1 00:00:24,626 --> 00:00:29,126 Pedir: desejar alguma coisa que não pode ou provavelmente não vai acontecer. 2 00:00:31,626 --> 00:00:33,376 Mas e se chegar a acontecer? 3 00:00:35,876 --> 00:00:38,584 PEDIDO IRLANDÊS 4 00:01:46,459 --> 00:01:48,168 - Paul! - Paul! 5 00:01:48,251 --> 00:01:49,876 Por favor, uma declaração, Paul. 6 00:02:01,001 --> 00:02:04,168 Espere aí, o meu cachecol! Pare aí! 7 00:02:16,543 --> 00:02:17,501 Oi, maravilhosa. 8 00:02:19,418 --> 00:02:21,543 Oi. Você está incrível mesmo. 9 00:02:21,626 --> 00:02:22,626 Obrigado. 10 00:02:22,709 --> 00:02:24,334 - Paul! - Paul! 11 00:02:24,918 --> 00:02:26,418 - Dois segundos. - Sem problema. 12 00:02:26,918 --> 00:02:31,209 Como vai? Que bom te ver, cara. Como você está? Obrigado pela presença. 13 00:02:31,293 --> 00:02:33,668 - Eu queria perguntar umas perguntas. - Um momento. 14 00:02:34,168 --> 00:02:36,709 Eu não teria chegado a lugar algum sem essa mulher incrível, 15 00:02:36,793 --> 00:02:38,626 uma escritora simplesmente brilhante, 16 00:02:38,709 --> 00:02:40,501 minha editora, Madeline Kelly. 17 00:02:40,584 --> 00:02:41,751 Maddie, venha aqui. 18 00:02:44,584 --> 00:02:47,751 Hoje é a nossa noite, Maddie. Escrevemos esse livro juntos. 19 00:02:48,418 --> 00:02:51,209 Escreveu uma ótima história, Paul. Eu só ajudei a melhorá-la. 20 00:02:51,293 --> 00:02:54,626 A gente vai conversar lá dentro. Quero ter uma palavrinha sobre uma coisa. 21 00:02:54,709 --> 00:02:56,084 - Qual é o assunto? - Vai ver. 22 00:02:56,751 --> 00:02:57,626 - Beleza. - Beleza. 23 00:02:58,543 --> 00:03:00,084 - Tenho uma perguntinha. - Oi, Jay. 24 00:03:00,168 --> 00:03:04,126 A história que você escreveu é inspirada em alguma mulher da sua vida? 25 00:03:04,209 --> 00:03:07,209 Por favor... Não posso revelar todos os meus segredos. 26 00:03:09,043 --> 00:03:11,334 - Você voltou para Manhattan? - É bom estar de volta. 27 00:03:11,418 --> 00:03:12,793 É mesmo? Outro best-seller? 28 00:03:12,876 --> 00:03:13,709 Alô. 29 00:03:14,293 --> 00:03:15,918 {\an8}- Maddie. - Fale, mãe. 30 00:03:16,001 --> 00:03:18,918 {\an8}- Ainda bem que você atendeu. - Que barulho é esse? 31 00:03:19,001 --> 00:03:21,626 Eu estou tentando comprar papel higiênico pela internet. 32 00:03:21,709 --> 00:03:23,584 Os alunos sempre roubam tudo, 33 00:03:23,668 --> 00:03:26,834 e o botão do meu teclado fica grudando. 34 00:03:26,918 --> 00:03:28,084 Muitos detalhes, mãe. 35 00:03:28,168 --> 00:03:29,376 Bem, você quis saber. 36 00:03:29,459 --> 00:03:30,834 As coisas estão meio agitadas. 37 00:03:30,918 --> 00:03:34,209 Eu fiquei presa no engarrafamento e acabei de chegar ao local. 38 00:03:34,293 --> 00:03:38,001 Você vai se atrasar para sua grande noite. Não sabe gerir seu tempo direito. 39 00:03:38,084 --> 00:03:39,918 Eu queria poder te dar uma ajuda. 40 00:03:40,001 --> 00:03:42,626 - Você pode esperar um pouco, mãe? - Claro que posso. 41 00:03:42,709 --> 00:03:44,043 Espera só um pouquinho. 42 00:03:44,126 --> 00:03:45,584 Agora dá para falar. 43 00:03:45,668 --> 00:03:49,209 Eu liguei para saber se você já teve aquela conversa com o Paul. 44 00:03:49,293 --> 00:03:53,501 Ainda não. Eu espero que você não tenha contado para ninguém o que sinto por ele. 45 00:03:54,084 --> 00:03:56,584 Ouça sua mãe: ninguém em Des Moines se importa. 46 00:03:56,668 --> 00:04:00,126 - Nem mesmo a Heather e a Emma sabem. - Você não contou a elas? 47 00:04:00,209 --> 00:04:01,793 Eu não estou pronta para contar. 48 00:04:01,876 --> 00:04:03,501 Se nem as suas amigas sabem, 49 00:04:03,584 --> 00:04:06,001 então é bem possível que o Paul também não saiba. 50 00:04:06,084 --> 00:04:08,001 Eu dei muitos sinais pra ele. 51 00:04:08,084 --> 00:04:10,709 Você deveria ver como ele fica me olhando no trabalho. 52 00:04:10,793 --> 00:04:13,543 - Ele me entende, mãe. - Você está apaixonada por ele. 53 00:04:13,626 --> 00:04:16,084 - Por que não diz para ele? - Talvez não eu precise. 54 00:04:16,168 --> 00:04:17,376 O que aconteceu? 55 00:04:18,376 --> 00:04:20,376 Ele disse que tem um assunto para conversar comigo. 56 00:04:20,459 --> 00:04:23,084 - É mesmo? - Então talvez hoje seja a grande noite. 57 00:04:24,543 --> 00:04:25,668 Pronto, funcionou. 58 00:04:25,751 --> 00:04:26,834 Preciso desligar. 59 00:04:26,918 --> 00:04:29,959 Tudo bem. Se o Paul não disser o que sente por você hoje, 60 00:04:30,043 --> 00:04:32,001 você vai ter que falar. É o que eu acho. 61 00:04:32,084 --> 00:04:34,293 - Tudo bem, te amo. Tchau. - Eu também te amo. 62 00:04:37,209 --> 00:04:39,293 - E aí, meninas! - Oi! 63 00:04:39,376 --> 00:04:41,126 Nossa, isto é tão emocionante! 64 00:04:41,209 --> 00:04:43,251 Nós estamos muito orgulhosas de você. 65 00:04:43,334 --> 00:04:44,959 Obrigada pela presença de vocês. 66 00:04:45,043 --> 00:04:46,834 Onde foi parar o cachecol que te dei? 67 00:04:46,918 --> 00:04:49,418 - Em algum lugar do Brooklyn. - Mas o que aconteceu? 68 00:04:49,501 --> 00:04:52,876 Teve um acidente. Eu entendo se nunca mais quiser me emprestar nada. 69 00:04:52,959 --> 00:04:56,418 Não se preocupe, Mads. O cachecol era uma amostra do trabalho. 70 00:04:57,126 --> 00:04:59,626 Heather, adorei o trabalho que fez na arte dessa capa. 71 00:04:59,709 --> 00:05:00,668 Você gostou mesmo? 72 00:05:00,751 --> 00:05:03,168 Eu achei impressionante. Qual é a sua opinião, Emma? 73 00:05:03,251 --> 00:05:05,793 - Eu acho que está escondendo algo. - Sobre o quê? Paul? 74 00:05:05,876 --> 00:05:08,793 Pois é, você já trabalha com ele faz mais de um ano. 75 00:05:08,876 --> 00:05:10,459 Não me diga que você não percebeu. 76 00:05:10,543 --> 00:05:13,043 Eu acho o Paul um escritor incrível. E isso é tudo. 77 00:05:13,126 --> 00:05:15,376 Seu nome devia estar na capa, junto com o dele. 78 00:05:15,459 --> 00:05:18,209 - Você praticamente escreveu o livro. - Não escrevi, não. 79 00:05:18,293 --> 00:05:20,001 Não exatamente. 80 00:05:20,084 --> 00:05:21,751 Além do mais, é bom pra minha carreira. 81 00:05:21,834 --> 00:05:23,876 O Paul falou bem de mim para a editora. 82 00:05:24,584 --> 00:05:26,209 - Ele é irlandês. - Sim, é. 83 00:05:26,293 --> 00:05:28,251 - Ele tem sotaque sexy? - Eu não reparei. 84 00:05:28,334 --> 00:05:30,001 - Ele é solteiro? - Me dá este livro. 85 00:05:31,334 --> 00:05:32,626 - Prontinho. - Aonde você vai? 86 00:05:32,709 --> 00:05:33,834 Vou encontrar o Paul. 87 00:05:48,376 --> 00:05:50,626 Chegou a hora, Maddie. Não vai amarelar agora. 88 00:05:52,459 --> 00:05:53,751 Encontrei você. 89 00:05:54,709 --> 00:05:58,376 Eu precisava tomar uma dose de coragem antes de encarar a multidão. 90 00:05:58,459 --> 00:06:00,668 As pessoas vão adorar. É uma história linda. 91 00:06:01,459 --> 00:06:03,209 Eu tenho que te agradecer por isso. 92 00:06:04,043 --> 00:06:07,918 Se fosse do meu jeito, os amantes teriam se jogado no lago até o capítulo dez. 93 00:06:08,584 --> 00:06:10,209 Você é incrível. Já te disseram isso? 94 00:06:11,001 --> 00:06:12,584 Você é o meu equilíbrio, Madeline. 95 00:06:13,168 --> 00:06:14,543 Nós formamos uma ótima equipe. 96 00:06:14,626 --> 00:06:16,959 Formamos mesmo, por isso eu queria falar com você 97 00:06:17,043 --> 00:06:19,668 sobre um assunto que é muito importante para mim. 98 00:06:20,251 --> 00:06:22,418 - Você pode dizer qualquer coisa. - Então... 99 00:06:23,959 --> 00:06:25,959 eu estou sentindo que já está na hora 100 00:06:26,626 --> 00:06:28,918 de nós estreitarmos ainda mais essa nossa relação. 101 00:06:30,251 --> 00:06:35,001 Paul, eu nem sei o que te dizer. Eu também sinto exatamente a mesma coisa! 102 00:06:35,084 --> 00:06:36,251 Sente mesmo? 103 00:06:36,334 --> 00:06:37,376 Isso é maravilhoso. 104 00:06:38,126 --> 00:06:39,126 Me diz uma coisa: 105 00:06:39,626 --> 00:06:41,834 vamos trabalhar juntos novamente no meu próximo livro? 106 00:06:42,418 --> 00:06:45,709 Eu quero que você participe desde a concepção da história. 107 00:06:45,793 --> 00:06:49,084 Eu sei que você quer escrever um romance. Posso te ajudar nisso. 108 00:06:49,168 --> 00:06:52,209 Mas será que você acha que dá para esperar um pouco mais? 109 00:06:53,209 --> 00:06:54,334 Eu... 110 00:06:55,709 --> 00:06:57,126 - Com certeza. - Fantástico! 111 00:06:57,209 --> 00:06:58,793 - Por mim, está ótimo. - Maravilha! 112 00:06:58,876 --> 00:07:02,793 Muito bem. É hora de eu me jogar na boca dos lobos. 113 00:07:06,376 --> 00:07:07,376 A gente se vê lá. 114 00:07:09,626 --> 00:07:12,043 Se você não se mexer, eu consigo pegar. 115 00:07:12,126 --> 00:07:14,126 Só me leva até o banheiro mesmo. 116 00:07:14,209 --> 00:07:16,543 Sinto muito. Tudo bem com você? 117 00:07:16,626 --> 00:07:18,709 Só estamos enfrentando um probleminha nos cílios. 118 00:07:18,793 --> 00:07:20,501 Posso te oferecer minha ajuda? 119 00:07:21,084 --> 00:07:23,543 Talvez. Estou com os novos cílios NanoGrip. 120 00:07:23,626 --> 00:07:25,293 Eu sou estilista da Bergdorf's. 121 00:07:25,376 --> 00:07:28,334 Eu recebo as amostras dos lançamentos de cosméticos de luxo. 122 00:07:28,418 --> 00:07:30,334 Esta amostra não presta. 123 00:07:31,126 --> 00:07:33,209 - Tudo bem se eu tentar? - Claro. 124 00:07:35,626 --> 00:07:38,293 Eu vou ser muito, muito cuidadoso. 125 00:07:40,126 --> 00:07:40,959 Prontinho. 126 00:07:41,876 --> 00:07:42,751 Como se sente? 127 00:07:43,876 --> 00:07:44,959 Eu me sinto bem melhor. 128 00:07:47,751 --> 00:07:50,418 Eu odeio me intrometer, mas tem gente te esperando. 129 00:07:50,501 --> 00:07:53,126 - Depois de você. - Não, depois de você. 130 00:07:55,709 --> 00:07:57,918 "Ela espia das profundezas aquáticas. 131 00:07:58,709 --> 00:08:00,959 Se ele chamasse por ela, 132 00:08:02,043 --> 00:08:03,584 poderia quebrar o feitiço. 133 00:08:05,126 --> 00:08:07,251 Mas ele vira as costas. 134 00:08:07,334 --> 00:08:10,459 Ela grita com palavras afogadas 135 00:08:11,376 --> 00:08:14,501 enquanto ele desaparece nas sombras do vale musgoso." 136 00:08:24,959 --> 00:08:25,959 "Capítulo oito." 137 00:08:27,751 --> 00:08:30,918 "A primeira noite que ela passou sozinha foi a pior." 138 00:08:31,001 --> 00:08:32,334 DOIS CORAÇÕES IRLANDESES 139 00:08:33,209 --> 00:08:36,084 Aqui está, Gertrude. Você tem um nome lindo. 140 00:08:36,168 --> 00:08:37,459 Obrigada, Paul. 141 00:08:38,543 --> 00:08:42,376 - Então, como vocês três se conheceram? - Nós somos amigas da escola. 142 00:08:43,126 --> 00:08:45,251 Eu sempre fui aficcionada por literatura. 143 00:08:45,334 --> 00:08:47,168 Como assim? Eu que era. 144 00:08:48,751 --> 00:08:51,709 - Você quer que eu autografe seu livro? - Quero, sim. 145 00:08:51,793 --> 00:08:52,668 Sem problema. 146 00:08:52,751 --> 00:08:55,126 - Vou autografar. - É um lago de verdade? 147 00:08:55,209 --> 00:08:58,334 Sim, é. Ele fica na Irlanda. Perto da casa da minha família. 148 00:08:59,168 --> 00:09:01,334 Eu adoraria ir conhecê-lo algum dia. 149 00:09:02,501 --> 00:09:04,376 E eu adoraria que você conhecesse. 150 00:09:05,126 --> 00:09:09,209 Você escreve histórias maravilhosas. Eu poderia ficar ouvindo a noite inteira. 151 00:09:10,168 --> 00:09:12,209 Nossa, não seria ótimo? 152 00:09:12,293 --> 00:09:14,459 Infelizmente, o Paul tem entrevista amanhã cedo. 153 00:09:14,543 --> 00:09:15,626 A conta, por favor. 154 00:09:15,709 --> 00:09:17,626 - É open bar. - Não, não é. 155 00:09:21,293 --> 00:09:22,584 Foi simplesmente incrível. 156 00:09:23,709 --> 00:09:26,668 Eu acho que Pode ter sido a noite mais incrível da minha vida. 157 00:09:26,751 --> 00:09:28,459 Você e o Paul se deram superbem. 158 00:09:28,543 --> 00:09:31,376 É como se a gente tivesse uma conexão logo de cara. 159 00:09:31,459 --> 00:09:34,626 Não pode levar muito a sério. O Paul é um escritor famoso. 160 00:09:34,709 --> 00:09:38,084 - Faz as pessoas se sentirem especiais. - Ele autografou meu livro. 161 00:09:38,168 --> 00:09:39,668 Ele autografa muitos livros. 162 00:09:39,751 --> 00:09:41,209 Ele assina o telefone dele? 163 00:09:42,334 --> 00:09:43,626 {\an8}VOU ADORAR TE VER DE NOVO, PAUL 164 00:09:44,876 --> 00:09:48,126 Ele só te deu o número de telefone. Não é um pedido de casamento. 165 00:09:52,959 --> 00:09:55,876 Eu não consigo acreditar que o Paul e a Emma vão se casar! 166 00:09:55,959 --> 00:09:57,043 Tudo foi tão rápido! 167 00:09:57,626 --> 00:09:58,459 Uma chicotada. 168 00:09:59,001 --> 00:10:01,084 - Sejam bem-vindas à Irlanda. - Obrigada. 169 00:10:03,043 --> 00:10:07,001 - Quase acabando. Temos mais uma mala. - Paul, essa é minha também. 170 00:10:07,084 --> 00:10:09,459 - Agora sim. - Você trouxe bagagem suficiente, Em? 171 00:10:09,543 --> 00:10:10,959 Eu vou me casar, Heather. 172 00:10:11,043 --> 00:10:13,793 Ficaria pasma com a quantidade de roupa que eu vou precisar. 173 00:10:16,834 --> 00:10:18,626 Poderia me dar licença? Senhora. 174 00:10:19,709 --> 00:10:20,876 - Mads. - Com licença. 175 00:10:20,959 --> 00:10:22,584 - Tudo certo com você? - É claro. 176 00:10:22,668 --> 00:10:24,501 Maddie, você pegou a sua mala? 177 00:10:24,584 --> 00:10:25,626 Estou quase lá. 178 00:10:25,709 --> 00:10:28,126 - Nós nos encontramos na frente, tá? - Tudo bem. 179 00:10:28,751 --> 00:10:32,751 Se você precisar de mim pra esse trabalho, eu estou disponível, beleza? 180 00:10:32,834 --> 00:10:34,668 Entendo. Claro. 181 00:10:35,168 --> 00:10:36,126 Sim. 182 00:10:36,959 --> 00:10:38,376 Desculpe. Essa mala é minha. 183 00:10:39,168 --> 00:10:41,084 Não, receio que a mala seja minha. 184 00:10:41,168 --> 00:10:42,459 Na verdade, ela é minha. 185 00:10:43,168 --> 00:10:46,043 Vou ter que desligar. Tem uma americana tentando roubar minha mala. 186 00:10:46,126 --> 00:10:48,334 Não estou tentando roubar. Só quero a minha mala. 187 00:10:48,418 --> 00:10:50,876 Se der uma olhada na etiqueta, vai ver que é minha. 188 00:10:50,959 --> 00:10:54,001 Não preciso olhar. Eu conheço minha própria mala. Solta. 189 00:10:54,084 --> 00:10:55,626 Eu não vou soltar a minha mala. 190 00:10:57,918 --> 00:10:59,751 Viu só? Minha saia xadrez favorita. 191 00:11:02,293 --> 00:11:04,376 Tem certeza que a cueca é do seu tamanho? 192 00:11:05,918 --> 00:11:07,126 Peço mil desculpas. 193 00:11:07,209 --> 00:11:10,043 Não tem problema. Poderia ter acontecido com qualquer um. 194 00:11:10,126 --> 00:11:13,126 Mas desconfio que esse tipo de coisa acontece mais com você. 195 00:11:17,668 --> 00:11:18,834 Tenha uma boa estadia. 196 00:11:23,084 --> 00:11:24,626 BAGAGEM PERDIDA 197 00:11:25,209 --> 00:11:26,668 Maddie, finalmente te encontrei. 198 00:11:26,751 --> 00:11:29,709 Nós conseguimos colocar todas as malas da Emma no carro. 199 00:11:29,793 --> 00:11:31,459 Talvez eu tenha que viajar no teto. 200 00:11:34,209 --> 00:11:37,584 - Eu não acredito que está acontecendo. - Pois é. Como está se sentindo? 201 00:11:37,668 --> 00:11:40,626 - Não está batendo o arrependimento, né? - Eu? Nunca. 202 00:11:41,126 --> 00:11:43,793 Eu não sei como te agradecer por me apresentar a Emma. 203 00:11:43,876 --> 00:11:46,668 Você mudou a minha vida. Eu nunca vou esquecer do que fez. 204 00:11:47,251 --> 00:11:48,626 Favor preencher o formulário. 205 00:11:49,209 --> 00:11:53,043 Parece que vai demorar um pouco. Talvez seja melhor irem para casa. 206 00:11:53,126 --> 00:11:54,459 Não posso te deixar aqui. 207 00:11:54,543 --> 00:11:58,126 - Não precisa se preocupar. Pego um táxi. - Tudo bem. 208 00:11:58,209 --> 00:12:01,168 Depois me ligue para me avisar se deu tudo certo. Maravilha. 209 00:12:06,043 --> 00:12:06,876 TÁXI 210 00:12:08,043 --> 00:12:10,543 "Nenhum Uber disponível na sua área." Que maravilha! 211 00:12:16,709 --> 00:12:18,959 {\an8}EXCURSÃO ESPECIAL 212 00:12:20,209 --> 00:12:23,876 - O senhor pode ir a este endereço? - Claro. Posso levá-la até lá, amor. 213 00:12:23,959 --> 00:12:25,168 - Beleza. Obrigada. - É. 214 00:12:26,793 --> 00:12:28,168 Opa, opa. Espere aí! 215 00:12:30,501 --> 00:12:32,418 Billy, que bom ver você novamente! 216 00:12:39,168 --> 00:12:41,709 Você não conseguiu convencer ninguém a te dar a mala? 217 00:12:41,793 --> 00:12:45,376 Pro seu governo, minha mala sumiu, mas vão me ligar quando a encontrarem. 218 00:12:45,459 --> 00:12:48,543 Bem, se precisar de samba-canção, você já sabe a quem pedir. 219 00:13:15,043 --> 00:13:16,793 Quer dizer que você é fotógrafo? 220 00:13:17,293 --> 00:13:18,168 Sou, sim. 221 00:13:18,251 --> 00:13:19,626 Fotógrafo da natureza. 222 00:13:20,293 --> 00:13:22,251 Pelo menos estou tentando ser. 223 00:13:22,334 --> 00:13:26,543 É um pouquinho mais complicado agora que o mundo anda com uma câmera no bolso. 224 00:13:26,626 --> 00:13:28,251 Isso nunca passou pela minha cabeça. 225 00:13:29,501 --> 00:13:31,918 - O que traz você à Irlanda? - Um casamento. 226 00:13:32,001 --> 00:13:36,209 - Meus parabéns. - Eu não vou me casar. A minha amiga vai. 227 00:13:36,293 --> 00:13:38,543 Talvez você tenha sorte e consiga pegar o buquê. 228 00:13:38,626 --> 00:13:40,709 Quem foi que disse que eu quero me casar? 229 00:13:41,293 --> 00:13:43,001 Ninguém, só estava fazendo piada. 230 00:13:43,793 --> 00:13:45,209 Aparentemente, uma piada ruim. 231 00:13:58,251 --> 00:14:01,459 - Obrigada. - Não precisa agradecer. Está gostando? 232 00:14:02,043 --> 00:14:03,501 Estou. Você já leu? 233 00:14:03,584 --> 00:14:04,751 Não. Não preciso ler. 234 00:14:05,834 --> 00:14:07,376 Eu mal consegui terminar o último. 235 00:14:09,084 --> 00:14:11,543 Paul Kennedy é um dos autores mais vendidos no país. 236 00:14:11,626 --> 00:14:15,251 Peixe e fritas faz sucesso no Reino Unido. Não é sinônimo de qualidade. 237 00:14:15,876 --> 00:14:19,084 Ele parece estar indo muito bem sem a sua aprovação. 238 00:14:19,793 --> 00:14:21,584 Esse cara não é seu amigo, é? 239 00:14:23,293 --> 00:14:25,834 Sua parada está chegando, senhorita. Casa Kennedy. 240 00:14:28,084 --> 00:14:28,918 Ou seja, do Paul? 241 00:14:30,918 --> 00:14:32,959 Acho que minha pergunta foi respondida. 242 00:14:38,209 --> 00:14:39,918 - Obrigada. - Por nada, querida. 243 00:14:42,043 --> 00:14:46,501 Para sua informação, eu editei este livro. E agora? Qual é o seu comentário? 244 00:14:46,584 --> 00:14:47,793 Meus sinceros pêsames. 245 00:14:48,376 --> 00:14:50,334 Quer saber? Vai para a... 246 00:15:24,209 --> 00:15:26,918 Ei, você mesma. Você está invadindo o terreno, sabia? 247 00:15:27,501 --> 00:15:29,959 Sinto muito. Estou procurando Paul Kennedy. 248 00:15:30,043 --> 00:15:32,376 Eu sei quem você é. Eu só estava tirando sarro. 249 00:15:32,459 --> 00:15:33,918 Sou Kory, o irmão. 250 00:15:34,001 --> 00:15:35,876 - Oi. - Me acompanhe, eles estão lá dentro. 251 00:15:36,376 --> 00:15:38,043 Maddie! Você chegou! 252 00:15:38,126 --> 00:15:40,626 Pois é, eu peguei o ônibus, o que acabou sendo legal, 253 00:15:40,709 --> 00:15:43,584 tirando o inglês atrevido que viajou do meu lado. 254 00:15:47,251 --> 00:15:50,876 Olivia, esta porcelana é maravilhosa. 255 00:15:50,959 --> 00:15:55,834 Você é muito observadora mesmo. É Belleek. Está na nossa família há gerações. 256 00:15:55,918 --> 00:15:56,959 É por aqui. 257 00:15:58,959 --> 00:16:03,334 Minha nossa! Este lugar parece ter saído de um conto de fadas. 258 00:16:03,834 --> 00:16:06,376 A diferença é que, se perder o sapato à meia-noite, 259 00:16:06,459 --> 00:16:07,543 é porque está bêbada. 260 00:16:08,668 --> 00:16:09,793 Eu o achei uma gracinha. 261 00:16:10,334 --> 00:16:13,251 - É mesmo? - A Maddie chegou. Recém desceu do ônibus. 262 00:16:13,334 --> 00:16:14,376 - Olá. - Muito bom. 263 00:16:14,459 --> 00:16:16,168 - Sou o Sean, pai do Paul. - Olá. 264 00:16:17,084 --> 00:16:18,084 Meu Deus do Céu! 265 00:16:21,001 --> 00:16:24,043 - Sinto muito. - Não tem problema. Não houve dano. 266 00:16:24,918 --> 00:16:26,876 Conseguiram encontrar sua bagagem? 267 00:16:27,376 --> 00:16:29,043 - Ainda não. - Sente-se conosco. 268 00:16:29,126 --> 00:16:30,584 Mads, eu lamento muito. 269 00:16:31,334 --> 00:16:32,251 Não tem problema. 270 00:16:32,334 --> 00:16:33,459 A mala tinha seguro. 271 00:16:33,543 --> 00:16:36,834 Não estou preocupada com a mala, e sim com o vestido de dama de honra. 272 00:16:36,918 --> 00:16:40,334 Sem ele, você vai desequilibrar o visual da festa de casamento. 273 00:16:40,418 --> 00:16:44,251 Talvez seja melhor ela ficar do lado. Como se estivesse na torcida. 274 00:16:45,876 --> 00:16:48,251 Muito bem! O carro já está carregado. 275 00:16:49,293 --> 00:16:51,584 Madeline. Vocês estão prontos para sair? 276 00:16:51,668 --> 00:16:53,584 - Pode crer. - Aonde a gente vai? 277 00:16:53,668 --> 00:16:57,584 O Paul organizou uma viagem surpresa. Ele não é um amorzinho? 278 00:16:58,918 --> 00:17:00,626 Só espere um pouco. Vou me trocar. 279 00:17:00,709 --> 00:17:02,584 Esta jovem é tão adorável! 280 00:17:02,668 --> 00:17:04,209 Ela é adorável. 281 00:17:04,293 --> 00:17:07,334 Madeline, eu só imagino como deve estar feliz pelos dois. 282 00:17:08,876 --> 00:17:09,793 Estou mesmo. 283 00:17:10,418 --> 00:17:13,168 PUB E POUSADA SCRUFFY MURPHY'S 284 00:17:16,418 --> 00:17:18,209 - Tudo em ordem? - Tudo. 285 00:17:21,001 --> 00:17:22,751 Boa tarde, meus amigos. 286 00:17:23,459 --> 00:17:24,459 Me parece bom. 287 00:17:26,376 --> 00:17:29,668 - O viajante do mundo acabou de chegar. - Que bom ver você, Murphy. 288 00:17:31,001 --> 00:17:33,293 Tudo bem com você? Como vai? 289 00:17:33,918 --> 00:17:37,043 Tudo certo. Você vai ficar aqui por uma semana desta vez? 290 00:17:37,126 --> 00:17:40,084 Vou. Vou fazer a cobertura do festival da tosquia. 291 00:17:40,168 --> 00:17:42,959 O pessoal está bem empolgado com isso. 292 00:17:43,543 --> 00:17:44,584 Não tenho dúvidas. 293 00:17:44,668 --> 00:17:46,751 Fionnuala está dando um jeito no seu quarto. 294 00:17:46,834 --> 00:17:49,959 Você pode dirigir meu velho Triumph enquanto estiver por aqui. 295 00:17:50,043 --> 00:17:52,209 Não precisa. Não posso pegar seu carro. 296 00:17:52,293 --> 00:17:55,459 Podemos fazer uma troca: o carro por uma de suas fotos chiques. 297 00:17:55,543 --> 00:17:57,168 E aí, eu vou pendurar no pub. 298 00:17:57,251 --> 00:17:58,293 Tudo bem, combinado. 299 00:17:59,168 --> 00:18:00,626 Ainda consegue ver graça 300 00:18:00,709 --> 00:18:03,209 em sair perambulando pelo mundo 301 00:18:03,293 --> 00:18:06,334 tirando fotos de lagartos e pássaros? 302 00:18:06,418 --> 00:18:07,293 Consigo. 303 00:18:07,376 --> 00:18:08,918 Só que, se você não se aquietar, 304 00:18:09,001 --> 00:18:12,751 como é que vai encontrar uma mulher boa para você? 305 00:18:13,584 --> 00:18:16,251 Eu não sei se fui feito para me aquietar com alguém. 306 00:18:16,334 --> 00:18:19,959 Por que estou dizendo tudo isso? Você nunca me escuta, mesmo. 307 00:18:21,668 --> 00:18:23,793 - Que bom te ver, cara. - Maravilha. 308 00:18:35,001 --> 00:18:35,834 Maravilhoso. 309 00:18:43,584 --> 00:18:47,043 Ei! Está precisando de alguma coisa? Posso te emprestar umas roupas. 310 00:18:47,126 --> 00:18:49,584 - Não. Eu tinha um suéter na bolsa. - Então tá. 311 00:18:49,668 --> 00:18:51,918 - Que vista maravilhosa! - Pois é. 312 00:18:52,751 --> 00:18:55,543 Está tudo bem com você? Está parecendo um pouco estranha. 313 00:18:56,543 --> 00:18:57,501 Sim. Não. 314 00:18:57,584 --> 00:18:58,959 Estou bem. Estou maravilhosa. 315 00:18:59,959 --> 00:19:04,668 Que tal um date de amigas? Saimos, tomamos uns drinques, conhecemos caras... 316 00:19:04,751 --> 00:19:08,168 Você não namora há quase um ano, desde quando começou aquele livro. 317 00:19:09,168 --> 00:19:11,834 - Diga que aceita. Vamos. - Eu aceito. 318 00:19:11,918 --> 00:19:14,709 Obrigada. Vejo você lá embaixo daqui a 15 minutos. 319 00:19:14,793 --> 00:19:17,459 O casal feliz vai nos levar para um piquenique. 320 00:19:33,126 --> 00:19:34,001 Obrigada. 321 00:19:34,709 --> 00:19:38,376 - Deixa que eu levo a cesta. - Maravilha. E eu levo o negócio pesado. 322 00:19:38,459 --> 00:19:41,584 - Sigam-me. Vamos fazer um piquenique. - Que lugar mais lindo! 323 00:19:42,084 --> 00:19:43,959 Esta ponte era usada pelos vikings. 324 00:19:44,043 --> 00:19:47,376 Então deve ser daqui que tira toda a sua inspiração para escrever. 325 00:19:47,876 --> 00:19:51,126 Olhem só, é Lough Tay. É o lago do livro do Paul. 326 00:19:51,709 --> 00:19:53,376 Que coisa linda! 327 00:19:53,876 --> 00:19:55,959 É aqui que mora sua fada mística, 328 00:19:56,043 --> 00:19:58,001 em uma cidade no fundo do lago? 329 00:19:58,084 --> 00:20:01,543 - É isso mesmo. Você é tão perspicaz! - Tirando que ela não tem nada de mística. 330 00:20:01,626 --> 00:20:05,084 Ela é uma criatura má e egoísta. Atrai os homens para a morte na água. 331 00:20:05,168 --> 00:20:08,293 - Maddie! - Não, ela tem razão. É uma fada do mal. 332 00:20:09,376 --> 00:20:12,251 - Vamos passear de barco antes de comer? - Eu quero. 333 00:20:12,334 --> 00:20:14,334 O Nevin separou uns barcos para nós. 334 00:20:17,126 --> 00:20:19,834 - Maddie, vem. Você cabe aqui dentro. - Não precisa. 335 00:20:19,918 --> 00:20:22,126 Tem muito espaço. Vai ser um passeio divertido. 336 00:20:22,209 --> 00:20:25,001 - Eu vou dar uma volta. - É mesmo? Tudo bem. 337 00:20:25,084 --> 00:20:26,584 - Você tem certeza? - Tenho. 338 00:20:26,668 --> 00:20:28,709 - Vamos tirar uma foto juntos? - Pode ser. 339 00:20:31,418 --> 00:20:32,501 - Xis! - Xis! 340 00:20:32,584 --> 00:20:34,501 Que tal uma foto minha e do Paul? 341 00:20:34,584 --> 00:20:38,668 Aqui, pode usar meu telefone. Assim, dá para eu postar nos stories. 342 00:20:38,751 --> 00:20:41,251 Um, dois, três. 343 00:20:43,584 --> 00:20:45,334 - Prontinho. - Obrigado, Mads. 344 00:20:47,584 --> 00:20:49,293 Muito bem, então divirtam-se. 345 00:20:49,376 --> 00:20:51,209 - Até depois. - Aproveita a caminhada. 346 00:20:51,293 --> 00:20:53,876 - E vamos navegar. - Que lindo! 347 00:20:53,959 --> 00:20:55,168 Eu vou confiar em você. 348 00:20:55,251 --> 00:20:56,334 Tchau, pessoal. 349 00:20:56,418 --> 00:20:58,126 - Até mais tarde, Maddie! - Tchau! 350 00:21:43,251 --> 00:21:46,376 - E aí, mãe. - Prometeu que ia ligar quando chegasse. 351 00:21:46,459 --> 00:21:48,459 Me desculpe. Está tudo bem comigo. 352 00:21:48,959 --> 00:21:52,959 O Paul nos trouxe ao Lough Tay. É realmente mágico pessoalmente. 353 00:21:53,459 --> 00:21:55,834 Tem algo na sua voz? Está tudo bem com você? 354 00:21:55,918 --> 00:22:00,084 Está, mas eu não posso parar de pensar que as coisas seriam diferentes 355 00:22:00,168 --> 00:22:03,376 se eu tivesse seguido seu conselho e tivesse me declararado ao Paul. 356 00:22:03,459 --> 00:22:06,126 Querida, encare o que houve como uma lição que aprendeu. 357 00:22:06,209 --> 00:22:09,168 Você tem que começar a se abrir e dizer como se sente. 358 00:22:09,251 --> 00:22:10,084 Pode parar com isso? 359 00:22:10,584 --> 00:22:12,834 Pois é, agora é tarde demais. 360 00:22:13,334 --> 00:22:16,709 Eu não posso dizer ao Paul que eu queria que ele se casasse comigo. 361 00:22:17,293 --> 00:22:18,834 - Maddie? - Mãe? 362 00:22:18,918 --> 00:22:20,251 Maddie. 363 00:22:20,834 --> 00:22:23,043 Mãe, está reconectando. 364 00:22:23,126 --> 00:22:24,001 Mãe? 365 00:22:27,334 --> 00:22:29,334 Você estava fazendo um pedido? 366 00:22:29,418 --> 00:22:31,001 Não, eu só estava... 367 00:22:31,084 --> 00:22:33,293 Estava, mas não imaginei que fossem ouvir. 368 00:22:34,084 --> 00:22:35,043 Bem, eu ouvi. 369 00:22:35,751 --> 00:22:37,001 Olhe para baixo. 370 00:22:37,543 --> 00:22:38,376 Tá, vou olhar. 371 00:22:38,876 --> 00:22:42,459 Está vendo a cadeira dos pedidos, mas você tem que fazer direito. 372 00:22:43,459 --> 00:22:47,459 Então, sente-se, feche os olhos e faça seu pedido. 373 00:22:47,543 --> 00:22:48,834 Não precisa, tudo bem. 374 00:22:49,751 --> 00:22:50,959 Do que você tem medo? 375 00:22:51,043 --> 00:22:54,376 Eu não tenho medo. Eu não acredito em coisas desse tipo. 376 00:22:54,459 --> 00:22:58,876 Bem, então não tem nada a perder. Vamos, sente-se. Por que não tenta? 377 00:23:00,334 --> 00:23:01,334 Tudo bem, eu desejo... 378 00:23:01,418 --> 00:23:03,543 Você tem que fazer direito. Sente-se. 379 00:23:05,876 --> 00:23:08,626 Agora feche os olhos e peça com todo o seu coração. 380 00:23:12,334 --> 00:23:14,084 Tudo bem, eu desejo... 381 00:23:16,543 --> 00:23:19,918 Eu desejo me casar com Paul Kennedy. 382 00:23:24,334 --> 00:23:26,334 Pois é, não deu certo. 383 00:23:26,418 --> 00:23:28,668 Não deu? E como é que você sabe? 384 00:23:28,751 --> 00:23:32,584 Não é para acontecer um terremoto, cair um raio ou alguma coisa assim? 385 00:23:32,668 --> 00:23:34,834 Quer alguma coisa mais dramática? 386 00:23:34,918 --> 00:23:39,418 Vamos ver se consigo criar uma brisa forte. Você acha que vai ajudar? 387 00:23:40,001 --> 00:23:41,126 Seria legal. 388 00:24:22,001 --> 00:24:23,459 Nossa, que sonho estranho! 389 00:24:26,918 --> 00:24:27,793 Olá? 390 00:24:30,209 --> 00:24:31,168 Olá? 391 00:24:32,334 --> 00:24:34,834 Heather? Emma? 392 00:24:35,834 --> 00:24:36,834 Vocês estão aí? 393 00:24:39,543 --> 00:24:40,459 Paul! 394 00:24:40,543 --> 00:24:43,376 Maddie, você já acordou. Você pode me passar uma toalha? 395 00:24:44,376 --> 00:24:45,418 Claro. Posso. 396 00:24:45,501 --> 00:24:46,584 Sim. Muito bem. 397 00:24:48,959 --> 00:24:52,376 - O que está fazendo aqui, Paul? - Tomando banho. O que você acha? 398 00:24:52,459 --> 00:24:54,501 - Você viu meu creme para barba? - Não. 399 00:24:56,501 --> 00:24:57,709 O que é que deu em você? 400 00:24:57,793 --> 00:25:00,709 Nada, eu não sabia que você estava aqui. 401 00:25:00,793 --> 00:25:02,959 - Onde mais eu poderia estar? - Já entendi. 402 00:25:03,876 --> 00:25:05,751 Eu vou embora. Beleza, desculpe. 403 00:25:09,459 --> 00:25:10,418 Minha nossa! 404 00:25:11,668 --> 00:25:13,376 Maddie! Está tudo bem com você? 405 00:25:13,876 --> 00:25:16,293 - Minha mala foi encontrada. - Vem aqui. 406 00:25:20,084 --> 00:25:23,834 Sabe de uma coisa? Eu vou lá fora pegar um pouco de ar. 407 00:25:29,918 --> 00:25:31,793 - Bom dia, Mads. - Oi, Emma. 408 00:25:32,626 --> 00:25:34,334 Emma! Você acordou cedo. 409 00:25:34,834 --> 00:25:37,209 Eu vou correr antes do café. Você cruzou com o Paul? 410 00:25:37,293 --> 00:25:39,959 - Com o Paul? - Estou procurando por toda parte. 411 00:25:40,043 --> 00:25:42,126 A casa é tão grande que dá pra se perder. 412 00:25:42,209 --> 00:25:46,043 Então, bem, ele não está lá dentro. Não está mesmo. 413 00:25:46,126 --> 00:25:47,459 - Entendi. - Sabe de uma coisa? 414 00:25:47,543 --> 00:25:50,876 Na verdade, eu não vi o Paul em lugar nenhum. 415 00:25:51,459 --> 00:25:53,626 Como assim? Como ele entrou no quarto? 416 00:25:53,709 --> 00:25:54,959 - Bom dia, Emma. - Bom dia. 417 00:25:55,043 --> 00:25:57,959 - Sua mãe está te procurando. - Ótimo, obrigado. 418 00:25:58,043 --> 00:26:01,168 - A gente se vê no café da manhã? - Paul. 419 00:26:01,251 --> 00:26:03,751 Ela já viu a gente se beijando antes. 420 00:26:04,251 --> 00:26:05,543 Nevin, meu blazer. 421 00:26:08,376 --> 00:26:10,793 E aí, está se preparando para o grande dia, hein? 422 00:26:10,876 --> 00:26:12,293 Você deve estar empolgada. 423 00:26:12,376 --> 00:26:14,584 Eu mal posso esperar pela festa. 424 00:26:14,668 --> 00:26:17,459 Tem homens muito gatos nesta cidade. 425 00:26:18,084 --> 00:26:18,959 Viu só? 426 00:26:22,959 --> 00:26:25,209 - Ei, você... - Eu preciso conversar com você. 427 00:26:26,043 --> 00:26:29,084 O que está acontecendo, Mads? O que foi? 428 00:26:29,168 --> 00:26:30,293 Vou contar uma coisa, 429 00:26:30,376 --> 00:26:33,418 mas você não pode dizer uma palavra a Emma. 430 00:26:34,209 --> 00:26:35,043 Tudo bem. 431 00:26:35,626 --> 00:26:38,043 Ontem à noite, eu tive um sonho maluco. 432 00:26:38,126 --> 00:26:41,793 No lago, uma estranha falou para eu fazer um pedido. 433 00:26:41,876 --> 00:26:44,834 E eu desejei me casar com Paul Kennedy. 434 00:26:46,126 --> 00:26:48,793 - Imagino que vai ficar chocada. - Deveria ficar? 435 00:26:48,876 --> 00:26:51,834 Enfim, quando eu acordei do sonho, 436 00:26:51,918 --> 00:26:54,709 minha mala apareceu magicamente, 437 00:26:55,543 --> 00:26:58,793 e o Paul estava tomando banho lá dentro. 438 00:26:59,376 --> 00:27:00,459 Tá, entendi. 439 00:27:00,543 --> 00:27:02,334 Você não acha um pouco estranho? 440 00:27:05,626 --> 00:27:08,751 - Tem um vestido de noiva na minha mala. - Tem mesmo. 441 00:27:09,459 --> 00:27:12,293 - Por que está aí? - Porque o vestido é seu, boba. 442 00:27:12,376 --> 00:27:14,084 Você escolheu em Nova York. 443 00:27:14,168 --> 00:27:15,084 Como é que é? 444 00:27:15,168 --> 00:27:16,918 Exatamente, e em alguns dias, 445 00:27:17,001 --> 00:27:20,084 você vai colocar esse vestido, subir ao altar e se casar. 446 00:27:20,168 --> 00:27:22,793 - Não vou. - Vai, sim. 447 00:27:22,876 --> 00:27:25,543 Só está tendo uma crise de ansiedade pelo casamento. 448 00:27:25,626 --> 00:27:26,834 É totalmente normal. 449 00:27:26,918 --> 00:27:28,668 Mas o que é isso? Não são meus. 450 00:27:28,751 --> 00:27:31,084 São sapatos sensuais para sua lua de mel, amiga. 451 00:27:32,959 --> 00:27:36,626 Não, não sou eu quem vai casar. Ela é que vai se casar. 452 00:27:37,709 --> 00:27:39,168 Exatamente. 453 00:27:40,709 --> 00:27:43,626 Você, minha amiga, vai se casar com Paul Kennedy. 454 00:27:43,709 --> 00:27:45,209 Agora, respire. Fique calma. 455 00:27:45,293 --> 00:27:47,418 Vai ser o melhor fim de semana de toda sua vida. 456 00:27:47,501 --> 00:27:48,459 Vista-se. 457 00:27:52,376 --> 00:27:54,209 Eu vou me casar com Paul Kennedy. 458 00:27:55,543 --> 00:27:56,459 Isso! 459 00:27:57,168 --> 00:27:59,126 Eu vou me casar com Paul Kennedy! 460 00:28:01,293 --> 00:28:02,126 Isso! 461 00:28:15,876 --> 00:28:18,668 - Pois é, então... - Eu simplesmente não entendo. 462 00:28:18,751 --> 00:28:21,668 Por que não consigo encontrar um fotógrafo para o casamento? 463 00:28:21,751 --> 00:28:23,293 Porque você é horrível, mãe. 464 00:28:24,084 --> 00:28:28,043 Os dois últimos fotógrafos que você contratou saíram aos prantos. 465 00:28:29,251 --> 00:28:30,918 - É sério mesmo? - É. 466 00:28:31,001 --> 00:28:33,043 É sério. Eles estavam chorando pra valer. 467 00:28:34,959 --> 00:28:35,793 Ali está ela. 468 00:28:36,751 --> 00:28:39,334 - Bom dia a todos. - Bom dia. 469 00:28:45,168 --> 00:28:46,001 Querida? 470 00:28:47,959 --> 00:28:48,959 Com sua licença. 471 00:28:49,584 --> 00:28:50,751 Obrigada. 472 00:28:50,834 --> 00:28:54,418 - Você está se sentindo bem, Madeline? - Estou. Um pouco de jet lag. 473 00:28:54,501 --> 00:28:56,918 Tome champanhe. Costuma dar certo para mim. 474 00:28:59,084 --> 00:28:59,918 Obrigada. 475 00:29:00,001 --> 00:29:03,001 Experimente esses morangos da região. Eles são deliciosos. 476 00:29:03,084 --> 00:29:05,001 Eu vou te dar um. São uma delícia. 477 00:29:11,626 --> 00:29:13,293 Madeline, gostaria de boxty? 478 00:29:13,376 --> 00:29:14,543 Como é que é? 479 00:29:14,626 --> 00:29:17,543 Ela é tão adorável. É uma panqueca irlandesa. 480 00:29:17,626 --> 00:29:18,668 Claro, obrigada. 481 00:29:18,751 --> 00:29:21,001 Sean, eu ia comentar com você. A padaria ligou. 482 00:29:21,084 --> 00:29:24,001 O bolo que nós pedimos é alto demais para o caminhão. 483 00:29:24,084 --> 00:29:26,251 - Puxa vida! - Não pode pedir um bolo menor? 484 00:29:26,334 --> 00:29:27,209 Muito bom. 485 00:29:27,293 --> 00:29:29,918 - Gosto da sua linha de raciocínio. - Muito bem, querida. 486 00:29:31,043 --> 00:29:33,001 Ainda bem que alguém tem bom senso. 487 00:29:33,751 --> 00:29:37,626 O tempo parece estar estável. Você quer andar de bicicleta esta manhã? 488 00:29:39,876 --> 00:29:40,709 Comigo? 489 00:29:41,584 --> 00:29:42,668 Com quem mais seria? 490 00:29:44,084 --> 00:29:46,793 Emma e eu vamos ao pomar colher maçãs. 491 00:29:46,876 --> 00:29:50,459 - Kory, quer vir com a gente? - Não vou poder. Eu tenho treino de rúgbi. 492 00:29:50,543 --> 00:29:51,793 Paul, podemos colher maçãs? 493 00:29:51,876 --> 00:29:53,876 Não tenho coordenação pra andar de bicicleta. 494 00:29:53,959 --> 00:29:56,084 Que bobagem! Todo mundo sabe pedalar. 495 00:30:01,668 --> 00:30:04,751 Meu amor, você pode acelerar um pouquinho? 496 00:30:04,834 --> 00:30:06,084 Paul, estou tentando. 497 00:30:11,084 --> 00:30:13,126 Elas são tão deliciosas! 498 00:30:14,751 --> 00:30:17,209 - Maddie, ainda está aí atrás? - Já estou indo. 499 00:30:17,793 --> 00:30:19,334 - Ei. - Oi, meninas. 500 00:30:20,168 --> 00:30:21,084 Oi, Maddie. 501 00:30:28,168 --> 00:30:30,709 - Maddie, você se machucou? - Não, estou bem. 502 00:30:31,543 --> 00:30:34,584 - Você está bem? - Estou. Eu vou subir de volta. 503 00:30:34,668 --> 00:30:37,084 Acho que você é um perigo em cima desta bicicleta. 504 00:30:37,626 --> 00:30:40,584 Eu vou empurrá-la e trotar ao seu lado. 505 00:30:40,668 --> 00:30:43,376 Eu estava planejando fazer exercício aeróbico, amor. 506 00:30:43,459 --> 00:30:46,418 - Está tudo bem. Pego a bicicleta, Maddie. - Não. 507 00:30:46,501 --> 00:30:48,709 Seria bom pedalar um pouco. Não me mexi muito. 508 00:30:48,793 --> 00:30:51,293 Tudo bem. Vamos dar uma volta rápida pela aldeia? 509 00:30:51,376 --> 00:30:53,626 Só se conseguir me acompanhar. 510 00:30:54,501 --> 00:30:55,793 Ouço o chamado do desafio. 511 00:30:58,168 --> 00:31:00,043 Te deixei comendo poeira! 512 00:31:00,126 --> 00:31:01,709 Eu vou te alcançar. 513 00:31:01,793 --> 00:31:05,334 - Você quer colher maçãs? - Eu quero, claro. 514 00:31:07,501 --> 00:31:10,376 Sério, não acredito que nós colhemos tantas maçãs. 515 00:31:10,459 --> 00:31:14,876 Que tal uma torta de maçã para o Kory? Talvez ele goste de uma garota que cozinha. 516 00:31:15,376 --> 00:31:19,293 Encontrei você. Eu procurei você por tudo quanto é lado! 517 00:31:19,376 --> 00:31:21,876 Madeline, você sabe que horas são? 518 00:31:21,959 --> 00:31:25,626 Temos um compromisso no alfaiate para a prova do seu vestido de noiva. 519 00:31:25,709 --> 00:31:29,793 Mas eu já não tenho um vestido? Minha mãe e eu escolhemos juntas. 520 00:31:29,876 --> 00:31:31,293 Falando na sua mãe, 521 00:31:31,376 --> 00:31:34,168 o Nevin vai buscá-la e trazê-la ao ensaio. 522 00:31:34,251 --> 00:31:36,459 - Minha mãe vem? - Antes tarde do que nunca. 523 00:31:37,334 --> 00:31:38,459 Eu concordo com você. 524 00:31:38,543 --> 00:31:41,209 Eu não vejo problema em homens usarem botox. 525 00:31:41,293 --> 00:31:44,418 Né? Eu não preciso agora, mas talvez precise no futuro. 526 00:31:44,501 --> 00:31:45,459 Ei, Em. 527 00:31:45,543 --> 00:31:46,834 - Ei. - Oi. 528 00:31:46,918 --> 00:31:50,001 Paul, você não contou à Madeline sobre o vestido de noiva? 529 00:31:50,084 --> 00:31:50,918 Contei, sim. 530 00:31:51,709 --> 00:31:52,751 - Não contei, amor? - Não. 531 00:31:52,834 --> 00:31:54,334 Enfim, não importa. Vamos. 532 00:31:56,251 --> 00:31:57,501 Mas que estraga-prazeres! 533 00:31:57,584 --> 00:31:58,959 Minha mãe vai cuidar dela. 534 00:32:06,293 --> 00:32:08,084 Caiu bem nela como uma luva. 535 00:32:08,168 --> 00:32:09,793 Espetacular. 536 00:32:09,876 --> 00:32:10,959 Magnífico. 537 00:32:11,459 --> 00:32:13,043 - Caramba! - Caramba! 538 00:32:13,751 --> 00:32:16,376 Minha avó usou esse vestido no casamento dela. 539 00:32:16,459 --> 00:32:18,418 Minha mãe também usou. Eu também. 540 00:32:19,126 --> 00:32:21,334 É uma tradição da nossa família, Madeline. 541 00:32:21,418 --> 00:32:23,293 Achei muito divertido. 542 00:32:23,793 --> 00:32:24,626 Divertido? 543 00:32:24,709 --> 00:32:26,876 É um Lanvin vintage. 544 00:32:27,376 --> 00:32:32,376 Esse vestido é um artefato da moda. É a esfinge dos vestidos de noiva. 545 00:32:33,668 --> 00:32:35,668 E se fizessem uma fenda no vestido? 546 00:32:39,334 --> 00:32:41,126 Olha só, eles têm. 547 00:32:46,584 --> 00:32:48,543 {\an8}O NOVO BEST-SELLER DE PAUL KENNEDY 548 00:32:48,626 --> 00:32:49,626 {\an8}- Olá. - Olá. 549 00:32:49,709 --> 00:32:51,543 - Vou pegar o que vai levar. - Obrigado. 550 00:32:52,418 --> 00:32:56,793 Meus parabéns. Você é o centésimo cliente desta semana. 551 00:32:56,876 --> 00:32:57,709 Minha nossa! 552 00:32:58,209 --> 00:32:59,584 Isso significa que você ganhou 553 00:32:59,668 --> 00:33:04,043 {\an8}uma cópia promocional do novo romance de Paul Kennedy. 554 00:33:06,418 --> 00:33:09,459 - Não precisa. Obrigado. - Mas o exemplar é gratuito. 555 00:33:10,168 --> 00:33:11,001 Mesmo assim. 556 00:33:11,584 --> 00:33:12,543 Prontinho. 557 00:33:14,418 --> 00:33:16,376 - Uma cortesia nossa. - Claro. 558 00:33:16,876 --> 00:33:18,668 - Um marcador desses. - Maravilha. 559 00:33:20,251 --> 00:33:22,584 E agora o pagamento. Prontinho. 560 00:33:23,168 --> 00:33:24,001 Perfeito. 561 00:33:24,084 --> 00:33:26,168 - Tenha um bom dia. - Igualmente. Tchau. 562 00:33:28,543 --> 00:33:29,626 FESTIVAL DE TOSQUIA 563 00:33:29,709 --> 00:33:31,876 {\an8}CANCELADO 564 00:33:35,543 --> 00:33:36,959 - Entre primeiro. - Obrigada. 565 00:33:37,043 --> 00:33:38,668 LIVROS RAROS 566 00:33:41,501 --> 00:33:44,209 Fala sério. Só pode ser uma pegadinha. 567 00:33:44,709 --> 00:33:46,709 Eu estava ansioso pelo festival. 568 00:33:47,626 --> 00:33:51,668 - O vestido não é tão ruim assim. - Claro que é. Que história é essa? 569 00:33:51,751 --> 00:33:56,001 - E agora? O que pretende fazer, Maddie? - Eu vou usar o vestido. 570 00:33:56,084 --> 00:33:59,209 Porque só passa de um vestido e porque o Paul quer que eu use. 571 00:33:59,293 --> 00:34:00,876 E porque você desejou. 572 00:34:00,959 --> 00:34:02,376 Vocês ouviram isso? 573 00:34:03,126 --> 00:34:05,543 Ali está ela. Ela está bem ali. É ela. 574 00:34:07,001 --> 00:34:07,876 Quem? 575 00:34:07,959 --> 00:34:09,209 Maddie. 576 00:34:12,293 --> 00:34:13,793 Ei, espera aí, volta aqui! 577 00:34:15,543 --> 00:34:18,876 Mas que história é essa? Eu estou contente com meu pedido! 578 00:34:22,251 --> 00:34:24,376 Você está realmente contente com seu pedido? 579 00:34:25,959 --> 00:34:26,834 Aonde você vai? 580 00:34:28,084 --> 00:34:31,418 Eu estou contente com o meu pedido. Volte aqui! Por favor, não o desfaça! 581 00:34:35,584 --> 00:34:36,751 Olá. 582 00:34:36,834 --> 00:34:38,834 - É você. - Você se machucou? 583 00:34:39,918 --> 00:34:44,043 - Você não me viu atravessando a rua? - Eu vi, mas você veio correndo... 584 00:34:45,084 --> 00:34:46,709 - Bom... - Pronto, você saiu. 585 00:34:50,293 --> 00:34:51,626 Tudo bem. Pode deixar comigo. 586 00:34:54,334 --> 00:34:55,793 - Aqui. - Muito bem. 587 00:34:57,543 --> 00:35:01,001 Escuta, você me disse que não gostava dos livros de Paul Kennedy. 588 00:35:01,584 --> 00:35:03,626 - Desculpe, eu disse o quê? - No ônibus. 589 00:35:04,584 --> 00:35:06,793 Sem querer ser grosseiro, mas eu conheço você? 590 00:35:06,876 --> 00:35:07,918 Você não se lembra? 591 00:35:09,251 --> 00:35:12,709 - É porque não aconteceu. - O que não aconteceu? 592 00:35:13,293 --> 00:35:14,418 - Nada. - Maddie. 593 00:35:14,501 --> 00:35:18,084 - O que aconteceu? Você saiu correndo. - Eu vi... 594 00:35:18,168 --> 00:35:22,668 Achou o que procurávamos. Um fotógrafo. Que maravilhoso! Meus parabéns, Madeline. 595 00:35:22,751 --> 00:35:23,876 Não, mas eu... 596 00:35:23,959 --> 00:35:25,793 Olivia Kennedy. E você quem é? 597 00:35:26,376 --> 00:35:29,043 James. James Thomas. Prazer em conhecer a senhora. 598 00:35:29,543 --> 00:35:32,751 Eu suponho que não seja parente de Paul Kennedy, o escritor? 599 00:35:32,834 --> 00:35:33,751 Ele é meu filho. 600 00:35:34,334 --> 00:35:37,959 Esta é a noiva dele, mas é claro que você já sabia disso. 601 00:35:38,043 --> 00:35:39,293 Na verdade, eu não sabia. 602 00:35:39,376 --> 00:35:42,209 A questão é que o James não é esse tipo de fotógrafo. 603 00:35:42,293 --> 00:35:43,418 Como é que sabe? 604 00:35:44,001 --> 00:35:45,501 - Você é fotógrafo? - Sou, sim. 605 00:35:45,584 --> 00:35:46,793 Quanto você cobraria? 606 00:35:46,876 --> 00:35:50,251 Eu agradeço a proposta, mas eu não sou o homem certo para isso. 607 00:35:50,876 --> 00:35:52,043 O que quer dizer? 608 00:35:52,709 --> 00:35:54,168 Eu não fotografo pessoas. 609 00:35:55,376 --> 00:35:58,043 Não me importa o quanto cobre, eu vou triplicar. 610 00:35:58,793 --> 00:36:00,668 Quando será o casamento mesmo? 611 00:36:02,043 --> 00:36:06,293 Aqui podemos ver um brilho lindo ao redor da noiva e do noivo. 612 00:36:06,376 --> 00:36:08,001 - Lindo. - É o eu estou procurando. 613 00:36:08,084 --> 00:36:09,168 Alguma coisa etérea. 614 00:36:09,251 --> 00:36:12,834 Se quiser tirar qualquer foto minha, tem que pegar meu lado direito. 615 00:36:12,918 --> 00:36:14,168 Eu saio melhor desse lado. 616 00:36:15,334 --> 00:36:16,168 Tudo bem. 617 00:36:31,793 --> 00:36:33,626 De quem é o carro no caminho? 618 00:36:33,709 --> 00:36:34,918 Ei. 619 00:36:35,001 --> 00:36:36,876 Querido, você chegou bem na hora. 620 00:36:36,959 --> 00:36:39,959 A Madeline encontrou um fotógrafo de casamento para nós. 621 00:36:40,709 --> 00:36:43,584 James Thomas, este é o Paul, meu noivo. 622 00:36:43,668 --> 00:36:45,501 Eu li alguns dos seus trabalhos. 623 00:36:45,584 --> 00:36:48,709 - É sempre bacana conhecer um fã. - Tenho certeza de que é. 624 00:36:48,793 --> 00:36:50,834 Sabe de uma coisa? Meu relações públicas disse 625 00:36:50,918 --> 00:36:54,084 que nós deveríamos tirar fotos depois do casamento 626 00:36:54,168 --> 00:36:57,126 da Madeline e eu em cenários idílicos irlandeses. 627 00:36:57,209 --> 00:36:59,668 Ele acha que pode dar um aumento nas minhas vendas. 628 00:36:59,751 --> 00:37:02,209 É mais que um casamento, é um bom evento de RP. 629 00:37:02,293 --> 00:37:03,168 Exatamente. 630 00:37:03,251 --> 00:37:05,334 Ainda mais porque a Maddie é editora do Paul. 631 00:37:05,418 --> 00:37:08,418 Por que vocês três não dirigem amanhã pela região? 632 00:37:08,501 --> 00:37:11,251 - Talvez encontrem bons lugares. - Que ideia maravilhosa! 633 00:37:11,334 --> 00:37:13,293 - O que você acha, Paul? - É uma ótima ideia. 634 00:37:14,293 --> 00:37:15,793 - Às 10h, James? - Claro. 635 00:37:15,876 --> 00:37:18,001 Madeline, pode acompanhar o James até a porta? 636 00:37:18,084 --> 00:37:18,918 Claro. 637 00:37:22,418 --> 00:37:27,043 Então você não é só a noiva dele, mas também a editora. Que conveniente. 638 00:37:27,126 --> 00:37:30,376 Se a gente vai passar o dia juntos, dá pra deixar o sarcasmo em casa? 639 00:37:30,459 --> 00:37:34,209 Como, tecnicamente, não tenho casa, não sei como poderia deixá-lo. 640 00:37:36,251 --> 00:37:37,251 Mas prometo me esforçar. 641 00:37:40,168 --> 00:37:42,376 Eu deveria te agradecer pelo trabalho. 642 00:37:43,418 --> 00:37:45,876 Não vejo problema em dizer que vem em boa hora. 643 00:37:46,459 --> 00:37:49,209 Agora que o mundo todo carrega uma câmera no bolso? 644 00:37:49,959 --> 00:37:52,001 - Eu sempre repito essa frase. - É mesmo? 645 00:37:52,751 --> 00:37:53,584 É mesmo. 646 00:37:56,209 --> 00:37:58,126 - Até amanhã de manhã. - Até. 647 00:38:30,043 --> 00:38:34,126 Adivinha só? Você vai se casar com Paul Kennedy. 648 00:38:36,209 --> 00:38:37,043 Que maravilha! 649 00:38:55,834 --> 00:38:56,668 Mas o que é... 650 00:39:05,168 --> 00:39:07,459 - Paul? - Maddie! Que merda é essa? 651 00:39:07,543 --> 00:39:09,918 - Me desculpa. Eu estava dormindo. - Mas que dor! 652 00:39:10,876 --> 00:39:13,334 Foi puro reflexo. Eu acertei você no olho? 653 00:39:14,001 --> 00:39:15,918 Acertou um pouco mais que o olho. 654 00:39:16,001 --> 00:39:18,043 Sinto muito, de verdade. Está machucado? 655 00:39:18,126 --> 00:39:19,751 Não me toca. 656 00:39:19,834 --> 00:39:21,209 - Tudo bem. - Tudo bem. 657 00:39:21,293 --> 00:39:22,126 Beleza. 658 00:39:27,459 --> 00:39:28,293 Desculpa, de coração. 659 00:39:32,834 --> 00:39:34,168 Tem certeza de que está bem? 660 00:39:34,251 --> 00:39:36,543 - Tudo joinha. - Então tudo bem. 661 00:39:46,209 --> 00:39:48,459 - Você fez um ótimo trabalho, amigo. - Obrigado. 662 00:39:50,751 --> 00:39:51,584 Bom dia. 663 00:39:52,084 --> 00:39:53,251 Onde está o Paul? 664 00:39:53,834 --> 00:39:54,834 Ele não vai com a gente. 665 00:39:54,918 --> 00:39:55,834 Por que não? 666 00:39:55,918 --> 00:39:59,293 Ele se machucou tarde da noite. Disse para procurarmos locais. 667 00:39:59,376 --> 00:40:02,459 - Espero que não seja nada sério. - Não, ele só precisa de gelo. 668 00:40:03,501 --> 00:40:06,501 - E as suas amigas? - Elas estão fazendo manicure. 669 00:40:09,501 --> 00:40:10,501 Pronto? 670 00:40:28,834 --> 00:40:30,543 Como acabou se tornando editora? 671 00:40:30,626 --> 00:40:34,959 Bem, eu era escritora freelance, mas isso não pagava as contas. 672 00:40:35,043 --> 00:40:38,126 - E aí, consegui um emprego na editora. - Foi assim que conheceu Paul. 673 00:40:38,709 --> 00:40:41,834 Foi, ele não gostava de nenhum dos outros editores, 674 00:40:41,918 --> 00:40:43,876 e nós dois nos encaixamos logo de cara. 675 00:40:45,418 --> 00:40:46,376 Que interessante! 676 00:40:47,959 --> 00:40:48,876 O que quer dizer? 677 00:40:49,668 --> 00:40:51,001 Acho que os opostos se atraem. 678 00:40:51,543 --> 00:40:55,668 Desculpa, mas Paul e eu não somos opostos. Nós temos muitas coisas em comum. 679 00:40:57,584 --> 00:41:01,084 Desculpa, me enganei. Tenho certeza de que a lista de afinidades é enorme. 680 00:41:01,584 --> 00:41:05,334 Por que a gente não fica em silêncio? Assim eu posso apreciar a vista. 681 00:41:06,168 --> 00:41:07,043 Como quiser. 682 00:41:38,918 --> 00:41:41,918 - E você? - Nós não precisamos falar de mim. 683 00:41:42,418 --> 00:41:43,418 Mas que bela vista! 684 00:41:57,126 --> 00:42:00,168 - Que lugar bonito! - Fica ainda melhor. Venha comigo. 685 00:42:03,959 --> 00:42:07,001 Então... Preciso te perguntar uma coisa. 686 00:42:07,501 --> 00:42:08,626 Você precisa mesmo? 687 00:42:08,709 --> 00:42:10,418 - Então manda. - Beleza. 688 00:42:11,584 --> 00:42:13,418 Por que você não escreve um livro? 689 00:42:15,334 --> 00:42:19,293 Eu venho tentando, mas tenho sentido um pouco de dificuldade. 690 00:42:19,376 --> 00:42:22,126 Porque está muito ocupada trabalhando no livro do Paul. 691 00:42:22,751 --> 00:42:24,084 Não, é que simplesmente... 692 00:42:25,251 --> 00:42:29,084 - Não sei se tenho alguma coisa a dizer. - Todo mundo tem alguma coisa a dizer. 693 00:42:29,584 --> 00:42:31,709 Você só tem que ser corajosa o bastante. 694 00:42:32,501 --> 00:42:34,793 - Está me chamando de covarde? - Não mesmo. 695 00:42:34,876 --> 00:42:37,251 - Você tirou isso da sua cabeça. - Tudo bem. 696 00:42:42,084 --> 00:42:46,543 Vamos lá. Bem, o Paul disse que queria uma Irlanda autêntica. 697 00:42:46,626 --> 00:42:49,918 Não tem como ser mais autêntico que isto. 698 00:42:53,168 --> 00:42:54,043 Caramba! 699 00:42:54,876 --> 00:42:56,418 São as Falésias de Moher. 700 00:42:57,334 --> 00:42:59,834 - Você conhece? - Eu já tinha ouvido falar. 701 00:43:04,584 --> 00:43:05,501 O que você acha? 702 00:43:06,168 --> 00:43:08,959 Eu acho que me transportei para um romance de James Joyce. 703 00:43:09,459 --> 00:43:11,209 Eu não esperava essa referência. 704 00:43:11,793 --> 00:43:13,668 Joyce é meu escritor favorito. 705 00:43:14,334 --> 00:43:15,168 Não me diga. 706 00:43:18,334 --> 00:43:20,126 Ei, você é muito bom. 707 00:43:21,251 --> 00:43:22,543 Obrigado. 708 00:43:23,043 --> 00:43:26,709 Infelizmente, eu não acho que um penhasco seja o estilo do Paul. 709 00:43:26,793 --> 00:43:30,334 Não, provavelmente não é, mas é o seu estilo? 710 00:43:31,876 --> 00:43:34,376 - Sim, eu acho lindo. - Eu também. 711 00:43:36,043 --> 00:43:37,501 Eu adoraria me casar aqui. 712 00:43:38,626 --> 00:43:39,501 Por que não? 713 00:43:40,584 --> 00:43:44,043 Porque o casamento é neste fim de semana, e eu não quero ser chata. 714 00:43:44,126 --> 00:43:47,168 Eu não diria que opinar sobre o próprio casamento é ser chata. 715 00:43:51,334 --> 00:43:54,501 Desculpa, é que gosto de saber um pouco sobre quem posa pra mim 716 00:43:54,584 --> 00:43:56,293 antes de começar a fotografar. 717 00:43:57,251 --> 00:43:59,126 Achei que você não fotografasse pessoas. 718 00:44:00,251 --> 00:44:01,918 Estou disposto a abrir uma exceção. 719 00:44:26,793 --> 00:44:28,668 - Caramba! - Isso foi horrível. 720 00:44:28,751 --> 00:44:30,209 Parece bem divertido. 721 00:44:30,293 --> 00:44:32,334 Heather e Emma, esté é meu amigo, Finn. 722 00:44:32,418 --> 00:44:35,418 Oi, também sou o padrinho do Paul. Prazer em conhecê-las. 723 00:44:35,501 --> 00:44:37,459 Paul, o que aconteceu com você? 724 00:44:37,543 --> 00:44:39,501 Então, é uma longa história. 725 00:44:39,584 --> 00:44:42,168 Estou tentando minimizar os danos. Olha. 726 00:44:43,043 --> 00:44:44,376 Será que vai aparecer nas fotos? 727 00:44:44,959 --> 00:44:46,959 Posso te emprestar um corretivo incrível. 728 00:44:47,043 --> 00:44:49,126 Seria incrível. Obrigado. 729 00:44:50,584 --> 00:44:53,626 Eu estava conversando com o Kory sobre a caminhada até o altar. 730 00:44:53,709 --> 00:44:56,168 Vamos ensaiar e fazer uma entrada chamativa? 731 00:44:56,751 --> 00:44:58,043 Estou de olho em você, Finn. 732 00:44:58,126 --> 00:44:59,959 Ele quer roubar meus holofotes. 733 00:45:00,043 --> 00:45:02,251 Eu tenho ginga, Paul. Não vou mentir. 734 00:45:03,001 --> 00:45:06,709 Ninguém poderia roubar seus holofotes. Você quer que eu busque mais gelo? 735 00:45:06,793 --> 00:45:11,834 Não precisa. Fique aqui e me divirta. Eu não quero sentir pena de mim mesmo. 736 00:45:17,293 --> 00:45:18,918 Você é sempre tão atenciosa assim? 737 00:45:20,084 --> 00:45:21,209 Só com algumas pessoas. 738 00:45:22,251 --> 00:45:23,084 Que sorte a minha. 739 00:45:26,251 --> 00:45:27,626 A tempestade está se aproximando. 740 00:45:27,709 --> 00:45:30,459 É melhor a gente voltar. Você deve ter muito o que fazer. 741 00:45:30,543 --> 00:45:34,043 Na verdade, eu não tenho. A mãe do Paul já cuidou de tudo. 742 00:45:34,126 --> 00:45:36,876 E onde é que entra a sua mãe nessa história toda? 743 00:45:36,959 --> 00:45:40,376 Ela está em Des Moines, mas vem para o jantar de ensaio amanhã. 744 00:45:40,459 --> 00:45:41,876 Vai ficar feliz em vê-la. 745 00:45:41,959 --> 00:45:45,459 Vai ser bom ela vir para cá. Ela sabe lidar com essas situações. 746 00:45:45,543 --> 00:45:46,876 Vai ser tudo mais fácil. 747 00:45:47,626 --> 00:45:49,584 - Deveria... - Pode me ajudar. Isso mesmo. 748 00:45:50,668 --> 00:45:51,501 Vamos puxar. 749 00:46:07,501 --> 00:46:09,001 Mãe Santíssima de Deus! 750 00:46:10,251 --> 00:46:13,376 - Que chuva intensa. - Sabe o que dizem sobre a Irlanda? 751 00:46:13,459 --> 00:46:16,668 Se você não gostou do clima, só espere mais uns cinco minutos. 752 00:46:16,751 --> 00:46:18,209 Essa frase é do Mark Twain. 753 00:46:24,418 --> 00:46:27,293 - Nossa, que árvore muito grande! - É verdade. 754 00:46:27,376 --> 00:46:29,709 E não temos outra estrada. 755 00:46:29,793 --> 00:46:32,626 - Não, deve ter outro caminho. - Se a gente tivesse um SUV. 756 00:46:32,709 --> 00:46:36,418 Eu vou ter que voltar. Não tem problema. Conheço um barzinho aonde podemos ir. 757 00:46:36,501 --> 00:46:37,543 Espera aí, sério? 758 00:47:00,918 --> 00:47:02,043 Vem aqui. 759 00:47:03,001 --> 00:47:04,126 - Abrigue-se aqui. - Obrigada. 760 00:47:04,209 --> 00:47:05,043 Vamos. 761 00:47:06,501 --> 00:47:08,543 É um bom barzinho. Você vai adorar. 762 00:47:16,876 --> 00:47:18,501 Nossa, este lugar é divertido! 763 00:47:18,584 --> 00:47:20,918 Eles preparam o melhor peixe com fritas da Irlanda. 764 00:47:21,001 --> 00:47:23,626 - Achei que não gostasse desse prato. - Por quê? 765 00:47:23,709 --> 00:47:24,584 Você disse... 766 00:47:25,168 --> 00:47:26,084 Deixa pra lá. 767 00:47:27,418 --> 00:47:29,834 James Thomas, seu desgraçado. 768 00:47:30,334 --> 00:47:31,876 O'Callaghan, seu porco. 769 00:47:33,001 --> 00:47:35,709 Como está hoje, amigo? O que está fazendo por aqui? 770 00:47:35,793 --> 00:47:38,709 Tem uma árvore na estrada, então nós estamos presos. 771 00:47:38,793 --> 00:47:42,418 Certo, eu soube o que houve. O Seamus vai cuidar disso amanhã cedo, 772 00:47:43,251 --> 00:47:45,126 mas agora ele está meio de porre. 773 00:47:45,834 --> 00:47:48,834 Já que é assim, nós precisaremos de dois quartos. 774 00:47:48,918 --> 00:47:51,668 Espera aí, a gente não pode passar a noite aqui. 775 00:47:51,751 --> 00:47:53,001 Você prefere dormir no carro? 776 00:47:56,668 --> 00:47:58,209 Só me dê um segundo. 777 00:47:59,626 --> 00:48:02,418 Você ligou para Paul Kennedy. Não posso atender agora. 778 00:48:02,501 --> 00:48:04,668 - Quem é essa moça adorável? - Muita calma nessa hora. 779 00:48:04,751 --> 00:48:08,126 Finalmente convenceu uma jovem de que você vale a pena? 780 00:48:08,209 --> 00:48:09,418 Oi, Paul, aqui é a Maddie. 781 00:48:09,501 --> 00:48:13,126 Uma árvore caiu no meio da estrada, e nós ficamos presos aqui. 782 00:48:13,209 --> 00:48:16,126 Ela se chama Madeline Kelly. Vou fotografar o casamento dela. 783 00:48:17,126 --> 00:48:19,043 - O casamento dela? - Para com isso. 784 00:48:19,126 --> 00:48:22,584 Vou ter que passar a noite aqui. Me liga quando ouvir meu recado. 785 00:48:25,084 --> 00:48:26,251 Pronto, deixei recado. 786 00:48:26,334 --> 00:48:27,834 Maravilha. Vamos comer. 787 00:48:27,918 --> 00:48:30,043 - Sente-se. - Beleza. 788 00:48:32,001 --> 00:48:33,751 Que tal duas Stouts? 789 00:48:34,251 --> 00:48:38,168 Pode me dar um vinho branco, por favor? Eu não bebo cerveja. 790 00:48:39,084 --> 00:48:42,001 Eu não me atreveria a dizer isso muito alto por aqui. 791 00:48:42,084 --> 00:48:43,793 O povo ia te prender por traição. 792 00:48:47,168 --> 00:48:49,084 - Ele parece legal. - Ele é. 793 00:48:49,168 --> 00:48:50,668 O Tom e eu nos conhecemos há muito tempo. 794 00:48:50,751 --> 00:48:53,959 Eu venho para a Irlanda desde criança, então ela tem um... 795 00:48:54,459 --> 00:48:55,793 lugar especial no meu coração. 796 00:48:59,168 --> 00:49:01,168 É verdade que você não tem casa? 797 00:49:02,668 --> 00:49:06,043 Nesta semana, minha casa é um quarto alugado no Scruffy Murphy's. 798 00:49:06,126 --> 00:49:08,168 Depois vou cair na estrada e viajar pelo mundo 799 00:49:08,251 --> 00:49:10,709 sem nada além da minha câmera e do meu passaporte. 800 00:49:15,293 --> 00:49:17,543 Não se sente solitário depois de um tempo? 801 00:49:17,626 --> 00:49:18,709 Então, é... 802 00:49:20,084 --> 00:49:22,209 É um tipo de liberdade não ter laços. 803 00:49:26,709 --> 00:49:30,376 Vai ver você não encontrou a pessoa certa com quem compartilhar o resto da vida. 804 00:49:32,126 --> 00:49:33,084 Como você? 805 00:49:39,126 --> 00:49:40,209 Você joga dardos? 806 00:49:41,376 --> 00:49:42,209 Faz tempo que não jogo. 807 00:49:42,293 --> 00:49:43,668 Vamos jogar agora, então. 808 00:49:46,501 --> 00:49:47,376 Aqui estão. 809 00:49:48,918 --> 00:49:51,626 O segredo está na pegada, postura e confiança. 810 00:49:53,501 --> 00:49:56,876 - Odeia falar sobre si mesmo, não é? - Por que está dizendo isso? 811 00:49:56,959 --> 00:49:58,543 Você fica mudando de assunto. 812 00:50:01,876 --> 00:50:04,376 O segredo é manter os pés no chão. 813 00:50:05,001 --> 00:50:06,209 Entende o que estou dizendo? 814 00:50:08,793 --> 00:50:11,126 Desta vez, tente ficar virada desse jeito. 815 00:50:12,293 --> 00:50:14,584 Só o seu braço vai se mexer. 816 00:50:15,668 --> 00:50:16,793 Você é cheio de mistérios. 817 00:50:16,876 --> 00:50:19,834 Se continuar falando, não se visualizará acertando o alvo. 818 00:50:23,376 --> 00:50:25,251 - Estava escondendo o jogo. - Não estava. 819 00:50:25,334 --> 00:50:27,126 Vai ver é a sorte irlandesa, então. 820 00:50:27,209 --> 00:50:28,626 Ou talvez seja só você. 821 00:50:30,209 --> 00:50:34,001 - Quer dizer, você é um bom professor. - Bem, e você é uma boa aluna. 822 00:50:37,209 --> 00:50:39,043 Eu vou me casar daqui a dois dias. 823 00:50:40,251 --> 00:50:41,084 Tudo bem. 824 00:50:44,376 --> 00:50:45,834 As bebidas de vocês. 825 00:50:49,584 --> 00:50:51,626 E a chave do quarto de vocês. 826 00:50:51,709 --> 00:50:53,918 - Que maravilha. Obrigado, Tom. - Aproveitem. 827 00:50:55,626 --> 00:50:56,668 Obrigada. 828 00:50:57,168 --> 00:50:59,418 - Quer experimentar? - Claro. 829 00:51:03,793 --> 00:51:04,793 Nada mau. 830 00:51:09,959 --> 00:51:12,834 - Uma dança antes de encerrarmos a noite. - Tudo bem. 831 00:51:16,459 --> 00:51:18,293 Com licença. Eu preciso passar. 832 00:51:18,376 --> 00:51:21,209 Emergência familiar. Eu preciso ir. Por favor. 833 00:51:21,918 --> 00:51:22,918 Vocês já acabaram. 834 00:51:23,001 --> 00:51:24,709 Obrigada. Tchau. 835 00:51:24,793 --> 00:51:28,626 Oi, eu fiquei na fila todo esse tempo no balcão errado, 836 00:51:28,709 --> 00:51:29,959 e acabei perdendo meu voo. 837 00:51:30,043 --> 00:51:32,084 Preciso que me encaixe em outro imediatamente. 838 00:51:32,834 --> 00:51:35,376 Diretora Kelly. Sou eu, Allegra. 839 00:51:36,543 --> 00:51:38,626 - Sim, olá, Allegra. - Oi. 840 00:51:38,709 --> 00:51:41,543 Eu preciso viajar para a Irlanda. Minha filha vai casar. 841 00:51:41,626 --> 00:51:44,418 - A Maddie vai se casar? - Vai, sim. Estou com pressa. 842 00:51:44,501 --> 00:51:48,043 Eu perdi meu voo para Dublin. Pode me encaixar em outro? 843 00:51:48,126 --> 00:51:51,751 E uma conexão para o aeroporto de Knock. Fica no oeste da Irlanda. 844 00:51:51,834 --> 00:51:54,501 Pode deixar. Como você perdeu o avião? 845 00:51:55,001 --> 00:51:57,793 Tive um problema com um relógio. 846 00:51:58,376 --> 00:52:00,501 Você dormiu demais. Isso é loucura! 847 00:52:01,251 --> 00:52:05,001 Aconteceu uma queda de energia, e o despertador do meu telefone reserva... 848 00:52:07,126 --> 00:52:09,376 - O que está fazendo? - Mandei mensagem pra Kimmy. 849 00:52:09,459 --> 00:52:11,751 Lembra-se, da detenção? Ela vai surtar. 850 00:52:11,834 --> 00:52:13,043 - Sério? - Sério. 851 00:52:13,793 --> 00:52:16,959 Alguém me ajude. Por favor, eu preciso de ajuda. 852 00:52:38,001 --> 00:52:38,834 Vamos dançar. 853 00:53:08,501 --> 00:53:10,251 POUSADA WILD HEN 854 00:53:25,543 --> 00:53:29,501 - Vamos, por favor, pega. - Não, nada. 855 00:53:29,584 --> 00:53:32,501 Não dá pra acreditar. Eu vou me atrasar para o ensaio. 856 00:53:32,584 --> 00:53:34,543 Pode ser água no carburador. 857 00:53:35,043 --> 00:53:37,126 - A gente pode tentar empurrar. - Como assim? 858 00:53:37,918 --> 00:53:39,626 Vocês empurram. Eu engato. 859 00:53:40,334 --> 00:53:41,959 - Claro. Sem problemas. - Ótimo. 860 00:53:46,834 --> 00:53:48,418 Muito bem. Prontos? 861 00:53:49,334 --> 00:53:50,251 Vamos lá. 862 00:53:51,251 --> 00:53:52,376 Podem empurrar. 863 00:53:58,876 --> 00:53:59,751 Eita! 864 00:54:03,293 --> 00:54:04,543 Sucesso! 865 00:54:05,918 --> 00:54:07,084 Que droga! 866 00:54:07,668 --> 00:54:08,626 Eu vou pegar um pano. 867 00:54:09,543 --> 00:54:10,834 Isso serve. Um pano. 868 00:54:14,918 --> 00:54:17,251 Bem, a Madeline simplesmente desapareceu. 869 00:54:17,334 --> 00:54:21,459 Primeiro, a mãe dela perde o voo, e agora estamos esperando a filha. 870 00:54:21,543 --> 00:54:24,959 - Tomara que não seja coisa de família. - Não dá para acreditar. 871 00:54:25,043 --> 00:54:26,959 Sei que a Maddie vai chegar a qualquer momento. 872 00:54:27,043 --> 00:54:29,334 Essas árvores podem ser um desafio. 873 00:54:29,418 --> 00:54:31,418 Nem sabemos se eles tinham motosserra. 874 00:54:31,501 --> 00:54:33,793 - Não é mesmo, Em? - Pois é. 875 00:54:39,043 --> 00:54:40,918 Não acredito que não trouxe um carregador. 876 00:54:41,501 --> 00:54:42,501 Nem você. 877 00:54:43,459 --> 00:54:45,126 Tem como este carro andar mais rápido? 878 00:54:46,043 --> 00:54:47,501 - Não. - Que maravilha. 879 00:54:51,709 --> 00:54:54,751 - Não tem graça. - É engraçado. Vai dar tudo certo. 880 00:54:54,834 --> 00:54:55,834 Olha isso. 881 00:55:01,959 --> 00:55:04,834 Queridos, nós estamos reunidos aqui hoje 882 00:55:04,918 --> 00:55:10,043 para celebrar o amor desses dois jovens, que... 883 00:55:10,126 --> 00:55:13,084 Esperem! Pronto, cheguei. 884 00:55:14,584 --> 00:55:16,459 Sinto muito, de coração. Desculpa. 885 00:55:16,543 --> 00:55:18,709 Essa foi por pouco, Maddie. Quase perdeu seu lugar. 886 00:55:18,793 --> 00:55:19,959 Venha aqui. 887 00:55:21,334 --> 00:55:22,168 Me desculpa. 888 00:55:23,001 --> 00:55:25,126 - O que aconteceu com você? - Então... 889 00:55:26,001 --> 00:55:27,251 Acho que a culpa é minha. 890 00:55:27,334 --> 00:55:29,876 Nós estávamos voltando das Falésias de Moher. 891 00:55:29,959 --> 00:55:32,209 Vocês foram naquela armadilha para turistas? 892 00:55:32,709 --> 00:55:34,084 Como ficou toda suja? 893 00:55:34,168 --> 00:55:37,709 Nós estamos juntos agora, e é só isso que interessa. 894 00:55:37,793 --> 00:55:39,293 Podemos ir direto ao ponto? 895 00:55:39,376 --> 00:55:41,834 Os convidados chegarão para o almoço em uma hora. 896 00:55:41,918 --> 00:55:45,001 Certo, então, vamos pular para a parte boa. 897 00:55:45,084 --> 00:55:46,918 Pode beijar a noiva. 898 00:55:58,918 --> 00:55:59,751 James? 899 00:56:00,751 --> 00:56:01,584 O quê? 900 00:56:02,209 --> 00:56:03,293 Quem é James? 901 00:56:06,418 --> 00:56:07,418 Sou eu. 902 00:56:08,918 --> 00:56:10,168 O que aconteceu comigo? 903 00:56:10,876 --> 00:56:12,168 Então, você desmaiou. 904 00:56:15,668 --> 00:56:16,501 É ela. 905 00:56:18,001 --> 00:56:18,918 É quem? 906 00:56:19,418 --> 00:56:20,334 Santa Brígida? 907 00:56:21,793 --> 00:56:23,459 Ela fez tudo isso acontecer. 908 00:56:23,543 --> 00:56:26,126 - Você acha que ela bebeu? - Sean, por favor. 909 00:56:26,209 --> 00:56:28,084 - É o estresse da festa. - Quer água? 910 00:56:28,168 --> 00:56:31,918 Não, só estou... Eu fiquei um pouco tonta, só isso. 911 00:56:32,918 --> 00:56:35,668 - Você tem certeza de que está bem? - Estou, sim. 912 00:56:36,459 --> 00:56:37,876 Vou me casar com Paul Kennedy. 913 00:56:38,501 --> 00:56:39,334 Isso mesmo. 914 00:56:40,584 --> 00:56:41,959 Podemos continuar? 915 00:56:42,043 --> 00:56:43,626 Claro, padre. Me desculpe. 916 00:56:44,376 --> 00:56:45,626 Onde nós estávamos? 917 00:56:53,293 --> 00:56:57,584 Silêncio, pessoal. Meu querido marido, Sean, vai falar. 918 00:56:59,043 --> 00:56:59,959 Obrigado, meu amor. 919 00:57:01,334 --> 00:57:03,501 Desejo que seus corações sejam felizes. 920 00:57:03,584 --> 00:57:06,251 Que seus sorrisos sejam grandes e largos. 921 00:57:06,334 --> 00:57:10,834 E que seus bolsos sempre tenham uma ou duas moedas dentro. 922 00:57:11,584 --> 00:57:14,501 Não se preocupe, Maddie. Você vai se casar com um Kennedy. 923 00:57:15,584 --> 00:57:17,626 - Saúde! - Saúde! 924 00:57:19,876 --> 00:57:23,334 - Você está bebendo Guinness agora? - Eu estou começando a gostar. 925 00:57:23,918 --> 00:57:26,251 Agora, em homenagem ao casal feliz, 926 00:57:26,334 --> 00:57:29,959 nós vamos jogar uma partida de "Conhece Seu Noivo?" 927 00:57:32,293 --> 00:57:35,668 São três perguntas. Se acertar, os dois bebem. 928 00:57:36,543 --> 00:57:39,501 Se errar, todos temos que tomar uma dose. 929 00:57:40,751 --> 00:57:44,543 Temos que beber de qualquer forma? Não podemos jogar outro jogo? 930 00:57:44,626 --> 00:57:48,209 Não, você não vai escapar dessa. O Kory está fazendo as regras. 931 00:57:48,293 --> 00:57:53,251 Vamos lá, primeira pergunta. Quem é o escritor favorito da Maddie? 932 00:57:54,084 --> 00:57:55,251 Que pergunta fácil! 933 00:57:56,376 --> 00:57:57,501 Paul Kennedy. 934 00:57:59,459 --> 00:58:00,709 Não, mas essa foi boa. 935 00:58:00,793 --> 00:58:05,334 Não. Minha noiva gosta dos clássicos. O escritor favorito dela é... 936 00:58:05,418 --> 00:58:06,584 James Joyce. 937 00:58:07,084 --> 00:58:08,251 Charles Dickens. 938 00:58:09,834 --> 00:58:10,834 Exatamente. 939 00:58:15,251 --> 00:58:17,084 Um ponto para o casal feliz. 940 00:58:17,584 --> 00:58:21,626 Segunda pergunta. Qual é a primeira música que dançaram? 941 00:58:24,084 --> 00:58:25,501 Bem, não teve uma. 942 00:58:26,376 --> 00:58:28,751 A Maddie não sabe dançar, não é? 943 00:58:30,043 --> 00:58:30,876 Não. 944 00:58:33,084 --> 00:58:36,834 Ouvimos o suficiente de você, meu irmão. A última pergunta é para você, Maddie. 945 00:58:38,251 --> 00:58:40,459 Em qual lugar o Paul a pediu em casamento? 946 00:58:40,543 --> 00:58:43,043 - Ela sabe a resposta. - Diga mesmo assim. 947 00:58:43,126 --> 00:58:44,126 O pedido? 948 00:58:44,209 --> 00:58:46,751 É, exatamente. Como conseguiu o anel no seu dedo? 949 00:58:46,834 --> 00:58:48,584 Vamos, Maddie. Conta pra eles. 950 00:58:51,793 --> 00:58:58,209 Então, foi em um lugar muito especial. 951 00:58:58,293 --> 00:58:59,834 Muito especial. 952 00:59:00,334 --> 00:59:02,376 Era tão, mas tão especial e... 953 00:59:03,459 --> 00:59:07,751 Era, não era? Era um lugar muito bonito e especial. 954 00:59:07,834 --> 00:59:11,168 Foi no O'Toole's, no Brooklyn, no meu aniversário. 955 00:59:11,251 --> 00:59:12,251 Exatamente. 956 00:59:14,126 --> 00:59:17,168 Foi. Foi no O'Toole's, no Brooklyn. 957 00:59:17,251 --> 00:59:18,959 - No seu aniversário. - No meu aniversário. 958 00:59:19,043 --> 00:59:19,918 E aí... 959 00:59:20,501 --> 00:59:22,793 E aí, a Maddie olhou para mim 960 00:59:23,293 --> 00:59:27,293 e disse: "O que é necessário pra você me levar pra Irlanda?" 961 00:59:28,168 --> 00:59:29,001 Respondi a ela: 962 00:59:30,376 --> 00:59:32,126 "Teríamos que nos casar." 963 00:59:34,084 --> 00:59:34,959 E aí... 964 00:59:37,084 --> 00:59:38,001 Aí... 965 00:59:45,209 --> 00:59:46,584 Ela está tirando uma onda. 966 00:59:49,459 --> 00:59:52,668 Então você se ajoelhou e me pediu em casamento. 967 00:59:53,168 --> 00:59:54,251 Eu pedi? 968 00:59:54,334 --> 00:59:56,959 Quero dizer, sim, claro. Sim, eu pedi. 969 00:59:57,043 --> 00:59:59,043 - Eu. Sim, fui eu que pedi. - Você. 970 00:59:59,876 --> 01:00:02,959 E, como diz o ditado, o resto é história. 971 01:00:20,459 --> 01:00:22,751 - Você está bem? O que foi? - Meu pé está doendo. 972 01:00:22,834 --> 01:00:23,834 Vamos. 973 01:00:31,084 --> 01:00:31,918 Com licença. 974 01:00:32,001 --> 01:00:34,959 James, eu pensei em dar uma olhadinha nas fotos. 975 01:00:36,168 --> 01:00:38,959 Seria melhor se você ficasse esta noite. 976 01:00:39,043 --> 01:00:41,709 O Nevin vai arrumar a suíte da torre para você. 977 01:00:41,793 --> 01:00:42,876 Nevin. Que maravilha. 978 01:00:42,959 --> 01:00:44,626 - Até amanhã. - Fantástico. 979 01:00:44,709 --> 01:00:48,209 - Obrigada por hoje. - Claro. Obrigado por me receberem. 980 01:01:10,418 --> 01:01:12,126 Você já está indo embora? 981 01:01:13,001 --> 01:01:15,584 Não, só estou guardando minhas coisas por hoje. 982 01:01:16,501 --> 01:01:19,251 A Olivia me deixou passar a noite na torre de hóspedes. 983 01:01:19,334 --> 01:01:20,376 Parece chique. 984 01:01:21,293 --> 01:01:25,376 Ela não confia que vou chegar na hora após o incidente da árvore. 985 01:01:27,626 --> 01:01:30,834 Obrigada por me levar para ver as falésias e pela dança. 986 01:01:31,418 --> 01:01:33,876 Pense em mim como um fotógrafo completo. 987 01:01:46,168 --> 01:01:47,626 Está sendo tudo como imaginava? 988 01:01:47,709 --> 01:01:48,751 - O quê? - Isto. 989 01:01:50,584 --> 01:01:51,668 Tudo isto. 990 01:01:52,709 --> 01:01:56,459 Vocês dois pareciam confusos, como se não se conhecessem bem. 991 01:01:57,418 --> 01:01:59,626 Que ridículo. É claro que nos conhecemos. 992 01:01:59,709 --> 01:02:01,918 - Charles Dickens. - Qualquer pessoa pode errar. 993 01:02:02,001 --> 01:02:03,001 É. 994 01:02:05,084 --> 01:02:06,876 Tomara que você não erre também. 995 01:02:07,876 --> 01:02:09,709 Não pode me dizer isso. 996 01:02:10,209 --> 01:02:13,168 A gente mal se conhece. Nós passamos um dia juntos. 997 01:02:13,876 --> 01:02:16,126 Eu admito que foi um dia lindo, 998 01:02:16,209 --> 01:02:18,918 cheio de vistas dramáticas e chuva romântica, 999 01:02:19,459 --> 01:02:22,418 mas isso não te dá o direito de questionar as minhas escolhas. 1000 01:02:23,834 --> 01:02:25,959 Amanhã, eu vou me casar com Paul Kennedy. 1001 01:02:28,001 --> 01:02:29,251 Porque fez o pedido a ele. 1002 01:02:30,334 --> 01:02:34,043 Espere aí. Não acha que uma mulher pode pedir um homem em casamento? 1003 01:02:34,126 --> 01:02:37,876 Claro que pode. Mas, se fosse minha namorada, eu não teria esperado. 1004 01:02:39,751 --> 01:02:41,001 Eu teria pedido primeiro. 1005 01:02:42,918 --> 01:02:45,293 Sabe de uma coisa? Talvez não devesse vir ao casamento. 1006 01:02:45,376 --> 01:02:46,501 Bem, vou dizer a Olivia. 1007 01:02:46,584 --> 01:02:49,584 - Tá. Tire as fotos. - Tá. Nunca mais me verá. 1008 01:02:49,668 --> 01:02:52,751 Após esse trabalho, vou para a Bolívia fotografar um lagarto em extinção. 1009 01:02:52,834 --> 01:02:55,501 - O quê? Quando você vai embora? - Domingo. 1010 01:02:56,084 --> 01:02:59,209 Que maravilha. Bem a tempo de fugir da sua própria vida. 1011 01:03:01,001 --> 01:03:02,459 Eu não devia ter dito isso. 1012 01:03:03,418 --> 01:03:04,251 Agora é tarde. 1013 01:03:15,168 --> 01:03:16,001 Mãe? 1014 01:03:16,084 --> 01:03:18,709 - Consegui um voo. Já vou embarcar. - Conseguiu? 1015 01:03:18,793 --> 01:03:21,251 - Que ótima notícia. - Chegarei a tempo do casamento. 1016 01:03:21,334 --> 01:03:23,168 Não precisa me buscar. Vou de táxi. 1017 01:03:23,251 --> 01:03:27,126 Mãe, estou tão feliz por você vir. Eu preciso muito ver você. 1018 01:03:27,209 --> 01:03:28,084 Logo estou chegando 1019 01:03:28,168 --> 01:03:31,084 para garantir que seu casamento com Paul seja perfeito. 1020 01:03:31,168 --> 01:03:32,084 Obrigada, mãe. 1021 01:03:32,168 --> 01:03:36,334 Este é um anúncio de mudança de portão. O voo 47 para Dublin vai... 1022 01:03:36,418 --> 01:03:39,251 O que disseram? Espere um segundo, querida. 1023 01:03:39,334 --> 01:03:41,751 Aonde todos vão? O que está acontecendo? 1024 01:03:41,834 --> 01:03:44,501 - Preciso desligar. Tchau. - Mãe? 1025 01:03:47,793 --> 01:03:49,834 Passando. 1026 01:04:15,959 --> 01:04:16,876 Oi. 1027 01:04:16,959 --> 01:04:21,668 Oi. Você parece estar se divertindo. A Emma é uma boa dançarina, não é? 1028 01:04:21,751 --> 01:04:25,084 É, sim. Talvez ela possa te dar algumas dicas para amanhã. 1029 01:04:25,668 --> 01:04:29,501 Quase me esqueci. Escrevi nossos votos. Mandei por e-mail para você. 1030 01:04:30,501 --> 01:04:32,918 Espera um pouco, você escreveu meus votos de casamento? 1031 01:04:33,001 --> 01:04:34,959 Maddie, eu sou escritor. 1032 01:04:35,043 --> 01:04:37,334 Mas talvez possa enfeitá-los um pouco. 1033 01:04:38,376 --> 01:04:40,793 Paul, pode vir aqui um segundo? 1034 01:04:41,918 --> 01:04:43,834 Estou sendo convocado. Você vem? 1035 01:04:43,918 --> 01:04:47,834 Acho que vou para a cama, se não tiver problema. Estou bem cansada. 1036 01:04:47,918 --> 01:04:50,501 Vou ficar no quarto de hóspedes esta noite. 1037 01:04:50,584 --> 01:04:52,626 Eu não quero azar antes do casamento. 1038 01:04:52,709 --> 01:04:54,793 Não. Não ia querer isso. 1039 01:04:54,876 --> 01:04:56,293 - Boa noite. - Boa noite. 1040 01:05:33,668 --> 01:05:35,168 AGRADECIMENTOS 1041 01:05:36,834 --> 01:05:39,251 EDITADO POR MADELINE KELLY 1042 01:05:45,751 --> 01:05:47,876 SEM TÍTULO, POR MADELINE KELLY CAPÍTULO UM 1043 01:05:50,418 --> 01:05:53,126 AQUI, AMOR! VOTOS DE CASAMENTO, POR PAUL KENNEDY 1044 01:06:02,751 --> 01:06:05,959 - Foi uma noite incrível. - Realmente foi, não é? 1045 01:06:06,043 --> 01:06:08,668 Sim. Queria que continuasse para sempre. 1046 01:06:08,751 --> 01:06:10,418 Eu também. 1047 01:06:13,168 --> 01:06:14,876 - Boa noite. - Boa noite. 1048 01:06:46,126 --> 01:06:50,709 Essas flores vão para a capela. Uma manhã perfeita para um casamento. 1049 01:07:09,793 --> 01:07:11,293 Conseguiu fazer uma boa foto? 1050 01:07:12,501 --> 01:07:13,584 Acho que consegui. É. 1051 01:07:15,751 --> 01:07:18,376 Você não tem um casamento para se preparar? 1052 01:07:19,418 --> 01:07:21,834 Tenho, só estou dando um tempo. 1053 01:07:24,334 --> 01:07:25,584 Vou te deixar em paz. 1054 01:07:26,834 --> 01:07:30,126 James, eu sinto muito, de verdade, por ontem à noite. 1055 01:07:33,043 --> 01:07:34,543 Não precisa se desculpar. 1056 01:07:37,043 --> 01:07:38,751 Tem muita coisa acontecendo. 1057 01:07:41,959 --> 01:07:44,209 - Li seu livro. - O livro do Paul, quis dizer? 1058 01:07:44,293 --> 01:07:45,709 Sei muito bem o que quis dizer. 1059 01:07:45,793 --> 01:07:47,751 É melhor do que os outros livros dele. 1060 01:07:48,584 --> 01:07:49,709 Muito melhor. 1061 01:07:49,793 --> 01:07:51,293 Como será que aconteceu? 1062 01:07:52,209 --> 01:07:53,459 Eu não mexi em muita coisa. 1063 01:07:55,126 --> 01:07:57,209 - Por que fez isso? - O quê? 1064 01:07:57,293 --> 01:08:01,126 Uma coisa é editar um livro, mas não deve editar a sua própria vida. 1065 01:08:03,918 --> 01:08:06,418 Eu não estou editando minha vida, é só... 1066 01:08:06,501 --> 01:08:08,334 Eu sei que pode parecer estranho, 1067 01:08:08,418 --> 01:08:11,376 mas acho que esta não é minha vida. 1068 01:08:11,459 --> 01:08:14,084 Se for esse o caso, agora é a hora de falar. 1069 01:08:16,251 --> 01:08:18,418 É isso que você realmente quer, Maddie? 1070 01:08:20,376 --> 01:08:24,168 O Paul é mesmo a pessoa com quem quer dividir o resto da vida? 1071 01:08:26,709 --> 01:08:29,084 Eu me casar com o Paul é ter o meu pedido atendido. 1072 01:08:31,584 --> 01:08:32,418 Tudo bem. 1073 01:08:34,126 --> 01:08:35,918 Então por que é que está tão triste? 1074 01:09:31,626 --> 01:09:32,668 Por aqui. 1075 01:09:46,751 --> 01:09:50,918 Seu véu é espetacular. Você está incrível. 1076 01:09:51,459 --> 01:09:53,918 Chegou a hora. Não acredito que está acontecendo. 1077 01:09:54,001 --> 01:09:57,834 Nem eu. Pode me fazer um favor e checar se a minha mãe já chegou? 1078 01:09:57,918 --> 01:10:00,376 - Ela não atende o celular. - Claro. Deixa comigo. 1079 01:10:00,459 --> 01:10:02,043 Certo, obrigada. 1080 01:10:03,668 --> 01:10:04,501 Oi, padre. 1081 01:10:05,626 --> 01:10:06,918 Está pronta, Madeline? 1082 01:10:08,209 --> 01:10:09,459 Acho que estou. 1083 01:10:09,543 --> 01:10:11,584 - Acha que está? - Eu só... 1084 01:10:12,959 --> 01:10:15,459 Padre, eu sinto que fiz algo errado. 1085 01:10:16,459 --> 01:10:17,709 O que foi, querida? 1086 01:10:19,251 --> 01:10:21,043 Eu fiz um pedido para Santa Brígida. 1087 01:10:22,084 --> 01:10:25,543 Isso é tudo? É preciso ter bastante cuidado com ela. 1088 01:10:25,626 --> 01:10:27,834 Ela tem senso de humor. 1089 01:10:29,251 --> 01:10:30,209 O que isso quer dizer? 1090 01:10:30,293 --> 01:10:34,418 Quando fazemos um pedido a ela, ela pode não lhe dar o que você quer, 1091 01:10:35,251 --> 01:10:38,543 mas ela sempre lhe dará o que precisa. 1092 01:10:40,543 --> 01:10:42,126 Essa é a minha deixa. 1093 01:10:42,209 --> 01:10:45,084 Vai dar tudo certo. Vejo você lá fora. 1094 01:10:48,709 --> 01:10:49,793 Está começando. 1095 01:10:50,834 --> 01:10:52,168 Minhas sobrancelhas estão iguais? 1096 01:10:52,251 --> 01:10:55,251 A maquiadora que a Olivia contratou é bem chata. 1097 01:10:55,334 --> 01:10:58,001 - Eu acho que a irritei. - Você está linda. 1098 01:11:01,376 --> 01:11:02,709 Me perdoe, Em. 1099 01:11:03,418 --> 01:11:04,251 Pelo quê? 1100 01:11:04,334 --> 01:11:05,501 Você e o Paul. 1101 01:11:08,251 --> 01:11:10,334 Do que você está falando? 1102 01:11:12,834 --> 01:11:15,168 Eu sei que vocês têm sentimentos um pelo outro. 1103 01:11:16,418 --> 01:11:18,418 Vi vocês no pátio ontem à noite. 1104 01:11:19,418 --> 01:11:20,751 Não aconteceu nada. 1105 01:11:20,834 --> 01:11:25,418 Eu conheço você desde criança, Em. Está tudo bem. Pode me dizer. 1106 01:11:26,709 --> 01:11:27,584 Maddie. 1107 01:11:28,626 --> 01:11:30,334 Você acredita em destino? 1108 01:11:32,376 --> 01:11:33,543 Às vezes. 1109 01:11:33,626 --> 01:11:35,543 Não sei por quê, 1110 01:11:36,209 --> 01:11:38,251 mas, desde o dia que conheci o Paul, 1111 01:11:38,751 --> 01:11:42,126 senti que nosso destino era ficar juntos. 1112 01:11:43,709 --> 01:11:46,418 Em outra vida, talvez ficaríamos. 1113 01:11:47,876 --> 01:11:49,126 Mas não nesta. 1114 01:11:55,543 --> 01:11:57,459 Eu não acredito que reagiu tão bem. 1115 01:11:57,543 --> 01:12:00,334 Hoje é o seu grande dia, e eu estou estragando tudo. 1116 01:12:00,418 --> 01:12:02,918 Não é culpa sua. De verdade. 1117 01:12:05,418 --> 01:12:07,126 Vou tentar resolver tudo isto. 1118 01:13:18,251 --> 01:13:19,543 Com licença. 1119 01:13:19,626 --> 01:13:21,501 - Oi. - Parem. 1120 01:13:22,584 --> 01:13:24,376 - Olá. - É o vestido de noiva? 1121 01:13:26,251 --> 01:13:28,043 - O que está acontecendo? - Meu Deus! 1122 01:13:28,626 --> 01:13:31,459 O que você está vestindo? Onde está o vestido da família? 1123 01:13:40,543 --> 01:13:41,501 Oi. 1124 01:13:43,084 --> 01:13:47,251 Para aqueles que não me conhecem, sou Maddie, a noiva. 1125 01:13:47,834 --> 01:13:49,918 Ao menos, deveria ser. 1126 01:13:51,043 --> 01:13:52,918 Vocês já conhecem o Paul, é claro. 1127 01:13:53,626 --> 01:13:56,709 Ele é um cara muito incrível e um bom escritor também. 1128 01:13:59,626 --> 01:14:02,668 As pessoas sempre me dizem para eu me posicionar. 1129 01:14:03,626 --> 01:14:05,543 Então aqui vai meu posicionamento. 1130 01:14:07,959 --> 01:14:09,584 Eu gosto muito do Paul, 1131 01:14:10,959 --> 01:14:12,918 mas não estou apaixonada por ele. 1132 01:14:13,668 --> 01:14:16,543 Eu tenho certeza de que ele sente o mesmo por mim. 1133 01:14:16,626 --> 01:14:17,709 Maddie. 1134 01:14:18,626 --> 01:14:23,001 Só acho que, se for para consumar algo desse tipo, 1135 01:14:23,876 --> 01:14:27,209 uma cerimônia de casamento, uma vida compartilhada, 1136 01:14:27,959 --> 01:14:32,043 deve ser com alguém que você ama, não apenas alguém que deseja. 1137 01:14:33,459 --> 01:14:35,793 Deve ser com alguém que você encontre, 1138 01:14:36,376 --> 01:14:39,126 ou então com alguém que encontre você. 1139 01:14:44,209 --> 01:14:47,001 Sinto muito. Isso é inaceitável. 1140 01:14:47,501 --> 01:14:49,751 Paul, como você deixou acontecer uma coisa dessas? 1141 01:14:50,251 --> 01:14:51,209 Eu? 1142 01:14:52,209 --> 01:14:53,668 É tudo culpa dele. 1143 01:14:54,709 --> 01:14:57,168 - O fotógrafo? - Vi você com a Maddie hoje de manhã. 1144 01:14:57,251 --> 01:14:58,501 No lago dos lírios. 1145 01:14:59,418 --> 01:15:02,001 Espera aí, mas e você e a Emma ontem à noite no pátio? 1146 01:15:02,084 --> 01:15:05,543 É irrelevante. Esse palhaço quer roubar minha noiva. 1147 01:15:05,626 --> 01:15:08,793 Pelo menos eu não roubo as ideias dela e digo que são minhas. 1148 01:15:10,168 --> 01:15:12,084 - Que história é essa? - Seu último livro. 1149 01:15:12,168 --> 01:15:13,001 Bom... 1150 01:15:16,168 --> 01:15:17,251 Eu escrevi o livro. 1151 01:15:18,459 --> 01:15:20,668 Não escreveu. Eu que escrevi. 1152 01:15:23,418 --> 01:15:24,793 E esta é a verdade. 1153 01:15:25,334 --> 01:15:26,251 Paul, pare. 1154 01:15:26,334 --> 01:15:27,793 Não. Tem razão. 1155 01:15:27,876 --> 01:15:30,084 Sinto muito. Desculpa, pessoal. 1156 01:15:30,168 --> 01:15:31,043 Vem aqui. 1157 01:15:33,543 --> 01:15:34,584 Não! Para! 1158 01:15:34,668 --> 01:15:36,376 Maddie, não está ajudando nada. 1159 01:15:38,001 --> 01:15:39,334 Paul, para! 1160 01:15:45,793 --> 01:15:46,751 Minha perna. 1161 01:15:53,293 --> 01:15:56,126 Não fique aí parado, Sean! Faz alguma coisa! 1162 01:15:56,209 --> 01:15:57,959 Vai lá, filho. Você consegue. 1163 01:15:58,668 --> 01:16:00,251 - Aguenta firme. - Quem é? 1164 01:16:00,334 --> 01:16:02,418 {\an8}MÃE 1165 01:16:02,501 --> 01:16:03,626 Sai de cima do meu irmão. 1166 01:16:03,709 --> 01:16:05,251 Mãe? Onde você está? 1167 01:16:06,084 --> 01:16:08,668 Não se desespere. No hospital, em Des Moines. 1168 01:16:08,751 --> 01:16:10,793 - Você está bem? - Estou. 1169 01:16:10,876 --> 01:16:13,084 Só tenho uma fratura no metatarso 1170 01:16:13,168 --> 01:16:16,209 e um galo na cabeça, mas me lembro de tudo agora. 1171 01:16:17,043 --> 01:16:20,334 Querida, diga-me. O casamento. Foi tudo como você sonhou? 1172 01:16:21,793 --> 01:16:22,626 Kory! 1173 01:16:22,709 --> 01:16:24,126 Nem nos meus sonhos mais malucos. 1174 01:16:24,209 --> 01:16:27,459 Por que não o pega? Me ajuda! Me ajuda a pegá-lo. 1175 01:16:28,751 --> 01:16:30,001 Sai do meu pé! Sai! 1176 01:16:31,543 --> 01:16:33,959 Qual é o seu problema? Como assim? 1177 01:16:34,043 --> 01:16:35,876 Eu vou ter que ligar depois. 1178 01:16:35,959 --> 01:16:36,793 James! 1179 01:16:37,793 --> 01:16:38,918 Quem está ajudando? 1180 01:16:39,001 --> 01:16:41,584 Paul. Você está ferido? 1181 01:16:43,418 --> 01:16:44,751 Acho que não. 1182 01:16:46,043 --> 01:16:48,459 Não dá pra acreditar que me chamou de irrelevante. 1183 01:16:49,834 --> 01:16:50,709 O quê? 1184 01:16:51,209 --> 01:16:54,501 Não foi o que eu quis dizer. Desculpa! Volta aqui! 1185 01:16:54,584 --> 01:16:56,209 Meu Deus! 1186 01:16:56,293 --> 01:16:57,959 Vamos manter o nome Dele fora disso. 1187 01:17:01,043 --> 01:17:01,876 James. 1188 01:17:02,834 --> 01:17:04,043 Espera aí, James. 1189 01:17:04,543 --> 01:17:06,043 Cometi um erro. 1190 01:17:08,209 --> 01:17:12,543 Eu não deveria ter aceitado o trabalho. Eu me envolvi demais. 1191 01:17:12,626 --> 01:17:14,918 - Se envolveu? - Você ouviu o Paul. 1192 01:17:15,793 --> 01:17:17,626 Ele acha que sou responsável pela confusão. 1193 01:17:17,709 --> 01:17:19,751 Sendo honesto, provavelmente sou. 1194 01:17:19,834 --> 01:17:21,043 Não é. 1195 01:17:22,501 --> 01:17:26,668 Se eu fiz você duvidar de si mesma, eu sinto muito, de coração. 1196 01:17:27,168 --> 01:17:29,293 - Mas... - O melhor que posso fazer é... 1197 01:17:30,459 --> 01:17:31,626 me afastar de você. 1198 01:17:32,209 --> 01:17:34,293 Mas nada disso é culpa sua. 1199 01:17:35,668 --> 01:17:38,001 Te desejo toda a felicidade do mundo. 1200 01:17:39,168 --> 01:17:40,959 Não posso ser feliz sem você. 1201 01:17:41,959 --> 01:17:44,293 Eu sei que não faz sentido agora, 1202 01:17:44,376 --> 01:17:46,751 mas acho que estamos destinados a ficar juntos. 1203 01:17:49,459 --> 01:17:50,334 Não deste jeito. 1204 01:17:53,293 --> 01:17:54,584 James, para. 1205 01:18:18,626 --> 01:18:19,626 Adeus, Maddie. 1206 01:19:10,168 --> 01:19:12,334 Certo, estou aqui. 1207 01:19:15,293 --> 01:19:17,834 Eu sei que está aqui, Santa Brígida. Pode aparecer. 1208 01:19:18,376 --> 01:19:21,126 Por favor! Isso tudo foi um erro. 1209 01:19:21,751 --> 01:19:24,168 Paul, o casamento, James. 1210 01:19:24,668 --> 01:19:25,959 Reverta o pedido! 1211 01:19:28,709 --> 01:19:29,834 Santa Brígida! 1212 01:19:29,918 --> 01:19:31,834 Não precisa gritar, querida. 1213 01:19:31,918 --> 01:19:33,043 Estou bem aqui. 1214 01:19:34,418 --> 01:19:36,251 Preciso desfazer meu pedido. 1215 01:19:38,001 --> 01:19:42,043 Receio que isso seja impossível. Esse pedido já foi realizado. 1216 01:19:42,126 --> 01:19:44,043 Mas as coisas deram muito errado. 1217 01:19:44,126 --> 01:19:47,793 É mesmo? Ou foi exatamente como deveria? 1218 01:19:47,876 --> 01:19:50,459 Tem razão, e aprendi a lição. 1219 01:19:50,543 --> 01:19:52,376 Devo viver meu próprio destino. 1220 01:19:52,459 --> 01:19:55,251 Então, isso é diferente. 1221 01:19:55,334 --> 01:19:57,459 Espera, volta aqui. Aonde você vai? 1222 01:20:03,293 --> 01:20:06,001 Por favor, me deixa desfazer meu pedido. 1223 01:20:07,918 --> 01:20:08,918 Está bem. 1224 01:20:09,668 --> 01:20:11,751 Tudo bem. Eu posso dar um jeito nisso. 1225 01:20:14,334 --> 01:20:16,084 Só preciso de um ventinho. 1226 01:20:16,834 --> 01:20:19,001 Cadê o vento? Certo. 1227 01:20:21,376 --> 01:20:23,751 Só uma brisa. Me dê algo. 1228 01:20:23,834 --> 01:20:26,626 Aceito o que tiver. Vamos lá. 1229 01:20:27,709 --> 01:20:30,751 Retire o meu desejo. 1230 01:20:59,251 --> 01:21:00,918 Tem alguém aqui? 1231 01:21:17,543 --> 01:21:18,876 O que está fazendo? 1232 01:21:18,959 --> 01:21:21,626 - Por que não se vestiu? - É o vestido de madrinha. 1233 01:21:21,709 --> 01:21:24,501 Pois é, e a madrinha deveria vesti-lo. 1234 01:21:25,209 --> 01:21:27,001 - O anel sumiu. - Que anel? 1235 01:21:27,084 --> 01:21:28,459 São o Paul e a Emma. 1236 01:21:29,626 --> 01:21:30,751 Está tudo bem? 1237 01:21:30,834 --> 01:21:32,376 Isso é incrível. 1238 01:21:33,209 --> 01:21:36,293 Que bom que acha isso. Vamos andando. 1239 01:21:40,209 --> 01:21:41,459 - Oi, mãe. - Oi, amor. 1240 01:21:41,543 --> 01:21:42,501 E o seu pé? 1241 01:21:42,584 --> 01:21:45,626 Meu pé? Você quer dizer minha artrite. 1242 01:21:45,709 --> 01:21:48,876 Não dói mais desde que comecei a tomar glucosamina. 1243 01:21:49,709 --> 01:21:51,209 Mas que boa notícia! 1244 01:21:52,334 --> 01:21:53,418 Obrigada, querida. 1245 01:22:15,584 --> 01:22:16,501 James? 1246 01:22:17,959 --> 01:22:19,043 Desculpa. 1247 01:22:31,543 --> 01:22:33,293 Muito bem. Lá vamos nós. 1248 01:22:40,751 --> 01:22:41,584 Obrigada. 1249 01:22:42,626 --> 01:22:43,876 Uísque, por favor. 1250 01:22:43,959 --> 01:22:45,834 - Que baita festa. - É. 1251 01:22:45,918 --> 01:22:47,584 - Aqui está. - Obrigada. 1252 01:22:47,668 --> 01:22:48,834 - Saúde. - Saúde. 1253 01:22:53,084 --> 01:22:54,626 Tudo bem. Ele não está a fim de mim. 1254 01:22:55,543 --> 01:22:56,543 Vou seguir a vida. 1255 01:22:56,626 --> 01:22:57,918 - Que bom. - Obrigada. 1256 01:22:58,793 --> 01:23:00,251 Champanhe, por favor. 1257 01:23:02,001 --> 01:23:03,876 - Olá, bonitão. - Oi. 1258 01:23:03,959 --> 01:23:05,543 - Quer dançar? - É claro. 1259 01:23:05,626 --> 01:23:07,043 Tá. Não diga mais nada. 1260 01:23:13,709 --> 01:23:15,834 - Ei. - Está se divertindo? 1261 01:23:15,918 --> 01:23:19,459 Sim, foi uma cerimônia linda. E pôde usar seu próprio vestido! 1262 01:23:19,543 --> 01:23:21,209 Não aconteceria sem você. 1263 01:23:21,293 --> 01:23:24,543 Maddie, eu passei a vida procurando alguém como o Paul. 1264 01:23:24,626 --> 01:23:25,918 Estou muito feliz. 1265 01:23:26,001 --> 01:23:28,668 Aí está o fotógrafo. Meu batom está direitinho? 1266 01:23:28,751 --> 01:23:29,918 Está perfeito. 1267 01:23:42,959 --> 01:23:44,334 Aí está a minha garota. 1268 01:23:44,918 --> 01:23:48,043 Parabéns, Paul. A Emma é uma pessoa incrível. 1269 01:23:48,126 --> 01:23:50,126 - Tem sorte de tê-la. - Todos temos. 1270 01:23:50,209 --> 01:23:52,168 Acabei de falar com o RP. 1271 01:23:52,251 --> 01:23:56,334 Nossos números nos EUA estão bombando! Querem uma sequência imediatamente. 1272 01:23:56,418 --> 01:23:59,168 Obviamente, vou passar a lua de mel por um mês. 1273 01:23:59,251 --> 01:24:01,168 Você pode começar a história sem mim? 1274 01:24:02,209 --> 01:24:03,293 Depende. 1275 01:24:03,876 --> 01:24:04,793 De quê? 1276 01:24:04,876 --> 01:24:06,959 Vou ter crédito de coautoria? 1277 01:24:10,376 --> 01:24:13,001 Madeline, não é assim que funciona. 1278 01:24:13,084 --> 01:24:14,418 Eu recebo o crédito. 1279 01:24:14,501 --> 01:24:18,668 Você edita a história e meu nome vende os livros. 1280 01:24:18,751 --> 01:24:20,918 Por isso somos uma equipe perfeita. 1281 01:24:22,126 --> 01:24:24,918 Quer saber? Não é assim que uma equipe funciona. 1282 01:24:25,001 --> 01:24:27,376 Receio que tenha que você voar sozinho. 1283 01:24:31,084 --> 01:24:32,334 Aonde você vai? 1284 01:24:34,501 --> 01:24:36,209 Escrever minha história. 1285 01:24:42,793 --> 01:24:43,626 Aproveitem. 1286 01:24:44,876 --> 01:24:46,751 - Obrigado, Murphy. - Saúde. 1287 01:24:54,334 --> 01:24:55,668 O que vai querer? 1288 01:24:55,751 --> 01:24:58,918 Oi, procuro James Thomas. Ele está alugando um quarto. 1289 01:24:59,001 --> 01:25:00,959 O James? Ele foi embora. 1290 01:25:01,043 --> 01:25:01,959 Acabou de sair. 1291 01:25:02,043 --> 01:25:03,418 É mesmo? 1292 01:25:03,501 --> 01:25:06,209 - Talvez você o alcance. - Tá, obrigada. 1293 01:25:06,293 --> 01:25:07,459 - De nada. - Muito obrigada. 1294 01:25:21,459 --> 01:25:22,709 O lugar está ocupado? 1295 01:25:26,793 --> 01:25:28,376 Vai roubar minha mala de novo? 1296 01:25:31,334 --> 01:25:32,793 - Obrigada. - Tudo bem. 1297 01:25:34,543 --> 01:25:37,251 - É uma coincidência. - É uma cidade pequena. 1298 01:25:39,209 --> 01:25:41,501 Você é fotógrafo da natureza, certo? 1299 01:25:42,334 --> 01:25:45,126 Queria saber se pode me dar um conselho. 1300 01:25:46,126 --> 01:25:46,959 Está bem. 1301 01:25:47,043 --> 01:25:50,293 Estou fazendo uma pesquisa sobre o lagarto boliviano. 1302 01:25:50,376 --> 01:25:51,834 Eles estão em extinção. 1303 01:25:52,459 --> 01:25:54,834 Me pediram para fotografar esse lagarto. 1304 01:25:55,418 --> 01:25:58,459 - Quando vai? - Não vou. Eu rejeitei. 1305 01:25:59,043 --> 01:25:59,876 Sério? 1306 01:26:00,376 --> 01:26:03,293 Bem, logo depois que você desceu do ônibus, 1307 01:26:03,793 --> 01:26:06,418 eu conheci uma mulher muito interessante 1308 01:26:07,251 --> 01:26:09,334 que me encorajou a ficar. 1309 01:26:09,918 --> 01:26:11,084 Ver o que acontece. 1310 01:26:12,793 --> 01:26:14,251 Quanto tempo vai ficar? 1311 01:26:16,251 --> 01:26:17,501 Quanto tempo for preciso. 1312 01:26:18,793 --> 01:26:21,418 Quero escrever sobre as Falésias de Moher. 1313 01:26:22,209 --> 01:26:23,209 Você conhece? 1314 01:26:24,418 --> 01:26:26,209 É um dos meus lugares favoritos. 1315 01:26:26,959 --> 01:26:27,834 O meu também. 1316 01:26:31,751 --> 01:26:33,918 Talvez possamos ir juntos. 1317 01:26:34,918 --> 01:26:35,876 Eu adoraria. 1318 01:26:44,043 --> 01:26:45,418 Sobre o que é o livro? 1319 01:26:46,168 --> 01:26:49,084 Tenho uma ideia maluca. 1320 01:26:58,876 --> 01:27:01,376 {\an8}- Quer beliscar uma coisinha mais tarde? - Eu adoraria. 1321 01:27:01,876 --> 01:27:03,709 {\an8}Conheço um barzinho adorável. 1322 01:27:03,793 --> 01:27:05,001 Podemos jogar dardos? 1323 01:27:05,501 --> 01:27:06,459 Com certeza. 1324 01:27:07,168 --> 01:27:08,584 Tem até música ao vivo. 1325 01:27:08,668 --> 01:27:11,168 - Você sabe dançar? - Sim, claro que sei. 1326 01:27:11,251 --> 01:27:12,293 Imaginei. 1327 01:27:16,043 --> 01:27:20,459 PEDIDO IRLANDÊS 1328 01:31:07,668 --> 01:31:14,293 EM MEMÓRIA DE ANDREA SUE TOWNSEND 1329 01:31:18,126 --> 01:31:23,126 Legendas: Natalia Serrano