 00:25:50,644 میشه لطفا به یه تاکسی زنگ بزنی؟ متشکرم متشکرم 343 00:25:50,669 --> 00:25:56,629 صحبت از جارد شد، اون درباره کارهاش باهات صحبت می‌کرد؟ 344 00:25:59,003 --> 00:26:00,173 نه واقعا نه؟ 345 00:26:00,198 --> 00:26:03,077 اون هرگز به معامله‌ای که برای یه مشتری انجام می‌داد اشاره نمی‌کرد؟ 346 00:26:04,027 --> 00:26:06,523 ما واقعاً در مورد مشتری‌هاش صحبت نمی‌کردیم 347 00:26:07,545 --> 00:26:10,042 ولی شما شریک شرکتش هستی، مگه نه؟ 348 00:26:10,043 --> 00:26:12,403 منظورم اینه که باید به جزئیات خاصی هم اشاره کرده باشه 349 00:26:16,443 --> 00:26:18,573 ببخشید ازکجا می‌شناسیش؟ 350 00:26:18,981 --> 00:26:21,060 اون یکی از همکارای ما بود 351 00:26:21,946 --> 00:26:24,705 همکار بسیار قابل اعتماد، بسیار محتاط 352 00:26:24,730 --> 00:26:27,402 این مال شماست راستی من یه نگاه سریع بهش کردم 353 00:26:27,403 --> 00:26:29,123 امیدوارم مشکلی نداشته باشی 354 00:26:29,982 --> 00:26:32,762 دفترچه رمز عبورها، لیست مشتری‌هاتون رو دیدم 355 00:26:32,763 --> 00:26:36,402 و فکر کردم شاید شاید با بعضی از جزئیات بانکی مواجه بشی 356 00:26:36,403 --> 00:26:39,702 یه حساب خاص وجود داره که بهش علاقه مندیم 357 00:26:40,483 --> 00:26:41,864 یه حساب مالتی 358 00:26:41,889 --> 00:26:45,488 تا به حال چیزی در موردش بهت گفته؟ 359 00:26:45,513 --> 00:26:49,007 نمی‌دونم ... چیزی در موردش نمی‌دونم متاسفم 360 00:26:50,611 --> 00:26:54,371 خوب. درسته، من شماره‌ام رو برات می‌ذارم، خیل‌خب؟ 361 00:26:56,803 --> 00:26:58,697 اشکالی نداره از قلم شما استفاده کنم؟ 362 00:27:00,500 --> 00:27:06,848 اگه با شماره حساب یا مدارکی برخوردی باهام تماس بگیر 363 00:27:09,523 --> 00:27:11,157 باشه؟ باشه 364 00:27:15,363 --> 00:27:16,803 اثمی چطوره؟ 365 00:27:21,163 --> 00:27:24,603 خوبه از مدرسه خصوصی خوبش لذت می‌بره؟ 366 00:27:26,812 --> 00:27:30,663 می‌دونم که جارد کمی نگران هزینه‌اش بود ولی من بهش گفتم، گفتم 367 00:27:32,014 --> 00:27:34,409 "جارد، تو نمی‌تونی برای بچه‌هات قیمت بذاری" 368 00:27:41,203 --> 00:27:42,403 اینو گفتم 369 00:27:46,683 --> 00:27:48,683 مراقب باش، خانم نوبل 370 00:27:52,123 --> 00:27:53,803 خداحافظ 371 00:28:19,323 --> 00:28:20,763 ...دوریس، اوم 372 00:28:22,203 --> 00:28:25,883 وقتی با بچه ها بودی کسی بهت نزدیک شد یا...؟ 373 00:28:27,120 --> 00:28:28,959 مثل یه خبرنگار؟ 374 00:28:29,406 --> 00:28:31,006 ...نه هر کسی 375 00:28:32,443 --> 00:28:34,083 ... هر کسی کمی عجیب و غریب 376 00:28:35,163 --> 00:28:37,363 نه هیچکس 377 00:28:41,043 --> 00:28:43,068 خوبه، باشه خوب 378 00:28:44,610 --> 00:28:46,345 وای خدا چه افتضاحی شده 379 00:28:47,774 --> 00:28:51,762 میشه مراقب اسباب بازی ها باشی و من اینکارو انجام بدم؟ 380 00:28:52,220 --> 00:28:54,163 حتما ممنون 381 00:29:30,083 --> 00:29:33,241 "دستگاه امنیت خانه" واحد 289/9 ، راهنما و دستورالعمل 382 00:30:59,123 --> 00:31:00,683 درسته، آره 383 00:31:02,163 --> 00:31:05,562 رمز. هشت میشه شیش 384 00:31:05,563 --> 00:31:07,763 سه میشه یک 385 00:31:09,003 --> 00:31:12,042 پنج میشه سه 386 00:31:12,043 --> 00:31:13,962 ...دو 387 00:31:13,963 --> 00:31:15,963 پنج 388 00:31:34,092 --> 00:31:37,356 "استوارت شیهی" تلفن، ساعت 3 بعدازظهر دفتر کل حسابداری 389 00:33:01,123 --> 00:33:03,876 فردی که باهاش تماس گرفتید در حال حاضر در دسترس نمی‌باشد 390 00:33:13,123 --> 00:33:15,643 یه نفر گوشی امن جارد رو روشن کرده 391 00:33:17,963 --> 00:33:19,483 شاید همسرش 392 00:33:20,563 --> 00:33:22,283 حدس منم همینه 393 00:33:33,403 --> 00:33:35,518 خب، اونا مطمئنن که اون مرد شاهد ماست؟ 394 00:33:35,543 --> 00:33:38,923 پی سی نایلور اونو توسط دکه روزنامه فروشی تایید کرده خوبه، بیا بریم 395 00:33:40,643 --> 00:33:44,322 اون آدم خوبی بود، می‌دونی می‌ایستاد، یه گفتگوی کوتاه خودمونی می‌کرد 396 00:33:44,323 --> 00:33:46,843 برای اظهارنامه نموندی؟ 397 00:33:47,610 --> 00:33:49,489 الان اینجام، نه؟ 398 00:33:49,803 --> 00:33:52,243 پسره چاقو به دست رو دیدی؟ 399 00:33:53,246 --> 00:33:56,446 چاقو رو دیدم، ولی صورت پسره رو ندیدم 400 00:33:58,283 --> 00:34:00,003 با این حال شنیدم چی گفت 401 00:34:01,883 --> 00:34:03,882 با نوبل حرف زد؟ 402 00:34:04,546 --> 00:34:05,762 اوه، بله 403 00:34:06,407 --> 00:34:09,202 "برای جلب توجهش فریاد زد "جارد 404 00:34:09,537 --> 00:34:11,163 قبل از اینکه چاقو رو فرو کنه، گفت 405 00:34:18,403 --> 00:34:19,876 چرا اومدی اینجا؟ 406 00:34:20,483 --> 00:34:23,762 ما دلیلی داریم که معتقدیم حمله به شوهرت 407 00:34:23,763 --> 00:34:25,683 ممکنه از پیش طراحی شده باشه 408 00:34:27,683 --> 00:34:29,139 نمی‌فهمم 409 00:34:29,366 --> 00:34:31,922 یه شاهد داریم که مدعی شده شنیده 410 00:34:31,923 --> 00:34:34,101 مهاجم شوهرت اونو به اسم صدا زده 411 00:34:37,403 --> 00:34:40,282 چی؟ حالا ممکنه اشتباه کرده باشه 412 00:34:40,283 --> 00:34:42,323 ولی این یه پیشرفت قابل توجهه 413 00:34:43,273 --> 00:34:46,202 ما دیگه در مورد یه حمله تصادفی صحبت نمی‌کنیم 414 00:34:46,203 --> 00:34:48,162 یا موردی با هویت اشتباهی 415 00:34:48,163 --> 00:34:50,763 یه نفر دلیلی برای مرگ جارد داشته 416 00:34:57,562 --> 00:34:59,881 شرکت حسابداری شما 417 00:35:00,163 --> 00:35:01,869 چه نوع کاری انجام میداد؟ 418 00:35:02,163 --> 00:35:05,482 خب، ما از کسب و کارهای کوچیک محلی مراقبت می‌کنیم 419 00:35:05,483 --> 00:35:08,082 مشاوران خوداشتغال، وکلا 420 00:35:08,083 --> 00:35:10,562 احتمالاً سوابق دقیقی از همه مشتری های خودتون نگه می‌دارین؟ 421 00:35:11,236 --> 00:35:12,483 آره 422 00:35:13,469 --> 00:35:15,762 همه اونا روی سرور اصلی هستن خیلی خوب 423 00:35:15,763 --> 00:35:17,365 خب، ما باید یه جستجوی کامل 424 00:35:17,390 --> 00:35:19,389 از خونه و دفاتر شرکت شما انجام بدیم 425 00:35:19,899 --> 00:35:22,482 حالا؟ نه بچه هام خوابن 426 00:35:22,483 --> 00:35:25,322 ما باید هر گونه گوشی و کامپیوترهای شخصی رو ببریم 427 00:35:25,323 --> 00:35:26,923 هم مال جارد و هم مال شما 428 00:35:28,003 --> 00:35:31,522 چرا به مال من نیاز دارین؟ باید فکرت باز باشه و پیش داوری نکنی 429 00:35:31,523 --> 00:35:33,842 می‌تونی به محض اینکه کارمون تموم شد برگردی 430 00:35:33,843 --> 00:35:35,962 چی؟ یعنی حتی نمی‌تونم اینجا باشم؟ 431 00:35:35,963 --> 00:35:38,728 ما شما رو به یه هتل می‌فرستیم تا زمانی که جستجوها کامل بشه 432 00:35:38,753 --> 00:35:41,793 کتی اینجاست، بهت کمک میکنه تا چیزایی رو جمع کنی. خوب؟ 433 00:36:04,376 --> 00:36:05,585 آلیس 434 00:36:12,283 --> 00:36:14,958 میشه به سوابق موجود در اینجا دسترسی داشته باشیم؟ 435 00:36:14,983 --> 00:36:18,062 خوب، نه بطور رسمی، ولی همه چی روی سیستم هست 436 00:36:18,087 --> 00:36:20,686 دنبال چی میگردی؟ هر چی که مربوط به کال موریس باشه 437 00:36:20,711 --> 00:36:22,991 در روز معامله جزیره، یعنی 31ام 438 00:36:32,243 --> 00:36:33,941 فقط یه سابقه وجود داره 439 00:36:33,966 --> 00:36:35,846 میشه برام بفرستیش؟ 440 00:36:39,134 --> 00:36:41,134 فایل های اخیرت رو چک کن متشکرم 441 00:36:55,438 --> 00:36:56,705 چه خبر شده؟ 442 00:36:57,694 --> 00:36:58,872 موضوع جارده 443 00:37:03,483 --> 00:37:05,142 مطمئنی جارد بود؟ 444 00:37:31,203 --> 00:37:34,003 وای خدا به دادمون برسه کاپیتان مینوارینگ‌ـه 445 00:37:37,163 --> 00:37:39,762 کارآگاه کان یه دقیقه وقت داری، قربان؟ 446 00:37:39,763 --> 00:37:41,603 چیزی هست که باید بشنوی 447 00:37:43,727 --> 00:37:47,203 من برای یافتن هر چی که در مورد کال موریس ممکنه از دست داده باشیم، جستجو کردم 448 00:37:54,582 --> 00:37:57,154 چه خبره؟ موضوع جارده 449 00:37:57,179 --> 00:37:59,658 او با برادرزاده اش آرون صحبت می‌کنه 450 00:38:00,684 --> 00:38:03,160 یه نفر رفته و اونو با چاقو زده، نمی‌دونم چی شده 451 00:38:03,628 --> 00:38:04,842 ولی اون مرده 452 00:38:04,843 --> 00:38:06,682 مطمئنی جارد بود؟ 453 00:38:06,683 --> 00:38:08,882 جنازه رو دیدم روش چادر کشیده بودن 454 00:38:08,883 --> 00:38:11,243 همه جا پلیس بود برو مالکی رو بیار 455 00:38:12,683 --> 00:38:15,842 بقیه نوار قابل شنیدن نیست ولی نوار ضبط شده نشون میده 456 00:38:15,843 --> 00:38:18,762 حدود 31 دقیقه قبل از شکست قرارداد جزیره 457 00:38:18,763 --> 00:38:22,550 و حدود 15 دقیقه قبل از اون یه حسابدار به اسم جارد نوبل 458 00:38:22,575 --> 00:38:24,453 بر اثر حمله چاقو جان باخته 459 00:38:26,483 --> 00:38:30,762 پس فکر می‌کنی این جارد نوبل به نوعی به معامله مرتبط بوده؟ 460 00:38:30,763 --> 00:38:32,955 بیشتر از اون، فکر می‌کنم پول از بین نرفته 461 00:38:32,980 --> 00:38:35,180 چون جارد نوبل کشته شده 462 00:38:43,643 --> 00:38:48,082 خب، جارد خونه رو ترک کرده و بعدش رفته به طرف باشگاه؟ 463 00:38:48,083 --> 00:38:50,643 نه. در واقع من اول رفتم 464 00:38:51,569 --> 00:38:54,409 ولی تو هنوز نزدیک خونه بودی که اون مورد حمله قرار گرفت؟ 465 00:38:55,246 --> 00:38:57,045 ...آره من 466 00:38:57,070 --> 00:38:58,333 اوه 467 00:39:01,129 --> 00:39:04,138 مراقب بچه‌مون جدید اومده و می‌خواستم مطمئن بشم 468 00:39:04,163 --> 00:39:06,683 که بچه ها رو برای بازی می‌بره پارک 469 00:39:08,665 --> 00:39:10,489 پس برگشتی خونه؟ 470 00:39:12,718 --> 00:39:15,237 نه، تو یه جاده فرعی پارک کردم و تعقیبش کردم 471 00:39:16,317 --> 00:39:17,522 درسته می‌دونم 472 00:39:17,523 --> 00:39:22,002 و بعد متوجه شدم که باید احمق باشم برای همین برگشتم 473 00:39:22,003 --> 00:39:23,242 ...و این 474 00:39:24,234 --> 00:39:26,163 وقتی بود که جارد رو دیدم 475 00:39:32,723 --> 00:39:34,678 خب، جستجوی خونه رو تموم کردین؟ 476 00:39:35,229 --> 00:39:36,581 آره 477 00:39:37,429 --> 00:39:39,162 چیز مشکوکی پیدا کردین؟ 478 00:39:39,730 --> 00:39:43,643 حدس میزنم که نه چون منو دستگیر می‌کردین، درسته؟ 479 00:39:44,923 --> 00:39:47,602 خوب، هنوز داریم به بررسی‌های مالی ادامه میدیم 480 00:39:47,603 --> 00:39:50,802 ولی جستجوی ما کامل شده بنابراین شما آزادی که بری خونه 481 00:39:51,387 --> 00:39:54,404 ولی ما یه ماشین علامت گذاری شده گذاشتیم که مرتباً خونه رو چک می‌کنه 482 00:39:54,429 --> 00:39:55,789 فقط برای امن بودن 483 00:40:01,043 --> 00:40:02,088 ممنون 484 00:40:04,283 --> 00:40:06,162 کاپشن‌ت رو در بیار 485 00:40:06,163 --> 00:40:09,642 من اونا رو برمی‌دارم، بعد همه اینا رو مرتب می‌کنیم 486 00:40:10,276 --> 00:40:11,265 باشه 487 00:40:12,544 --> 00:40:16,064 کیفت رو بذار تو اتاقت تو آشپزخونه می‌بینمت، باشه؟ 488 00:40:17,330 --> 00:40:18,850 با احتیاط برو تو 489 00:40:26,003 --> 00:40:28,382 مامان، عروسکمو جابجا کردن 490 00:40:28,383 --> 00:40:30,723 وای نه، الان میام بالا 491 00:41:14,492 --> 00:41:16,120 "استوارت شیهی" 492 00:41:17,403 --> 00:41:19,153 "استوارت شیهی" 493 00:41:29,709 --> 00:41:34,160 استوارت شیهی با کال موریس در رستوران هتل بزرگ گیلاس رو بالا میبرن 494 00:41:35,512 --> 00:41:36,797 "کال موریس" 495 00:41:45,126 --> 00:41:48,457 محاکمه یک میلیون پوندی علیه مالک هتل و رستوران کال امروز یکی از شاهدان کلیدی اطهارات خود را پس گرفت 496 00:41:54,023 --> 00:41:56,823 کالوم موریس پس از لغو پیگرد قانونی آزاد شد 497 00:42:01,304 --> 00:42:04,584 "کشته شدن جوان 27 ساله با چاقو" امروز پلیس اسکاتلند از کالوم موریپس پس از تبرئه شدن از هرگونه دخالت عذرخواهی کرد 498 00:42:04,609 --> 00:42:06,009 اوه خدای من 499 00:42:17,780 --> 00:42:20,109 جارد، سر و کارت با کی بوده؟ 500 00:42:44,403 --> 00:42:47,602 نه، ما دیگه نمیریم طبقه پایین الان وقت خوابه 501 00:42:48,216 --> 00:42:49,362 مگه نه؟ 502 00:42:49,363 --> 00:42:50,682 وقت خوابه 503 00:43:03,843 --> 00:43:06,722 الو؟ می‌خوام باهاش ​​بخوابم 504 00:43:06,723 --> 00:43:07,991 داره می‌خوابه 505 00:43:08,016 --> 00:43:10,776 مامان؟ یه آقا پشت تلفت باهات کار داره 506 00:43:18,843 --> 00:43:19,845 شما؟ 507 00:43:19,870 --> 00:43:22,190 می‌بینم که تلفن دیگه جارد رو پیدا کردی 508 00:43:25,563 --> 00:43:27,562 پلیس درست بیرون خونه اس 509 00:43:27,563 --> 00:43:28,781 خوش به حالشون 510 00:43:29,225 --> 00:43:31,424 ولی من اونیم که باید باهاش صحبت کنی 511 00:43:31,723 --> 00:43:34,283 حالا می‌دونی که جارد اسراری داشت 512 00:43:34,997 --> 00:43:37,436 خوب، اون ما رو با کارهای ناتموم ول کرده 513 00:43:37,787 --> 00:43:40,266 در مورد مرگ جارد چیزی می‌دونی؟ 514 00:43:40,991 --> 00:43:42,083 نه نمی‌دونم 515 00:43:43,363 --> 00:43:45,643 واقعا نمی‌دونم، ای کاش به خدا می‌دونستم 516 00:43:46,316 --> 00:43:48,498 همونطور که گفتم، باید حرف بزنیم 517 00:43:48,523 --> 00:43:50,723 شاید بتونم جواب‌هایی بهت بدم 518 00:43:53,698 --> 00:43:55,737 فردا منو تو لاون مارکت ببین 519 00:43:55,762 --> 00:43:58,761 مقابل سنت کلمبا، ساعت 11 520 00:44:20,643 --> 00:44:23,242 خانم نوبل آیا از شوهرتون خبر داشتین که 521 00:44:23,243 --> 00:44:25,043 یه کارت اعتباری تو بانک کرستلند داشته؟ 522 00:44:29,083 --> 00:44:32,083 من، مطمئن نیستم. اون چندتا کارت مختلف داشت 523 00:44:33,563 --> 00:44:38,363 خب، اظهارنامه برای این یکی چند اتهام جالب رو نشون میده 524 00:44:39,502 --> 00:44:41,261 مجموعه ای از رستوران های خوب 525 00:44:41,906 --> 00:44:43,163 "چز رنوار" 526 00:44:45,763 --> 00:44:47,575 " موریفیلد بیسترو" 527 00:44:47,763 --> 00:44:50,643 هر دو سطح بالا، بسیار معروف 528 00:44:52,003 --> 00:44:54,042 انگار خودش چیزای دیگه هم خریده 529 00:44:54,043 --> 00:44:56,403 چند گوشواره یاقوت کبود بسیار گران قیمت 530 00:45:00,883 --> 00:45:02,643 شاید اونا برای تو نبوده 531 00:45:04,483 --> 00:45:06,602 اینجا اینم هست 532 00:45:06,603 --> 00:45:09,483 رزرو یه اتاق دو نفره در "هتل "ریجنسی هاوس 533 00:45:14,863 --> 00:45:17,542 جارد تا به حال به "سارا بلین" اشاره ای کرده ؟ 534 00:45:19,867 --> 00:45:21,842 من، من... شاید 535 00:45:21,843 --> 00:45:23,895 ساراهای زیاد هستن، نمی‌شناسم 536 00:45:24,038 --> 00:45:25,678 صحیح، درسته 537 00:45:27,323 --> 00:45:31,763 این سارای بخصوص با شوهرت به میامی یه پرواز رزرو کرده بوده 538 00:45:34,320 --> 00:45:35,418 چی؟ 539 00:45:36,207 --> 00:45:38,646 با استفاده از این کارت اعتباری بانک کرستلند 540 00:45:38,671 --> 00:45:42,590 جارد یه هفته قبل از مرگش دو تا بلیط برای میامی اینترنشنال 541 00:45:42,615 --> 00:45:47,094 رزرو کرده، یکی برای سارا بلین و دیگری 542 00:45:47,243 --> 00:45:49,922 خوب، فرض می‌کنیم برای خودش بوده 543 00:45:49,923 --> 00:45:52,535 گرچه از یه نام جعلی استفاده کرده 544 00:45:58,806 --> 00:45:59,978 من نمی‌فهمم 545 00:46:00,003 --> 00:46:02,202 به نظر میرسه جارد در حال برنامه ریزی برای 546 00:46:02,227 --> 00:46:04,227 شروع یه زندگی جدید با معشوقه اش بوده 547 00:46:09,337 --> 00:46:10,946 امکان نداره 548 00:46:11,514 --> 00:46:12,833 بگو داشته 549 00:46:12,982 --> 00:46:16,621 و بگو، متوجه شدی که قصد داشته تو رو ترک کنه 550 00:46:16,763 --> 00:46:18,602 و نه فقط ترک 551 00:46:18,603 --> 00:46:21,963 بلکه تو و بچه هاش رو رها کنه و ناپدید بشه 552 00:46:25,963 --> 00:46:28,665 تحت چنین فشاری افراد زیادی وجود ندارن که درهم نشکنن 553 00:46:28,690 --> 00:46:31,202 خب، فکرکنم اینجا کارمون تموم شده این حقیقت نداره 554 00:46:31,203 --> 00:46:34,843 شاهد ما چند قدم دورتر بوده وقتی جارد با چاقو ضربه خورده 555 00:46:35,283 --> 00:46:37,643 اون گفت شنیده که مهاجمش گفته 556 00:46:38,917 --> 00:46:42,517 جارد، تو نباید وقتت رو " "صرف کارای بیهوده می‌کردی، مرد 557 00:46:45,930 --> 00:46:48,506 خوب، این یه شاخص بسیار قویِ انگیزه اس 558 00:46:48,531 --> 00:46:51,602 تو نگفتی؟ کافیه، اگه می‌خواین از موکلم سؤال کنین 559 00:46:51,603 --> 00:46:53,192 اینکارو باید با احتیاط بیشتری انجام بدین 560 00:46:53,217 --> 00:46:54,376 بیا، لکسی، بیا بریم 561 00:46:54,401 --> 00:46:56,521 خیلی خوب. فعلا تا اینجا می‌ذاریم باشه 562 00:47:15,489 --> 00:47:16,929 دوریس 563 00:47:20,774 --> 00:47:23,294 جارد تا به حال چیزی در مورد رفتن بهت گفته ؟ 564 00:47:24,391 --> 00:47:26,151 ...نه، اون 565 00:47:27,603 --> 00:47:28,711 نه 566 00:47:31,008 --> 00:47:32,768 چی می‌خواستی بگی؟ 567 00:47:34,194 --> 00:47:36,873 ما در مورد سفر به آمریکا صحبت کردیم 568 00:47:37,203 --> 00:47:39,122 برای دیدن والدینش در نیم ترم 569 00:47:39,523 --> 00:47:40,563 آره 570 00:47:41,574 --> 00:47:44,734 اون پرسید که اشکالی نداره که با بچه ها با پرواز بره؟ 571 00:47:50,197 --> 00:47:52,494 فکر کردم شاید داشته شما رو یه جایی می‌برده 572 00:47:53,111 --> 00:47:54,486 فقط شما دو نفر 573 00:47:56,576 --> 00:47:58,095 بهت نگفت؟ 574 00:48:02,683 --> 00:48:03,845 خوب 575 00:48:07,243 --> 00:48:09,043 من قراره برم یکی رو ملاقات کنم 576 00:48:11,325 --> 00:48:13,778 اگه تا دو ساعت دیگه برنگشتم ازت می‌خوام به پلیس زنگ بزنی 577 00:48:13,803 --> 00:48:17,362 بهشون بگو رفتم سنت کلمبا در لاون مارکت 578 00:48:18,020 --> 00:48:19,122 باشه 579 00:48:19,810 --> 00:48:21,323 صبرکن 580 00:48:25,264 --> 00:48:26,736 زنگ هشدار منو ببر 581 00:48:28,178 --> 00:48:29,443 مراقب باش 582 00:48:33,336 --> 00:48:35,176 خب، چی داریم؟ 583 00:48:36,394 --> 00:48:38,913 "آرورا کوئست هلدینگز" "پیِر هاریزون اینترپرایزس" 584 00:48:38,938 --> 00:48:40,145 "آداپتیو کیوریتد" 585 00:48:40,170 --> 00:48:42,402 اینها شرکت های صوری هستن که بشدت بهشون مشکوک هستیم 586 00:48:42,403 --> 00:48:43,866 که به کال موریس مرتبطه 587 00:48:43,891 --> 00:48:48,250 همشون در حال پرداخت مبلغ قابل توجهی به شرکت 588 00:48:48,275 --> 00:48:50,794 جارد نوبل و همکاراش" هستن" 589 00:48:50,819 --> 00:48:53,939 بنابراین اون برای موریس کار می‌کرده اون برای موریس کار می‌کرده 590 00:48:55,483 --> 00:48:57,316 و همکاراش چه کسانی هستن؟ 591 00:48:57,341 --> 00:49:00,981 خب، یکی هست همسرش، الکساندرا نوبل 592 00:49:02,203 --> 00:49:04,763 اون یه حسابداره؟ بله 593 00:49:48,362 --> 00:49:49,583 بریم قدم بزنیم؟ 594 00:49:57,887 --> 00:49:59,657 باید موبایلت رو خاموش کنی 595 00:50:02,455 --> 00:50:04,043 همرام نیست 596 00:50:05,763 --> 00:50:09,283 اونی که بهت زنگ زدم چی؟ گذاشتمش تو خونه 597 00:50:10,643 --> 00:50:12,562 میتونم بپرسم کجا پیداش کردی؟ 598 00:50:14,823 --> 00:50:16,563 تو انبار مخفی شده بود 599 00:50:18,603 --> 00:50:20,643 چیز دیگه ای تو انبار مخفی شده؟ 600 00:50:23,483 --> 00:50:25,283 نه فقط موبایل بود 601 00:50:28,243 --> 00:50:29,803 ناامید کننده اس 602 00:50:31,529 --> 00:50:33,990 تو تلفن گفتی که در مورد جارد برام جواب هایی داری 603 00:50:34,015 --> 00:50:35,695 و در مورد کارهایی که انجام می‌داد 604 00:50:36,706 --> 00:50:38,466 خوب، موضوع اینجاست 605 00:50:39,843 --> 00:50:42,723 شوهرت به یه انتقال پول برام نظارت می‌کرد 606 00:50:43,803 --> 00:50:46,763 و حالا متأسفانه اون پول به بیراهه رفته و گم شده 607 00:50:48,003 --> 00:50:51,083 خب امیدوار بودم که بهم کمک کنی تا پیداش کنم 608 00:50:54,083 --> 00:50:57,562 چطور؟ نمی‌دونم چطور میشه اینکارو کرد 609 00:50:57,563 --> 00:50:59,202 برگرد به همون انبار 610 00:50:59,203 --> 00:51:01,362 و دنبال چیزی بگرد که جارد ممکنه 611 00:51:01,363 --> 00:51:03,483 در مورد حساب های خارجی جا گذاشته باشه 612 00:51:05,243 --> 00:51:08,002 تو اینکارو انجام بده، منم بهت قول میدم 613 00:51:08,003 --> 00:51:09,843 جواب ها رو بهت بدم 614 00:51:10,846 --> 00:51:12,807 الان، این بیشتر از کاریه که پلیس میتونه انجام بده 615 00:51:13,619 --> 00:51:16,482 چون به محض اینکه بفهمن که برای من کار می‌کرده 616 00:51:16,483 --> 00:51:18,243 این تنها چیزیه که بهش اهمیت میدن 617 00:51:24,523 --> 00:51:25,900 معامله خوبیه؟ 618 00:51:27,483 --> 00:51:29,323 نه، متاسفم، نمی‌تونم 619 00:51:30,683 --> 00:51:32,273 اینطوری جواب نمیده 620 00:51:35,323 --> 00:51:37,163 تو بهم نه نمیگی 621 00:51:45,323 --> 00:51:47,923 تلفن پیشت باشه ، باهات تماس می‌گیرم 622 00:51:50,838 --> 00:51:51,878 باشه 623 00:52:10,283 --> 00:52:13,282 مشکلی نیست. فقط زنگ هشدار دود بود 624 00:52:13,283 --> 00:52:16,043 پلیس اینجا بود که اوراق رو پس بده، به یه مهندس زنگ زد 625 00:52:17,923 --> 00:52:20,940 اون گفت علتش اتصالی بوده 626 00:52:21,763 --> 00:52:23,043 باشه 627 00:52:32,763 --> 00:52:35,843 من اینکارو دوست ندارم درگیر شدن با یه همسر 628 00:52:37,923 --> 00:52:40,002 اون خیلی چیزا رو می‌دونه 629 00:52:40,003 --> 00:52:42,723 به همین دلیله که باید تو حلقه ما باشه 630 00:52:45,082 --> 00:52:46,762 و اگه تحویلش نده؟ 631 00:53:02,417 --> 00:53:05,562 خانم الکساندر نوبل مکان: جاده فرنشام، ادینبورگ 632 00:53:26,203 --> 00:53:27,682 بچه ها خوابن 633 00:53:27,683 --> 00:53:29,562 ممنون، اشکالی نداره قفلش کنم؟ 634 00:53:29,563 --> 00:53:31,443 آها، حتما 635 00:53:48,963 --> 00:53:50,602 اونجا، همه کارها انجام شده 636 00:53:50,603 --> 00:53:51,823 خوبه، ممنون 637 00:53:51,848 --> 00:53:54,142 جیسون اینو برای شما آورده 638 00:53:54,167 --> 00:53:56,487 نامه های پستی از دفتر خیل خب 639 00:53:58,403 --> 00:54:00,602 میشه منم برم؟ باشه 640 00:54:03,621 --> 00:54:06,028 امیدوارم حرف اشتباهی نگفته باشم 641 00:54:07,559 --> 00:54:09,639 درباره سفر به آمریکا 642 00:54:11,563 --> 00:54:13,603 راستش، کار خوبی کردی 643 00:54:15,880 --> 00:54:17,174 شب بخیر 644 00:54:42,789 --> 00:54:45,728 راجر والترز، شهروند بریتانیا 645 00:54:54,580 --> 00:54:57,177 اثمی والترز، شهروند بریتانیا 646 00:55:10,354 --> 00:55:13,494 سارا بلین، شهروند بریتانیا 647 00:55:16,780 --> 00:55:18,744 سارا بلین، شهروند بریتانیا 648 00:55:21,723 --> 00:55:23,363 اوه 649 00:55:26,866 --> 00:55:27,866 اوه 650 00:55:30,363 --> 00:55:31,640 نه 651 00:55:32,003 --> 00:55:33,763 اوه،خدایا 652 00:55:59,963 --> 00:56:02,203 اوه خدایا، جارد، تو 653 00:56:06,669 --> 00:56:13,745 .:: Saeed.Pardis : ترجمه و زیرنویس ::. 654 00:56:13,770 --> 00:56:17,716 @Saeed8362