1
00:00:24,626 --> 00:00:29,126
Бажати — хотіти чогось,
що не може чи скоріш за все не трапиться.
2
00:00:31,626 --> 00:00:33,668
Але що, якщо трапиться?
3
00:00:35,876 --> 00:00:38,584
ІРЛАНДСЬКЕ БАЖАННЯ
4
00:01:46,459 --> 00:01:48,168
- Поле!
- Поле!
5
00:01:48,251 --> 00:01:49,876
Кілька слів, Поле.
6
00:02:01,001 --> 00:02:03,959
Чекайте. Агов, це ж мій шарф! Стійте!
7
00:02:16,543 --> 00:02:17,501
Привіт, красуне.
8
00:02:19,543 --> 00:02:21,543
Привіт. Чудовий вигляд.
9
00:02:21,626 --> 00:02:22,626
Дякую.
10
00:02:22,709 --> 00:02:24,334
- Поле!
- Поле!
11
00:02:24,918 --> 00:02:26,418
- Дві секунди.
- Добре.
12
00:02:26,918 --> 00:02:30,709
Як справи? Радий знову вас бачити.
Як ви? Дякую, що прийшли.
13
00:02:31,293 --> 00:02:33,293
- У нас кілька питань.
- Хвилинку.
14
00:02:34,209 --> 00:02:38,626
Я був би ніким без цієї дивовижної жінки
та геніальної письменниці,
15
00:02:38,709 --> 00:02:40,501
моєї редакторки, Медлін Келлі.
16
00:02:40,584 --> 00:02:41,751
Медді, іди сюди.
17
00:02:44,584 --> 00:02:47,418
Це наш вечір, Медді.
Ми з тобою зробили це разом.
18
00:02:48,418 --> 00:02:51,209
Ти написав чудову розповідь.
Лише відполірувала.
19
00:02:51,293 --> 00:02:54,626
Прибережи для мене хвильку.
Я хочу дещо обговорити.
20
00:02:54,709 --> 00:02:56,084
- Про що?
- Побачиш.
21
00:02:56,751 --> 00:02:57,626
- Добре.
- Добре.
22
00:02:58,543 --> 00:03:00,084
- Питання.
- Привіт, Джею.
23
00:03:00,168 --> 00:03:04,126
У вашому житті була якась жінка,
що надихнула на історію кохання?
24
00:03:04,209 --> 00:03:07,209
Я не можу розкривати всіх своїх таємниць.
25
00:03:09,043 --> 00:03:11,334
- Повернулися в Мангеттен?
- Завжди радий бути тут.
26
00:03:11,418 --> 00:03:12,793
Так? Ще один бестселер?
27
00:03:12,876 --> 00:03:13,709
Алло.
28
00:03:14,709 --> 00:03:15,918
{\an8}- Медді.
- Вітаю, мамо.
29
00:03:16,001 --> 00:03:18,918
{\an8}- Я встигла.
- Що за клацання?
30
00:03:19,001 --> 00:03:21,626
Я намагаюся замовити
туалетний папір онлайн.
31
00:03:21,709 --> 00:03:23,584
Студенти все крадуть його,
32
00:03:23,668 --> 00:03:26,834
а кнопка на моїй клавіатурі все застрягає.
33
00:03:26,918 --> 00:03:28,084
Забагато подробиць.
34
00:03:28,168 --> 00:03:29,376
Ну ти сама запитала.
35
00:03:29,459 --> 00:03:30,834
У мене трохи запара.
36
00:03:30,918 --> 00:03:34,209
Я застрягла в заторах
і буквально щойно приїхала.
37
00:03:34,293 --> 00:03:38,001
Ти запізнишся на великий вечір.
Не ладнаєш ти з часом, сонце.
38
00:03:38,084 --> 00:03:39,918
От я б тобі там допомогла.
39
00:03:40,001 --> 00:03:42,626
- Мамо, зачекаєш секунду?
- Звісно.
40
00:03:42,709 --> 00:03:43,626
Так, секунду.
41
00:03:44,126 --> 00:03:45,126
Так, кажи.
42
00:03:45,668 --> 00:03:49,209
Я телефоную, аби запитати,
чи ти вже поговорила з Полом.
43
00:03:49,293 --> 00:03:53,043
Ще ні. Сподіваюся, нікому
не розповіла про мої почуття до нього.
44
00:03:54,626 --> 00:03:56,584
Повір, у Де-Мойні всім байдуже.
45
00:03:56,668 --> 00:04:00,126
- Навіть Гезер та Емма не знають.
- Ти їм не сказала?
46
00:04:00,209 --> 00:04:01,793
Я просто ще не готова.
47
00:04:01,876 --> 00:04:06,001
Якщо твої подруги не знають,
цілком можливо, що Пол теж не знає.
48
00:04:06,084 --> 00:04:08,001
Ні. Я йому не раз натякала.
49
00:04:08,084 --> 00:04:10,709
І так дивиться на мене,
коли працюємо разом.
50
00:04:10,793 --> 00:04:13,543
- Мамо, він мене розуміє.
- Ти кохаєш його.
51
00:04:13,626 --> 00:04:16,084
- Чому не скажеш?
- Може, не доведеться.
52
00:04:16,168 --> 00:04:17,376
А що сталося?
53
00:04:18,376 --> 00:04:20,376
Каже, що має про щось поговорити.
54
00:04:20,459 --> 00:04:23,084
- Справді?
- Тож, може, це саме той вечір.
55
00:04:24,543 --> 00:04:25,668
Працює.
56
00:04:25,751 --> 00:04:26,834
Мамо, я маю іти.
57
00:04:26,918 --> 00:04:29,959
Добре. Якщо він
не розповість тобі про свої почуття,
58
00:04:30,043 --> 00:04:32,001
то скажи сама. Це все, що скажу.
59
00:04:32,084 --> 00:04:34,293
- Гаразд, люблю. Бувай.
- І я тебе.
60
00:04:37,209 --> 00:04:39,293
- Привіт, дівчата!
- Привіт!
61
00:04:39,376 --> 00:04:41,126
Це так захопливо.
62
00:04:41,209 --> 00:04:43,251
Ми так пишаємось тобою.
63
00:04:43,334 --> 00:04:44,459
Дякую, що завітали.
64
00:04:45,043 --> 00:04:46,834
Де шарф, який я тобі дала?
65
00:04:46,918 --> 00:04:49,418
- Думаю, уже десь у Брукліні.
- Як так?
66
00:04:49,501 --> 00:04:52,876
Нещасний випадок. Зрозумію,
якщо ніколи нічого не позичиш.
67
00:04:52,959 --> 00:04:56,418
Не хвилюйся.
Цей шарф був зразком з роботи.
68
00:04:57,126 --> 00:04:59,626
Гезер, гарна робота над обкладинкою.
69
00:04:59,709 --> 00:05:00,668
Подобається?
70
00:05:00,751 --> 00:05:03,168
Неймовірна. Що думаєш, Еммо?
71
00:05:03,251 --> 00:05:05,793
- Думаю, щось приховуєш.
- Тобто? Ти про Пола?
72
00:05:05,876 --> 00:05:10,459
Так, ви працюєте з ним понад рік.
І не кажи, що ти не помічала.
73
00:05:10,543 --> 00:05:13,043
Думаю, він чудовий письменник. От і все.
74
00:05:13,126 --> 00:05:15,376
На обкладинці має бути й твоє ім'я.
75
00:05:15,459 --> 00:05:18,209
- Ти буквально написала книгу.
- Ні, не написала.
76
00:05:18,293 --> 00:05:20,001
Ну не зовсім.
77
00:05:20,084 --> 00:05:23,876
І це добре для моєї кар'єри.
Пол хвалить мене перед видавництвом.
78
00:05:24,584 --> 00:05:26,209
- Він ірландець.
- Так.
79
00:05:26,293 --> 00:05:28,251
- Сексуальний акцент?
- Не помітила.
80
00:05:28,334 --> 00:05:29,876
- Він самотній?
- Ану віддай.
81
00:05:31,334 --> 00:05:32,626
- Добре.
- Ти куди?
82
00:05:32,709 --> 00:05:33,751
Пошукаю Пола.
83
00:05:48,376 --> 00:05:50,626
Ну ж бо, Медді. Сміливіше цього разу.
84
00:05:52,459 --> 00:05:53,751
Ось ти де.
85
00:05:54,709 --> 00:05:58,376
Вирішив пошукати хоробрості
в стакані перед виходом на публіку.
86
00:05:58,459 --> 00:06:00,668
Їм сподобається. Історія прекрасна.
87
00:06:01,459 --> 00:06:03,209
Я маю тобі подякувати за це.
88
00:06:04,043 --> 00:06:07,918
Якби моя воля, коханці вже
до десятої глави кинулися би в озеро.
89
00:06:08,584 --> 00:06:10,209
Ти неймовірна. Ти це знаєш?
90
00:06:10,959 --> 00:06:12,584
З тобою у нас гармонія.
91
00:06:13,168 --> 00:06:14,543
З нас чудова команда.
92
00:06:14,626 --> 00:06:16,959
Так, тому я хотів поговорити з тобою
93
00:06:17,043 --> 00:06:19,668
про дещо дуже важливе для мене.
94
00:06:20,293 --> 00:06:22,418
- Можеш розповісти що завгодно.
- Що ж...
95
00:06:23,959 --> 00:06:25,543
Здається, настав час
96
00:06:26,709 --> 00:06:28,668
нового рівня для наших стосунків.
97
00:06:30,251 --> 00:06:35,001
Поле, я не знаю, що й сказати.
Я думаю так само.
98
00:06:35,084 --> 00:06:36,251
Справді?
99
00:06:36,334 --> 00:06:37,376
Це чудово.
100
00:06:38,126 --> 00:06:39,126
Тож
101
00:06:39,709 --> 00:06:41,834
допоможеш мені з наступною книгою?
102
00:06:42,418 --> 00:06:45,709
Цього разу я хочу
розповісти тобі про концепцію історії.
103
00:06:45,793 --> 00:06:49,084
Знаю, ти хотіла написати свій роман.
Я можу допомогти.
104
00:06:49,168 --> 00:06:52,001
Як гадаєш, це може зачекати ще трішки?
105
00:06:53,209 --> 00:06:54,334
Я...
106
00:06:55,876 --> 00:06:57,126
- Авжеж.
- Чудово.
107
00:06:57,209 --> 00:06:58,793
- Це чудово.
- Прекрасно!
108
00:06:58,876 --> 00:07:02,793
Що ж, час спустити на мене всіх собак.
109
00:07:06,459 --> 00:07:07,293
Побачимося.
110
00:07:09,626 --> 00:07:12,043
Якщо не рухатимешся, я вхоплюся.
111
00:07:12,126 --> 00:07:14,126
Відведи мене до вбиральні.
112
00:07:14,209 --> 00:07:16,543
Ой, перепрошую. Усе гаразд?
113
00:07:16,626 --> 00:07:18,709
У нас невелика несправність вій.
114
00:07:18,793 --> 00:07:20,501
Чи можу я вам допомогти?
115
00:07:21,084 --> 00:07:23,543
Можливо. Це нові вії «Наногріп».
116
00:07:23,626 --> 00:07:25,293
Я стилістка в «Бергдорфі».
117
00:07:25,376 --> 00:07:28,334
Отримую останні зразки
їхньої розкішної косметики.
118
00:07:28,418 --> 00:07:30,334
Цій поставлю дизлайк.
119
00:07:31,168 --> 00:07:33,209
- Не проти, якщо я спробую?
- Та ні.
120
00:07:35,626 --> 00:07:38,293
Я буду дуже обережний.
121
00:07:40,126 --> 00:07:40,959
Ось так.
122
00:07:41,876 --> 00:07:42,751
Ну як?
123
00:07:43,876 --> 00:07:44,959
Набагато краще.
124
00:07:47,751 --> 00:07:50,418
Не хочу переривати,
та чимало людей очікує.
125
00:07:50,501 --> 00:07:53,126
- Що ж, після вас.
- Ні, після вас.
126
00:07:55,709 --> 00:07:57,918
«Вона визирає з водяних глибин.
127
00:07:58,709 --> 00:08:00,626
Якби він лише потягнувся до неї,
128
00:08:02,043 --> 00:08:03,459
це могло б зірвати чари.
129
00:08:05,126 --> 00:08:07,251
Але натомість він відвертається.
130
00:08:07,334 --> 00:08:10,334
Вона кличе утопленими словами,
131
00:08:11,459 --> 00:08:14,084
поки він зникає в тінях мохової долини».
132
00:08:24,959 --> 00:08:25,959
«Розділ восьмий».
133
00:08:27,751 --> 00:08:30,918
«Перша ніч, яку вона провела сама,
була найгіршою».
134
00:08:31,001 --> 00:08:32,334
«ДВА ІРЛАНДСЬКІ СЕРЦЯ»
КЕННЕДІ
135
00:08:33,209 --> 00:08:36,084
Прошу, Гертрудо. Яке прекрасне ім'я.
136
00:08:36,168 --> 00:08:37,459
Дякую, Поле.
137
00:08:38,543 --> 00:08:42,209
- То як ви познайомилися?
- Ми дружимо зі школи.
138
00:08:43,126 --> 00:08:45,251
Я завжди обожнювала книги.
139
00:08:45,334 --> 00:08:47,584
Що? Це ж я.
140
00:08:48,751 --> 00:08:51,709
- Підписати тобі книгу?
- Так, будь ласка.
141
00:08:51,793 --> 00:08:52,668
Авжеж.
142
00:08:52,751 --> 00:08:55,126
- Ось так.
- Це справжнє озеро?
143
00:08:55,209 --> 00:08:58,334
Так. Воно в Ірландії.
Неподалік від дому моєї родини.
144
00:08:59,168 --> 00:09:01,751
Хотіла б його колись побачити.
145
00:09:02,543 --> 00:09:04,334
А як би я хотів, аби побачила.
146
00:09:05,209 --> 00:09:09,209
Ти пишеш такі дивовижні історії.
Хоч увесь вечір слухала б.
147
00:09:10,168 --> 00:09:14,459
Овва, було б чудово, правда?
На жаль, у Пола пресконференція вранці.
148
00:09:14,543 --> 00:09:15,626
Можна рахунок?
149
00:09:15,709 --> 00:09:17,418
- Це коштом закладу.
- Неправда.
150
00:09:21,293 --> 00:09:22,584
Це було неймовірно.
151
00:09:23,709 --> 00:09:26,668
Думаю, це був
найкращий вечір у моєму житті.
152
00:09:26,751 --> 00:09:31,376
- І між вами з Полом наче щось проскочило.
- У нас виник миттєвий зв'язок.
153
00:09:31,459 --> 00:09:34,626
Не сприймай це серйозно.
Пол — відома людина.
154
00:09:34,709 --> 00:09:38,084
- Усіх змушує почуватися особливими.
- Підписав мою книгу.
155
00:09:38,168 --> 00:09:41,209
- Чимало їх підписує.
- І залишає номер телефону?
156
00:09:42,334 --> 00:09:43,626
{\an8}БУДУ РАДИЙ ЗУСТРІЧІ
ПОЛ
157
00:09:44,876 --> 00:09:47,959
Це лише номер телефону.
Це ж не пропозиція.
158
00:09:52,626 --> 00:09:53,834
ІРЛАНДІЯ
ДОЗВІЛ ВІДВІДУВАЧА
159
00:09:53,918 --> 00:09:57,043
Не віриться,
що Пол та Емма одружуються! Так швидко.
160
00:09:57,626 --> 00:09:58,459
Просто вмить.
161
00:09:59,001 --> 00:10:00,918
- Вітаю в Ірландії.
- Дякую.
162
00:10:03,084 --> 00:10:07,001
- Уже майже. Ще одна сумка.
- Поле, ця теж моя.
163
00:10:07,084 --> 00:10:09,459
- Ось так.
- Не замало багажу, Еммо?
164
00:10:09,543 --> 00:10:10,959
Я одружуюся, Гезер.
165
00:10:11,043 --> 00:10:13,793
Ти не повіриш,
скільки знадобиться нарядів.
166
00:10:16,834 --> 00:10:18,626
Перепрошую. Пані.
167
00:10:19,709 --> 00:10:20,876
- Медс.
- Перепрошую.
168
00:10:20,959 --> 00:10:22,584
- Усе гаразд?
- Звісно.
169
00:10:22,668 --> 00:10:24,501
Медді, забрала свою сумку?
170
00:10:24,584 --> 00:10:25,626
Майже.
171
00:10:25,709 --> 00:10:28,126
- Побачимося біля виходу, добре?
- Добре.
172
00:10:28,751 --> 00:10:32,751
Якщо я вам потрібен на цій роботі,
я буду готовий. Гаразд?
173
00:10:32,834 --> 00:10:34,376
Добре. Гаразд. Звісно.
174
00:10:35,168 --> 00:10:36,084
Так.
175
00:10:36,959 --> 00:10:38,376
Вибачте. Це моя.
176
00:10:39,168 --> 00:10:41,084
Ні, перепрошую, але вона моя.
177
00:10:41,168 --> 00:10:42,459
Власне, вона моя.
178
00:10:43,168 --> 00:10:46,043
Зачекай поки.
Американка хоче вкрасти мою валізу.
179
00:10:46,126 --> 00:10:48,334
Та ні. Я лише беру свою валізу.
180
00:10:48,418 --> 00:10:50,876
Якщо подивитеся на ярлик, то побачите.
181
00:10:50,959 --> 00:10:54,001
Мені й не треба.
Я знаю свою валізу. Тож відпустіть.
182
00:10:54,084 --> 00:10:55,626
Я не відпущу свою валізу.
183
00:10:57,918 --> 00:10:59,751
Бачите, моя спідниця в клітку.
184
00:11:02,293 --> 00:11:04,126
Ви впевнені, що це ваш розмір?
185
00:11:05,918 --> 00:11:07,126
Пробачте мені.
186
00:11:07,209 --> 00:11:10,043
Усе гаразд. З ким не буває.
187
00:11:10,126 --> 00:11:12,668
Хоча я підозрюю,
що з вами буває найчастіше.
188
00:11:17,751 --> 00:11:18,834
Приємної поїздки.
189
00:11:23,084 --> 00:11:24,626
ЗАГУБЛЕНИЙ БАГАЖ
190
00:11:25,209 --> 00:11:26,668
Медді. Ось ти де.
191
00:11:26,751 --> 00:11:29,709
Нарешті вдалося запхати
всі сумки Емми в авто.
192
00:11:29,793 --> 00:11:31,459
Можливо, поїду на даху.
193
00:11:34,209 --> 00:11:37,126
- Повірити не можу в усе це.
- Це точно. Як ти?
194
00:11:37,668 --> 00:11:40,626
- Жодних сумнівів, правда?
- У мене? Ніколи.
195
00:11:41,126 --> 00:11:43,209
Я вдячний, що ти нас познайомила.
196
00:11:43,876 --> 00:11:46,668
Ти змінила моє життя. Я цього не забуду.
197
00:11:47,251 --> 00:11:48,626
Заповніть, будь ласка.
198
00:11:49,209 --> 00:11:54,459
- Схоже, це надовго. Ви їдьте до будинку.
- Ні. Я не можу тебе тут залишити.
199
00:11:54,543 --> 00:11:58,126
- Не хвилюйся за мене. Я візьму таксі.
- Добре.
200
00:11:58,209 --> 00:12:01,168
Набереш і скажеш, чи все гаразд. Добре.
201
00:12:04,251 --> 00:12:06,876
ІРЛАНДСЬКИЙ ЗАХІДНИЙ АЕРОПОРТ «НОК»
ТАКСІ
202
00:12:08,043 --> 00:12:10,418
«Жодного таксі поблизу». Чудово.
203
00:12:16,709 --> 00:12:18,959
{\an8}ФІРМОВІ ТУРИ БРИГІТИ
204
00:12:20,209 --> 00:12:23,459
- Можете поїхати за цією адресою?
- Так. Відвезу вас туди.
205
00:12:24,126 --> 00:12:25,251
- Добре. Дякую.
- Так.
206
00:12:26,793 --> 00:12:28,168
Агов. Зачекайте!
207
00:12:30,501 --> 00:12:32,418
Біллі. Радий знову тебе бачити.
208
00:12:39,251 --> 00:12:41,209
Ніхто не хотів віддавати валізу?
209
00:12:41,876 --> 00:12:45,376
Моя валіза загубилася,
та зателефонують, коли її знайдуть.
210
00:12:45,459 --> 00:12:48,418
Якщо потрібні боксери,
ти знаєш, кого просити.
211
00:13:15,043 --> 00:13:16,793
То ти фотограф?
212
00:13:17,293 --> 00:13:18,168
Так.
213
00:13:18,251 --> 00:13:19,626
Фотограф природи.
214
00:13:20,293 --> 00:13:22,251
Що ж, принаймні намагаюся бути.
215
00:13:22,334 --> 00:13:26,543
Трохи складніше,
бо тепер у кожного є фотоапарат у кишені.
216
00:13:26,626 --> 00:13:27,668
Не думала про це.
217
00:13:29,501 --> 00:13:31,918
- Що привело тебе до Ірландії?
- Весілля.
218
00:13:32,001 --> 00:13:36,209
- Вітаю.
- Ні. Не моє. Подруга одружується.
219
00:13:36,709 --> 00:13:38,543
Може, пощастить спіймати букет.
220
00:13:38,626 --> 00:13:40,709
Чому думаєш, що я хочу одружитися?
221
00:13:41,293 --> 00:13:42,751
Та ні. Це був жарт.
222
00:13:43,793 --> 00:13:44,876
Очевидно, поганий.
223
00:13:51,001 --> 00:13:52,084
{\an8}ДВА ІРЛАНДСЬКІ СЕРЦЯ
224
00:13:58,251 --> 00:14:01,459
- Дякую.
- Авжеж. Подобається книга?
225
00:14:02,043 --> 00:14:03,501
Так. Читав її?
226
00:14:03,584 --> 00:14:04,751
Ні. І не планую.
227
00:14:05,834 --> 00:14:07,376
Ледве дочитав попередню.
228
00:14:09,084 --> 00:14:11,584
У Британії він майже найбільше продається.
229
00:14:11,668 --> 00:14:14,626
Як і картопля з рибою.
Не значить, що вони смачні.
230
00:14:16,043 --> 00:14:19,084
Здається, у нього
все добре і без твого схвалення.
231
00:14:19,793 --> 00:14:21,001
Це ж не твій друг?
232
00:14:23,293 --> 00:14:25,709
Зараз ваша зупинка, міс. Будинок Кеннеді.
233
00:14:28,084 --> 00:14:28,918
Пола Кеннеді?
234
00:14:31,001 --> 00:14:32,876
Що ж, ось мені й відповідь.
235
00:14:38,209 --> 00:14:39,918
- Дякую.
- Без проблем, сонце.
236
00:14:42,043 --> 00:14:46,084
До речі, я редакторка цієї книги.
Що скажеш на це?
237
00:14:46,584 --> 00:14:47,793
Глибокі співчуття.
238
00:14:48,376 --> 00:14:50,334
Знаєш що, можеш просто піти...
239
00:15:24,209 --> 00:15:26,918
Вітаю. Ви на приватній території.
240
00:15:27,501 --> 00:15:29,959
Вибачте. Я шукаю Пола Кеннеді.
241
00:15:30,043 --> 00:15:32,376
Я знаю, хто ти. Просто розважаюся.
242
00:15:32,459 --> 00:15:33,918
Я Корі, брат.
243
00:15:34,001 --> 00:15:35,876
- Привіт.
- Гайда, усі всередині.
244
00:15:36,376 --> 00:15:38,043
Медді! Ти приїхала!
245
00:15:38,126 --> 00:15:40,626
Так, я поїхала автобусом,
і наче все добре,
246
00:15:40,709 --> 00:15:43,376
окрім нахабного англійця, з яким я їхала.
247
00:15:47,751 --> 00:15:50,876
Олівіє, цей сервіс божественний.
248
00:15:50,959 --> 00:15:55,834
У тебе чудовий смак. Це беллік.
Він у родині вже поколіннями.
249
00:15:55,918 --> 00:15:56,959
Нам сюди.
250
00:15:59,168 --> 00:16:03,334
Овва. Я неначе у фортецю потрапила.
251
00:16:03,876 --> 00:16:06,376
Щоправда, тут, якщо губиш взуття опівночі,
252
00:16:06,459 --> 00:16:07,418
ти просто п'яна.
253
00:16:08,668 --> 00:16:09,626
Він такий милий.
254
00:16:10,334 --> 00:16:13,251
- Овва, справді?
- Я привів Медді. Щойно з автобуса.
255
00:16:13,334 --> 00:16:14,376
- Привіт.
- Добре.
256
00:16:14,459 --> 00:16:16,168
- Шон. Тато Пола.
- Вітаю.
257
00:16:17,084 --> 00:16:18,084
О ні!
258
00:16:21,209 --> 00:16:24,043
- Пробачте мені.
- Усе гаразд. Жодної шкоди.
259
00:16:24,918 --> 00:16:26,293
Твій багаж уже знайшли?
260
00:16:27,376 --> 00:16:29,043
- Ще ні.
- Приєднуйтеся.
261
00:16:29,126 --> 00:16:30,584
Медс, мені прикро.
262
00:16:31,334 --> 00:16:33,459
Та нічого. Усе застраховано.
263
00:16:33,543 --> 00:16:36,834
Ми хвилюємося не про сумку.
Радше про сукню дружки.
264
00:16:36,918 --> 00:16:40,334
Без неї ти зчиниш дисбаланс
на весільній вечірці.
265
00:16:40,418 --> 00:16:43,793
Може, вона стане збоку.
Як у секції для підтримки.
266
00:16:45,876 --> 00:16:48,251
Так! Авто завантажене.
267
00:16:49,293 --> 00:16:51,584
Медлін. Усі готові?
268
00:16:51,668 --> 00:16:53,584
- Так.
- Куди ми їдемо?
269
00:16:53,668 --> 00:16:57,584
Пол запланував для нас усіх
подорож-сюрприз. Хіба він не чудовий?
270
00:16:58,918 --> 00:17:00,626
Дай мені перевдягнутися.
271
00:17:00,709 --> 00:17:02,584
Така приємна юна леді.
272
00:17:02,668 --> 00:17:04,209
Вона чарівна.
273
00:17:04,793 --> 00:17:07,334
Медлін, ти, мабуть, така рада за них двох.
274
00:17:08,959 --> 00:17:09,793
Так.
275
00:17:10,418 --> 00:17:13,168
ПАБ ТА ГОТЕЛЬ «У ПАТЛАТОГО МЕРФІ»
276
00:17:16,418 --> 00:17:18,209
- Ви як?
- Добре.
277
00:17:21,001 --> 00:17:22,751
Добрий день, хлопці.
278
00:17:23,459 --> 00:17:24,334
Чудово.
279
00:17:26,376 --> 00:17:29,668
- Ось і мандрівник світу.
- Радий тебе бачити, Мерфі.
280
00:17:31,001 --> 00:17:33,293
Усе добре? Як справи?
281
00:17:33,918 --> 00:17:37,043
Добре. То ти цього разу тут на тиждень?
282
00:17:37,126 --> 00:17:40,084
Так. Я висвітлюю фестиваль стрижки овець.
283
00:17:40,168 --> 00:17:42,959
Ой, тут усі в захваті від нього.
284
00:17:43,543 --> 00:17:44,584
Не сумніваюся.
285
00:17:44,668 --> 00:17:46,751
Фіннгвала готує твою кімнату.
286
00:17:46,834 --> 00:17:49,959
Ти можеш скористатися
моїм старим «тріумфом».
287
00:17:50,043 --> 00:17:52,209
Ні. Не можу взяти твого авто.
288
00:17:52,293 --> 00:17:55,459
Можеш обміняти
на одну з твоїх чудових фотографій.
289
00:17:55,543 --> 00:17:57,168
Вивішу її в пабі.
290
00:17:57,251 --> 00:17:58,126
Гаразд, згода.
291
00:17:59,168 --> 00:18:00,626
Досі не набридло?
292
00:18:00,709 --> 00:18:03,209
Усе це швендяння світом.
293
00:18:03,293 --> 00:18:06,334
Роблячи фото ящірок і птахів.
294
00:18:06,418 --> 00:18:07,293
Не набридло.
295
00:18:07,376 --> 00:18:08,918
Але якщо ти все їздиш,
296
00:18:09,001 --> 00:18:12,418
як ти знайдеш гарну жінку,
аби осісти разом?
297
00:18:13,709 --> 00:18:16,251
Не певен,
що мені судилося з кимось осідати.
298
00:18:16,334 --> 00:18:19,959
Та чому я взагалі говорю?
Ти все одно ніколи мене не слухав.
299
00:18:21,668 --> 00:18:23,626
- Радий тебе бачити.
- Гаразд.
300
00:18:35,043 --> 00:18:35,876
Чудово.
301
00:18:43,584 --> 00:18:47,043
Агов! Тобі щось потрібно?
Я можу позичити тобі одяг.
302
00:18:47,126 --> 00:18:49,584
- Усе добре. У сумці був светр.
- Гаразд.
303
00:18:49,668 --> 00:18:51,918
- Чудовий краєвид.
- Так.
304
00:18:52,793 --> 00:18:55,543
Усе гаразд? Ти якась не така.
305
00:18:56,543 --> 00:18:58,834
Так. Ні. Усе добре. Усе чудово.
306
00:19:00,084 --> 00:19:04,668
Улаштуймо дівочий вечір. Можемо погуляти,
випити, познайомитися з хлопцями.
307
00:19:04,751 --> 00:19:07,751
Ти сама вже майже рік,
відколи почала писати книгу.
308
00:19:09,168 --> 00:19:11,834
- Просто погоджуйся. Ну ж бо.
- Згода.
309
00:19:11,918 --> 00:19:14,709
Дякую. Побачимося внизу за 15 хвилин.
310
00:19:14,793 --> 00:19:16,876
Молодята везуть нас на пікнік.
311
00:19:33,126 --> 00:19:34,001
Дякую.
312
00:19:34,709 --> 00:19:37,876
- Я візьму кошик.
- Чудово. А я візьму важке.
313
00:19:38,459 --> 00:19:41,084
- За мною. Час пікніка.
- Тут так гарно.
314
00:19:42,084 --> 00:19:47,126
- Цей міст використовували вікінги.
- Тут ти, мабуть, надихаєшся.
315
00:19:47,876 --> 00:19:50,668
Дивіться, це Лох-Тей.
Це озеро з книги Пола.
316
00:19:51,709 --> 00:19:53,376
Яка краса.
317
00:19:53,876 --> 00:19:55,959
Тут живе твоя містична фея
318
00:19:56,043 --> 00:19:58,001
у затонулому місті на дні озера?
319
00:19:58,084 --> 00:20:01,543
- Саме так. Ти така прониклива.
- Але вона не містична.
320
00:20:01,626 --> 00:20:05,084
Вона зла й егоїстка.
Заманює чоловіків до смерті у воді.
321
00:20:05,168 --> 00:20:08,293
- Медді!
- Ні, саме так. Зла фея.
322
00:20:09,376 --> 00:20:12,251
- Хто хоче покататися на човні перед їжею?
- Я.
323
00:20:12,334 --> 00:20:14,084
Невін відклав нам човни.
324
00:20:17,126 --> 00:20:19,834
- Медді, гайда, ми тебе втиснемо.
- Та нічого.
325
00:20:19,918 --> 00:20:22,126
Тут купа місця. Буде весело.
326
00:20:22,209 --> 00:20:25,001
- Я піду пройдуся.
- Справді? Добре.
327
00:20:25,084 --> 00:20:26,584
- Ти впевнена?
- Так.
328
00:20:26,668 --> 00:20:28,709
- Зробиш фото?
- Добре.
329
00:20:31,418 --> 00:20:32,501
- Сир!
- Сир!
330
00:20:32,584 --> 00:20:34,501
Може, нас із Полом?
331
00:20:34,584 --> 00:20:38,668
Ось, візьми мій телефон. Таким чином
зможу публікувати свої історії.
332
00:20:38,751 --> 00:20:41,251
Гаразд, один, два, три.
333
00:20:43,584 --> 00:20:44,959
- Прошу.
- Дякую, Медс.
334
00:20:47,584 --> 00:20:49,209
Гаразд, розважайтеся.
335
00:20:49,293 --> 00:20:51,209
- До зустрічі.
- Гарної прогулянки.
336
00:20:51,293 --> 00:20:53,876
- І попливли.
- Яка краса.
337
00:20:53,959 --> 00:20:56,334
- Я на тебе розраховую.
- Бувайте.
338
00:20:56,418 --> 00:20:58,126
- До зустрічі, Медді!
- Бувай!
339
00:21:43,459 --> 00:21:46,376
- Привіт, мамо.
- Ти мала набрати, коли приземлишся.
340
00:21:46,459 --> 00:21:48,459
Вибач, я жива й здорова.
341
00:21:48,959 --> 00:21:52,959
Власне, Пол відвіз нас до Лох-Тей.
Воно чарівне в житті.
342
00:21:53,459 --> 00:21:55,834
А що з голосом? З тобою все гаразд?
343
00:21:55,918 --> 00:21:59,543
Усе гаразд, але не можу не думати,
що все було б інакше,
344
00:21:59,626 --> 00:22:03,376
якби я послухалася твоєї поради
й зізналася Полу в почуттях.
345
00:22:03,459 --> 00:22:06,126
Сонечко, подумай про це
як про життєвий урок.
346
00:22:06,793 --> 00:22:08,584
Почни висловлювати свою думку.
347
00:22:09,251 --> 00:22:10,084
Припиніть.
348
00:22:10,584 --> 00:22:12,834
Що ж, надто пізно.
349
00:22:13,376 --> 00:22:16,709
Не можу сказати Полу, що хотіла б,
аби одружився зі мною.
350
00:22:17,418 --> 00:22:18,834
- Медді?
- Мамо?
351
00:22:18,918 --> 00:22:20,251
Медді.
352
00:22:20,834 --> 00:22:23,043
Мамо, повторне з'єднання.
353
00:22:23,126 --> 00:22:24,001
Мамо?
354
00:22:27,334 --> 00:22:29,334
Ти загадувала бажання?
355
00:22:29,418 --> 00:22:30,876
Ні, я просто...
356
00:22:30,959 --> 00:22:33,293
Мабуть, але я не думала, що хтось чує.
357
00:22:34,084 --> 00:22:34,918
А я чула.
358
00:22:35,459 --> 00:22:36,293
Подивися вниз.
359
00:22:37,543 --> 00:22:38,376
Добре.
360
00:22:38,876 --> 00:22:42,459
Це називають кріслом бажань,
але треба робити це правильно.
361
00:22:43,459 --> 00:22:47,459
Сідай, заплющ очі й загадай бажання.
362
00:22:47,543 --> 00:22:48,834
Та ні, дякую.
363
00:22:49,918 --> 00:22:50,959
Чого ти боїшся?
364
00:22:51,043 --> 00:22:54,376
Я не боюся. Я просто в таке не вірю.
365
00:22:54,459 --> 00:22:58,876
Що ж, тоді тобі нічого втрачати.
Ну ж бо. Чому б не спробувати?
366
00:23:00,334 --> 00:23:01,334
Гаразд, я бажаю...
367
00:23:01,418 --> 00:23:03,543
Ні, треба правильно. Сядь.
368
00:23:05,876 --> 00:23:08,543
Заплющ очі й загадай по-справжньому.
369
00:23:12,334 --> 00:23:14,084
Гаразд, я бажаю...
370
00:23:16,543 --> 00:23:19,918
Я бажаю,
щоби я одружилася з Полом Кеннеді.
371
00:23:24,334 --> 00:23:26,334
Що ж, не спрацювало.
372
00:23:26,418 --> 00:23:28,668
Хіба ні? А звідки ти знаєш?
373
00:23:28,751 --> 00:23:32,543
Хіба не має бути
землетрусу чи блискавки якоїсь?
374
00:23:32,626 --> 00:23:34,418
Хочеш чогось більш показового?
375
00:23:35,209 --> 00:23:39,418
Дай-но подивлюся,
чи зможу підкорити вітер. Це допоможе?
376
00:23:40,001 --> 00:23:41,126
Було б непогано.
377
00:24:21,959 --> 00:24:23,209
Оце дивний сон.
378
00:24:26,876 --> 00:24:27,751
Агов.
379
00:24:30,084 --> 00:24:30,959
Агов.
380
00:24:32,459 --> 00:24:34,834
Гезер. Еммо.
381
00:24:35,876 --> 00:24:36,751
Ви там?
382
00:24:39,543 --> 00:24:40,459
Поле!
383
00:24:40,543 --> 00:24:43,376
Медді, ти прокинулася. Даси мені рушник?
384
00:24:44,376 --> 00:24:46,418
Звісно. Так. Добре.
385
00:24:48,959 --> 00:24:52,376
- Що ти тут робиш?
- Приймаю душ. А на що схоже?
386
00:24:52,459 --> 00:24:54,543
- Не бачила бальзаму для бороди?
- Ні.
387
00:24:56,584 --> 00:24:57,709
Що з тобою?
388
00:24:57,793 --> 00:25:00,709
Нічого, я просто... Я не знала, що ти тут.
389
00:25:00,793 --> 00:25:02,959
- А де мені ще бути?
- Так. Добре.
390
00:25:03,876 --> 00:25:05,751
Я піду. Так. Вибач.
391
00:25:09,459 --> 00:25:10,418
Ой!
392
00:25:11,751 --> 00:25:13,793
Медді! Ти ціла?
393
00:25:13,876 --> 00:25:16,001
- Мою валізу знайшли.
- Іди сюди.
394
00:25:20,251 --> 00:25:23,626
Я просто... Я піду надвір.
Піду подихаю трохи.
395
00:25:29,751 --> 00:25:31,793
- Привіт, Медс.
- Привіт, Еммо.
396
00:25:32,626 --> 00:25:34,334
Еммо! Ти рано прокинулася.
397
00:25:34,834 --> 00:25:37,209
Побігаю до сніданку. Ти бачила Пола?
398
00:25:37,293 --> 00:25:39,959
- Пола?
- Я скрізь його шукала.
399
00:25:40,043 --> 00:25:42,126
У цьому домі можна заблукати.
400
00:25:42,209 --> 00:25:46,043
Так, що ж,
його точно там немає. Сто пудів.
401
00:25:46,126 --> 00:25:47,459
- Так.
- Знаєш що?
402
00:25:47,543 --> 00:25:50,418
Власне, я теж не можу його знайти.
403
00:25:51,459 --> 00:25:53,543
Що? Як він там опинився?
404
00:25:53,626 --> 00:25:54,959
- Привіт, Еммо.
- Привіт.
405
00:25:55,043 --> 00:25:57,959
- Твоя матір шукає тебе внизу.
- Чудово, дякую.
406
00:25:58,043 --> 00:26:01,168
- Побачимося за сніданком?
- Ой. Поле.
407
00:26:01,251 --> 00:26:03,543
Ніби вона не бачила, як ми цілуємося.
408
00:26:04,251 --> 00:26:05,543
Невіне, мій піджак.
409
00:26:08,418 --> 00:26:10,793
То готуєшся до великого дня?
410
00:26:10,876 --> 00:26:14,584
Ти, мабуть, радієш.
Не дочекаюся вже вечірки.
411
00:26:14,668 --> 00:26:17,459
У цьому місті є ще ті симпатяги.
412
00:26:18,084 --> 00:26:18,959
Бачиш?
413
00:26:23,001 --> 00:26:24,793
- Привіт, ти...
- Треба поговорити.
414
00:26:26,126 --> 00:26:29,084
Що за чортівня, Медс? Що таке?
415
00:26:29,168 --> 00:26:30,293
Я тобі дещо скажу,
416
00:26:30,376 --> 00:26:33,418
але ти не можеш казати цього Еммі.
417
00:26:34,209 --> 00:26:35,043
Гаразд.
418
00:26:35,626 --> 00:26:38,043
Минулої ночі наснився божевільний сон.
419
00:26:38,126 --> 00:26:41,376
Ми були біля озера, і дивачка
сказала загадати бажання.
420
00:26:41,876 --> 00:26:44,834
Я забажала одружитися з Полом Кеннеді.
421
00:26:46,168 --> 00:26:48,793
- Знаю, це тебе, мабуть, шокує.
- А має?
422
00:26:48,876 --> 00:26:51,376
Хай там як, коли я прокинулася,
423
00:26:51,918 --> 00:26:54,584
моя валіза чарівним чином з'явилася,
424
00:26:55,543 --> 00:26:58,793
а Пол приймав душ отам.
425
00:26:59,418 --> 00:27:00,459
Гаразд.
426
00:27:00,543 --> 00:27:02,334
Хіба це не дивно?
427
00:27:05,626 --> 00:27:08,751
- А в моїй валізі весільна сукня.
- Так.
428
00:27:09,459 --> 00:27:12,293
- Чому вона там?
- Бо вона твоя, дурненька.
429
00:27:12,376 --> 00:27:15,084
- Ви з мамою вибрали в Нью-Йорку.
- Що?
430
00:27:15,168 --> 00:27:16,918
Так, і за кілька днів
431
00:27:17,001 --> 00:27:20,084
ти вдягнеш її,
підеш до вівтаря та одружишся.
432
00:27:20,168 --> 00:27:22,793
- Ні, аж ніяк.
- Звісно, що так.
433
00:27:22,876 --> 00:27:25,543
У тебе просто передвесільне хвилювання.
434
00:27:25,626 --> 00:27:26,834
Це цілком нормально.
435
00:27:26,918 --> 00:27:28,668
Що це? Вони не мої.
436
00:27:28,751 --> 00:27:31,084
Сексуальні підбори для медового місяця.
437
00:27:32,959 --> 00:27:36,626
Ні. Це не я одружуюся. Це вона.
438
00:27:37,709 --> 00:27:39,168
Саме так.
439
00:27:40,709 --> 00:27:43,626
Ти, подруго моя,
одружуєшся з Полом Кеннеді.
440
00:27:43,709 --> 00:27:45,209
А тепер дихай. Розслабся.
441
00:27:45,293 --> 00:27:47,418
Це будуть найкращі твої вихідні.
442
00:27:47,501 --> 00:27:48,459
Одягайся.
443
00:27:52,376 --> 00:27:54,043
Я одружуюся з Полом Кеннеді.
444
00:27:55,543 --> 00:27:56,459
Так!
445
00:27:57,168 --> 00:27:58,918
Я одружуюся з Полом Кеннеді.
446
00:28:01,293 --> 00:28:02,126
Так!
447
00:28:15,876 --> 00:28:18,668
- Гаразд, тож...
- Я просто не розумію.
448
00:28:18,751 --> 00:28:21,668
Чому я не можу підібрати
фотографа для весілля?
449
00:28:21,751 --> 00:28:22,959
Бо це не твоє, мамо.
450
00:28:24,084 --> 00:28:28,001
Два останні фотографи, що ти наймала
для вечірок, утекли в сльозах.
451
00:28:29,251 --> 00:28:30,918
- Справді?
- Так.
452
00:28:31,001 --> 00:28:33,043
Так. Вони справді ревіли.
453
00:28:34,959 --> 00:28:35,793
Ось і вона.
454
00:28:36,876 --> 00:28:39,334
- Усім доброго ранку.
- Доброго ранку.
455
00:28:45,209 --> 00:28:46,043
Рибонько.
456
00:28:47,959 --> 00:28:48,959
Дозвольте.
457
00:28:49,584 --> 00:28:50,751
Дякую.
458
00:28:50,834 --> 00:28:54,418
- З тобою все гаразд, Медлін?
- Так. Відходжу від перельоту.
459
00:28:54,501 --> 00:28:56,918
Випий шампанського. Мене виручає.
460
00:28:59,084 --> 00:28:59,918
Дякую.
461
00:29:00,001 --> 00:29:03,001
Скуштуй місцеву полуницю. Вона смачнюча.
462
00:29:03,084 --> 00:29:04,418
Дам тобі. Вони смачні.
463
00:29:11,626 --> 00:29:13,293
Медлін, бажаєш боксті?
464
00:29:13,376 --> 00:29:14,543
Що?
465
00:29:14,626 --> 00:29:17,543
Вона така мила. Це ірландський млинець.
466
00:29:17,626 --> 00:29:18,668
Добре, дякую.
467
00:29:18,751 --> 00:29:22,084
Шоне, я хотіла розповісти.
З пекарні телефонували.
468
00:29:22,168 --> 00:29:24,001
Торт завеликий для доставляння.
469
00:29:24,084 --> 00:29:26,251
- О ні.
- Можете замовити менший торт?
470
00:29:26,334 --> 00:29:27,209
Дуже добре.
471
00:29:27,293 --> 00:29:29,918
- Чудове мислення.
- Молодець, рибонько.
472
00:29:31,043 --> 00:29:32,668
Нарешті хтось із розумом.
473
00:29:33,751 --> 00:29:37,626
Здається, погода непогана.
Покатаємося на велосипеді?
474
00:29:39,876 --> 00:29:40,709
Зі мною?
475
00:29:41,584 --> 00:29:42,668
Звісно, зі мною.
476
00:29:44,168 --> 00:29:46,793
Ми з Еммою йдемо в сад по яблука.
477
00:29:46,876 --> 00:29:50,459
- Корі, хочеш піти з нами?
- Не можу. Маю тренування з регбі.
478
00:29:50,543 --> 00:29:51,793
Може, теж позбираємо?
479
00:29:51,876 --> 00:29:53,876
З мене так собі велосипедистка.
480
00:29:53,959 --> 00:29:56,084
Не дуркуй. Усі вміють їздити.
481
00:30:01,668 --> 00:30:04,334
Сонечко, можеш трохи швидше?
482
00:30:04,834 --> 00:30:06,043
Поле, я намагаюся.
483
00:30:11,084 --> 00:30:13,043
Вони такі соковиті.
484
00:30:14,751 --> 00:30:17,209
- Медді, ти досі позаду?
- Наздоганяю.
485
00:30:17,793 --> 00:30:19,334
- Привіт.
- Привіт, дівчата.
486
00:30:20,168 --> 00:30:21,084
Привіт, Медді.
487
00:30:22,334 --> 00:30:25,293
- Ой!
- Ой!
488
00:30:28,168 --> 00:30:30,709
- Медді, усе гаразд?
- Так, усе добре.
489
00:30:31,543 --> 00:30:34,001
- Ти ціла?
- Так. Я просто заскочу назад.
490
00:30:34,668 --> 00:30:37,043
Ти не дуже впевнена на цій штуці.
491
00:30:37,793 --> 00:30:40,584
Я просто штовхатиму
й бігтиму поряд із тобою.
492
00:30:40,668 --> 00:30:43,376
Я сподівався на кардіо, кицю.
493
00:30:43,459 --> 00:30:46,418
- Усе гаразд. Я заміню тебе, Медді.
- Ні.
494
00:30:46,501 --> 00:30:48,709
Не завадить поїздка, мало находила.
495
00:30:48,793 --> 00:30:51,293
- Гаразд. Швидка подорож селом?
- Гаразд.
496
00:30:51,376 --> 00:30:53,626
Якщо не відставатимеш.
497
00:30:54,501 --> 00:30:55,793
Оце бойовий дух.
498
00:30:58,168 --> 00:31:00,043
Так, скуштуй мого пилу.
499
00:31:00,126 --> 00:31:01,709
Я тебе наздожену.
500
00:31:01,793 --> 00:31:05,334
- То що, позбираємо яблук?
- Так, авжеж.
501
00:31:07,501 --> 00:31:09,959
Не віриться, що зібрали стільки яблук.
502
00:31:10,459 --> 00:31:14,584
Приготуємо яблучний пиріг для Корі?
Може, подобається, коли вміє пекти.
503
00:31:15,376 --> 00:31:19,293
Ось ти де. Я скрізь тебе шукала.
504
00:31:19,376 --> 00:31:21,876
Медлін, ти знаєш, котра година?
505
00:31:21,959 --> 00:31:25,626
Ми домовилися
про примірку весільної сукні.
506
00:31:25,709 --> 00:31:29,793
Але хіба в мене вже немає сукні?
Ми з мамою вибрали її разом.
507
00:31:29,876 --> 00:31:31,293
До речі про твою матір.
508
00:31:31,376 --> 00:31:34,126
Невін забере її та привезе на репетицію.
509
00:31:34,209 --> 00:31:36,459
- Мама приїде?
- Краще пізно, ніж ніколи.
510
00:31:37,334 --> 00:31:38,459
Я згодна.
511
00:31:38,543 --> 00:31:41,126
Чоловіки теж можуть
користуватися ботоксом.
512
00:31:41,209 --> 00:31:44,418
Скажи? Зараз мені не потрібен,
та, може, у майбутньому.
513
00:31:44,501 --> 00:31:45,459
Привіт, Ем.
514
00:31:45,543 --> 00:31:46,834
- Привіт.
- Привіт.
515
00:31:46,918 --> 00:31:50,001
Поле, я думала,
ти розповів Медлін про сукню.
516
00:31:50,084 --> 00:31:50,918
Розповів.
517
00:31:51,793 --> 00:31:52,751
- Адже так?
- Ні.
518
00:31:52,834 --> 00:31:54,334
Що ж, хай там як, ходімо.
519
00:31:56,251 --> 00:31:57,501
З нею невесело.
520
00:31:57,584 --> 00:31:58,918
Мама впорається з нею.
521
00:32:06,293 --> 00:32:09,793
- Просто ідеально сидить.
- Прекрасна.
522
00:32:09,876 --> 00:32:10,959
Неймовірна.
523
00:32:11,459 --> 00:32:13,043
- Овва.
- Овва.
524
00:32:13,793 --> 00:32:16,376
Моя бабуся
була в цій сукні в день весілля.
525
00:32:16,459 --> 00:32:18,293
Як і моя матір. Як і я.
526
00:32:19,168 --> 00:32:21,334
Це традиція нашої родини, Медлін.
527
00:32:21,418 --> 00:32:23,293
Яка гарна.
528
00:32:23,793 --> 00:32:24,626
Гарна?
529
00:32:24,709 --> 00:32:26,876
Це вінтаж від «Ланвін».
530
00:32:27,376 --> 00:32:32,376
Це артефакт моди.
Це сфінкс весільних суконь.
531
00:32:33,668 --> 00:32:35,084
Може, додасте проріз?
532
00:32:39,334 --> 00:32:41,126
Так, у них вона є.
533
00:32:46,584 --> 00:32:48,543
{\an8}НОВИЙ БЕСТСЕЛЕР ПОЛА КЕННЕДІ
534
00:32:48,626 --> 00:32:49,626
{\an8}- Вітаю.
- Вітаю.
535
00:32:49,709 --> 00:32:51,543
- Дозвольте просканую.
- Дякую.
536
00:32:52,418 --> 00:32:56,793
Вітаю. Ви наш сотий клієнт тижня.
537
00:32:56,876 --> 00:32:57,709
Овва.
538
00:32:58,209 --> 00:32:59,584
{\an8}Тобто ви виграли
539
00:32:59,668 --> 00:33:04,043
{\an8}рекламну копію нового роману Пола Кеннеді.
540
00:33:06,418 --> 00:33:09,459
- Не треба. Це зайве, дякую.
- Але це безплатно.
541
00:33:10,168 --> 00:33:11,001
Навіть так.
542
00:33:11,584 --> 00:33:12,543
Ось так.
543
00:33:14,543 --> 00:33:16,376
- Подаруночок.
- Авжеж.
544
00:33:16,876 --> 00:33:18,668
- І ще це.
- Чудово.
545
00:33:20,251 --> 00:33:22,584
Й оплата. Ось.
546
00:33:23,168 --> 00:33:24,001
Чудово.
547
00:33:24,084 --> 00:33:26,168
- Гарного дня.
- І вам. Бувайте.
548
00:33:28,543 --> 00:33:30,168
ФЕСТИВАЛЬ ОБСТРИГАННЯ ОВЕЦЬ
549
00:33:30,251 --> 00:33:31,876
{\an8}СКАСОВАНО
550
00:33:35,543 --> 00:33:36,959
- Після вас.
- Дякую.
551
00:33:41,501 --> 00:33:44,209
Та ну. Ви, мабуть, жартуєте.
552
00:33:45,209 --> 00:33:46,626
Я чекав на цей фестиваль.
553
00:33:47,626 --> 00:33:51,668
- Та не таке й погане воно.
- Та воно ніяке. Ти про що?
554
00:33:51,751 --> 00:33:56,001
- Що ти з цим робитимеш, Медді?
- Я просто вдягну цю сукню.
555
00:33:56,084 --> 00:33:59,209
Бо це лише сукня,
і тому, що Пол цього хоче.
556
00:33:59,293 --> 00:34:02,084
- І тому, що ти цього бажала.
- Ви це чули?
557
00:34:03,209 --> 00:34:05,543
Ось вона. Це вона. Вона там.
558
00:34:07,001 --> 00:34:07,876
Хто?
559
00:34:07,959 --> 00:34:09,209
Медді.
560
00:34:12,293 --> 00:34:13,918
Агов, чекайте, поверніться!
561
00:34:15,543 --> 00:34:18,709
Що це означає?
Я задоволена своїм бажанням.
562
00:34:22,251 --> 00:34:24,793
Справді задоволена своїм бажанням?
563
00:34:25,959 --> 00:34:26,834
Куди ви?
564
00:34:28,084 --> 00:34:31,418
Бажання чудове.
Поверніться! Будь ласка, не забирайте!
565
00:34:35,584 --> 00:34:36,751
Привіт.
566
00:34:36,834 --> 00:34:38,709
- Це ви.
- Ви ціла?
567
00:34:40,043 --> 00:34:44,043
- Не бачили, що я переходжу?
- Бачив, але ви наскочили на мене, тож...
568
00:34:45,084 --> 00:34:46,709
- Що ж...
- Прошу дуже.
569
00:34:50,334 --> 00:34:51,543
Усе гаразд. Я сама.
570
00:34:53,834 --> 00:34:55,376
- Ось.
- Супер.
571
00:34:57,543 --> 00:35:01,001
Агов. Ви казали, що вам
не подобаються книги Пола Кеннеді.
572
00:35:01,709 --> 00:35:03,626
- Вибачте, що?
- В автобусі.
573
00:35:04,584 --> 00:35:06,793
Не хочу бути грубим, але ми знайомі?
574
00:35:06,876 --> 00:35:07,918
Ви не пам'ятаєте?
575
00:35:09,251 --> 00:35:12,501
- Це тому, що цього не було.
- Чого не було?
576
00:35:13,334 --> 00:35:14,418
- Нічого.
- Медді.
577
00:35:14,501 --> 00:35:18,084
- Що це було? Ти просто втекла.
- Я побачила...
578
00:35:18,168 --> 00:35:22,418
Ти знайшла. Фотографа.
Чудово. Молодець, Медлін.
579
00:35:23,001 --> 00:35:23,876
Ні, я...
580
00:35:23,959 --> 00:35:25,793
Олівія Кеннеді. А ви хто?
581
00:35:26,459 --> 00:35:28,918
Джеймс. Джеймс Томас. Радий знайомству.
582
00:35:29,584 --> 00:35:32,751
Ви ж не родичка Пола Кеннеді, автора?
583
00:35:32,834 --> 00:35:33,751
Це мій син.
584
00:35:34,334 --> 00:35:37,959
Це його майбутня наречена,
але, звісно, ви це вже знали.
585
00:35:38,043 --> 00:35:39,293
Власне, ні.
586
00:35:39,376 --> 00:35:42,209
Річ у тім, що Джеймс не такий фотограф.
587
00:35:42,293 --> 00:35:43,418
Звідки ви знаєте?
588
00:35:44,001 --> 00:35:45,501
- Але ви фотограф?
- Так.
589
00:35:45,584 --> 00:35:46,793
А яка вартість?
590
00:35:46,876 --> 00:35:50,251
Я дуже вдячний за пропозицію,
та не думаю, що підійду вам.
591
00:35:51,001 --> 00:35:52,043
Чому це?
592
00:35:52,709 --> 00:35:54,168
Я не фотографую людей.
593
00:35:55,459 --> 00:35:58,043
Скільки б ви не хотіли,
я дам утричі більше.
594
00:35:58,876 --> 00:36:00,251
Коли, кажете, весілля?
595
00:36:02,084 --> 00:36:06,293
Бачите, навколо нареченого
й нареченої це прекрасне сяйво.
596
00:36:06,376 --> 00:36:08,001
- Чудово.
- Це я і шукаю.
597
00:36:08,084 --> 00:36:09,168
Щось неземне.
598
00:36:09,251 --> 00:36:12,834
І будь-які мої фотографії
треба робити справа.
599
00:36:12,918 --> 00:36:14,168
Це моя краща сторона.
600
00:36:15,334 --> 00:36:16,168
Гаразд.
601
00:36:31,793 --> 00:36:33,626
Чиє авто посередині заїзду?
602
00:36:33,709 --> 00:36:34,918
Привіт.
603
00:36:35,001 --> 00:36:36,876
Синочку, ти саме вчасно.
604
00:36:36,959 --> 00:36:39,959
Медлін знайшла для нас
весільного фотографа.
605
00:36:40,793 --> 00:36:43,584
Джеймсе Томасе, це Пол, мій наречений.
606
00:36:43,668 --> 00:36:45,501
Я читав деякі ваші роботи.
607
00:36:45,584 --> 00:36:48,709
- Завжди приємно зустрітися з фаном.
- Так, авжеж.
608
00:36:48,793 --> 00:36:50,834
Знаєте, мій видавець сказав,
609
00:36:50,918 --> 00:36:53,959
що нам треба зробити
піар-фото після весілля
610
00:36:54,043 --> 00:36:57,126
зі мною і Медлін
на ідеалістичних ірландських фонах.
611
00:36:57,209 --> 00:36:59,668
Думає, це збільшить продажі.
612
00:36:59,751 --> 00:37:02,209
Не просто весілля, а й гарний піар-хід.
613
00:37:02,293 --> 00:37:05,334
- Саме так.
- Тим паче, що Медді — редакторка Пола.
614
00:37:05,418 --> 00:37:08,418
Може, покатаєтеся
завтра втрьох місцевістю?
615
00:37:08,501 --> 00:37:11,251
- Може, знайдете чудові місця.
- Звучить чудово.
616
00:37:11,334 --> 00:37:14,876
- Що скажеш, Поле?
- Чудова ідея. О десятій ранку, Джеймсе?
617
00:37:14,959 --> 00:37:15,793
Звісно.
618
00:37:15,876 --> 00:37:18,001
Медлін, можеш провести Джеймса?
619
00:37:18,084 --> 00:37:18,918
Звісно.
620
00:37:22,418 --> 00:37:27,043
Тож ти не просто його наречена,
а й редакторка. Як зручно.
621
00:37:27,126 --> 00:37:30,376
Якщо проводиш із нами день,
то краще не бери сарказм.
622
00:37:30,459 --> 00:37:33,793
Оскільки в мене немає дому,
я не знаю, де залишити.
623
00:37:36,334 --> 00:37:37,251
Я постараюся.
624
00:37:40,168 --> 00:37:42,376
Гадаю, я маю тобі дякувати за роботу.
625
00:37:43,501 --> 00:37:45,334
Я скажу, що це стане в пригоді.
626
00:37:46,459 --> 00:37:48,626
Коли у всіх фотоапарат у кишені?
627
00:37:50,084 --> 00:37:52,001
- Я так завжди кажу.
- Справді?
628
00:37:52,751 --> 00:37:53,584
Так.
629
00:37:56,293 --> 00:37:57,876
- Побачимося вранці.
- Так.
630
00:38:30,043 --> 00:38:34,001
Угадай що? Ти одружуєшся з Полом Кеннеді.
631
00:38:36,209 --> 00:38:37,043
Ура!
632
00:38:55,834 --> 00:38:56,668
Якого...
633
00:39:05,168 --> 00:39:07,459
- Пол?
- Медді! Якого біса?
634
00:39:07,543 --> 00:39:09,918
- Вибач. Я спала.
- Боже! Як боляче.
635
00:39:10,876 --> 00:39:13,334
Це реакція на збоченця. Улучила в око?
636
00:39:14,001 --> 00:39:15,459
Якби ж лише в око.
637
00:39:16,001 --> 00:39:18,043
Мені дуже шкода. Сильно болить?
638
00:39:18,126 --> 00:39:19,751
Не... Не чіпай мене.
639
00:39:19,834 --> 00:39:21,209
- Добре.
- Добре.
640
00:39:21,293 --> 00:39:22,126
Так.
641
00:39:27,459 --> 00:39:28,293
Пробач мені.
642
00:39:32,834 --> 00:39:34,168
Точно все гаразд?
643
00:39:34,251 --> 00:39:36,543
- Усе тіп-топ.
- Гаразд.
644
00:39:46,251 --> 00:39:48,209
- Ти молодець, друже.
- Дякую.
645
00:39:50,751 --> 00:39:51,584
Доброго ранку.
646
00:39:52,084 --> 00:39:53,251
А де Пол?
647
00:39:53,834 --> 00:39:54,834
Його не буде.
648
00:39:54,918 --> 00:39:55,834
Чому?
649
00:39:55,918 --> 00:39:59,293
Трохи травмувався вночі.
Сказав пошукати місця самим.
650
00:39:59,376 --> 00:40:02,459
- Нічого серйозного, сподіваюся?
- Ні, лід допоможе.
651
00:40:03,543 --> 00:40:06,043
- А як же твої подруги?
- Роблять нігтики.
652
00:40:09,501 --> 00:40:10,501
Готовий?
653
00:40:28,834 --> 00:40:30,543
То як ти стала редакторкою?
654
00:40:30,626 --> 00:40:34,543
Ну я була авторкою-фрілансеркою,
але це приносило копійки.
655
00:40:35,168 --> 00:40:38,126
- Найнялася у видавництво.
- І познайомилася з Полом.
656
00:40:38,709 --> 00:40:41,709
Так, він не міг
спрацюватися з іншими редакторами,
657
00:40:41,793 --> 00:40:43,876
і ми відразу підійшли одне одному.
658
00:40:45,418 --> 00:40:46,376
Цікаво.
659
00:40:47,959 --> 00:40:48,876
Що це означає?
660
00:40:49,459 --> 00:40:51,084
Протилежності притягуються.
661
00:40:51,584 --> 00:40:55,668
Даруй, ми з Полом не протилежності.
У нас багато спільного.
662
00:40:57,584 --> 00:41:00,626
Пробач. Упевнений,
є довгий список усього спільного.
663
00:41:01,584 --> 00:41:05,251
Чому б нам не помовчати?
Аби я могла насолоджуватися краєвидом.
664
00:41:06,168 --> 00:41:07,043
Як забажаєш.
665
00:41:25,418 --> 00:41:27,584
{\an8}ДЕ-МОЙН, АЙОВА
666
00:41:38,918 --> 00:41:41,918
- А ти?
- Про мене не треба говорити.
667
00:41:42,418 --> 00:41:43,501
Та краєвид гарний.
668
00:41:57,126 --> 00:42:00,168
- Тут так гарно.
- Буде ще краще. Ходімо.
669
00:42:03,959 --> 00:42:07,001
Тож, я маю запитати.
670
00:42:07,584 --> 00:42:08,626
Це обов'язково?
671
00:42:08,709 --> 00:42:09,959
- Запитуй.
- Добре.
672
00:42:11,668 --> 00:42:12,834
Чому сама не пишеш?
673
00:42:15,334 --> 00:42:19,293
Я намагалася,
але останнім часом було трохи важко.
674
00:42:19,376 --> 00:42:22,043
Бо ти надто зайнята книгою Пола.
675
00:42:22,751 --> 00:42:24,084
Ні, я просто...
676
00:42:25,251 --> 00:42:28,876
- Я не знаю, чи мені є що зараз сказати.
- Кожен має що сказати.
677
00:42:29,793 --> 00:42:31,793
Потрібно достатньо сміливості.
678
00:42:32,668 --> 00:42:34,793
- То я боягузка?
- Ні в якому разі.
679
00:42:34,876 --> 00:42:36,959
- Ти сама до цього допетрала.
- Добре.
680
00:42:42,084 --> 00:42:46,543
Так. Що ж, Пол сказав,
що хоче автентичної Ірландії.
681
00:42:46,626 --> 00:42:49,918
Отже, автентичніше вже нікуди.
682
00:42:53,168 --> 00:42:54,043
Овва.
683
00:42:54,876 --> 00:42:56,418
Це Скелі Мора.
684
00:42:57,334 --> 00:42:59,834
- Знаєш їх?
- Я чула про них.
685
00:43:04,584 --> 00:43:05,501
І як тобі?
686
00:43:06,251 --> 00:43:08,709
Гадаю, я в романі Джеймса Джойса.
687
00:43:09,459 --> 00:43:11,209
Не очікував такого посилання.
688
00:43:11,793 --> 00:43:13,251
Це мій улюблений автор.
689
00:43:14,501 --> 00:43:15,334
Справді?
690
00:43:18,376 --> 00:43:20,001
А в тебе гарно виходить.
691
00:43:21,293 --> 00:43:22,501
Дякую.
692
00:43:23,084 --> 00:43:26,709
На жаль, не думаю,
що круте урвище — це в стилі Пола.
693
00:43:26,793 --> 00:43:30,334
Ні, мабуть, ні, а у твоєму?
694
00:43:31,876 --> 00:43:34,376
- Так, думаю, тут прекрасно.
- Теж так думаю.
695
00:43:36,168 --> 00:43:37,501
Тут би одружитися.
696
00:43:38,626 --> 00:43:39,459
А що заважає?
697
00:43:40,584 --> 00:43:44,043
Весілля в ці вихідні,
і я не хочу нічого ускладнювати.
698
00:43:44,126 --> 00:43:46,918
Думка щодо власного весілля —
це не ускладнення.
699
00:43:51,376 --> 00:43:55,709
Вибач, та я хочу трохи пізнати
своїх клієнтів, перш ніж фотографувати.
700
00:43:57,334 --> 00:43:59,126
Думала, не фотографуєш людей.
701
00:44:00,501 --> 00:44:01,918
Готовий зробити виняток.
702
00:44:26,793 --> 00:44:28,668
- Овва.
- Це жах.
703
00:44:28,751 --> 00:44:30,209
На вигляд весело.
704
00:44:30,293 --> 00:44:32,334
Гезер, Еммо. Це мій друг Фінн.
705
00:44:32,418 --> 00:44:35,418
Привіт, ще я дружба Пола.
Радий знайомству.
706
00:44:35,501 --> 00:44:37,459
Поле, що з тобою сталося?
707
00:44:37,543 --> 00:44:38,959
Ой, це довга історія.
708
00:44:39,584 --> 00:44:42,168
Я намагаюся мінімізувати шкоду. Дивися.
709
00:44:43,043 --> 00:44:44,376
Буде видно на фото?
710
00:44:44,959 --> 00:44:46,959
Я маю чудовий коректор для тебе.
711
00:44:47,043 --> 00:44:49,126
Це чудово. Дякую.
712
00:44:50,584 --> 00:44:53,626
Гезер, я говорив із Корі
про ходу до вівтаря.
713
00:44:53,709 --> 00:44:56,168
Потренуємося, аби зробити крутий вихід?
714
00:44:56,751 --> 00:44:58,043
Я спостерігаю, Фінне.
715
00:44:58,126 --> 00:44:59,959
Намагається вкрасти мою увагу.
716
00:45:00,043 --> 00:45:02,251
Я гарно танцюю, Поле. Не брехатиму.
717
00:45:03,001 --> 00:45:06,709
Нікому не вкрасти твоєї уваги, Поле.
Принести ще льоду?
718
00:45:06,793 --> 00:45:11,834
Ні. Залишайся тут і розважай мене.
Припини змушувати шкодувати себе.
719
00:45:17,293 --> 00:45:18,918
Ти завжди така уважна?
720
00:45:20,084 --> 00:45:21,168
Не до всіх.
721
00:45:22,251 --> 00:45:23,168
Пощастило мені.
722
00:45:26,251 --> 00:45:30,459
Схоже, насувається гроза. Тобі
треба повертатися. Точно є купа справ.
723
00:45:30,543 --> 00:45:33,584
Та ні. Мама Пола вже все зробила.
724
00:45:34,126 --> 00:45:36,876
Де твоя мама у цьому всьому рівнянні?
725
00:45:36,959 --> 00:45:40,376
Вона в Де-Мойні,
але завтра прилітає на репетицію.
726
00:45:40,459 --> 00:45:41,876
Будеш рада побачитися.
727
00:45:41,959 --> 00:45:45,459
Буде чудово, що буде тут.
Вона знається на таких ситуаціях.
728
00:45:45,543 --> 00:45:46,876
З нею буде куди легше.
729
00:45:47,626 --> 00:45:49,209
- Тобі...
- Допоможи. Так.
730
00:45:50,584 --> 00:45:51,501
Просто тягнути.
731
00:46:07,501 --> 00:46:09,001
Свята Богородице!
732
00:46:10,251 --> 00:46:13,376
- Сильний дощик.
- Знаєш, що кажуть про Ірландію?
733
00:46:13,459 --> 00:46:16,251
Якщо погода не до душі,
зачекай п'ять хвилин.
734
00:46:16,751 --> 00:46:18,209
Це слова Марка Твена.
735
00:46:24,418 --> 00:46:27,293
- Це величезне дерево.
- Так, це точно.
736
00:46:27,376 --> 00:46:29,709
І це єдина дорога.
737
00:46:29,793 --> 00:46:32,626
- Має бути інший шлях.
- Якби в нас був «хаммер»
738
00:46:32,709 --> 00:46:36,418
Доведеться розвернутися.
Нічого. Я знаю гарний паб.
739
00:46:36,501 --> 00:46:37,543
Чекай, справді?
740
00:47:00,918 --> 00:47:01,793
Ходімо.
741
00:47:03,001 --> 00:47:04,126
- Ховайся.
- Дякую.
742
00:47:04,209 --> 00:47:05,043
Ходімо.
743
00:47:06,501 --> 00:47:08,543
Це гарний паб. Тобі сподобається.
744
00:47:16,876 --> 00:47:20,918
- Овва. А тут весело.
- Тут найкраща риба з картоплею в Ірландії.
745
00:47:21,001 --> 00:47:23,626
- Я думала, ти таке не любиш.
- Чому це?
746
00:47:23,709 --> 00:47:24,584
Ти ж казав...
747
00:47:25,168 --> 00:47:26,084
Забудь.
748
00:47:27,418 --> 00:47:29,834
Джеймсе Томасе, покидьку ти такий.
749
00:47:30,334 --> 00:47:31,959
О'Каллагане, свиня ти така.
750
00:47:33,001 --> 00:47:35,709
Як ти, друже? Що тебе сюди привело?
751
00:47:35,793 --> 00:47:38,709
На дорогу впало дерево, тож ми застрягли.
752
00:47:38,793 --> 00:47:44,543
Так, я чув. Шеймус подбає про це вранці,
але він сам зараз трішки в дрова.
753
00:47:45,834 --> 00:47:48,834
Тоді нам потрібні дві кімнати на ніч.
754
00:47:48,918 --> 00:47:51,668
Чекай, ми не можемо провести ніч тут.
755
00:47:51,751 --> 00:47:53,834
Хочеш ночувати в авто?
756
00:47:56,668 --> 00:47:58,001
Дайте мені секунду.
757
00:47:59,626 --> 00:48:02,418
Це Пол Кеннеді.
Я зараз не можу відповісти.
758
00:48:02,501 --> 00:48:04,668
- Що це за людинка?
- Заспокойся.
759
00:48:04,751 --> 00:48:08,126
Не кажи, що переконав якусь юну леді,
що ти чогось вартий.
760
00:48:08,209 --> 00:48:09,418
Поле, це Медді.
761
00:48:09,501 --> 00:48:13,126
Дерево впало посеред дороги,
і ми застрягли тут.
762
00:48:13,209 --> 00:48:16,126
Її звуть Медлін Келлі.
Я фотографую її весілля.
763
00:48:17,126 --> 00:48:19,043
- Її весілля, так?
- Годі тобі.
764
00:48:19,126 --> 00:48:22,584
Доведеться переночувати тут.
Набери, коли прослухаєш.
765
00:48:25,209 --> 00:48:27,834
- Я залишила повідомлення.
- Добре. Гайда їсти.
766
00:48:27,918 --> 00:48:30,043
- Сідайте.
- Добре.
767
00:48:32,001 --> 00:48:33,543
Може, пару келихів стаута?
768
00:48:34,251 --> 00:48:38,168
Можна мені білого вина? Я не п'ю пива.
769
00:48:39,084 --> 00:48:41,543
Тут такого краще не говорити.
770
00:48:42,084 --> 00:48:43,709
І за ґрати можна загриміти.
771
00:48:47,168 --> 00:48:49,084
- А він непоганий.
- Так і є.
772
00:48:49,168 --> 00:48:50,668
Ми з Томом давно знайомі.
773
00:48:50,751 --> 00:48:53,668
Я приїжджаю
в Ірландію з дитинства, тож вона
774
00:48:54,418 --> 00:48:55,793
дуже особлива для мене.
775
00:48:59,251 --> 00:49:01,168
Це правда, що в тебе немає дому?
776
00:49:02,668 --> 00:49:06,043
Цього тижня це орендована кімната
над «У Патлатого Мерфі».
777
00:49:06,126 --> 00:49:08,459
Після цього я знову мандруватиму світом
778
00:49:08,543 --> 00:49:10,418
лише з камерою та паспортом.
779
00:49:15,376 --> 00:49:17,543
Хіба з часом не стає самотньо?
780
00:49:17,626 --> 00:49:18,709
Ну є...
781
00:49:20,126 --> 00:49:22,209
Коли нічого не зв'язує, є свобода.
782
00:49:26,709 --> 00:49:30,209
Може, ти не знайшов ту,
з ким хотів би провести решту життя.
783
00:49:32,209 --> 00:49:33,084
Як ти?
784
00:49:39,168 --> 00:49:40,209
Ти граєш у дартс?
785
00:49:41,376 --> 00:49:42,209
Не дуже.
786
00:49:42,293 --> 00:49:43,376
Зіграймо.
787
00:49:46,501 --> 00:49:47,376
Гайда.
788
00:49:48,918 --> 00:49:52,043
Головне — хватка, стійка й упевненість.
789
00:49:53,584 --> 00:49:56,876
- Ти не любиш говорити про себе.
- Чому ти так кажеш?
790
00:49:56,959 --> 00:49:58,543
Ти постійно змінюєш тему.
791
00:50:01,876 --> 00:50:03,834
Не відривай ноги від підлоги.
792
00:50:05,001 --> 00:50:06,001
Бачиш, про що я?
793
00:50:08,793 --> 00:50:10,793
Цього разу спробуй стати ось так.
794
00:50:12,293 --> 00:50:14,584
Рухається лише рука.
795
00:50:15,751 --> 00:50:19,376
- Ти загадковий чоловік.
- Мовчи, бо не уявиш, як улучаєш.
796
00:50:23,376 --> 00:50:25,251
- Підступно.
- Я не підступна.
797
00:50:25,334 --> 00:50:27,126
Може, це ірландська удача.
798
00:50:27,209 --> 00:50:28,459
Або, може, це ти.
799
00:50:30,209 --> 00:50:33,626
- Тобто ти хороший тренер.
- Ну а ти гарна учениця.
800
00:50:37,209 --> 00:50:38,584
Я одружуюся за два дні.
801
00:50:40,459 --> 00:50:41,501
Так.
802
00:50:44,418 --> 00:50:45,834
Ваші напої.
803
00:50:49,668 --> 00:50:51,626
І ваші кімнати.
804
00:50:51,709 --> 00:50:53,918
- Чудово. Дякую, Томе.
- Смачного.
805
00:50:55,626 --> 00:50:56,668
Дякую.
806
00:50:57,168 --> 00:50:59,293
- Хочеш скуштувати?
- Чом би й ні.
807
00:51:03,793 --> 00:51:04,626
Непогано.
808
00:51:09,959 --> 00:51:12,834
- Один танець перед сном.
- Гаразд.
809
00:51:16,459 --> 00:51:18,293
Вибачте. Треба пройти.
810
00:51:18,376 --> 00:51:21,209
Це поклик сім'ї. Треба бігти. Будь ласка.
811
00:51:21,918 --> 00:51:22,918
Ви закінчили.
812
00:51:23,001 --> 00:51:24,709
Дякую. Бувайте.
813
00:51:24,793 --> 00:51:28,626
Вітаю, я весь цей час
стояла в черзі не до тієї стійки,
814
00:51:28,709 --> 00:51:29,959
і пропустила рейс.
815
00:51:30,043 --> 00:51:31,709
Мені негайно потрібен інший.
816
00:51:32,834 --> 00:51:35,376
Директорко Келлі. Це я, Аллегра.
817
00:51:36,584 --> 00:51:38,626
- Так, привіт, Аллегро.
- Привіт.
818
00:51:38,709 --> 00:51:41,543
Терміново треба в Ірландію.
Доця одружується.
819
00:51:41,626 --> 00:51:44,418
- Медді одружується?
- Так. І я не встигаю.
820
00:51:44,501 --> 00:51:48,043
Я пропустила свій рейс до Дубліна.
Можеш знайти інший?
821
00:51:48,126 --> 00:51:51,751
Тоді мені треба в аеропорт «Нок».
Це в Західній Ірландії.
822
00:51:51,834 --> 00:51:54,501
Авжеж. Як ви пропустили свій рейс?
823
00:51:55,001 --> 00:51:57,793
Несправність годинника.
824
00:51:58,376 --> 00:52:00,501
Ви проспали. Оце так.
825
00:52:01,251 --> 00:52:05,001
Було відключення електрики,
а запасний будильник на телефоні...
826
00:52:07,168 --> 00:52:09,376
- Що ти робиш?
- Я пишу Кіммі.
827
00:52:09,459 --> 00:52:11,751
Пам'ятаєте, ви її карали? Очманіє.
828
00:52:11,834 --> 00:52:13,043
- Серйозно?
- Так.
829
00:52:13,793 --> 00:52:16,959
Допоможіть мені.
Будь ласка, допоможіть мені.
830
00:52:38,001 --> 00:52:38,834
Так.
831
00:53:08,501 --> 00:53:10,251
ГОТЕЛЬ «ДИКЕ КУРЧА»
832
00:53:25,543 --> 00:53:29,501
- Ну ж бо, заведися.
- Ні, глухо.
833
00:53:29,584 --> 00:53:32,501
Не віриться.
Я запізнюся на репетицію весілля.
834
00:53:32,584 --> 00:53:34,293
Може, вода в карбюраторі.
835
00:53:35,126 --> 00:53:37,126
- Можемо поштовхати.
- Як це?
836
00:53:37,918 --> 00:53:39,626
Штовхаєте, а я витискаю зчеплення.
837
00:53:40,334 --> 00:53:41,959
- Звісно. Добре.
- Так, клас.
838
00:53:46,834 --> 00:53:48,418
Гаразд, готові?
839
00:53:49,334 --> 00:53:50,251
Добре.
840
00:53:51,251 --> 00:53:52,376
Штовхайте.
841
00:53:58,876 --> 00:53:59,751
Ой!
842
00:54:03,293 --> 00:54:04,543
Успіх.
843
00:54:05,918 --> 00:54:07,084
От чорт.
844
00:54:07,668 --> 00:54:08,626
Принесу шмату.
845
00:54:09,543 --> 00:54:10,834
Чудово. Шмату.
846
00:54:14,918 --> 00:54:17,251
Що ж, Медлін не видно.
847
00:54:17,334 --> 00:54:21,459
Спершу її мама пропустила рейс,
а тепер ми чекаємо на дочку.
848
00:54:21,543 --> 00:54:24,959
- Сподіваюся, це не родинна риса.
- Такого й не вигадаєш.
849
00:54:25,043 --> 00:54:26,959
Медді точно скоро буде тут.
850
00:54:27,043 --> 00:54:29,334
Дерева — це вам не іграшки.
851
00:54:29,418 --> 00:54:31,418
І невідомо, чи мають бензопилу.
852
00:54:31,501 --> 00:54:33,793
- Так, Еммо?
- Так, точно.
853
00:54:39,043 --> 00:54:40,918
Ти не взяв зарядний пристрій.
854
00:54:41,501 --> 00:54:42,376
Як і ти.
855
00:54:43,459 --> 00:54:44,876
Це авто може швидше?
856
00:54:46,043 --> 00:54:47,501
- Ні.
- Клас.
857
00:54:51,709 --> 00:54:54,751
- Це не смішно.
- Дуже смішно. Усе буде добре.
858
00:54:54,834 --> 00:54:55,834
Ти глянь.
859
00:55:01,959 --> 00:55:04,834
Дорогі мої, ми зібралися тут сьогодні,
860
00:55:04,918 --> 00:55:10,043
щоби вшанувати кохання
цих двох прекрасний юних людей, які...
861
00:55:10,126 --> 00:55:12,668
Стривайте, я тут.
862
00:55:14,584 --> 00:55:16,459
Вибачте. Справді, пробачте.
863
00:55:16,543 --> 00:55:19,959
- Було близько. Ледь не втратила місця.
- Іди сюди.
864
00:55:21,334 --> 00:55:22,168
Вибач.
865
00:55:23,001 --> 00:55:24,876
- Що з тобою сталося?
- Що ж...
866
00:55:26,001 --> 00:55:27,251
Боюся, це я винен.
867
00:55:27,334 --> 00:55:29,876
Ми поверталися зі Скель Мора.
868
00:55:29,959 --> 00:55:32,084
Що забули в тій пастці для туристів?
869
00:55:32,709 --> 00:55:34,084
Як ти забруднилася?
870
00:55:34,168 --> 00:55:37,709
Що ж, тепер ми всі разом, і це головне.
871
00:55:37,793 --> 00:55:39,293
Можемо перейти до справи?
872
00:55:39,376 --> 00:55:41,834
У нас репетиція вечері за годину.
873
00:55:41,918 --> 00:55:45,001
Гаразд, перейдімо до найсолодшого.
874
00:55:45,084 --> 00:55:46,918
Ви можете поцілувати наречену.
875
00:55:58,918 --> 00:55:59,751
Джеймсе?
876
00:56:00,709 --> 00:56:01,543
Що?
877
00:56:02,293 --> 00:56:03,293
Хто такий Джеймс?
878
00:56:06,418 --> 00:56:07,418
Це я.
879
00:56:08,918 --> 00:56:09,959
Що сталося?
880
00:56:10,876 --> 00:56:12,251
Що ж, ти знепритомніла.
881
00:56:15,668 --> 00:56:16,501
Це вона.
882
00:56:18,001 --> 00:56:18,918
Хто вона?
883
00:56:19,418 --> 00:56:20,334
Свята Бригіта?
884
00:56:21,793 --> 00:56:23,459
Це все вона влаштувала.
885
00:56:23,543 --> 00:56:26,126
- Думаєш, вона хильнула віскі?
- Шоне, годі.
886
00:56:26,209 --> 00:56:28,084
- Це нерви через весілля.
- Води?
887
00:56:28,168 --> 00:56:31,918
Ні, я просто...
У мене запаморочення. Ось і все.
888
00:56:32,918 --> 00:56:35,668
- Точно все добре?
- Так, усе добре.
889
00:56:36,543 --> 00:56:37,876
Я одружуюся з Полом Кеннеді.
890
00:56:38,501 --> 00:56:39,334
Саме так.
891
00:56:40,584 --> 00:56:41,959
Продовжимо?
892
00:56:42,043 --> 00:56:43,626
Звісно, отче. Вибачте.
893
00:56:44,376 --> 00:56:45,209
Що там у нас?
894
00:56:53,293 --> 00:56:57,584
Тиша, будь ласка.
Мій дорогий чоловік Шон має тост.
895
00:56:59,043 --> 00:56:59,959
Дякую, сонечко.
896
00:57:01,334 --> 00:57:06,251
Нехай ваші серця будуть світлі та щасливі.
Нехай посмішки будуть великі й широкі.
897
00:57:06,334 --> 00:57:10,834
І хай у кишенях
завжди буде четвертак чи два.
898
00:57:11,584 --> 00:57:14,459
Не хвилюйся, Медді.
Ти одружуєшся з Кеннеді.
899
00:57:15,584 --> 00:57:17,501
- Будьмо!
- Будьмо!
900
00:57:20,001 --> 00:57:22,668
- П'єш «Гіннес»?
- Щось припав до душі.
901
00:57:23,918 --> 00:57:26,251
Гаразд, тепер на честь молодят
902
00:57:26,334 --> 00:57:29,959
ми зіграємо в гру «Наскільки добре
ти знаєш свою половинку?»
903
00:57:32,293 --> 00:57:35,668
Три питання.
Якщо правильно відповісте, то п'єте шот.
904
00:57:36,543 --> 00:57:38,959
Якщо помилитеся, то всі п'ємо шот.
905
00:57:40,751 --> 00:57:44,543
То ми п'ємо в будь-якому випадку?
Можемо зіграти в іншу гру?
906
00:57:44,626 --> 00:57:48,209
Ні, тут ти не викрутишся.
Корі встановлює правила.
907
00:57:48,293 --> 00:57:53,251
Гаразд, перше питання.
Хто улюблений автор Медді?
908
00:57:54,251 --> 00:57:55,251
Це легке питання.
909
00:57:56,418 --> 00:57:57,501
Пол Кеннеді.
910
00:57:59,459 --> 00:58:01,334
Ні. Дуже дотепно. Ні.
911
00:58:01,418 --> 00:58:05,334
Моя наречена любить класику.
Її улюблений автор...
912
00:58:05,418 --> 00:58:07,001
Джеймс Джойс.
913
00:58:07,084 --> 00:58:08,251
...Чарльз Дікенс.
914
00:58:09,834 --> 00:58:10,834
Саме так.
915
00:58:15,251 --> 00:58:17,084
Один бал молодятам.
916
00:58:17,584 --> 00:58:21,626
Друге питання.
Під яку пісню ви вперше танцювали разом?
917
00:58:24,084 --> 00:58:25,293
Що ж, такої не було.
918
00:58:26,376 --> 00:58:28,293
Медді не вміє танцювати, правда?
919
00:58:30,043 --> 00:58:30,876
Ні.
920
00:58:33,084 --> 00:58:36,834
Достатньо почули від тебе, брате.
Останнє питання тобі, Медді.
921
00:58:38,293 --> 00:58:40,459
Де Пол зробив тобі пропозицію?
922
00:58:40,543 --> 00:58:43,043
- Вона знає цю відповідь.
- Розкажи нам.
923
00:58:43,126 --> 00:58:44,126
Пропозицію?
924
00:58:44,209 --> 00:58:46,293
Так, де ти отримала цю каблучку?
925
00:58:46,834 --> 00:58:48,418
Ну ж бо, Медді. Розкажи.
926
00:58:51,834 --> 00:58:57,793
Що ж, це сталося в дуже особливому місці.
927
00:58:58,293 --> 00:58:59,793
У дуже особливому.
928
00:59:00,334 --> 00:59:02,376
Воно таке особливе, і...
929
00:59:03,459 --> 00:59:07,751
Так, скажи?
Там було дуже красиво й особливо.
930
00:59:07,834 --> 00:59:11,168
Це було в «О'Тулс» у Брукліні
на мій день народження.
931
00:59:11,251 --> 00:59:12,251
Саме так.
932
00:59:14,126 --> 00:59:17,168
Так. Це було в «О'Тулсі» в Брукліні.
933
00:59:17,251 --> 00:59:18,959
- На день народження.
- Точно.
934
00:59:19,043 --> 00:59:19,918
А тоді...
935
00:59:20,501 --> 00:59:22,793
Що ж, а тоді Медді глянула на мене
936
00:59:23,293 --> 00:59:27,293
й сказала:
«Що треба, аби ти повіз мене до Ірландії?»
937
00:59:28,168 --> 00:59:29,001
А я відповів:
938
00:59:30,376 --> 00:59:31,793
«Довелося б одружитися».
939
00:59:34,084 --> 00:59:34,959
А потім...
940
00:59:37,084 --> 00:59:38,001
Потім...
941
00:59:45,209 --> 00:59:46,584
Та вона жартує.
942
00:59:49,459 --> 00:59:52,501
Тоді ти стала на коліно
й зробила мені пропозицію.
943
00:59:53,293 --> 00:59:54,251
Я зробила?
944
00:59:54,334 --> 00:59:56,959
Тобто, так, авжеж.
Так, я зробила пропозицію.
945
00:59:57,043 --> 00:59:59,043
- Я. Так, я зробила пропозицію.
- Ти.
946
00:59:59,876 --> 01:00:02,959
А решта, як то кажуть, уже історія.
947
01:00:20,459 --> 01:00:22,751
- Усе гаразд? Що таке?
- Нога болить.
948
01:00:22,834 --> 01:00:23,834
Ходімо.
949
01:00:31,084 --> 01:00:31,918
Перепрошую.
950
01:00:32,001 --> 01:00:34,959
Джеймсе, я подумала,
що можете глянути на ці.
951
01:00:36,168 --> 01:00:38,959
Краще буде, якщо ви залишитеся на ніч.
952
01:00:39,043 --> 01:00:41,709
Я попросила Невіна
підготувати номер у вежі.
953
01:00:41,793 --> 01:00:42,876
Невіна. Добре.
954
01:00:42,959 --> 01:00:44,626
- Побачимося вранці.
- Чудово.
955
01:00:44,709 --> 01:00:48,209
- Дякую за сьогодні.
- Звісно. Дякую, що запросили.
956
01:01:10,418 --> 01:01:12,126
Ти вже їдеш?
957
01:01:13,001 --> 01:01:15,584
Ні. Просто збираю речі на ніч.
958
01:01:16,501 --> 01:01:18,751
Олівія запросила мене в гостьову вежу.
959
01:01:19,334 --> 01:01:20,293
Звучить шикарно.
960
01:01:21,626 --> 01:01:25,376
Не довіряє, що я встигну завтра
після інциденту з деревом.
961
01:01:27,709 --> 01:01:30,834
Дякую, що відвіз мене
на скелі й за танець.
962
01:01:31,501 --> 01:01:33,876
Радий бути фотографом
з повним комплексом послуг.
963
01:01:46,043 --> 01:01:47,626
Ти про таке мріяла?
964
01:01:47,709 --> 01:01:48,751
- Що?
- Це.
965
01:01:50,584 --> 01:01:51,668
Усе це.
966
01:01:52,709 --> 01:01:56,459
Ти була збентежена,
ніби ви з Полом погано знайомі.
967
01:01:57,501 --> 01:01:59,626
Це смішно. Звісно, ми добре знайомі.
968
01:01:59,709 --> 01:02:01,918
- Чарльз Дікенс?
- Усі помиляються.
969
01:02:02,001 --> 01:02:03,001
Так.
970
01:02:05,168 --> 01:02:06,876
Сподіваюся, ти не помиляєшся.
971
01:02:07,959 --> 01:02:09,251
Не кажи так мені.
972
01:02:10,209 --> 01:02:13,168
Ми ледь знайомі.
Ми провели разом лише день.
973
01:02:13,918 --> 01:02:15,626
Визнаю, це був чудовий день,
974
01:02:15,709 --> 01:02:18,918
наповнений драматичними краєвидами
й романтичним дощем,
975
01:02:19,626 --> 01:02:22,418
та ти не можеш
ставити під сумнів мій вибір.
976
01:02:23,834 --> 01:02:25,918
Завтра я одружуюся з Полом Кеннеді.
977
01:02:28,001 --> 01:02:29,168
Бо ти зробила пропозицію.
978
01:02:30,418 --> 01:02:34,043
То що? Думаєш,
що жінка не може робити пропозиції?
979
01:02:34,126 --> 01:02:37,876
Звісно, може, але якби ти була
моєю дівчиною, я б не чекав.
980
01:02:39,668 --> 01:02:41,043
Запропонував би першим.
981
01:02:43,043 --> 01:02:45,293
Може, не приходь на весілля.
982
01:02:45,376 --> 01:02:46,501
Тоді скажу Олівії.
983
01:02:46,584 --> 01:02:49,668
- Добре. Роби фото.
- Добре. Буде остання наша зустріч.
984
01:02:49,751 --> 01:02:52,751
Я їду в Болівію фотографувати ящірок,
що вимирають.
985
01:02:52,834 --> 01:02:55,501
- Що? Коли ти їдеш?
- У неділю.
986
01:02:56,209 --> 01:02:59,209
Чудово. Саме вчасно,
щоб утекти від власного життя.
987
01:03:01,209 --> 01:03:02,459
Це було зайве.
988
01:03:03,751 --> 01:03:04,834
Трохи запізно.
989
01:03:15,168 --> 01:03:16,001
Мамо?
990
01:03:16,084 --> 01:03:18,709
- У мене є квитки. Скоро сяду в літак.
- Так?
991
01:03:18,793 --> 01:03:21,251
- Чудові новини.
- Я прилечу до весілля.
992
01:03:21,334 --> 01:03:23,168
Не забирай мене. Візьму таксі.
993
01:03:23,251 --> 01:03:27,126
Мамо, я така рада, що ти прилетиш.
Нам неодмінно треба побачитися.
994
01:03:27,209 --> 01:03:28,084
Я скоро буду
995
01:03:28,168 --> 01:03:31,084
й подбаю,
аби весілля з Полом було ідеальним.
996
01:03:31,168 --> 01:03:32,084
Дякую, мамо.
997
01:03:32,168 --> 01:03:36,334
Це оголошення про зміну воріт.
Рейс 47 до Дубліна тепер...
998
01:03:36,418 --> 01:03:39,251
Що сказали? Зачекай секунду, сонечко.
999
01:03:39,334 --> 01:03:41,751
Куди всі йдуть? Що відбувається?
1000
01:03:41,834 --> 01:03:44,501
- Мені треба йти. Бувай.
- Мамо?
1001
01:03:47,793 --> 01:03:49,834
Пропустіть.
1002
01:04:15,959 --> 01:04:16,876
Привіт.
1003
01:04:16,959 --> 01:04:21,668
Привіт. Схоже, тобі весело.
Емма гарно танцює, так?
1004
01:04:21,751 --> 01:04:24,834
Так. Може, вона дасть тобі
кілька підказок на завтра.
1005
01:04:25,668 --> 01:04:29,501
Ледь не забув. Я написав наші обітниці.
Я надіслав їх тобі.
1006
01:04:30,501 --> 01:04:32,918
Чекай, ти написав мою весільну обітницю?
1007
01:04:33,001 --> 01:04:34,959
Медді, я ж письменник.
1008
01:04:35,043 --> 01:04:37,334
Але, може, трохи прикрасиш їх.
1009
01:04:38,376 --> 01:04:40,793
Поле, підійди на секунду.
1010
01:04:41,918 --> 01:04:43,834
Мене викликають. Ти йдеш?
1011
01:04:43,918 --> 01:04:47,834
Гадаю, я піду спати,
якщо ти не проти. Я щось утомилася.
1012
01:04:47,918 --> 01:04:50,501
Гаразд. Я сьогодні в гостьовій кімнаті.
1013
01:04:50,584 --> 01:04:52,626
До нещастя, якщо бачитиму тебе.
1014
01:04:52,709 --> 01:04:54,793
Так. Це точно було б зайвим.
1015
01:04:54,876 --> 01:04:56,126
- Добраніч.
- Добраніч.
1016
01:05:33,668 --> 01:05:35,168
ПОДЯКА
1017
01:05:36,834 --> 01:05:39,251
РЕДАГУВАЛА МЕДЛІН КЕЛЛІ
1018
01:05:45,751 --> 01:05:47,876
РОМАН БЕЗ ЗАГОЛОВКА МЕДЛІН КЕЛЛІ
РОЗДІЛ ПЕРШИЙ
1019
01:05:50,418 --> 01:05:53,126
ОСЬ, СОНЦЕ! ВЕСІЛЬНІ ОБІТНИЦІ ПОЛА КЕННЕДІ
1020
01:06:02,751 --> 01:06:05,959
- Це був неймовірний вечір.
- Так, це точно.
1021
01:06:06,043 --> 01:06:08,668
Так. От би він тривав вічність.
1022
01:06:08,751 --> 01:06:10,418
Так, це точно.
1023
01:06:13,168 --> 01:06:14,876
- Добраніч.
- Добраніч.
1024
01:06:46,126 --> 01:06:50,709
Ці квіти в каплицю.
Ідеальний ранок для весілля.
1025
01:07:09,876 --> 01:07:10,959
Гарне вийшло фото?
1026
01:07:12,626 --> 01:07:13,584
Думаю, так. Так.
1027
01:07:15,834 --> 01:07:18,376
Хіба не маєш готуватися до весілля?
1028
01:07:19,501 --> 01:07:21,668
Так, вирішила пройтися.
1029
01:07:24,376 --> 01:07:25,293
Не заважатиму.
1030
01:07:26,834 --> 01:07:30,001
Джеймсе. Вибач за минулий вечір.
1031
01:07:33,043 --> 01:07:34,418
Не варто перепрошувати.
1032
01:07:37,043 --> 01:07:38,168
Тобі нелегко.
1033
01:07:42,084 --> 01:07:44,126
- Я читав твою книгу.
- Тобто Пола.
1034
01:07:44,209 --> 01:07:45,293
Я знаю, що сказав.
1035
01:07:45,793 --> 01:07:47,418
Краща, ніж інші його книги.
1036
01:07:48,626 --> 01:07:49,709
Набагато краща.
1037
01:07:49,793 --> 01:07:51,293
Цікаво, як так сталося.
1038
01:07:52,293 --> 01:07:53,459
Я небагато змінила.
1039
01:07:55,126 --> 01:07:57,209
- Навіщо ти так робиш?
- Як?
1040
01:07:57,293 --> 01:08:01,126
Редагувати книгу — це одне,
але не варто редагувати власне життя.
1041
01:08:03,918 --> 01:08:06,001
Не редагую власного життя, просто...
1042
01:08:06,501 --> 01:08:08,334
Це може звучати дивно,
1043
01:08:08,418 --> 01:08:11,376
але я не впевнена,
що таким має бути моє життя.
1044
01:08:11,459 --> 01:08:14,084
Якщо це так, то саме час висловитися.
1045
01:08:16,334 --> 01:08:18,418
Ти справді цього хочеш, Медді?
1046
01:08:20,376 --> 01:08:23,918
Пол — це та людина,
з якою ти хочеш розділити решту життя?
1047
01:08:26,709 --> 01:08:28,709
Одружитися з Полом — це моя мрія.
1048
01:08:31,668 --> 01:08:32,501
Добре.
1049
01:08:34,126 --> 01:08:35,709
Тоді чому ти така сумна?
1050
01:09:31,626 --> 01:09:32,459
Сюди.
1051
01:09:46,751 --> 01:09:50,918
Твоя фата просто неймовірна.
Вигляд чудовий.
1052
01:09:51,459 --> 01:09:53,918
Ну ось. Не вірю, що це відбувається.
1053
01:09:54,001 --> 01:09:57,834
Я теж. Зробиш мені послугу
й дізнаєшся, чи приїхала мама?
1054
01:09:57,918 --> 01:10:00,376
- Вона не відповідає.
- Авжеж. Уже йду.
1055
01:10:00,459 --> 01:10:02,043
Добре, дякую.
1056
01:10:03,668 --> 01:10:04,501
Вітаю, отче.
1057
01:10:05,626 --> 01:10:06,918
Ти готова, Медлін?
1058
01:10:08,251 --> 01:10:09,168
Мабуть.
1059
01:10:09,668 --> 01:10:11,584
- Мабуть?
- Я просто...
1060
01:10:13,043 --> 01:10:15,459
Отче, думаю, я зробила дещо лихе.
1061
01:10:16,501 --> 01:10:17,709
Що таке, дорогенька?
1062
01:10:19,251 --> 01:10:21,043
Я загадала бажання Святій Бригіті.
1063
01:10:22,084 --> 01:10:25,251
І це все? Обережніше з цим.
1064
01:10:25,793 --> 01:10:27,834
У неї своєрідне почуття гумору.
1065
01:10:29,376 --> 01:10:30,209
Що це означає?
1066
01:10:30,293 --> 01:10:34,418
Коли ти її про щось просиш,
вона може не дати тобі бажаного,
1067
01:10:35,334 --> 01:10:38,543
але завжди дасть те, чого ти потребуєш.
1068
01:10:40,543 --> 01:10:41,584
О, мені час.
1069
01:10:42,209 --> 01:10:45,084
Усе буде добре. Побачимося.
1070
01:10:48,709 --> 01:10:49,793
Починається.
1071
01:10:50,834 --> 01:10:52,168
Мої брови рівні?
1072
01:10:52,251 --> 01:10:55,251
Та візажистка,
яку найняла Олівія, ще та діваха.
1073
01:10:55,334 --> 01:10:58,001
- Здається, я її розлютила.
- Вигляд чудовий.
1074
01:11:01,376 --> 01:11:02,251
Пробач, Еммо.
1075
01:11:03,418 --> 01:11:04,251
За що?
1076
01:11:04,334 --> 01:11:05,501
За тебе й Пола.
1077
01:11:08,251 --> 01:11:09,918
Ти про що?
1078
01:11:12,918 --> 01:11:15,168
Я знаю, що ви не байдужі одне одному.
1079
01:11:16,418 --> 01:11:18,418
Бачила вас учора ввечері на патіо.
1080
01:11:19,501 --> 01:11:20,751
Нічого не було.
1081
01:11:20,834 --> 01:11:25,334
Я тебе знаю з дитинства, Еммо.
Усе гаразд. Мені ти можеш сказати.
1082
01:11:26,709 --> 01:11:27,584
Медді.
1083
01:11:28,626 --> 01:11:30,209
Ти віриш у долю?
1084
01:11:32,501 --> 01:11:33,543
Іноді.
1085
01:11:33,626 --> 01:11:35,418
Розумієш, я не знаю чому,
1086
01:11:36,334 --> 01:11:38,043
та відколи я зустріла Пола
1087
01:11:38,793 --> 01:11:42,126
здавалося, що нам судилося бути разом.
1088
01:11:43,793 --> 01:11:46,418
В іншому житті, можливо, ми могли би бути.
1089
01:11:47,876 --> 01:11:48,959
Тільки не в цьому.
1090
01:11:55,668 --> 01:12:00,334
Не віриться, що ти така спокійна.
Це твій найважливіший день, і я його псую.
1091
01:12:00,418 --> 01:12:02,876
Це не твоя провина. Справді.
1092
01:12:05,543 --> 01:12:06,959
Я спробую все виправити.
1093
01:13:18,251 --> 01:13:19,543
Перепрошую.
1094
01:13:19,626 --> 01:13:21,501
- Привіт.
- Зупиніться.
1095
01:13:22,584 --> 01:13:24,376
- Привіт.
- Це весільна сукня?
1096
01:13:26,209 --> 01:13:28,043
- Що відбувається?
- Ой людоньки.
1097
01:13:28,626 --> 01:13:31,459
У що вона вдягнена?
Де сімейна весільна сукня?
1098
01:13:40,626 --> 01:13:41,459
Привіт усім.
1099
01:13:43,168 --> 01:13:47,251
Для тих,
хто мене не знає, я Медді — наречена.
1100
01:13:47,834 --> 01:13:49,918
Принаймні мала нею бути.
1101
01:13:51,043 --> 01:13:52,918
Звісно, ви знаєте Пола.
1102
01:13:53,668 --> 01:13:56,709
Він чудовий хлопець
і ще й хороший письменник.
1103
01:13:59,626 --> 01:14:02,668
Люди часто кажуть,
що я маю висловлювати свою думку.
1104
01:14:03,709 --> 01:14:05,543
Тож ось вона.
1105
01:14:08,043 --> 01:14:09,334
Пол мені не байдужий,
1106
01:14:11,001 --> 01:14:12,418
але я не кохаю його.
1107
01:14:13,709 --> 01:14:15,876
І я майже певна, що він мене теж.
1108
01:14:16,626 --> 01:14:17,709
Медді.
1109
01:14:18,709 --> 01:14:22,876
Я просто думаю, що якщо ти
збираєшся пройти через таке з кимось,
1110
01:14:23,876 --> 01:14:27,126
як-от весілля, шлюб, життя,
1111
01:14:28,043 --> 01:14:32,043
то це має бути той, кого ти кохаєш,
а не лише той, кого ти бажаєш.
1112
01:14:33,459 --> 01:14:35,793
Це має бути з тим, кого ти знайшла,
1113
01:14:36,376 --> 01:14:38,959
або навіть із тим, хто знайшов тебе.
1114
01:14:44,209 --> 01:14:46,834
Вибачте. Це неприйнятно.
1115
01:14:47,543 --> 01:14:49,584
Поле, як ти це допустив?
1116
01:14:50,376 --> 01:14:51,209
Я?
1117
01:14:52,209 --> 01:14:53,668
Це все він.
1118
01:14:54,709 --> 01:14:57,168
- Фотограф?
- Я бачив тебе з Медді вранці.
1119
01:14:57,251 --> 01:14:58,501
Біля ставочка.
1120
01:14:59,501 --> 01:15:02,001
А як же ви з Еммою вчора ввечері?
1121
01:15:02,084 --> 01:15:05,543
Це не має значення.
Цей жартівник краде тут мою наречену.
1122
01:15:05,626 --> 01:15:08,209
Принаймні я не краду ідеї Медді
й не видаю за власні.
1123
01:15:10,293 --> 01:15:12,084
- Про що це ти?
- Про твою книгу.
1124
01:15:12,168 --> 01:15:13,001
Що ж...
1125
01:15:16,293 --> 01:15:17,251
Я написав її.
1126
01:15:18,459 --> 01:15:20,668
Ні, не ти. Я написала ту книгу.
1127
01:15:23,418 --> 01:15:24,418
Ось і маєш.
1128
01:15:25,334 --> 01:15:26,251
Поле, припини.
1129
01:15:26,334 --> 01:15:27,793
Ні. Ти маєш рацію.
1130
01:15:27,876 --> 01:15:29,543
Вибачте. Вибачте, народ.
1131
01:15:30,168 --> 01:15:31,043
Ану йди сюди.
1132
01:15:33,543 --> 01:15:34,584
Ні! Припини!
1133
01:15:34,668 --> 01:15:36,168
Медді, не допомагаєш.
1134
01:15:38,001 --> 01:15:39,334
Поле, припини!
1135
01:15:45,793 --> 01:15:46,751
Моя нога.
1136
01:15:53,293 --> 01:15:56,126
Шоне, не стій же ти! Зроби щось!
1137
01:15:56,209 --> 01:15:57,959
Ну ж бо, синку. Ти зможеш.
1138
01:15:58,668 --> 01:16:00,251
- Начувайся.
- Хто це?
1139
01:16:00,334 --> 01:16:02,418
{\an8}МАМА
1140
01:16:02,501 --> 01:16:05,251
- Не чіпай мого брата.
- Мамо? Де ти?
1141
01:16:06,084 --> 01:16:08,668
Не панікуй. Я в лікарні в Де-Мойна.
1142
01:16:08,751 --> 01:16:10,793
- З тобою все гаразд?
- Усе добре.
1143
01:16:10,876 --> 01:16:13,084
У мене лише перелом плеснової кістки
1144
01:16:13,168 --> 01:16:16,209
й невелика шишка на голові,
але я вже все згадала.
1145
01:16:17,043 --> 01:16:20,334
Сонечко, скажи мені. Весілля.
Усе так, як ти й мріяла?
1146
01:16:21,793 --> 01:16:22,626
Корі!
1147
01:16:22,709 --> 01:16:24,126
І голову таке не прийде.
1148
01:16:24,209 --> 01:16:27,459
Чому не ловиш його? Допоможи!
Допоможи піймати його.
1149
01:16:28,751 --> 01:16:30,001
Відчепися! Ану пусти!
1150
01:16:31,543 --> 01:16:33,959
Що з тобою? Що?
1151
01:16:34,043 --> 01:16:35,876
Мамо, я передзвоню тобі.
1152
01:16:35,959 --> 01:16:36,793
Джеймсе!
1153
01:16:37,793 --> 01:16:38,918
Кому ти допомагаєш?
1154
01:16:39,001 --> 01:16:41,584
Поле. Ти цілий?
1155
01:16:43,418 --> 01:16:44,751
Ні, не думаю.
1156
01:16:46,043 --> 01:16:48,459
Не віриться, що назвав мене неважливою.
1157
01:16:49,834 --> 01:16:50,709
Що?
1158
01:16:51,209 --> 01:16:54,501
Я не це мав на увазі. Вибач! Повернися!
1159
01:16:54,584 --> 01:16:57,668
- Боже ж мій.
- Не будемо вплутувати сюди Бога.
1160
01:17:01,043 --> 01:17:01,876
Джеймсе.
1161
01:17:02,834 --> 01:17:04,043
Стривай, Джеймсе.
1162
01:17:04,543 --> 01:17:06,043
Я помилився.
1163
01:17:08,209 --> 01:17:12,543
Не варто було залишатися на цій роботі.
Я занадто прив'язався емоційно.
1164
01:17:12,626 --> 01:17:14,918
- Справді?
- Ти чула Пола.
1165
01:17:15,918 --> 01:17:17,626
Він думає, що я всьому виною.
1166
01:17:17,709 --> 01:17:19,751
Якщо чесно, то, мабуть, так і є.
1167
01:17:19,834 --> 01:17:21,043
Ні.
1168
01:17:22,501 --> 01:17:26,668
Якщо я змусив тебе сумніватися в собі,
то мені дуже шкода.
1169
01:17:27,168 --> 01:17:29,293
- Але...
- Найкраще, що я можу зробити...
1170
01:17:30,459 --> 01:17:31,626
Можу піти від тебе.
1171
01:17:32,209 --> 01:17:34,168
Це все не твоя провина.
1172
01:17:35,876 --> 01:17:38,001
Бажаю бути найщасливішою у світі.
1173
01:17:39,334 --> 01:17:40,959
Це неможливо без тебе.
1174
01:17:41,959 --> 01:17:43,751
Я знаю, що зараз це безглуздо,
1175
01:17:44,376 --> 01:17:46,751
але я вірю, що нам судилося бути разом.
1176
01:17:49,459 --> 01:17:50,334
Тільки не так.
1177
01:17:53,293 --> 01:17:54,376
Джеймсе, стій.
1178
01:18:18,793 --> 01:18:19,626
Бувай, Медді.
1179
01:19:10,168 --> 01:19:12,334
Добре, я тут.
1180
01:19:15,251 --> 01:19:17,751
Я знаю,
що ви тут, Свята Бригіто. Виходьте.
1181
01:19:18,376 --> 01:19:21,126
Будь ласка! Це все була помилка.
1182
01:19:21,751 --> 01:19:24,043
Пол, весілля, Джеймс.
1183
01:19:24,668 --> 01:19:25,959
Просто поверни все!
1184
01:19:28,709 --> 01:19:29,834
Свята Бригіто!
1185
01:19:29,918 --> 01:19:31,834
Дарма ти кричиш, дорогенька.
1186
01:19:31,918 --> 01:19:32,793
Я тут.
1187
01:19:34,459 --> 01:19:36,251
Мені треба скасувати бажання.
1188
01:19:38,001 --> 01:19:42,043
Боюся, це неможливо.
Це бажання вже виконано.
1189
01:19:42,126 --> 01:19:44,043
Але все пішло зовсім не так.
1190
01:19:44,126 --> 01:19:47,793
Справді? Чи все пішло так, як і мало бути?
1191
01:19:47,876 --> 01:19:50,459
Ви маєте рацію, і я засвоїла урок.
1192
01:19:50,543 --> 01:19:52,376
Я маю проживати власну долю.
1193
01:19:52,459 --> 01:19:55,251
Що ж, тоді це інше.
1194
01:19:55,334 --> 01:19:57,168
Чекайте, поверніться. Куди ви?
1195
01:20:03,293 --> 01:20:05,834
Прошу, Свята Бригіто,
скасуйте моє бажання.
1196
01:20:07,918 --> 01:20:08,918
Добре.
1197
01:20:09,668 --> 01:20:11,626
Добре. Я зможу.
1198
01:20:14,334 --> 01:20:16,084
Мені потрібен лише вітерець.
1199
01:20:16,834 --> 01:20:18,751
Де вітерець? Добре.
1200
01:20:21,376 --> 01:20:23,751
Легенький вітерець. Ну ж бо, найлегший.
1201
01:20:23,834 --> 01:20:26,209
Будь-який підійде. Гаразд.
1202
01:20:27,709 --> 01:20:30,751
Просто поверни моє бажання.
1203
01:20:59,251 --> 01:21:00,918
Тут хтось є?
1204
01:21:17,668 --> 01:21:18,876
Що ти робиш?
1205
01:21:18,959 --> 01:21:21,626
- Чому ти не в сукні?
- Це сукня дружки.
1206
01:21:21,709 --> 01:21:24,501
Так, і вона має бути на дружці.
1207
01:21:25,168 --> 01:21:27,001
- Каблучка зникла.
- Яка каблучка?
1208
01:21:27,084 --> 01:21:28,459
Це Пол та Емма.
1209
01:21:29,626 --> 01:21:30,751
У тебе все добре?
1210
01:21:30,834 --> 01:21:32,376
Це неймовірно.
1211
01:21:33,209 --> 01:21:36,293
Я рада, що ти так думаєш. Ходімо.
1212
01:21:40,209 --> 01:21:41,543
- Привіт.
- Привіт, доню.
1213
01:21:41,626 --> 01:21:42,501
Як твоя нога?
1214
01:21:42,584 --> 01:21:45,626
Моя нога? А, ти про артрит.
1215
01:21:45,709 --> 01:21:48,876
Він не тривожить,
відколи я приймаю глюкозамін.
1216
01:21:49,709 --> 01:21:50,959
Яка чудова новина.
1217
01:21:52,334 --> 01:21:53,418
Дякую, донечко.
1218
01:22:15,584 --> 01:22:16,501
Джеймсе.
1219
01:22:17,959 --> 01:22:19,043
Вибачте.
1220
01:22:31,543 --> 01:22:33,168
Так. Роблю фото.
1221
01:22:40,751 --> 01:22:41,584
Дякую.
1222
01:22:42,626 --> 01:22:43,876
Віскі, будь ласка.
1223
01:22:43,959 --> 01:22:45,834
- Чудова вечірка.
- Так.
1224
01:22:45,918 --> 01:22:47,126
- Прошу.
- Дякую.
1225
01:22:47,668 --> 01:22:48,668
- Будьмо.
- Будьмо.
1226
01:22:53,084 --> 01:22:54,626
Добре. Я його не цікавлю.
1227
01:22:55,543 --> 01:22:56,543
Я рухаюся далі.
1228
01:22:56,626 --> 01:22:57,918
- Молодчина.
- Дякую.
1229
01:22:58,751 --> 01:22:59,751
Шампанського.
1230
01:23:02,001 --> 01:23:03,876
- Ну привіт, красунчику.
- Привіт.
1231
01:23:03,959 --> 01:23:05,543
- Потанцюємо?
- Авжеж.
1232
01:23:05,626 --> 01:23:07,043
Гаразд. Я вся твоя.
1233
01:23:13,709 --> 01:23:15,834
- Привіт.
- Привіт, не сумуєш?
1234
01:23:15,918 --> 01:23:19,459
Так, це була чудова церемонія.
І ти у власній сукні!
1235
01:23:19,543 --> 01:23:21,209
Без тебе цього не було б.
1236
01:23:21,293 --> 01:23:24,543
Медді, я все життя шукала такого, як Пол.
1237
01:23:24,626 --> 01:23:25,918
Я щаслива як ніколи.
1238
01:23:26,001 --> 01:23:28,668
Ось і фотограф. Моя помада досі на місці?
1239
01:23:28,751 --> 01:23:29,751
Усе ідеально.
1240
01:23:42,959 --> 01:23:44,334
Моя дівчинка.
1241
01:23:44,918 --> 01:23:48,043
Вітаю, Поле. Емма неймовірна людина.
1242
01:23:48,126 --> 01:23:50,126
- Тобі пощастило з нею.
- Усім нам.
1243
01:23:50,209 --> 01:23:52,168
Я говорив із видавцем.
1244
01:23:52,251 --> 01:23:56,334
Показники в США зашкалюють.
Вони хочуть продовження відразу.
1245
01:23:56,418 --> 01:23:59,168
Очевидно, я їду на місяць
у медовий місяць.
1246
01:23:59,251 --> 01:24:01,168
Почнеш писати без мене?
1247
01:24:02,334 --> 01:24:03,293
Залежить.
1248
01:24:03,876 --> 01:24:04,793
Від чого?
1249
01:24:04,876 --> 01:24:06,959
Я буду визнаною співавторкою?
1250
01:24:10,376 --> 01:24:12,584
Медлін, так не вийде.
1251
01:24:13,209 --> 01:24:14,418
Усі заслуги мені.
1252
01:24:14,501 --> 01:24:18,668
Ти редагуєш розповідь,
а моє ім'я продає книги.
1253
01:24:18,751 --> 01:24:20,918
Саме тому ми ідеальна команда.
1254
01:24:22,209 --> 01:24:24,918
Знаєш що, Поле?
Не так я уявляю собі команду.
1255
01:24:25,001 --> 01:24:27,376
Боюся, ця книга лише у твоїх руках.
1256
01:24:31,334 --> 01:24:32,334
Ти куди?
1257
01:24:34,501 --> 01:24:35,918
Писати власну розповідь.
1258
01:24:42,793 --> 01:24:43,668
Смачного.
1259
01:24:44,876 --> 01:24:46,126
- Дякую, Мерфі.
- Прошу.
1260
01:24:54,543 --> 01:24:55,668
Чим допомогти?
1261
01:24:55,751 --> 01:24:58,918
Я шукаю Джеймса Томаса.
Він знімає кімнату нагорі.
1262
01:24:59,001 --> 01:25:01,959
Джеймса? Він пішов. Щойно вискочив.
1263
01:25:02,043 --> 01:25:03,418
Справді?
1264
01:25:03,501 --> 01:25:06,209
- Може, наздоженете.
- Добре, дякую.
1265
01:25:06,293 --> 01:25:07,459
- Будь ласка.
- Дякую.
1266
01:25:21,459 --> 01:25:22,334
Тут зайнято?
1267
01:25:26,834 --> 01:25:28,501
Залежить, чи спробуєш украсти сумку.
1268
01:25:31,334 --> 01:25:32,793
- Дякую.
- Усе гаразд.
1269
01:25:34,543 --> 01:25:37,251
- Ну й збіг.
- Це маленьке селище.
1270
01:25:39,209 --> 01:25:41,501
Ти фотографуєш природу, так?
1271
01:25:42,334 --> 01:25:45,126
Мені цікаво, чи можу я отримати пораду.
1272
01:25:46,126 --> 01:25:46,959
Гаразд.
1273
01:25:47,043 --> 01:25:50,293
Я досліджую болівійських деревних ящірок.
1274
01:25:50,376 --> 01:25:51,418
Вони вимирають.
1275
01:25:52,543 --> 01:25:54,834
Мені запропонували фотографувати їх.
1276
01:25:55,543 --> 01:25:58,459
- Коли ти їдеш?
- Я не їду. Я відмовився від роботи.
1277
01:25:59,043 --> 01:25:59,876
Справді?
1278
01:26:00,376 --> 01:26:03,709
Що ж, щойно ти вийшла з того автобуса,
1279
01:26:03,793 --> 01:26:06,418
я зустрів дуже цікаву жінку,
1280
01:26:07,334 --> 01:26:09,043
яка надихнула залишитися тут.
1281
01:26:09,918 --> 01:26:11,001
Побачити, що буде.
1282
01:26:12,918 --> 01:26:14,251
Надовго ти в Ірландії?
1283
01:26:16,293 --> 01:26:17,334
Скільки треба.
1284
01:26:18,876 --> 01:26:21,251
Я планую написати книгу про Скелі Мора.
1285
01:26:22,209 --> 01:26:23,209
Чув про них?
1286
01:26:24,418 --> 01:26:25,793
Одне з улюблених місць.
1287
01:26:26,959 --> 01:26:27,793
І в мене.
1288
01:26:31,876 --> 01:26:33,543
Може, якось поїдемо туди.
1289
01:26:34,959 --> 01:26:35,876
Це я залюбки.
1290
01:26:44,043 --> 01:26:45,168
А про що книга?
1291
01:26:46,168 --> 01:26:49,084
У мене є божевільна ідея.
1292
01:26:58,876 --> 01:27:01,084
{\an8}- Хочеш попоїсти?
- Залюбки.
1293
01:27:01,876 --> 01:27:03,709
{\an8}Я знаю гарний паб неподалік.
1294
01:27:03,793 --> 01:27:05,001
Зіграємо в дартс?
1295
01:27:05,501 --> 01:27:06,459
Авжеж.
1296
01:27:07,168 --> 01:27:08,584
Є навіть жива музика.
1297
01:27:08,668 --> 01:27:10,751
- Любиш танцювати?
- Так, люблю.
1298
01:27:11,251 --> 01:27:12,293
Я передчувала.
1299
01:31:07,668 --> 01:31:14,293
У ПАМ'ЯТЬ ПРО АНДРЕА С'Ю ТАУНСЕНД
1300
01:31:18,126 --> 01:31:20,126
Переклад субтитрів: Ольга Мазур