1
00:00:24,626 --> 00:00:29,126
Pedir: desejar alguma coisa que não pode
ou provavelmente não vai acontecer.
2
00:00:31,626 --> 00:00:33,376
Mas e se chegar a acontecer?
3
00:00:35,876 --> 00:00:38,584
PEDIDO IRLANDÊS
4
00:01:46,459 --> 00:01:48,168
- Paul!
- Paul!
5
00:01:48,251 --> 00:01:49,876
Por favor, uma declaração, Paul.
6
00:02:01,001 --> 00:02:04,168
Espere aí, o meu cachecol! Pare aí!
7
00:02:16,543 --> 00:02:17,501
Oi, maravilhosa.
8
00:02:19,418 --> 00:02:21,543
Oi. Você está incrível mesmo.
9
00:02:21,626 --> 00:02:22,626
Obrigado.
10
00:02:22,709 --> 00:02:24,334
- Paul!
- Paul!
11
00:02:24,918 --> 00:02:26,418
- Dois segundos.
- Sem problema.
12
00:02:26,918 --> 00:02:31,209
Como vai? Que bom te ver, cara.
Como você está? Obrigado pela presença.
13
00:02:31,293 --> 00:02:33,668
- Eu queria perguntar umas perguntas.
- Um momento.
14
00:02:34,168 --> 00:02:36,709
Eu não teria chegado a lugar algum
sem essa mulher incrível,
15
00:02:36,793 --> 00:02:38,626
uma escritora simplesmente brilhante,
16
00:02:38,709 --> 00:02:40,501
minha editora, Madeline Kelly.
17
00:02:40,584 --> 00:02:41,751
Maddie, venha aqui.
18
00:02:44,584 --> 00:02:47,751
Hoje é a nossa noite, Maddie.
Escrevemos esse livro juntos.
19
00:02:48,418 --> 00:02:51,209
Escreveu uma ótima história, Paul.
Eu só ajudei a melhorá-la.
20
00:02:51,293 --> 00:02:54,626
A gente vai conversar lá dentro.
Quero ter uma palavrinha sobre uma coisa.
21
00:02:54,709 --> 00:02:56,084
- Qual é o assunto?
- Vai ver.
22
00:02:56,751 --> 00:02:57,626
- Beleza.
- Beleza.
23
00:02:58,543 --> 00:03:00,084
- Tenho uma perguntinha.
- Oi, Jay.
24
00:03:00,168 --> 00:03:04,126
A história que você escreveu é inspirada
em alguma mulher da sua vida?
25
00:03:04,209 --> 00:03:07,209
Por favor... Não posso revelar
todos os meus segredos.
26
00:03:09,043 --> 00:03:11,334
- Você voltou para Manhattan?
- É bom estar de volta.
27
00:03:11,418 --> 00:03:12,793
É mesmo? Outro best-seller?
28
00:03:12,876 --> 00:03:13,709
Alô.
29
00:03:14,293 --> 00:03:15,918
{\an8}- Maddie.
- Fale, mãe.
30
00:03:16,001 --> 00:03:18,918
{\an8}- Ainda bem que você atendeu.
- Que barulho é esse?
31
00:03:19,001 --> 00:03:21,626
Eu estou tentando comprar
papel higiênico pela internet.
32
00:03:21,709 --> 00:03:23,584
Os alunos sempre roubam tudo,
33
00:03:23,668 --> 00:03:26,834
e o botão do meu teclado fica grudando.
34
00:03:26,918 --> 00:03:28,084
Muitos detalhes, mãe.
35
00:03:28,168 --> 00:03:29,376
Bem, você quis saber.
36
00:03:29,459 --> 00:03:30,834
As coisas estão meio agitadas.
37
00:03:30,918 --> 00:03:34,209
Eu fiquei presa no engarrafamento
e acabei de chegar ao local.
38
00:03:34,293 --> 00:03:38,001
Você vai se atrasar para sua grande noite.
Não sabe gerir seu tempo direito.
39
00:03:38,084 --> 00:03:39,918
Eu queria poder te dar uma ajuda.
40
00:03:40,001 --> 00:03:42,626
- Você pode esperar um pouco, mãe?
- Claro que posso.
41
00:03:42,709 --> 00:03:44,043
Espera só um pouquinho.
42
00:03:44,126 --> 00:03:45,584
Agora dá para falar.
43
00:03:45,668 --> 00:03:49,209
Eu liguei para saber se você já teve
aquela conversa com o Paul.
44
00:03:49,293 --> 00:03:53,501
Ainda não. Eu espero que você não tenha
contado para ninguém o que sinto por ele.
45
00:03:54,084 --> 00:03:56,584
Ouça sua mãe:
ninguém em Des Moines se importa.
46
00:03:56,668 --> 00:04:00,126
- Nem mesmo a Heather e a Emma sabem.
- Você não contou a elas?
47
00:04:00,209 --> 00:04:01,793
Eu não estou pronta para contar.
48
00:04:01,876 --> 00:04:03,501
Se nem as suas amigas sabem,
49
00:04:03,584 --> 00:04:06,001
então é bem possível
que o Paul também não saiba.
50
00:04:06,084 --> 00:04:08,001
Eu dei muitos sinais pra ele.
51
00:04:08,084 --> 00:04:10,709
Você deveria ver
como ele fica me olhando no trabalho.
52
00:04:10,793 --> 00:04:13,543
- Ele me entende, mãe.
- Você está apaixonada por ele.
53
00:04:13,626 --> 00:04:16,084
- Por que não diz para ele?
- Talvez não eu precise.
54
00:04:16,168 --> 00:04:17,376
O que aconteceu?
55
00:04:18,376 --> 00:04:20,376
Ele disse que tem um assunto
para conversar comigo.
56
00:04:20,459 --> 00:04:23,084
- É mesmo?
- Então talvez hoje seja a grande noite.
57
00:04:24,543 --> 00:04:25,668
Pronto, funcionou.
58
00:04:25,751 --> 00:04:26,834
Preciso desligar.
59
00:04:26,918 --> 00:04:29,959
Tudo bem. Se o Paul não disser
o que sente por você hoje,
60
00:04:30,043 --> 00:04:32,001
você vai ter que falar. É o que eu acho.
61
00:04:32,084 --> 00:04:34,293
- Tudo bem, te amo. Tchau.
- Eu também te amo.
62
00:04:37,209 --> 00:04:39,293
- E aí, meninas!
- Oi!
63
00:04:39,376 --> 00:04:41,126
Nossa, isto é tão emocionante!
64
00:04:41,209 --> 00:04:43,251
Nós estamos muito orgulhosas de você.
65
00:04:43,334 --> 00:04:44,959
Obrigada pela presença de vocês.
66
00:04:45,043 --> 00:04:46,834
Onde foi parar o cachecol que te dei?
67
00:04:46,918 --> 00:04:49,418
- Em algum lugar do Brooklyn.
- Mas o que aconteceu?
68
00:04:49,501 --> 00:04:52,876
Teve um acidente. Eu entendo se nunca mais
quiser me emprestar nada.
69
00:04:52,959 --> 00:04:56,418
Não se preocupe, Mads.
O cachecol era uma amostra do trabalho.
70
00:04:57,126 --> 00:04:59,626
Heather, adorei o trabalho que fez
na arte dessa capa.
71
00:04:59,709 --> 00:05:00,668
Você gostou mesmo?
72
00:05:00,751 --> 00:05:03,168
Eu achei impressionante.
Qual é a sua opinião, Emma?
73
00:05:03,251 --> 00:05:05,793
- Eu acho que está escondendo algo.
- Sobre o quê? Paul?
74
00:05:05,876 --> 00:05:08,793
Pois é, você já trabalha com ele
faz mais de um ano.
75
00:05:08,876 --> 00:05:10,459
Não me diga que você não percebeu.
76
00:05:10,543 --> 00:05:13,043
Eu acho o Paul um escritor incrível.
E isso é tudo.
77
00:05:13,126 --> 00:05:15,376
Seu nome devia estar na capa,
junto com o dele.
78
00:05:15,459 --> 00:05:18,209
- Você praticamente escreveu o livro.
- Não escrevi, não.
79
00:05:18,293 --> 00:05:20,001
Não exatamente.
80
00:05:20,084 --> 00:05:21,751
Além do mais, é bom pra minha carreira.
81
00:05:21,834 --> 00:05:23,876
O Paul falou bem de mim para a editora.
82
00:05:24,584 --> 00:05:26,209
- Ele é irlandês.
- Sim, é.
83
00:05:26,293 --> 00:05:28,251
- Ele tem sotaque sexy?
- Eu não reparei.
84
00:05:28,334 --> 00:05:30,001
- Ele é solteiro?
- Me dá este livro.
85
00:05:31,334 --> 00:05:32,626
- Prontinho.
- Aonde você vai?
86
00:05:32,709 --> 00:05:33,834
Vou encontrar o Paul.
87
00:05:48,376 --> 00:05:50,626
Chegou a hora, Maddie.
Não vai amarelar agora.
88
00:05:52,459 --> 00:05:53,751
Encontrei você.
89
00:05:54,709 --> 00:05:58,376
Eu precisava tomar uma dose de coragem
antes de encarar a multidão.
90
00:05:58,459 --> 00:06:00,668
As pessoas vão adorar.
É uma história linda.
91
00:06:01,459 --> 00:06:03,209
Eu tenho que te agradecer por isso.
92
00:06:04,043 --> 00:06:07,918
Se fosse do meu jeito, os amantes teriam
se jogado no lago até o capítulo dez.
93
00:06:08,584 --> 00:06:10,209
Você é incrível. Já te disseram isso?
94
00:06:11,001 --> 00:06:12,584
Você é o meu equilíbrio, Madeline.
95
00:06:13,168 --> 00:06:14,543
Nós formamos uma ótima equipe.
96
00:06:14,626 --> 00:06:16,959
Formamos mesmo,
por isso eu queria falar com você
97
00:06:17,043 --> 00:06:19,668
sobre um assunto
que é muito importante para mim.
98
00:06:20,251 --> 00:06:22,418
- Você pode dizer qualquer coisa.
- Então...
99
00:06:23,959 --> 00:06:25,959
eu estou sentindo que já está na hora
100
00:06:26,626 --> 00:06:28,918
de nós estreitarmos ainda mais
essa nossa relação.
101
00:06:30,251 --> 00:06:35,001
Paul, eu nem sei o que te dizer.
Eu também sinto exatamente a mesma coisa!
102
00:06:35,084 --> 00:06:36,251
Sente mesmo?
103
00:06:36,334 --> 00:06:37,376
Isso é maravilhoso.
104
00:06:38,126 --> 00:06:39,126
Me diz uma coisa:
105
00:06:39,626 --> 00:06:41,834
vamos trabalhar juntos novamente
no meu próximo livro?
106
00:06:42,418 --> 00:06:45,709
Eu quero que você participe
desde a concepção da história.
107
00:06:45,793 --> 00:06:49,084
Eu sei que você quer escrever um romance.
Posso te ajudar nisso.
108
00:06:49,168 --> 00:06:52,209
Mas será que você acha
que dá para esperar um pouco mais?
109
00:06:53,209 --> 00:06:54,334
Eu...
110
00:06:55,709 --> 00:06:57,126
- Com certeza.
- Fantástico!
111
00:06:57,209 --> 00:06:58,793
- Por mim, está ótimo.
- Maravilha!
112
00:06:58,876 --> 00:07:02,793
Muito bem.
É hora de eu me jogar na boca dos lobos.
113
00:07:06,376 --> 00:07:07,376
A gente se vê lá.
114
00:07:09,626 --> 00:07:12,043
Se você não se mexer, eu consigo pegar.
115
00:07:12,126 --> 00:07:14,126
Só me leva até o banheiro mesmo.
116
00:07:14,209 --> 00:07:16,543
Sinto muito. Tudo bem com você?
117
00:07:16,626 --> 00:07:18,709
Só estamos enfrentando
um probleminha nos cílios.
118
00:07:18,793 --> 00:07:20,501
Posso te oferecer minha ajuda?
119
00:07:21,084 --> 00:07:23,543
Talvez.
Estou com os novos cílios NanoGrip.
120
00:07:23,626 --> 00:07:25,293
Eu sou estilista da Bergdorf's.
121
00:07:25,376 --> 00:07:28,334
Eu recebo as amostras
dos lançamentos de cosméticos de luxo.
122
00:07:28,418 --> 00:07:30,334
Esta amostra não presta.
123
00:07:31,126 --> 00:07:33,209
- Tudo bem se eu tentar?
- Claro.
124
00:07:35,626 --> 00:07:38,293
Eu vou ser muito, muito cuidadoso.
125
00:07:40,126 --> 00:07:40,959
Prontinho.
126
00:07:41,876 --> 00:07:42,751
Como se sente?
127
00:07:43,876 --> 00:07:44,959
Eu me sinto bem melhor.
128
00:07:47,751 --> 00:07:50,418
Eu odeio me intrometer,
mas tem gente te esperando.
129
00:07:50,501 --> 00:07:53,126
- Depois de você.
- Não, depois de você.
130
00:07:55,709 --> 00:07:57,918
"Ela espia das profundezas aquáticas.
131
00:07:58,709 --> 00:08:00,959
Se ele chamasse por ela,
132
00:08:02,043 --> 00:08:03,584
poderia quebrar o feitiço.
133
00:08:05,126 --> 00:08:07,251
Mas ele vira as costas.
134
00:08:07,334 --> 00:08:10,459
Ela grita com palavras afogadas
135
00:08:11,376 --> 00:08:14,501
enquanto ele desaparece
nas sombras do vale musgoso."
136
00:08:24,959 --> 00:08:25,959
"Capítulo oito."
137
00:08:27,751 --> 00:08:30,918
"A primeira noite
que ela passou sozinha foi a pior."
138
00:08:31,001 --> 00:08:32,334
DOIS CORAÇÕES IRLANDESES
139
00:08:33,209 --> 00:08:36,084
Aqui está, Gertrude.
Você tem um nome lindo.
140
00:08:36,168 --> 00:08:37,459
Obrigada, Paul.
141
00:08:38,543 --> 00:08:42,376
- Então, como vocês três se conheceram?
- Nós somos amigas da escola.
142
00:08:43,126 --> 00:08:45,251
Eu sempre fui aficcionada por literatura.
143
00:08:45,334 --> 00:08:47,168
Como assim? Eu que era.
144
00:08:48,751 --> 00:08:51,709
- Você quer que eu autografe seu livro?
- Quero, sim.
145
00:08:51,793 --> 00:08:52,668
Sem problema.
146
00:08:52,751 --> 00:08:55,126
- Vou autografar.
- É um lago de verdade?
147
00:08:55,209 --> 00:08:58,334
Sim, é. Ele fica na Irlanda.
Perto da casa da minha família.
148
00:08:59,168 --> 00:09:01,334
Eu adoraria ir conhecê-lo algum dia.
149
00:09:02,501 --> 00:09:04,376
E eu adoraria que você conhecesse.
150
00:09:05,126 --> 00:09:09,209
Você escreve histórias maravilhosas.
Eu poderia ficar ouvindo a noite inteira.
151
00:09:10,168 --> 00:09:12,209
Nossa, não seria ótimo?
152
00:09:12,293 --> 00:09:14,459
Infelizmente,
o Paul tem entrevista amanhã cedo.
153
00:09:14,543 --> 00:09:15,626
A conta, por favor.
154
00:09:15,709 --> 00:09:17,626
- É open bar.
- Não, não é.
155
00:09:21,293 --> 00:09:22,584
Foi simplesmente incrível.
156
00:09:23,709 --> 00:09:26,668
Eu acho que Pode ter sido
a noite mais incrível da minha vida.
157
00:09:26,751 --> 00:09:28,459
Você e o Paul se deram superbem.
158
00:09:28,543 --> 00:09:31,376
É como se a gente tivesse
uma conexão logo de cara.
159
00:09:31,459 --> 00:09:34,626
Não pode levar muito a sério.
O Paul é um escritor famoso.
160
00:09:34,709 --> 00:09:38,084
- Faz as pessoas se sentirem especiais.
- Ele autografou meu livro.
161
00:09:38,168 --> 00:09:39,668
Ele autografa muitos livros.
162
00:09:39,751 --> 00:09:41,209
Ele assina o telefone dele?
163
00:09:42,334 --> 00:09:43,626
{\an8}VOU ADORAR TE VER DE NOVO, PAUL
164
00:09:44,876 --> 00:09:48,126
Ele só te deu o número de telefone.
Não é um pedido de casamento.
165
00:09:52,959 --> 00:09:55,876
Eu não consigo acreditar
que o Paul e a Emma vão se casar!
166
00:09:55,959 --> 00:09:57,043
Tudo foi tão rápido!
167
00:09:57,626 --> 00:09:58,459
Uma chicotada.
168
00:09:59,001 --> 00:10:01,084
- Sejam bem-vindas à Irlanda.
- Obrigada.
169
00:10:03,043 --> 00:10:07,001
- Quase acabando. Temos mais uma mala.
- Paul, essa é minha também.
170
00:10:07,084 --> 00:10:09,459
- Agora sim.
- Você trouxe bagagem suficiente, Em?
171
00:10:09,543 --> 00:10:10,959
Eu vou me casar, Heather.
172
00:10:11,043 --> 00:10:13,793
Ficaria pasma com a quantidade
de roupa que eu vou precisar.
173
00:10:16,834 --> 00:10:18,626
Poderia me dar licença? Senhora.
174
00:10:19,709 --> 00:10:20,876
- Mads.
- Com licença.
175
00:10:20,959 --> 00:10:22,584
- Tudo certo com você?
- É claro.
176
00:10:22,668 --> 00:10:24,501
Maddie, você pegou a sua mala?
177
00:10:24,584 --> 00:10:25,626
Estou quase lá.
178
00:10:25,709 --> 00:10:28,126
- Nós nos encontramos na frente, tá?
- Tudo bem.
179
00:10:28,751 --> 00:10:32,751
Se você precisar de mim pra esse trabalho,
eu estou disponível, beleza?
180
00:10:32,834 --> 00:10:34,668
Entendo. Claro.
181
00:10:35,168 --> 00:10:36,126
Sim.
182
00:10:36,959 --> 00:10:38,376
Desculpe. Essa mala é minha.
183
00:10:39,168 --> 00:10:41,084
Não, receio que a mala seja minha.
184
00:10:41,168 --> 00:10:42,459
Na verdade, ela é minha.
185
00:10:43,168 --> 00:10:46,043
Vou ter que desligar. Tem uma americana
tentando roubar minha mala.
186
00:10:46,126 --> 00:10:48,334
Não estou tentando roubar.
Só quero a minha mala.
187
00:10:48,418 --> 00:10:50,876
Se der uma olhada na etiqueta,
vai ver que é minha.
188
00:10:50,959 --> 00:10:54,001
Não preciso olhar.
Eu conheço minha própria mala. Solta.
189
00:10:54,084 --> 00:10:55,626
Eu não vou soltar a minha mala.
190
00:10:57,918 --> 00:10:59,751
Viu só? Minha saia xadrez favorita.
191
00:11:02,293 --> 00:11:04,376
Tem certeza que a cueca é do seu tamanho?
192
00:11:05,918 --> 00:11:07,126
Peço mil desculpas.
193
00:11:07,209 --> 00:11:10,043
Não tem problema.
Poderia ter acontecido com qualquer um.
194
00:11:10,126 --> 00:11:13,126
Mas desconfio que esse tipo de coisa
acontece mais com você.
195
00:11:17,668 --> 00:11:18,834
Tenha uma boa estadia.
196
00:11:23,084 --> 00:11:24,626
BAGAGEM PERDIDA
197
00:11:25,209 --> 00:11:26,668
Maddie, finalmente te encontrei.
198
00:11:26,751 --> 00:11:29,709
Nós conseguimos colocar
todas as malas da Emma no carro.
199
00:11:29,793 --> 00:11:31,459
Talvez eu tenha que viajar no teto.
200
00:11:34,209 --> 00:11:37,584
- Eu não acredito que está acontecendo.
- Pois é. Como está se sentindo?
201
00:11:37,668 --> 00:11:40,626
- Não está batendo o arrependimento, né?
- Eu? Nunca.
202
00:11:41,126 --> 00:11:43,793
Eu não sei como te agradecer
por me apresentar a Emma.
203
00:11:43,876 --> 00:11:46,668
Você mudou a minha vida.
Eu nunca vou esquecer do que fez.
204
00:11:47,251 --> 00:11:48,626
Favor preencher o formulário.
205
00:11:49,209 --> 00:11:53,043
Parece que vai demorar um pouco.
Talvez seja melhor irem para casa.
206
00:11:53,126 --> 00:11:54,459
Não posso te deixar aqui.
207
00:11:54,543 --> 00:11:58,126
- Não precisa se preocupar. Pego um táxi.
- Tudo bem.
208
00:11:58,209 --> 00:12:01,168
Depois me ligue para me avisar
se deu tudo certo. Maravilha.
209
00:12:06,043 --> 00:12:06,876
TÁXI
210
00:12:08,043 --> 00:12:10,543
"Nenhum Uber disponível na sua área."
Que maravilha!
211
00:12:16,709 --> 00:12:18,959
{\an8}EXCURSÃO ESPECIAL
212
00:12:20,209 --> 00:12:23,876
- O senhor pode ir a este endereço?
- Claro. Posso levá-la até lá, amor.
213
00:12:23,959 --> 00:12:25,168
- Beleza. Obrigada.
- É.
214
00:12:26,793 --> 00:12:28,168
Opa, opa. Espere aí!
215
00:12:30,501 --> 00:12:32,418
Billy, que bom ver você novamente!
216
00:12:39,168 --> 00:12:41,709
Você não conseguiu convencer ninguém
a te dar a mala?
217
00:12:41,793 --> 00:12:45,376
Pro seu governo, minha mala sumiu,
mas vão me ligar quando a encontrarem.
218
00:12:45,459 --> 00:12:48,543
Bem, se precisar de samba-canção,
você já sabe a quem pedir.
219
00:13:15,043 --> 00:13:16,793
Quer dizer que você é fotógrafo?
220
00:13:17,293 --> 00:13:18,168
Sou, sim.
221
00:13:18,251 --> 00:13:19,626
Fotógrafo da natureza.
222
00:13:20,293 --> 00:13:22,251
Pelo menos estou tentando ser.
223
00:13:22,334 --> 00:13:26,543
É um pouquinho mais complicado agora
que o mundo anda com uma câmera no bolso.
224
00:13:26,626 --> 00:13:28,251
Isso nunca passou pela minha cabeça.
225
00:13:29,501 --> 00:13:31,918
- O que traz você à Irlanda?
- Um casamento.
226
00:13:32,001 --> 00:13:36,209
- Meus parabéns.
- Eu não vou me casar. A minha amiga vai.
227
00:13:36,293 --> 00:13:38,543
Talvez você tenha sorte
e consiga pegar o buquê.
228
00:13:38,626 --> 00:13:40,709
Quem foi que disse que eu quero me casar?
229
00:13:41,293 --> 00:13:43,001
Ninguém, só estava fazendo piada.
230
00:13:43,793 --> 00:13:45,209
Aparentemente, uma piada ruim.
231
00:13:58,251 --> 00:14:01,459
- Obrigada.
- Não precisa agradecer. Está gostando?
232
00:14:02,043 --> 00:14:03,501
Estou. Você já leu?
233
00:14:03,584 --> 00:14:04,751
Não. Não preciso ler.
234
00:14:05,834 --> 00:14:07,376
Eu mal consegui terminar o último.
235
00:14:09,084 --> 00:14:11,543
Paul Kennedy é um dos autores
mais vendidos no país.
236
00:14:11,626 --> 00:14:15,251
Peixe e fritas faz sucesso no Reino Unido.
Não é sinônimo de qualidade.
237
00:14:15,876 --> 00:14:19,084
Ele parece estar indo muito bem
sem a sua aprovação.
238
00:14:19,793 --> 00:14:21,584
Esse cara não é seu amigo, é?
239
00:14:23,293 --> 00:14:25,834
Sua parada está chegando, senhorita.
Casa Kennedy.
240
00:14:28,084 --> 00:14:28,918
Ou seja, do Paul?
241
00:14:30,918 --> 00:14:32,959
Acho que minha pergunta foi respondida.
242
00:14:38,209 --> 00:14:39,918
- Obrigada.
- Por nada, querida.
243
00:14:42,043 --> 00:14:46,501
Para sua informação, eu editei este livro.
E agora? Qual é o seu comentário?
244
00:14:46,584 --> 00:14:47,793
Meus sinceros pêsames.
245
00:14:48,376 --> 00:14:50,334
Quer saber? Vai para a...
246
00:15:24,209 --> 00:15:26,918
Ei, você mesma.
Você está invadindo o terreno, sabia?
247
00:15:27,501 --> 00:15:29,959
Sinto muito.
Estou procurando Paul Kennedy.
248
00:15:30,043 --> 00:15:32,376
Eu sei quem você é.
Eu só estava tirando sarro.
249
00:15:32,459 --> 00:15:33,918
Sou Kory, o irmão.
250
00:15:34,001 --> 00:15:35,876
- Oi.
- Me acompanhe, eles estão lá dentro.
251
00:15:36,376 --> 00:15:38,043
Maddie! Você chegou!
252
00:15:38,126 --> 00:15:40,626
Pois é, eu peguei o ônibus,
o que acabou sendo legal,
253
00:15:40,709 --> 00:15:43,584
tirando o inglês atrevido
que viajou do meu lado.
254
00:15:47,251 --> 00:15:50,876
Olivia, esta porcelana é maravilhosa.
255
00:15:50,959 --> 00:15:55,834
Você é muito observadora mesmo. É Belleek.
Está na nossa família há gerações.
256
00:15:55,918 --> 00:15:56,959
É por aqui.
257
00:15:58,959 --> 00:16:03,334
Minha nossa! Este lugar
parece ter saído de um conto de fadas.
258
00:16:03,834 --> 00:16:06,376
A diferença é que,
se perder o sapato à meia-noite,
259
00:16:06,459 --> 00:16:07,543
é porque está bêbada.
260
00:16:08,668 --> 00:16:09,793
Eu o achei uma gracinha.
261
00:16:10,334 --> 00:16:13,251
- É mesmo?
- A Maddie chegou. Recém desceu do ônibus.
262
00:16:13,334 --> 00:16:14,376
- Olá.
- Muito bom.
263
00:16:14,459 --> 00:16:16,168
- Sou o Sean, pai do Paul.
- Olá.
264
00:16:17,084 --> 00:16:18,084
Meu Deus do Céu!
265
00:16:21,001 --> 00:16:24,043
- Sinto muito.
- Não tem problema. Não houve dano.
266
00:16:24,918 --> 00:16:26,876
Conseguiram encontrar sua bagagem?
267
00:16:27,376 --> 00:16:29,043
- Ainda não.
- Sente-se conosco.
268
00:16:29,126 --> 00:16:30,584
Mads, eu lamento muito.
269
00:16:31,334 --> 00:16:32,251
Não tem problema.
270
00:16:32,334 --> 00:16:33,459
A mala tinha seguro.
271
00:16:33,543 --> 00:16:36,834
Não estou preocupada com a mala,
e sim com o vestido de dama de honra.
272
00:16:36,918 --> 00:16:40,334
Sem ele, você vai desequilibrar
o visual da festa de casamento.
273
00:16:40,418 --> 00:16:44,251
Talvez seja melhor ela ficar do lado.
Como se estivesse na torcida.
274
00:16:45,876 --> 00:16:48,251
Muito bem! O carro já está carregado.
275
00:16:49,293 --> 00:16:51,584
Madeline. Vocês estão prontos para sair?
276
00:16:51,668 --> 00:16:53,584
- Pode crer.
- Aonde a gente vai?
277
00:16:53,668 --> 00:16:57,584
O Paul organizou uma viagem surpresa.
Ele não é um amorzinho?
278
00:16:58,918 --> 00:17:00,626
Só espere um pouco. Vou me trocar.
279
00:17:00,709 --> 00:17:02,584
Esta jovem é tão adorável!
280
00:17:02,668 --> 00:17:04,209
Ela é adorável.
281
00:17:04,293 --> 00:17:07,334
Madeline, eu só imagino
como deve estar feliz pelos dois.
282
00:17:08,876 --> 00:17:09,793
Estou mesmo.
283
00:17:10,418 --> 00:17:13,168
PUB E POUSADA SCRUFFY MURPHY'S
284
00:17:16,418 --> 00:17:18,209
- Tudo em ordem?
- Tudo.
285
00:17:21,001 --> 00:17:22,751
Boa tarde, meus amigos.
286
00:17:23,459 --> 00:17:24,459
Me parece bom.
287
00:17:26,376 --> 00:17:29,668
- O viajante do mundo acabou de chegar.
- Que bom ver você, Murphy.
288
00:17:31,001 --> 00:17:33,293
Tudo bem com você? Como vai?
289
00:17:33,918 --> 00:17:37,043
Tudo certo. Você vai ficar aqui
por uma semana desta vez?
290
00:17:37,126 --> 00:17:40,084
Vou. Vou fazer a cobertura
do festival da tosquia.
291
00:17:40,168 --> 00:17:42,959
O pessoal está bem empolgado com isso.
292
00:17:43,543 --> 00:17:44,584
Não tenho dúvidas.
293
00:17:44,668 --> 00:17:46,751
Fionnuala está dando um jeito
no seu quarto.
294
00:17:46,834 --> 00:17:49,959
Você pode dirigir meu velho Triumph
enquanto estiver por aqui.
295
00:17:50,043 --> 00:17:52,209
Não precisa. Não posso pegar seu carro.
296
00:17:52,293 --> 00:17:55,459
Podemos fazer uma troca:
o carro por uma de suas fotos chiques.
297
00:17:55,543 --> 00:17:57,168
E aí, eu vou pendurar no pub.
298
00:17:57,251 --> 00:17:58,293
Tudo bem, combinado.
299
00:17:59,168 --> 00:18:00,626
Ainda consegue ver graça
300
00:18:00,709 --> 00:18:03,209
em sair perambulando pelo mundo
301
00:18:03,293 --> 00:18:06,334
tirando fotos de lagartos e pássaros?
302
00:18:06,418 --> 00:18:07,293
Consigo.
303
00:18:07,376 --> 00:18:08,918
Só que, se você não se aquietar,
304
00:18:09,001 --> 00:18:12,751
como é que vai encontrar
uma mulher boa para você?
305
00:18:13,584 --> 00:18:16,251
Eu não sei se fui feito
para me aquietar com alguém.
306
00:18:16,334 --> 00:18:19,959
Por que estou dizendo tudo isso?
Você nunca me escuta, mesmo.
307
00:18:21,668 --> 00:18:23,793
- Que bom te ver, cara.
- Maravilha.
308
00:18:35,001 --> 00:18:35,834
Maravilhoso.
309
00:18:43,584 --> 00:18:47,043
Ei! Está precisando de alguma coisa?
Posso te emprestar umas roupas.
310
00:18:47,126 --> 00:18:49,584
- Não. Eu tinha um suéter na bolsa.
- Então tá.
311
00:18:49,668 --> 00:18:51,918
- Que vista maravilhosa!
- Pois é.
312
00:18:52,751 --> 00:18:55,543
Está tudo bem com você?
Está parecendo um pouco estranha.
313
00:18:56,543 --> 00:18:57,501
Sim. Não.
314
00:18:57,584 --> 00:18:58,959
Estou bem. Estou maravilhosa.
315
00:18:59,959 --> 00:19:04,668
Que tal um date de amigas? Saimos,
tomamos uns drinques, conhecemos caras...
316
00:19:04,751 --> 00:19:08,168
Você não namora há quase um ano,
desde quando começou aquele livro.
317
00:19:09,168 --> 00:19:11,834
- Diga que aceita. Vamos.
- Eu aceito.
318
00:19:11,918 --> 00:19:14,709
Obrigada. Vejo você lá embaixo
daqui a 15 minutos.
319
00:19:14,793 --> 00:19:17,459
O casal feliz vai nos levar
para um piquenique.
320
00:19:33,126 --> 00:19:34,001
Obrigada.
321
00:19:34,709 --> 00:19:38,376
- Deixa que eu levo a cesta.
- Maravilha. E eu levo o negócio pesado.
322
00:19:38,459 --> 00:19:41,584
- Sigam-me. Vamos fazer um piquenique.
- Que lugar mais lindo!
323
00:19:42,084 --> 00:19:43,959
Esta ponte era usada pelos vikings.
324
00:19:44,043 --> 00:19:47,376
Então deve ser daqui que tira
toda a sua inspiração para escrever.
325
00:19:47,876 --> 00:19:51,126
Olhem só, é Lough Tay.
É o lago do livro do Paul.
326
00:19:51,709 --> 00:19:53,376
Que coisa linda!
327
00:19:53,876 --> 00:19:55,959
É aqui que mora sua fada mística,
328
00:19:56,043 --> 00:19:58,001
em uma cidade no fundo do lago?
329
00:19:58,084 --> 00:20:01,543
- É isso mesmo. Você é tão perspicaz!
- Tirando que ela não tem nada de mística.
330
00:20:01,626 --> 00:20:05,084
Ela é uma criatura má e egoísta.
Atrai os homens para a morte na água.
331
00:20:05,168 --> 00:20:08,293
- Maddie!
- Não, ela tem razão. É uma fada do mal.
332
00:20:09,376 --> 00:20:12,251
- Vamos passear de barco antes de comer?
- Eu quero.
333
00:20:12,334 --> 00:20:14,334
O Nevin separou uns barcos para nós.
334
00:20:17,126 --> 00:20:19,834
- Maddie, vem. Você cabe aqui dentro.
- Não precisa.
335
00:20:19,918 --> 00:20:22,126
Tem muito espaço.
Vai ser um passeio divertido.
336
00:20:22,209 --> 00:20:25,001
- Eu vou dar uma volta.
- É mesmo? Tudo bem.
337
00:20:25,084 --> 00:20:26,584
- Você tem certeza?
- Tenho.
338
00:20:26,668 --> 00:20:28,709
- Vamos tirar uma foto juntos?
- Pode ser.
339
00:20:31,418 --> 00:20:32,501
- Xis!
- Xis!
340
00:20:32,584 --> 00:20:34,501
Que tal uma foto minha e do Paul?
341
00:20:34,584 --> 00:20:38,668
Aqui, pode usar meu telefone.
Assim, dá para eu postar nos stories.
342
00:20:38,751 --> 00:20:41,251
Um, dois, três.
343
00:20:43,584 --> 00:20:45,334
- Prontinho.
- Obrigado, Mads.
344
00:20:47,584 --> 00:20:49,293
Muito bem, então divirtam-se.
345
00:20:49,376 --> 00:20:51,209
- Até depois.
- Aproveita a caminhada.
346
00:20:51,293 --> 00:20:53,876
- E vamos navegar.
- Que lindo!
347
00:20:53,959 --> 00:20:55,168
Eu vou confiar em você.
348
00:20:55,251 --> 00:20:56,334
Tchau, pessoal.
349
00:20:56,418 --> 00:20:58,126
- Até mais tarde, Maddie!
- Tchau!
350
00:21:43,251 --> 00:21:46,376
- E aí, mãe.
- Prometeu que ia ligar quando chegasse.
351
00:21:46,459 --> 00:21:48,459
Me desculpe. Está tudo bem comigo.
352
00:21:48,959 --> 00:21:52,959
O Paul nos trouxe ao Lough Tay.
É realmente mágico pessoalmente.
353
00:21:53,459 --> 00:21:55,834
Tem algo na sua voz?
Está tudo bem com você?
354
00:21:55,918 --> 00:22:00,084
Está, mas eu não posso parar de pensar
que as coisas seriam diferentes
355
00:22:00,168 --> 00:22:03,376
se eu tivesse seguido seu conselho
e tivesse me declararado ao Paul.
356
00:22:03,459 --> 00:22:06,126
Querida, encare o que houve
como uma lição que aprendeu.
357
00:22:06,209 --> 00:22:09,168
Você tem que começar
a se abrir e dizer como se sente.
358
00:22:09,251 --> 00:22:10,084
Pode parar com isso?
359
00:22:10,584 --> 00:22:12,834
Pois é, agora é tarde demais.
360
00:22:13,334 --> 00:22:16,709
Eu não posso dizer ao Paul
que eu queria que ele se casasse comigo.
361
00:22:17,293 --> 00:22:18,834
- Maddie?
- Mãe?
362
00:22:18,918 --> 00:22:20,251
Maddie.
363
00:22:20,834 --> 00:22:23,043
Mãe, está reconectando.
364
00:22:23,126 --> 00:22:24,001
Mãe?
365
00:22:27,334 --> 00:22:29,334
Você estava fazendo um pedido?
366
00:22:29,418 --> 00:22:31,001
Não, eu só estava...
367
00:22:31,084 --> 00:22:33,293
Estava, mas não imaginei que fossem ouvir.
368
00:22:34,084 --> 00:22:35,043
Bem, eu ouvi.
369
00:22:35,751 --> 00:22:37,001
Olhe para baixo.
370
00:22:37,543 --> 00:22:38,376
Tá, vou olhar.
371
00:22:38,876 --> 00:22:42,459
Está vendo a cadeira dos pedidos,
mas você tem que fazer direito.
372
00:22:43,459 --> 00:22:47,459
Então, sente-se,
feche os olhos e faça seu pedido.
373
00:22:47,543 --> 00:22:48,834
Não precisa, tudo bem.
374
00:22:49,751 --> 00:22:50,959
Do que você tem medo?
375
00:22:51,043 --> 00:22:54,376
Eu não tenho medo.
Eu não acredito em coisas desse tipo.
376
00:22:54,459 --> 00:22:58,876
Bem, então não tem nada a perder.
Vamos, sente-se. Por que não tenta?
377
00:23:00,334 --> 00:23:01,334
Tudo bem, eu desejo...
378
00:23:01,418 --> 00:23:03,543
Você tem que fazer direito. Sente-se.
379
00:23:05,876 --> 00:23:08,626
Agora feche os olhos e peça
com todo o seu coração.
380
00:23:12,334 --> 00:23:14,084
Tudo bem, eu desejo...
381
00:23:16,543 --> 00:23:19,918
Eu desejo me casar com Paul Kennedy.
382
00:23:24,334 --> 00:23:26,334
Pois é, não deu certo.
383
00:23:26,418 --> 00:23:28,668
Não deu? E como é que você sabe?
384
00:23:28,751 --> 00:23:32,584
Não é para acontecer um terremoto,
cair um raio ou alguma coisa assim?
385
00:23:32,668 --> 00:23:34,834
Quer alguma coisa mais dramática?
386
00:23:34,918 --> 00:23:39,418
Vamos ver se consigo criar
uma brisa forte. Você acha que vai ajudar?
387
00:23:40,001 --> 00:23:41,126
Seria legal.
388
00:24:22,001 --> 00:24:23,459
Nossa, que sonho estranho!
389
00:24:26,918 --> 00:24:27,793
Olá?
390
00:24:30,209 --> 00:24:31,168
Olá?
391
00:24:32,334 --> 00:24:34,834
Heather? Emma?
392
00:24:35,834 --> 00:24:36,834
Vocês estão aí?
393
00:24:39,543 --> 00:24:40,459
Paul!
394
00:24:40,543 --> 00:24:43,376
Maddie, você já acordou.
Você pode me passar uma toalha?
395
00:24:44,376 --> 00:24:45,418
Claro. Posso.
396
00:24:45,501 --> 00:24:46,584
Sim. Muito bem.
397
00:24:48,959 --> 00:24:52,376
- O que está fazendo aqui, Paul?
- Tomando banho. O que você acha?
398
00:24:52,459 --> 00:24:54,501
- Você viu meu creme para barba?
- Não.
399
00:24:56,501 --> 00:24:57,709
O que é que deu em você?
400
00:24:57,793 --> 00:25:00,709
Nada, eu não sabia que você estava aqui.
401
00:25:00,793 --> 00:25:02,959
- Onde mais eu poderia estar?
- Já entendi.
402
00:25:03,876 --> 00:25:05,751
Eu vou embora. Beleza, desculpe.
403
00:25:09,459 --> 00:25:10,418
Minha nossa!
404
00:25:11,668 --> 00:25:13,376
Maddie! Está tudo bem com você?
405
00:25:13,876 --> 00:25:16,293
- Minha mala foi encontrada.
- Vem aqui.
406
00:25:20,084 --> 00:25:23,834
Sabe de uma coisa?
Eu vou lá fora pegar um pouco de ar.
407
00:25:29,918 --> 00:25:31,793
- Bom dia, Mads.
- Oi, Emma.
408
00:25:32,626 --> 00:25:34,334
Emma! Você acordou cedo.
409
00:25:34,834 --> 00:25:37,209
Eu vou correr antes do café.
Você cruzou com o Paul?
410
00:25:37,293 --> 00:25:39,959
- Com o Paul?
- Estou procurando por toda parte.
411
00:25:40,043 --> 00:25:42,126
A casa é tão grande que dá pra se perder.
412
00:25:42,209 --> 00:25:46,043
Então, bem, ele não está lá dentro.
Não está mesmo.
413
00:25:46,126 --> 00:25:47,459
- Entendi.
- Sabe de uma coisa?
414
00:25:47,543 --> 00:25:50,876
Na verdade, eu não vi o Paul
em lugar nenhum.
415
00:25:51,459 --> 00:25:53,626
Como assim? Como ele entrou no quarto?
416
00:25:53,709 --> 00:25:54,959
- Bom dia, Emma.
- Bom dia.
417
00:25:55,043 --> 00:25:57,959
- Sua mãe está te procurando.
- Ótimo, obrigado.
418
00:25:58,043 --> 00:26:01,168
- A gente se vê no café da manhã?
- Paul.
419
00:26:01,251 --> 00:26:03,751
Ela já viu a gente se beijando antes.
420
00:26:04,251 --> 00:26:05,543
Nevin, meu blazer.
421
00:26:08,376 --> 00:26:10,793
E aí, está se preparando
para o grande dia, hein?
422
00:26:10,876 --> 00:26:12,293
Você deve estar empolgada.
423
00:26:12,376 --> 00:26:14,584
Eu mal posso esperar pela festa.
424
00:26:14,668 --> 00:26:17,459
Tem homens muito gatos nesta cidade.
425
00:26:18,084 --> 00:26:18,959
Viu só?
426
00:26:22,959 --> 00:26:25,209
- Ei, você...
- Eu preciso conversar com você.
427
00:26:26,043 --> 00:26:29,084
O que está acontecendo, Mads? O que foi?
428
00:26:29,168 --> 00:26:30,293
Vou contar uma coisa,
429
00:26:30,376 --> 00:26:33,418
mas você não pode dizer
uma palavra a Emma.
430
00:26:34,209 --> 00:26:35,043
Tudo bem.
431
00:26:35,626 --> 00:26:38,043
Ontem à noite, eu tive um sonho maluco.
432
00:26:38,126 --> 00:26:41,793
No lago, uma estranha falou
para eu fazer um pedido.
433
00:26:41,876 --> 00:26:44,834
E eu desejei me casar com Paul Kennedy.
434
00:26:46,126 --> 00:26:48,793
- Imagino que vai ficar chocada.
- Deveria ficar?
435
00:26:48,876 --> 00:26:51,834
Enfim, quando eu acordei do sonho,
436
00:26:51,918 --> 00:26:54,709
minha mala apareceu magicamente,
437
00:26:55,543 --> 00:26:58,793
e o Paul estava tomando banho lá dentro.
438
00:26:59,376 --> 00:27:00,459
Tá, entendi.
439
00:27:00,543 --> 00:27:02,334
Você não acha um pouco estranho?
440
00:27:05,626 --> 00:27:08,751
- Tem um vestido de noiva na minha mala.
- Tem mesmo.
441
00:27:09,459 --> 00:27:12,293
- Por que está aí?
- Porque o vestido é seu, boba.
442
00:27:12,376 --> 00:27:14,084
Você escolheu em Nova York.
443
00:27:14,168 --> 00:27:15,084
Como é que é?
444
00:27:15,168 --> 00:27:16,918
Exatamente, e em alguns dias,
445
00:27:17,001 --> 00:27:20,084
você vai colocar esse vestido,
subir ao altar e se casar.
446
00:27:20,168 --> 00:27:22,793
- Não vou.
- Vai, sim.
447
00:27:22,876 --> 00:27:25,543
Só está tendo uma crise de ansiedade
pelo casamento.
448
00:27:25,626 --> 00:27:26,834
É totalmente normal.
449
00:27:26,918 --> 00:27:28,668
Mas o que é isso? Não são meus.
450
00:27:28,751 --> 00:27:31,084
São sapatos sensuais
para sua lua de mel, amiga.
451
00:27:32,959 --> 00:27:36,626
Não, não sou eu quem vai casar.
Ela é que vai se casar.
452
00:27:37,709 --> 00:27:39,168
Exatamente.
453
00:27:40,709 --> 00:27:43,626
Você, minha amiga,
vai se casar com Paul Kennedy.
454
00:27:43,709 --> 00:27:45,209
Agora, respire. Fique calma.
455
00:27:45,293 --> 00:27:47,418
Vai ser o melhor fim de semana
de toda sua vida.
456
00:27:47,501 --> 00:27:48,459
Vista-se.
457
00:27:52,376 --> 00:27:54,209
Eu vou me casar com Paul Kennedy.
458
00:27:55,543 --> 00:27:56,459
Isso!
459
00:27:57,168 --> 00:27:59,126
Eu vou me casar com Paul Kennedy!
460
00:28:01,293 --> 00:28:02,126
Isso!
461
00:28:15,876 --> 00:28:18,668
- Pois é, então...
- Eu simplesmente não entendo.
462
00:28:18,751 --> 00:28:21,668
Por que não consigo encontrar
um fotógrafo para o casamento?
463
00:28:21,751 --> 00:28:23,293
Porque você é horrível, mãe.
464
00:28:24,084 --> 00:28:28,043
Os dois últimos fotógrafos
que você contratou saíram aos prantos.
465
00:28:29,251 --> 00:28:30,918
- É sério mesmo?
- É.
466
00:28:31,001 --> 00:28:33,043
É sério. Eles estavam chorando pra valer.
467
00:28:34,959 --> 00:28:35,793
Ali está ela.
468
00:28:36,751 --> 00:28:39,334
- Bom dia a todos.
- Bom dia.
469
00:28:45,168 --> 00:28:46,001
Querida?
470
00:28:47,959 --> 00:28:48,959
Com sua licença.
471
00:28:49,584 --> 00:28:50,751
Obrigada.
472
00:28:50,834 --> 00:28:54,418
- Você está se sentindo bem, Madeline?
- Estou. Um pouco de jet lag.
473
00:28:54,501 --> 00:28:56,918
Tome champanhe.
Costuma dar certo para mim.
474
00:28:59,084 --> 00:28:59,918
Obrigada.
475
00:29:00,001 --> 00:29:03,001
Experimente esses morangos da região.
Eles são deliciosos.
476
00:29:03,084 --> 00:29:05,001
Eu vou te dar um. São uma delícia.
477
00:29:11,626 --> 00:29:13,293
Madeline, gostaria de boxty?
478
00:29:13,376 --> 00:29:14,543
Como é que é?
479
00:29:14,626 --> 00:29:17,543
Ela é tão adorável.
É uma panqueca irlandesa.
480
00:29:17,626 --> 00:29:18,668
Claro, obrigada.
481
00:29:18,751 --> 00:29:21,001
Sean, eu ia comentar com você.
A padaria ligou.
482
00:29:21,084 --> 00:29:24,001
O bolo que nós pedimos é alto demais
para o caminhão.
483
00:29:24,084 --> 00:29:26,251
- Puxa vida!
- Não pode pedir um bolo menor?
484
00:29:26,334 --> 00:29:27,209
Muito bom.
485
00:29:27,293 --> 00:29:29,918
- Gosto da sua linha de raciocínio.
- Muito bem, querida.
486
00:29:31,043 --> 00:29:33,001
Ainda bem que alguém tem bom senso.
487
00:29:33,751 --> 00:29:37,626
O tempo parece estar estável.
Você quer andar de bicicleta esta manhã?
488
00:29:39,876 --> 00:29:40,709
Comigo?
489
00:29:41,584 --> 00:29:42,668
Com quem mais seria?
490
00:29:44,084 --> 00:29:46,793
Emma e eu vamos ao pomar colher maçãs.
491
00:29:46,876 --> 00:29:50,459
- Kory, quer vir com a gente?
- Não vou poder. Eu tenho treino de rúgbi.
492
00:29:50,543 --> 00:29:51,793
Paul, podemos colher maçãs?
493
00:29:51,876 --> 00:29:53,876
Não tenho coordenação
pra andar de bicicleta.
494
00:29:53,959 --> 00:29:56,084
Que bobagem! Todo mundo sabe pedalar.
495
00:30:01,668 --> 00:30:04,751
Meu amor, você pode acelerar um pouquinho?
496
00:30:04,834 --> 00:30:06,084
Paul, estou tentando.
497
00:30:11,084 --> 00:30:13,126
Elas são tão deliciosas!
498
00:30:14,751 --> 00:30:17,209
- Maddie, ainda está aí atrás?
- Já estou indo.
499
00:30:17,793 --> 00:30:19,334
- Ei.
- Oi, meninas.
500
00:30:20,168 --> 00:30:21,084
Oi, Maddie.
501
00:30:28,168 --> 00:30:30,709
- Maddie, você se machucou?
- Não, estou bem.
502
00:30:31,543 --> 00:30:34,584
- Você está bem?
- Estou. Eu vou subir de volta.
503
00:30:34,668 --> 00:30:37,084
Acho que você é um perigo
em cima desta bicicleta.
504
00:30:37,626 --> 00:30:40,584
Eu vou empurrá-la e trotar ao seu lado.
505
00:30:40,668 --> 00:30:43,376
Eu estava planejando
fazer exercício aeróbico, amor.
506
00:30:43,459 --> 00:30:46,418
- Está tudo bem. Pego a bicicleta, Maddie.
- Não.
507
00:30:46,501 --> 00:30:48,709
Seria bom pedalar um pouco.
Não me mexi muito.
508
00:30:48,793 --> 00:30:51,293
Tudo bem.
Vamos dar uma volta rápida pela aldeia?
509
00:30:51,376 --> 00:30:53,626
Só se conseguir me acompanhar.
510
00:30:54,501 --> 00:30:55,793
Ouço o chamado do desafio.
511
00:30:58,168 --> 00:31:00,043
Te deixei comendo poeira!
512
00:31:00,126 --> 00:31:01,709
Eu vou te alcançar.
513
00:31:01,793 --> 00:31:05,334
- Você quer colher maçãs?
- Eu quero, claro.
514
00:31:07,501 --> 00:31:10,376
Sério, não acredito
que nós colhemos tantas maçãs.
515
00:31:10,459 --> 00:31:14,876
Que tal uma torta de maçã para o Kory?
Talvez ele goste de uma garota que cozinha.
516
00:31:15,376 --> 00:31:19,293
Encontrei você.
Eu procurei você por tudo quanto é lado!
517
00:31:19,376 --> 00:31:21,876
Madeline, você sabe que horas são?
518
00:31:21,959 --> 00:31:25,626
Temos um compromisso no alfaiate
para a prova do seu vestido de noiva.
519
00:31:25,709 --> 00:31:29,793
Mas eu já não tenho um vestido?
Minha mãe e eu escolhemos juntas.
520
00:31:29,876 --> 00:31:31,293
Falando na sua mãe,
521
00:31:31,376 --> 00:31:34,168
o Nevin vai buscá-la e trazê-la ao ensaio.
522
00:31:34,251 --> 00:31:36,459
- Minha mãe vem?
- Antes tarde do que nunca.
523
00:31:37,334 --> 00:31:38,459
Eu concordo com você.
524
00:31:38,543 --> 00:31:41,209
Eu não vejo problema
em homens usarem botox.
525
00:31:41,293 --> 00:31:44,418
Né? Eu não preciso agora,
mas talvez precise no futuro.
526
00:31:44,501 --> 00:31:45,459
Ei, Em.
527
00:31:45,543 --> 00:31:46,834
- Ei.
- Oi.
528
00:31:46,918 --> 00:31:50,001
Paul, você não contou à Madeline
sobre o vestido de noiva?
529
00:31:50,084 --> 00:31:50,918
Contei, sim.
530
00:31:51,709 --> 00:31:52,751
- Não contei, amor?
- Não.
531
00:31:52,834 --> 00:31:54,334
Enfim, não importa. Vamos.
532
00:31:56,251 --> 00:31:57,501
Mas que estraga-prazeres!
533
00:31:57,584 --> 00:31:58,959
Minha mãe vai cuidar dela.
534
00:32:06,293 --> 00:32:08,084
Caiu bem nela como uma luva.
535
00:32:08,168 --> 00:32:09,793
Espetacular.
536
00:32:09,876 --> 00:32:10,959
Magnífico.
537
00:32:11,459 --> 00:32:13,043
- Caramba!
- Caramba!
538
00:32:13,751 --> 00:32:16,376
Minha avó usou esse vestido
no casamento dela.
539
00:32:16,459 --> 00:32:18,418
Minha mãe também usou. Eu também.
540
00:32:19,126 --> 00:32:21,334
É uma tradição da nossa família, Madeline.
541
00:32:21,418 --> 00:32:23,293
Achei muito divertido.
542
00:32:23,793 --> 00:32:24,626
Divertido?
543
00:32:24,709 --> 00:32:26,876
É um Lanvin vintage.
544
00:32:27,376 --> 00:32:32,376
Esse vestido é um artefato da moda.
É a esfinge dos vestidos de noiva.
545
00:32:33,668 --> 00:32:35,668
E se fizessem uma fenda no vestido?
546
00:32:39,334 --> 00:32:41,126
Olha só, eles têm.
547
00:32:46,584 --> 00:32:48,543
{\an8}O NOVO BEST-SELLER DE PAUL KENNEDY
548
00:32:48,626 --> 00:32:49,626
{\an8}- Olá.
- Olá.
549
00:32:49,709 --> 00:32:51,543
- Vou pegar o que vai levar.
- Obrigado.
550
00:32:52,418 --> 00:32:56,793
Meus parabéns.
Você é o centésimo cliente desta semana.
551
00:32:56,876 --> 00:32:57,709
Minha nossa!
552
00:32:58,209 --> 00:32:59,584
Isso significa que você ganhou
553
00:32:59,668 --> 00:33:04,043
{\an8}uma cópia promocional
do novo romance de Paul Kennedy.
554
00:33:06,418 --> 00:33:09,459
- Não precisa. Obrigado.
- Mas o exemplar é gratuito.
555
00:33:10,168 --> 00:33:11,001
Mesmo assim.
556
00:33:11,584 --> 00:33:12,543
Prontinho.
557
00:33:14,418 --> 00:33:16,376
- Uma cortesia nossa.
- Claro.
558
00:33:16,876 --> 00:33:18,668
- Um marcador desses.
- Maravilha.
559
00:33:20,251 --> 00:33:22,584
E agora o pagamento. Prontinho.
560
00:33:23,168 --> 00:33:24,001
Perfeito.
561
00:33:24,084 --> 00:33:26,168
- Tenha um bom dia.
- Igualmente. Tchau.
562
00:33:28,543 --> 00:33:29,626
FESTIVAL DE TOSQUIA
563
00:33:29,709 --> 00:33:31,876
{\an8}CANCELADO
564
00:33:35,543 --> 00:33:36,959
- Entre primeiro.
- Obrigada.
565
00:33:37,043 --> 00:33:38,668
LIVROS RAROS
566
00:33:41,501 --> 00:33:44,209
Fala sério. Só pode ser uma pegadinha.
567
00:33:44,709 --> 00:33:46,709
Eu estava ansioso pelo festival.
568
00:33:47,626 --> 00:33:51,668
- O vestido não é tão ruim assim.
- Claro que é. Que história é essa?
569
00:33:51,751 --> 00:33:56,001
- E agora? O que pretende fazer, Maddie?
- Eu vou usar o vestido.
570
00:33:56,084 --> 00:33:59,209
Porque só passa de um vestido
e porque o Paul quer que eu use.
571
00:33:59,293 --> 00:34:00,876
E porque você desejou.
572
00:34:00,959 --> 00:34:02,376
Vocês ouviram isso?
573
00:34:03,126 --> 00:34:05,543
Ali está ela. Ela está bem ali.
É ela.
574
00:34:07,001 --> 00:34:07,876
Quem?
575
00:34:07,959 --> 00:34:09,209
Maddie.
576
00:34:12,293 --> 00:34:13,793
Ei, espera aí, volta aqui!
577
00:34:15,543 --> 00:34:18,876
Mas que história é essa?
Eu estou contente com meu pedido!
578
00:34:22,251 --> 00:34:24,376
Você está realmente contente
com seu pedido?
579
00:34:25,959 --> 00:34:26,834
Aonde você vai?
580
00:34:28,084 --> 00:34:31,418
Eu estou contente com o meu pedido.
Volte aqui! Por favor, não o desfaça!
581
00:34:35,584 --> 00:34:36,751
Olá.
582
00:34:36,834 --> 00:34:38,834
- É você.
- Você se machucou?
583
00:34:39,918 --> 00:34:44,043
- Você não me viu atravessando a rua?
- Eu vi, mas você veio correndo...
584
00:34:45,084 --> 00:34:46,709
- Bom...
- Pronto, você saiu.
585
00:34:50,293 --> 00:34:51,626
Tudo bem. Pode deixar comigo.
586
00:34:54,334 --> 00:34:55,793
- Aqui.
- Muito bem.
587
00:34:57,543 --> 00:35:01,001
Escuta, você me disse que não gostava
dos livros de Paul Kennedy.
588
00:35:01,584 --> 00:35:03,626
- Desculpe, eu disse o quê?
- No ônibus.
589
00:35:04,584 --> 00:35:06,793
Sem querer ser grosseiro,
mas eu conheço você?
590
00:35:06,876 --> 00:35:07,918
Você não se lembra?
591
00:35:09,251 --> 00:35:12,709
- É porque não aconteceu.
- O que não aconteceu?
592
00:35:13,293 --> 00:35:14,418
- Nada.
- Maddie.
593
00:35:14,501 --> 00:35:18,084
- O que aconteceu? Você saiu correndo.
- Eu vi...
594
00:35:18,168 --> 00:35:22,668
Achou o que procurávamos. Um fotógrafo.
Que maravilhoso! Meus parabéns, Madeline.
595
00:35:22,751 --> 00:35:23,876
Não, mas eu...
596
00:35:23,959 --> 00:35:25,793
Olivia Kennedy. E você quem é?
597
00:35:26,376 --> 00:35:29,043
James. James Thomas.
Prazer em conhecer a senhora.
598
00:35:29,543 --> 00:35:32,751
Eu suponho que não seja parente
de Paul Kennedy, o escritor?
599
00:35:32,834 --> 00:35:33,751
Ele é meu filho.
600
00:35:34,334 --> 00:35:37,959
Esta é a noiva dele,
mas é claro que você já sabia disso.
601
00:35:38,043 --> 00:35:39,293
Na verdade, eu não sabia.
602
00:35:39,376 --> 00:35:42,209
A questão é que o James não é
esse tipo de fotógrafo.
603
00:35:42,293 --> 00:35:43,418
Como é que sabe?
604
00:35:44,001 --> 00:35:45,501
- Você é fotógrafo?
- Sou, sim.
605
00:35:45,584 --> 00:35:46,793
Quanto você cobraria?
606
00:35:46,876 --> 00:35:50,251
Eu agradeço a proposta,
mas eu não sou o homem certo para isso.
607
00:35:50,876 --> 00:35:52,043
O que quer dizer?
608
00:35:52,709 --> 00:35:54,168
Eu não fotografo pessoas.
609
00:35:55,376 --> 00:35:58,043
Não me importa o quanto cobre,
eu vou triplicar.
610
00:35:58,793 --> 00:36:00,668
Quando será o casamento mesmo?
611
00:36:02,043 --> 00:36:06,293
Aqui podemos ver um brilho lindo
ao redor da noiva e do noivo.
612
00:36:06,376 --> 00:36:08,001
- Lindo.
- É o eu estou procurando.
613
00:36:08,084 --> 00:36:09,168
Alguma coisa etérea.
614
00:36:09,251 --> 00:36:12,834
Se quiser tirar qualquer foto minha,
tem que pegar meu lado direito.
615
00:36:12,918 --> 00:36:14,168
Eu saio melhor desse lado.
616
00:36:15,334 --> 00:36:16,168
Tudo bem.
617
00:36:31,793 --> 00:36:33,626
De quem é o carro no caminho?
618
00:36:33,709 --> 00:36:34,918
Ei.
619
00:36:35,001 --> 00:36:36,876
Querido, você chegou bem na hora.
620
00:36:36,959 --> 00:36:39,959
A Madeline encontrou
um fotógrafo de casamento para nós.
621
00:36:40,709 --> 00:36:43,584
James Thomas, este é o Paul, meu noivo.
622
00:36:43,668 --> 00:36:45,501
Eu li alguns dos seus trabalhos.
623
00:36:45,584 --> 00:36:48,709
- É sempre bacana conhecer um fã.
- Tenho certeza de que é.
624
00:36:48,793 --> 00:36:50,834
Sabe de uma coisa?
Meu relações públicas disse
625
00:36:50,918 --> 00:36:54,084
que nós deveríamos tirar fotos
depois do casamento
626
00:36:54,168 --> 00:36:57,126
da Madeline e eu
em cenários idílicos irlandeses.
627
00:36:57,209 --> 00:36:59,668
Ele acha que pode dar um aumento
nas minhas vendas.
628
00:36:59,751 --> 00:37:02,209
É mais que um casamento,
é um bom evento de RP.
629
00:37:02,293 --> 00:37:03,168
Exatamente.
630
00:37:03,251 --> 00:37:05,334
Ainda mais
porque a Maddie é editora do Paul.
631
00:37:05,418 --> 00:37:08,418
Por que vocês três
não dirigem amanhã pela região?
632
00:37:08,501 --> 00:37:11,251
- Talvez encontrem bons lugares.
- Que ideia maravilhosa!
633
00:37:11,334 --> 00:37:13,293
- O que você acha, Paul?
- É uma ótima ideia.
634
00:37:14,293 --> 00:37:15,793
- Às 10h, James?
- Claro.
635
00:37:15,876 --> 00:37:18,001
Madeline, pode acompanhar
o James até a porta?
636
00:37:18,084 --> 00:37:18,918
Claro.
637
00:37:22,418 --> 00:37:27,043
Então você não é só a noiva dele,
mas também a editora. Que conveniente.
638
00:37:27,126 --> 00:37:30,376
Se a gente vai passar o dia juntos,
dá pra deixar o sarcasmo em casa?
639
00:37:30,459 --> 00:37:34,209
Como, tecnicamente, não tenho casa,
não sei como poderia deixá-lo.
640
00:37:36,251 --> 00:37:37,251
Mas prometo me esforçar.
641
00:37:40,168 --> 00:37:42,376
Eu deveria te agradecer pelo trabalho.
642
00:37:43,418 --> 00:37:45,876
Não vejo problema em dizer
que vem em boa hora.
643
00:37:46,459 --> 00:37:49,209
Agora que o mundo todo
carrega uma câmera no bolso?
644
00:37:49,959 --> 00:37:52,001
- Eu sempre repito essa frase.
- É mesmo?
645
00:37:52,751 --> 00:37:53,584
É mesmo.
646
00:37:56,209 --> 00:37:58,126
- Até amanhã de manhã.
- Até.
647
00:38:30,043 --> 00:38:34,126
Adivinha só?
Você vai se casar com Paul Kennedy.
648
00:38:36,209 --> 00:38:37,043
Que maravilha!
649
00:38:55,834 --> 00:38:56,668
Mas o que é...
650
00:39:05,168 --> 00:39:07,459
- Paul?
- Maddie! Que merda é essa?
651
00:39:07,543 --> 00:39:09,918
- Me desculpa. Eu estava dormindo.
- Mas que dor!
652
00:39:10,876 --> 00:39:13,334
Foi puro reflexo. Eu acertei você no olho?
653
00:39:14,001 --> 00:39:15,918
Acertou um pouco mais que o olho.
654
00:39:16,001 --> 00:39:18,043
Sinto muito, de verdade. Está machucado?
655
00:39:18,126 --> 00:39:19,751
Não me toca.
656
00:39:19,834 --> 00:39:21,209
- Tudo bem.
- Tudo bem.
657
00:39:21,293 --> 00:39:22,126
Beleza.
658
00:39:27,459 --> 00:39:28,293
Desculpa, de coração.
659
00:39:32,834 --> 00:39:34,168
Tem certeza de que está bem?
660
00:39:34,251 --> 00:39:36,543
- Tudo joinha.
- Então tudo bem.
661
00:39:46,209 --> 00:39:48,459
- Você fez um ótimo trabalho, amigo.
- Obrigado.
662
00:39:50,751 --> 00:39:51,584
Bom dia.
663
00:39:52,084 --> 00:39:53,251
Onde está o Paul?
664
00:39:53,834 --> 00:39:54,834
Ele não vai com a gente.
665
00:39:54,918 --> 00:39:55,834
Por que não?
666
00:39:55,918 --> 00:39:59,293
Ele se machucou tarde da noite.
Disse para procurarmos locais.
667
00:39:59,376 --> 00:40:02,459
- Espero que não seja nada sério.
- Não, ele só precisa de gelo.
668
00:40:03,501 --> 00:40:06,501
- E as suas amigas?
- Elas estão fazendo manicure.
669
00:40:09,501 --> 00:40:10,501
Pronto?
670
00:40:28,834 --> 00:40:30,543
Como acabou se tornando editora?
671
00:40:30,626 --> 00:40:34,959
Bem, eu era escritora freelance,
mas isso não pagava as contas.
672
00:40:35,043 --> 00:40:38,126
- E aí, consegui um emprego na editora.
- Foi assim que conheceu Paul.
673
00:40:38,709 --> 00:40:41,834
Foi, ele não gostava
de nenhum dos outros editores,
674
00:40:41,918 --> 00:40:43,876
e nós dois nos encaixamos logo de cara.
675
00:40:45,418 --> 00:40:46,376
Que interessante!
676
00:40:47,959 --> 00:40:48,876
O que quer dizer?
677
00:40:49,668 --> 00:40:51,001
Acho que os opostos se atraem.
678
00:40:51,543 --> 00:40:55,668
Desculpa, mas Paul e eu não somos opostos.
Nós temos muitas coisas em comum.
679
00:40:57,584 --> 00:41:01,084
Desculpa, me enganei. Tenho certeza
de que a lista de afinidades é enorme.
680
00:41:01,584 --> 00:41:05,334
Por que a gente não fica em silêncio?
Assim eu posso apreciar a vista.
681
00:41:06,168 --> 00:41:07,043
Como quiser.
682
00:41:38,918 --> 00:41:41,918
- E você?
- Nós não precisamos falar de mim.
683
00:41:42,418 --> 00:41:43,418
Mas que bela vista!
684
00:41:57,126 --> 00:42:00,168
- Que lugar bonito!
- Fica ainda melhor. Venha comigo.
685
00:42:03,959 --> 00:42:07,001
Então... Preciso te perguntar uma coisa.
686
00:42:07,501 --> 00:42:08,626
Você precisa mesmo?
687
00:42:08,709 --> 00:42:10,418
- Então manda.
- Beleza.
688
00:42:11,584 --> 00:42:13,418
Por que você não escreve um livro?
689
00:42:15,334 --> 00:42:19,293
Eu venho tentando,
mas tenho sentido um pouco de dificuldade.
690
00:42:19,376 --> 00:42:22,126
Porque está muito ocupada
trabalhando no livro do Paul.
691
00:42:22,751 --> 00:42:24,084
Não, é que simplesmente...
692
00:42:25,251 --> 00:42:29,084
- Não sei se tenho alguma coisa a dizer.
- Todo mundo tem alguma coisa a dizer.
693
00:42:29,584 --> 00:42:31,709
Você só tem que ser corajosa o bastante.
694
00:42:32,501 --> 00:42:34,793
- Está me chamando de covarde?
- Não mesmo.
695
00:42:34,876 --> 00:42:37,251
- Você tirou isso da sua cabeça.
- Tudo bem.
696
00:42:42,084 --> 00:42:46,543
Vamos lá. Bem, o Paul disse
que queria uma Irlanda autêntica.
697
00:42:46,626 --> 00:42:49,918
Não tem como ser mais autêntico que isto.
698
00:42:53,168 --> 00:42:54,043
Caramba!
699
00:42:54,876 --> 00:42:56,418
São as Falésias de Moher.
700
00:42:57,334 --> 00:42:59,834
- Você conhece?
- Eu já tinha ouvido falar.
701
00:43:04,584 --> 00:43:05,501
O que você acha?
702
00:43:06,168 --> 00:43:08,959
Eu acho que me transportei
para um romance de James Joyce.
703
00:43:09,459 --> 00:43:11,209
Eu não esperava essa referência.
704
00:43:11,793 --> 00:43:13,668
Joyce é meu escritor favorito.
705
00:43:14,334 --> 00:43:15,168
Não me diga.
706
00:43:18,334 --> 00:43:20,126
Ei, você é muito bom.
707
00:43:21,251 --> 00:43:22,543
Obrigado.
708
00:43:23,043 --> 00:43:26,709
Infelizmente, eu não acho
que um penhasco seja o estilo do Paul.
709
00:43:26,793 --> 00:43:30,334
Não, provavelmente não é,
mas é o seu estilo?
710
00:43:31,876 --> 00:43:34,376
- Sim, eu acho lindo.
- Eu também.
711
00:43:36,043 --> 00:43:37,501
Eu adoraria me casar aqui.
712
00:43:38,626 --> 00:43:39,501
Por que não?
713
00:43:40,584 --> 00:43:44,043
Porque o casamento é neste fim de semana,
e eu não quero ser chata.
714
00:43:44,126 --> 00:43:47,168
Eu não diria que opinar
sobre o próprio casamento é ser chata.
715
00:43:51,334 --> 00:43:54,501
Desculpa, é que gosto de saber um pouco
sobre quem posa pra mim
716
00:43:54,584 --> 00:43:56,293
antes de começar a fotografar.
717
00:43:57,251 --> 00:43:59,126
Achei que você não fotografasse pessoas.
718
00:44:00,251 --> 00:44:01,918
Estou disposto a abrir uma exceção.
719
00:44:26,793 --> 00:44:28,668
- Caramba!
- Isso foi horrível.
720
00:44:28,751 --> 00:44:30,209
Parece bem divertido.
721
00:44:30,293 --> 00:44:32,334
Heather e Emma, esté é meu amigo, Finn.
722
00:44:32,418 --> 00:44:35,418
Oi, também sou o padrinho do Paul.
Prazer em conhecê-las.
723
00:44:35,501 --> 00:44:37,459
Paul, o que aconteceu com você?
724
00:44:37,543 --> 00:44:39,501
Então, é uma longa história.
725
00:44:39,584 --> 00:44:42,168
Estou tentando minimizar os danos. Olha.
726
00:44:43,043 --> 00:44:44,376
Será que vai aparecer nas fotos?
727
00:44:44,959 --> 00:44:46,959
Posso te emprestar um corretivo incrível.
728
00:44:47,043 --> 00:44:49,126
Seria incrível. Obrigado.
729
00:44:50,584 --> 00:44:53,626
Eu estava conversando com o Kory
sobre a caminhada até o altar.
730
00:44:53,709 --> 00:44:56,168
Vamos ensaiar
e fazer uma entrada chamativa?
731
00:44:56,751 --> 00:44:58,043
Estou de olho em você, Finn.
732
00:44:58,126 --> 00:44:59,959
Ele quer roubar meus holofotes.
733
00:45:00,043 --> 00:45:02,251
Eu tenho ginga, Paul. Não vou mentir.
734
00:45:03,001 --> 00:45:06,709
Ninguém poderia roubar seus holofotes.
Você quer que eu busque mais gelo?
735
00:45:06,793 --> 00:45:11,834
Não precisa. Fique aqui e me divirta.
Eu não quero sentir pena de mim mesmo.
736
00:45:17,293 --> 00:45:18,918
Você é sempre tão atenciosa assim?
737
00:45:20,084 --> 00:45:21,209
Só com algumas pessoas.
738
00:45:22,251 --> 00:45:23,084
Que sorte a minha.
739
00:45:26,251 --> 00:45:27,626
A tempestade está se aproximando.
740
00:45:27,709 --> 00:45:30,459
É melhor a gente voltar.
Você deve ter muito o que fazer.
741
00:45:30,543 --> 00:45:34,043
Na verdade, eu não tenho.
A mãe do Paul já cuidou de tudo.
742
00:45:34,126 --> 00:45:36,876
E onde é que entra a sua mãe
nessa história toda?
743
00:45:36,959 --> 00:45:40,376
Ela está em Des Moines,
mas vem para o jantar de ensaio amanhã.
744
00:45:40,459 --> 00:45:41,876
Vai ficar feliz em vê-la.
745
00:45:41,959 --> 00:45:45,459
Vai ser bom ela vir para cá.
Ela sabe lidar com essas situações.
746
00:45:45,543 --> 00:45:46,876
Vai ser tudo mais fácil.
747
00:45:47,626 --> 00:45:49,584
- Deveria...
- Pode me ajudar. Isso mesmo.
748
00:45:50,668 --> 00:45:51,501
Vamos puxar.
749
00:46:07,501 --> 00:46:09,001
Mãe Santíssima de Deus!
750
00:46:10,251 --> 00:46:13,376
- Que chuva intensa.
- Sabe o que dizem sobre a Irlanda?
751
00:46:13,459 --> 00:46:16,668
Se você não gostou do clima,
só espere mais uns cinco minutos.
752
00:46:16,751 --> 00:46:18,209
Essa frase é do Mark Twain.
753
00:46:24,418 --> 00:46:27,293
- Nossa, que árvore muito grande!
- É verdade.
754
00:46:27,376 --> 00:46:29,709
E não temos outra estrada.
755
00:46:29,793 --> 00:46:32,626
- Não, deve ter outro caminho.
- Se a gente tivesse um SUV.
756
00:46:32,709 --> 00:46:36,418
Eu vou ter que voltar. Não tem problema.
Conheço um barzinho aonde podemos ir.
757
00:46:36,501 --> 00:46:37,543
Espera aí, sério?
758
00:47:00,918 --> 00:47:02,043
Vem aqui.
759
00:47:03,001 --> 00:47:04,126
- Abrigue-se aqui.
- Obrigada.
760
00:47:04,209 --> 00:47:05,043
Vamos.
761
00:47:06,501 --> 00:47:08,543
É um bom barzinho. Você vai adorar.
762
00:47:16,876 --> 00:47:18,501
Nossa, este lugar é divertido!
763
00:47:18,584 --> 00:47:20,918
Eles preparam
o melhor peixe com fritas da Irlanda.
764
00:47:21,001 --> 00:47:23,626
- Achei que não gostasse desse prato.
- Por quê?
765
00:47:23,709 --> 00:47:24,584
Você disse...
766
00:47:25,168 --> 00:47:26,084
Deixa pra lá.
767
00:47:27,418 --> 00:47:29,834
James Thomas, seu desgraçado.
768
00:47:30,334 --> 00:47:31,876
O'Callaghan, seu porco.
769
00:47:33,001 --> 00:47:35,709
Como está hoje, amigo?
O que está fazendo por aqui?
770
00:47:35,793 --> 00:47:38,709
Tem uma árvore na estrada,
então nós estamos presos.
771
00:47:38,793 --> 00:47:42,418
Certo, eu soube o que houve.
O Seamus vai cuidar disso amanhã cedo,
772
00:47:43,251 --> 00:47:45,126
mas agora ele está meio de porre.
773
00:47:45,834 --> 00:47:48,834
Já que é assim,
nós precisaremos de dois quartos.
774
00:47:48,918 --> 00:47:51,668
Espera aí,
a gente não pode passar a noite aqui.
775
00:47:51,751 --> 00:47:53,001
Você prefere dormir no carro?
776
00:47:56,668 --> 00:47:58,209
Só me dê um segundo.
777
00:47:59,626 --> 00:48:02,418
Você ligou para Paul Kennedy.
Não posso atender agora.
778
00:48:02,501 --> 00:48:04,668
- Quem é essa moça adorável?
- Muita calma nessa hora.
779
00:48:04,751 --> 00:48:08,126
Finalmente convenceu uma jovem
de que você vale a pena?
780
00:48:08,209 --> 00:48:09,418
Oi, Paul, aqui é a Maddie.
781
00:48:09,501 --> 00:48:13,126
Uma árvore caiu no meio da estrada,
e nós ficamos presos aqui.
782
00:48:13,209 --> 00:48:16,126
Ela se chama Madeline Kelly.
Vou fotografar o casamento dela.
783
00:48:17,126 --> 00:48:19,043
- O casamento dela?
- Para com isso.
784
00:48:19,126 --> 00:48:22,584
Vou ter que passar a noite aqui.
Me liga quando ouvir meu recado.
785
00:48:25,084 --> 00:48:26,251
Pronto, deixei recado.
786
00:48:26,334 --> 00:48:27,834
Maravilha. Vamos comer.
787
00:48:27,918 --> 00:48:30,043
- Sente-se.
- Beleza.
788
00:48:32,001 --> 00:48:33,751
Que tal duas Stouts?
789
00:48:34,251 --> 00:48:38,168
Pode me dar um vinho branco, por favor?
Eu não bebo cerveja.
790
00:48:39,084 --> 00:48:42,001
Eu não me atreveria
a dizer isso muito alto por aqui.
791
00:48:42,084 --> 00:48:43,793
O povo ia te prender por traição.
792
00:48:47,168 --> 00:48:49,084
- Ele parece legal.
- Ele é.
793
00:48:49,168 --> 00:48:50,668
O Tom e eu nos conhecemos
há muito tempo.
794
00:48:50,751 --> 00:48:53,959
Eu venho para a Irlanda desde criança,
então ela tem um...
795
00:48:54,459 --> 00:48:55,793
lugar especial no meu coração.
796
00:48:59,168 --> 00:49:01,168
É verdade que você não tem casa?
797
00:49:02,668 --> 00:49:06,043
Nesta semana, minha casa
é um quarto alugado no Scruffy Murphy's.
798
00:49:06,126 --> 00:49:08,168
Depois vou cair na estrada
e viajar pelo mundo
799
00:49:08,251 --> 00:49:10,709
sem nada além da minha câmera
e do meu passaporte.
800
00:49:15,293 --> 00:49:17,543
Não se sente solitário depois de um tempo?
801
00:49:17,626 --> 00:49:18,709
Então, é...
802
00:49:20,084 --> 00:49:22,209
É um tipo de liberdade não ter laços.
803
00:49:26,709 --> 00:49:30,376
Vai ver você não encontrou a pessoa certa
com quem compartilhar o resto da vida.
804
00:49:32,126 --> 00:49:33,084
Como você?
805
00:49:39,126 --> 00:49:40,209
Você joga dardos?
806
00:49:41,376 --> 00:49:42,209
Faz tempo que não jogo.
807
00:49:42,293 --> 00:49:43,668
Vamos jogar agora, então.
808
00:49:46,501 --> 00:49:47,376
Aqui estão.
809
00:49:48,918 --> 00:49:51,626
O segredo está na pegada,
postura e confiança.
810
00:49:53,501 --> 00:49:56,876
- Odeia falar sobre si mesmo, não é?
- Por que está dizendo isso?
811
00:49:56,959 --> 00:49:58,543
Você fica mudando de assunto.
812
00:50:01,876 --> 00:50:04,376
O segredo é manter os pés no chão.
813
00:50:05,001 --> 00:50:06,209
Entende o que estou dizendo?
814
00:50:08,793 --> 00:50:11,126
Desta vez, tente ficar virada desse jeito.
815
00:50:12,293 --> 00:50:14,584
Só o seu braço vai se mexer.
816
00:50:15,668 --> 00:50:16,793
Você é cheio de mistérios.
817
00:50:16,876 --> 00:50:19,834
Se continuar falando,
não se visualizará acertando o alvo.
818
00:50:23,376 --> 00:50:25,251
- Estava escondendo o jogo.
- Não estava.
819
00:50:25,334 --> 00:50:27,126
Vai ver é a sorte irlandesa, então.
820
00:50:27,209 --> 00:50:28,626
Ou talvez seja só você.
821
00:50:30,209 --> 00:50:34,001
- Quer dizer, você é um bom professor.
- Bem, e você é uma boa aluna.
822
00:50:37,209 --> 00:50:39,043
Eu vou me casar daqui a dois dias.
823
00:50:40,251 --> 00:50:41,084
Tudo bem.
824
00:50:44,376 --> 00:50:45,834
As bebidas de vocês.
825
00:50:49,584 --> 00:50:51,626
E a chave do quarto de vocês.
826
00:50:51,709 --> 00:50:53,918
- Que maravilha. Obrigado, Tom.
- Aproveitem.
827
00:50:55,626 --> 00:50:56,668
Obrigada.
828
00:50:57,168 --> 00:50:59,418
- Quer experimentar?
- Claro.
829
00:51:03,793 --> 00:51:04,793
Nada mau.
830
00:51:09,959 --> 00:51:12,834
- Uma dança antes de encerrarmos a noite.
- Tudo bem.
831
00:51:16,459 --> 00:51:18,293
Com licença. Eu preciso passar.
832
00:51:18,376 --> 00:51:21,209
Emergência familiar.
Eu preciso ir. Por favor.
833
00:51:21,918 --> 00:51:22,918
Vocês já acabaram.
834
00:51:23,001 --> 00:51:24,709
Obrigada. Tchau.
835
00:51:24,793 --> 00:51:28,626
Oi, eu fiquei na fila todo esse tempo
no balcão errado,
836
00:51:28,709 --> 00:51:29,959
e acabei perdendo meu voo.
837
00:51:30,043 --> 00:51:32,084
Preciso que me encaixe
em outro imediatamente.
838
00:51:32,834 --> 00:51:35,376
Diretora Kelly. Sou eu, Allegra.
839
00:51:36,543 --> 00:51:38,626
- Sim, olá, Allegra.
- Oi.
840
00:51:38,709 --> 00:51:41,543
Eu preciso viajar para a Irlanda.
Minha filha vai casar.
841
00:51:41,626 --> 00:51:44,418
- A Maddie vai se casar?
- Vai, sim. Estou com pressa.
842
00:51:44,501 --> 00:51:48,043
Eu perdi meu voo para Dublin.
Pode me encaixar em outro?
843
00:51:48,126 --> 00:51:51,751
E uma conexão para o aeroporto de Knock.
Fica no oeste da Irlanda.
844
00:51:51,834 --> 00:51:54,501
Pode deixar. Como você perdeu o avião?
845
00:51:55,001 --> 00:51:57,793
Tive um problema com um relógio.
846
00:51:58,376 --> 00:52:00,501
Você dormiu demais. Isso é loucura!
847
00:52:01,251 --> 00:52:05,001
Aconteceu uma queda de energia,
e o despertador do meu telefone reserva...
848
00:52:07,126 --> 00:52:09,376
- O que está fazendo?
- Mandei mensagem pra Kimmy.
849
00:52:09,459 --> 00:52:11,751
Lembra-se, da detenção? Ela vai surtar.
850
00:52:11,834 --> 00:52:13,043
- Sério?
- Sério.
851
00:52:13,793 --> 00:52:16,959
Alguém me ajude.
Por favor, eu preciso de ajuda.
852
00:52:38,001 --> 00:52:38,834
Vamos dançar.
853
00:53:08,501 --> 00:53:10,251
POUSADA WILD HEN
854
00:53:25,543 --> 00:53:29,501
- Vamos, por favor, pega.
- Não, nada.
855
00:53:29,584 --> 00:53:32,501
Não dá pra acreditar.
Eu vou me atrasar para o ensaio.
856
00:53:32,584 --> 00:53:34,543
Pode ser água no carburador.
857
00:53:35,043 --> 00:53:37,126
- A gente pode tentar empurrar.
- Como assim?
858
00:53:37,918 --> 00:53:39,626
Vocês empurram. Eu engato.
859
00:53:40,334 --> 00:53:41,959
- Claro. Sem problemas.
- Ótimo.
860
00:53:46,834 --> 00:53:48,418
Muito bem. Prontos?
861
00:53:49,334 --> 00:53:50,251
Vamos lá.
862
00:53:51,251 --> 00:53:52,376
Podem empurrar.
863
00:53:58,876 --> 00:53:59,751
Eita!
864
00:54:03,293 --> 00:54:04,543
Sucesso!
865
00:54:05,918 --> 00:54:07,084
Que droga!
866
00:54:07,668 --> 00:54:08,626
Eu vou pegar um pano.
867
00:54:09,543 --> 00:54:10,834
Isso serve. Um pano.
868
00:54:14,918 --> 00:54:17,251
Bem, a Madeline simplesmente desapareceu.
869
00:54:17,334 --> 00:54:21,459
Primeiro, a mãe dela perde o voo,
e agora estamos esperando a filha.
870
00:54:21,543 --> 00:54:24,959
- Tomara que não seja coisa de família.
- Não dá para acreditar.
871
00:54:25,043 --> 00:54:26,959
Sei que a Maddie vai chegar
a qualquer momento.
872
00:54:27,043 --> 00:54:29,334
Essas árvores podem ser um desafio.
873
00:54:29,418 --> 00:54:31,418
Nem sabemos se eles tinham motosserra.
874
00:54:31,501 --> 00:54:33,793
- Não é mesmo, Em?
- Pois é.
875
00:54:39,043 --> 00:54:40,918
Não acredito que não trouxe um carregador.
876
00:54:41,501 --> 00:54:42,501
Nem você.
877
00:54:43,459 --> 00:54:45,126
Tem como este carro andar mais rápido?
878
00:54:46,043 --> 00:54:47,501
- Não.
- Que maravilha.
879
00:54:51,709 --> 00:54:54,751
- Não tem graça.
- É engraçado. Vai dar tudo certo.
880
00:54:54,834 --> 00:54:55,834
Olha isso.
881
00:55:01,959 --> 00:55:04,834
Queridos, nós estamos reunidos aqui hoje
882
00:55:04,918 --> 00:55:10,043
para celebrar o amor
desses dois jovens, que...
883
00:55:10,126 --> 00:55:13,084
Esperem! Pronto, cheguei.
884
00:55:14,584 --> 00:55:16,459
Sinto muito, de coração. Desculpa.
885
00:55:16,543 --> 00:55:18,709
Essa foi por pouco, Maddie.
Quase perdeu seu lugar.
886
00:55:18,793 --> 00:55:19,959
Venha aqui.
887
00:55:21,334 --> 00:55:22,168
Me desculpa.
888
00:55:23,001 --> 00:55:25,126
- O que aconteceu com você?
- Então...
889
00:55:26,001 --> 00:55:27,251
Acho que a culpa é minha.
890
00:55:27,334 --> 00:55:29,876
Nós estávamos voltando
das Falésias de Moher.
891
00:55:29,959 --> 00:55:32,209
Vocês foram
naquela armadilha para turistas?
892
00:55:32,709 --> 00:55:34,084
Como ficou toda suja?
893
00:55:34,168 --> 00:55:37,709
Nós estamos juntos agora,
e é só isso que interessa.
894
00:55:37,793 --> 00:55:39,293
Podemos ir direto ao ponto?
895
00:55:39,376 --> 00:55:41,834
Os convidados chegarão para o almoço
em uma hora.
896
00:55:41,918 --> 00:55:45,001
Certo, então,
vamos pular para a parte boa.
897
00:55:45,084 --> 00:55:46,918
Pode beijar a noiva.
898
00:55:58,918 --> 00:55:59,751
James?
899
00:56:00,751 --> 00:56:01,584
O quê?
900
00:56:02,209 --> 00:56:03,293
Quem é James?
901
00:56:06,418 --> 00:56:07,418
Sou eu.
902
00:56:08,918 --> 00:56:10,168
O que aconteceu comigo?
903
00:56:10,876 --> 00:56:12,168
Então, você desmaiou.
904
00:56:15,668 --> 00:56:16,501
É ela.
905
00:56:18,001 --> 00:56:18,918
É quem?
906
00:56:19,418 --> 00:56:20,334
Santa Brígida?
907
00:56:21,793 --> 00:56:23,459
Ela fez tudo isso acontecer.
908
00:56:23,543 --> 00:56:26,126
- Você acha que ela bebeu?
- Sean, por favor.
909
00:56:26,209 --> 00:56:28,084
- É o estresse da festa.
- Quer água?
910
00:56:28,168 --> 00:56:31,918
Não, só estou...
Eu fiquei um pouco tonta, só isso.
911
00:56:32,918 --> 00:56:35,668
- Você tem certeza de que está bem?
- Estou, sim.
912
00:56:36,459 --> 00:56:37,876
Vou me casar com Paul Kennedy.
913
00:56:38,501 --> 00:56:39,334
Isso mesmo.
914
00:56:40,584 --> 00:56:41,959
Podemos continuar?
915
00:56:42,043 --> 00:56:43,626
Claro, padre. Me desculpe.
916
00:56:44,376 --> 00:56:45,626
Onde nós estávamos?
917
00:56:53,293 --> 00:56:57,584
Silêncio, pessoal.
Meu querido marido, Sean, vai falar.
918
00:56:59,043 --> 00:56:59,959
Obrigado, meu amor.
919
00:57:01,334 --> 00:57:03,501
Desejo que seus corações sejam felizes.
920
00:57:03,584 --> 00:57:06,251
Que seus sorrisos sejam grandes e largos.
921
00:57:06,334 --> 00:57:10,834
E que seus bolsos sempre tenham
uma ou duas moedas dentro.
922
00:57:11,584 --> 00:57:14,501
Não se preocupe, Maddie.
Você vai se casar com um Kennedy.
923
00:57:15,584 --> 00:57:17,626
- Saúde!
- Saúde!
924
00:57:19,876 --> 00:57:23,334
- Você está bebendo Guinness agora?
- Eu estou começando a gostar.
925
00:57:23,918 --> 00:57:26,251
Agora, em homenagem ao casal feliz,
926
00:57:26,334 --> 00:57:29,959
nós vamos jogar uma partida
de "Conhece Seu Noivo?"
927
00:57:32,293 --> 00:57:35,668
São três perguntas.
Se acertar, os dois bebem.
928
00:57:36,543 --> 00:57:39,501
Se errar, todos temos que tomar uma dose.
929
00:57:40,751 --> 00:57:44,543
Temos que beber de qualquer forma?
Não podemos jogar outro jogo?
930
00:57:44,626 --> 00:57:48,209
Não, você não vai escapar dessa.
O Kory está fazendo as regras.
931
00:57:48,293 --> 00:57:53,251
Vamos lá, primeira pergunta.
Quem é o escritor favorito da Maddie?
932
00:57:54,084 --> 00:57:55,251
Que pergunta fácil!
933
00:57:56,376 --> 00:57:57,501
Paul Kennedy.
934
00:57:59,459 --> 00:58:00,709
Não, mas essa foi boa.
935
00:58:00,793 --> 00:58:05,334
Não. Minha noiva gosta dos clássicos.
O escritor favorito dela é...
936
00:58:05,418 --> 00:58:06,584
James Joyce.
937
00:58:07,084 --> 00:58:08,251
Charles Dickens.
938
00:58:09,834 --> 00:58:10,834
Exatamente.
939
00:58:15,251 --> 00:58:17,084
Um ponto para o casal feliz.
940
00:58:17,584 --> 00:58:21,626
Segunda pergunta.
Qual é a primeira música que dançaram?
941
00:58:24,084 --> 00:58:25,501
Bem, não teve uma.
942
00:58:26,376 --> 00:58:28,751
A Maddie não sabe dançar, não é?
943
00:58:30,043 --> 00:58:30,876
Não.
944
00:58:33,084 --> 00:58:36,834
Ouvimos o suficiente de você, meu irmão.
A última pergunta é para você, Maddie.
945
00:58:38,251 --> 00:58:40,459
Em qual lugar o Paul a pediu em casamento?
946
00:58:40,543 --> 00:58:43,043
- Ela sabe a resposta.
- Diga mesmo assim.
947
00:58:43,126 --> 00:58:44,126
O pedido?
948
00:58:44,209 --> 00:58:46,751
É, exatamente.
Como conseguiu o anel no seu dedo?
949
00:58:46,834 --> 00:58:48,584
Vamos, Maddie. Conta pra eles.
950
00:58:51,793 --> 00:58:58,209
Então, foi em um lugar muito especial.
951
00:58:58,293 --> 00:58:59,834
Muito especial.
952
00:59:00,334 --> 00:59:02,376
Era tão, mas tão especial e...
953
00:59:03,459 --> 00:59:07,751
Era, não era?
Era um lugar muito bonito e especial.
954
00:59:07,834 --> 00:59:11,168
Foi no O'Toole's, no Brooklyn,
no meu aniversário.
955
00:59:11,251 --> 00:59:12,251
Exatamente.
956
00:59:14,126 --> 00:59:17,168
Foi. Foi no O'Toole's, no Brooklyn.
957
00:59:17,251 --> 00:59:18,959
- No seu aniversário.
- No meu aniversário.
958
00:59:19,043 --> 00:59:19,918
E aí...
959
00:59:20,501 --> 00:59:22,793
E aí, a Maddie olhou para mim
960
00:59:23,293 --> 00:59:27,293
e disse: "O que é necessário
pra você me levar pra Irlanda?"
961
00:59:28,168 --> 00:59:29,001
Respondi a ela:
962
00:59:30,376 --> 00:59:32,126
"Teríamos que nos casar."
963
00:59:34,084 --> 00:59:34,959
E aí...
964
00:59:37,084 --> 00:59:38,001
Aí...
965
00:59:45,209 --> 00:59:46,584
Ela está tirando uma onda.
966
00:59:49,459 --> 00:59:52,668
Então você se ajoelhou
e me pediu em casamento.
967
00:59:53,168 --> 00:59:54,251
Eu pedi?
968
00:59:54,334 --> 00:59:56,959
Quero dizer, sim, claro. Sim, eu pedi.
969
00:59:57,043 --> 00:59:59,043
- Eu. Sim, fui eu que pedi.
- Você.
970
00:59:59,876 --> 01:00:02,959
E, como diz o ditado, o resto é história.
971
01:00:20,459 --> 01:00:22,751
- Você está bem? O que foi?
- Meu pé está doendo.
972
01:00:22,834 --> 01:00:23,834
Vamos.
973
01:00:31,084 --> 01:00:31,918
Com licença.
974
01:00:32,001 --> 01:00:34,959
James, eu pensei
em dar uma olhadinha nas fotos.
975
01:00:36,168 --> 01:00:38,959
Seria melhor se você ficasse esta noite.
976
01:00:39,043 --> 01:00:41,709
O Nevin vai arrumar
a suíte da torre para você.
977
01:00:41,793 --> 01:00:42,876
Nevin. Que maravilha.
978
01:00:42,959 --> 01:00:44,626
- Até amanhã.
- Fantástico.
979
01:00:44,709 --> 01:00:48,209
- Obrigada por hoje.
- Claro. Obrigado por me receberem.
980
01:01:10,418 --> 01:01:12,126
Você já está indo embora?
981
01:01:13,001 --> 01:01:15,584
Não, só estou guardando
minhas coisas por hoje.
982
01:01:16,501 --> 01:01:19,251
A Olivia me deixou passar a noite
na torre de hóspedes.
983
01:01:19,334 --> 01:01:20,376
Parece chique.
984
01:01:21,293 --> 01:01:25,376
Ela não confia que vou chegar na hora
após o incidente da árvore.
985
01:01:27,626 --> 01:01:30,834
Obrigada por me levar
para ver as falésias e pela dança.
986
01:01:31,418 --> 01:01:33,876
Pense em mim como um fotógrafo completo.
987
01:01:46,168 --> 01:01:47,626
Está sendo tudo como imaginava?
988
01:01:47,709 --> 01:01:48,751
- O quê?
- Isto.
989
01:01:50,584 --> 01:01:51,668
Tudo isto.
990
01:01:52,709 --> 01:01:56,459
Vocês dois pareciam confusos,
como se não se conhecessem bem.
991
01:01:57,418 --> 01:01:59,626
Que ridículo. É claro que nos conhecemos.
992
01:01:59,709 --> 01:02:01,918
- Charles Dickens.
- Qualquer pessoa pode errar.
993
01:02:02,001 --> 01:02:03,001
É.
994
01:02:05,084 --> 01:02:06,876
Tomara que você não erre também.
995
01:02:07,876 --> 01:02:09,709
Não pode me dizer isso.
996
01:02:10,209 --> 01:02:13,168
A gente mal se conhece.
Nós passamos um dia juntos.
997
01:02:13,876 --> 01:02:16,126
Eu admito que foi um dia lindo,
998
01:02:16,209 --> 01:02:18,918
cheio de vistas dramáticas
e chuva romântica,
999
01:02:19,459 --> 01:02:22,418
mas isso não te dá o direito
de questionar as minhas escolhas.
1000
01:02:23,834 --> 01:02:25,959
Amanhã, eu vou me casar com Paul Kennedy.
1001
01:02:28,001 --> 01:02:29,251
Porque fez o pedido a ele.
1002
01:02:30,334 --> 01:02:34,043
Espere aí. Não acha que uma mulher
pode pedir um homem em casamento?
1003
01:02:34,126 --> 01:02:37,876
Claro que pode. Mas, se fosse
minha namorada, eu não teria esperado.
1004
01:02:39,751 --> 01:02:41,001
Eu teria pedido primeiro.
1005
01:02:42,918 --> 01:02:45,293
Sabe de uma coisa?
Talvez não devesse vir ao casamento.
1006
01:02:45,376 --> 01:02:46,501
Bem, vou dizer a Olivia.
1007
01:02:46,584 --> 01:02:49,584
- Tá. Tire as fotos.
- Tá. Nunca mais me verá.
1008
01:02:49,668 --> 01:02:52,751
Após esse trabalho, vou para a Bolívia
fotografar um lagarto em extinção.
1009
01:02:52,834 --> 01:02:55,501
- O quê? Quando você vai embora?
- Domingo.
1010
01:02:56,084 --> 01:02:59,209
Que maravilha. Bem a tempo
de fugir da sua própria vida.
1011
01:03:01,001 --> 01:03:02,459
Eu não devia ter dito isso.
1012
01:03:03,418 --> 01:03:04,251
Agora é tarde.
1013
01:03:15,168 --> 01:03:16,001
Mãe?
1014
01:03:16,084 --> 01:03:18,709
- Consegui um voo. Já vou embarcar.
- Conseguiu?
1015
01:03:18,793 --> 01:03:21,251
- Que ótima notícia.
- Chegarei a tempo do casamento.
1016
01:03:21,334 --> 01:03:23,168
Não precisa me buscar. Vou de táxi.
1017
01:03:23,251 --> 01:03:27,126
Mãe, estou tão feliz por você vir.
Eu preciso muito ver você.
1018
01:03:27,209 --> 01:03:28,084
Logo estou chegando
1019
01:03:28,168 --> 01:03:31,084
para garantir que seu casamento
com Paul seja perfeito.
1020
01:03:31,168 --> 01:03:32,084
Obrigada, mãe.
1021
01:03:32,168 --> 01:03:36,334
Este é um anúncio de mudança de portão.
O voo 47 para Dublin vai...
1022
01:03:36,418 --> 01:03:39,251
O que disseram?
Espere um segundo, querida.
1023
01:03:39,334 --> 01:03:41,751
Aonde todos vão? O que está acontecendo?
1024
01:03:41,834 --> 01:03:44,501
- Preciso desligar. Tchau.
- Mãe?
1025
01:03:47,793 --> 01:03:49,834
Passando.
1026
01:04:15,959 --> 01:04:16,876
Oi.
1027
01:04:16,959 --> 01:04:21,668
Oi. Você parece estar se divertindo.
A Emma é uma boa dançarina, não é?
1028
01:04:21,751 --> 01:04:25,084
É, sim. Talvez ela possa te dar
algumas dicas para amanhã.
1029
01:04:25,668 --> 01:04:29,501
Quase me esqueci. Escrevi nossos votos.
Mandei por e-mail para você.
1030
01:04:30,501 --> 01:04:32,918
Espera um pouco,
você escreveu meus votos de casamento?
1031
01:04:33,001 --> 01:04:34,959
Maddie, eu sou escritor.
1032
01:04:35,043 --> 01:04:37,334
Mas talvez possa enfeitá-los um pouco.
1033
01:04:38,376 --> 01:04:40,793
Paul, pode vir aqui um segundo?
1034
01:04:41,918 --> 01:04:43,834
Estou sendo convocado. Você vem?
1035
01:04:43,918 --> 01:04:47,834
Acho que vou para a cama,
se não tiver problema. Estou bem cansada.
1036
01:04:47,918 --> 01:04:50,501
Vou ficar no quarto de hóspedes
esta noite.
1037
01:04:50,584 --> 01:04:52,626
Eu não quero azar antes do casamento.
1038
01:04:52,709 --> 01:04:54,793
Não. Não ia querer isso.
1039
01:04:54,876 --> 01:04:56,293
- Boa noite.
- Boa noite.
1040
01:05:33,668 --> 01:05:35,168
AGRADECIMENTOS
1041
01:05:36,834 --> 01:05:39,251
EDITADO POR MADELINE KELLY
1042
01:05:45,751 --> 01:05:47,876
SEM TÍTULO, POR MADELINE KELLY
CAPÍTULO UM
1043
01:05:50,418 --> 01:05:53,126
AQUI, AMOR!
VOTOS DE CASAMENTO, POR PAUL KENNEDY
1044
01:06:02,751 --> 01:06:05,959
- Foi uma noite incrível.
- Realmente foi, não é?
1045
01:06:06,043 --> 01:06:08,668
Sim. Queria que continuasse para sempre.
1046
01:06:08,751 --> 01:06:10,418
Eu também.
1047
01:06:13,168 --> 01:06:14,876
- Boa noite.
- Boa noite.
1048
01:06:46,126 --> 01:06:50,709
Essas flores vão para a capela.
Uma manhã perfeita para um casamento.
1049
01:07:09,793 --> 01:07:11,293
Conseguiu fazer uma boa foto?
1050
01:07:12,501 --> 01:07:13,584
Acho que consegui. É.
1051
01:07:15,751 --> 01:07:18,376
Você não tem um casamento
para se preparar?
1052
01:07:19,418 --> 01:07:21,834
Tenho, só estou dando um tempo.
1053
01:07:24,334 --> 01:07:25,584
Vou te deixar em paz.
1054
01:07:26,834 --> 01:07:30,126
James, eu sinto muito, de verdade,
por ontem à noite.
1055
01:07:33,043 --> 01:07:34,543
Não precisa se desculpar.
1056
01:07:37,043 --> 01:07:38,751
Tem muita coisa acontecendo.
1057
01:07:41,959 --> 01:07:44,209
- Li seu livro.
- O livro do Paul, quis dizer?
1058
01:07:44,293 --> 01:07:45,709
Sei muito bem o que quis dizer.
1059
01:07:45,793 --> 01:07:47,751
É melhor do que os outros livros dele.
1060
01:07:48,584 --> 01:07:49,709
Muito melhor.
1061
01:07:49,793 --> 01:07:51,293
Como será que aconteceu?
1062
01:07:52,209 --> 01:07:53,459
Eu não mexi em muita coisa.
1063
01:07:55,126 --> 01:07:57,209
- Por que fez isso?
- O quê?
1064
01:07:57,293 --> 01:08:01,126
Uma coisa é editar um livro,
mas não deve editar a sua própria vida.
1065
01:08:03,918 --> 01:08:06,418
Eu não estou editando minha vida, é só...
1066
01:08:06,501 --> 01:08:08,334
Eu sei que pode parecer estranho,
1067
01:08:08,418 --> 01:08:11,376
mas acho que esta não é minha vida.
1068
01:08:11,459 --> 01:08:14,084
Se for esse o caso,
agora é a hora de falar.
1069
01:08:16,251 --> 01:08:18,418
É isso que você realmente quer, Maddie?
1070
01:08:20,376 --> 01:08:24,168
O Paul é mesmo a pessoa com quem quer
dividir o resto da vida?
1071
01:08:26,709 --> 01:08:29,084
Eu me casar com o Paul
é ter o meu pedido atendido.
1072
01:08:31,584 --> 01:08:32,418
Tudo bem.
1073
01:08:34,126 --> 01:08:35,918
Então por que é que está tão triste?
1074
01:09:31,626 --> 01:09:32,668
Por aqui.
1075
01:09:46,751 --> 01:09:50,918
Seu véu é espetacular. Você está incrível.
1076
01:09:51,459 --> 01:09:53,918
Chegou a hora.
Não acredito que está acontecendo.
1077
01:09:54,001 --> 01:09:57,834
Nem eu. Pode me fazer um favor
e checar se a minha mãe já chegou?
1078
01:09:57,918 --> 01:10:00,376
- Ela não atende o celular.
- Claro. Deixa comigo.
1079
01:10:00,459 --> 01:10:02,043
Certo, obrigada.
1080
01:10:03,668 --> 01:10:04,501
Oi, padre.
1081
01:10:05,626 --> 01:10:06,918
Está pronta, Madeline?
1082
01:10:08,209 --> 01:10:09,459
Acho que estou.
1083
01:10:09,543 --> 01:10:11,584
- Acha que está?
- Eu só...
1084
01:10:12,959 --> 01:10:15,459
Padre, eu sinto que fiz algo errado.
1085
01:10:16,459 --> 01:10:17,709
O que foi, querida?
1086
01:10:19,251 --> 01:10:21,043
Eu fiz um pedido para Santa Brígida.
1087
01:10:22,084 --> 01:10:25,543
Isso é tudo?
É preciso ter bastante cuidado com ela.
1088
01:10:25,626 --> 01:10:27,834
Ela tem senso de humor.
1089
01:10:29,251 --> 01:10:30,209
O que isso quer dizer?
1090
01:10:30,293 --> 01:10:34,418
Quando fazemos um pedido a ela,
ela pode não lhe dar o que você quer,
1091
01:10:35,251 --> 01:10:38,543
mas ela sempre lhe dará o que precisa.
1092
01:10:40,543 --> 01:10:42,126
Essa é a minha deixa.
1093
01:10:42,209 --> 01:10:45,084
Vai dar tudo certo. Vejo você lá fora.
1094
01:10:48,709 --> 01:10:49,793
Está começando.
1095
01:10:50,834 --> 01:10:52,168
Minhas sobrancelhas estão iguais?
1096
01:10:52,251 --> 01:10:55,251
A maquiadora
que a Olivia contratou é bem chata.
1097
01:10:55,334 --> 01:10:58,001
- Eu acho que a irritei.
- Você está linda.
1098
01:11:01,376 --> 01:11:02,709
Me perdoe, Em.
1099
01:11:03,418 --> 01:11:04,251
Pelo quê?
1100
01:11:04,334 --> 01:11:05,501
Você e o Paul.
1101
01:11:08,251 --> 01:11:10,334
Do que você está falando?
1102
01:11:12,834 --> 01:11:15,168
Eu sei que vocês têm sentimentos
um pelo outro.
1103
01:11:16,418 --> 01:11:18,418
Vi vocês no pátio ontem à noite.
1104
01:11:19,418 --> 01:11:20,751
Não aconteceu nada.
1105
01:11:20,834 --> 01:11:25,418
Eu conheço você desde criança, Em.
Está tudo bem. Pode me dizer.
1106
01:11:26,709 --> 01:11:27,584
Maddie.
1107
01:11:28,626 --> 01:11:30,334
Você acredita em destino?
1108
01:11:32,376 --> 01:11:33,543
Às vezes.
1109
01:11:33,626 --> 01:11:35,543
Não sei por quê,
1110
01:11:36,209 --> 01:11:38,251
mas, desde o dia que conheci o Paul,
1111
01:11:38,751 --> 01:11:42,126
senti que nosso destino era ficar juntos.
1112
01:11:43,709 --> 01:11:46,418
Em outra vida, talvez ficaríamos.
1113
01:11:47,876 --> 01:11:49,126
Mas não nesta.
1114
01:11:55,543 --> 01:11:57,459
Eu não acredito que reagiu tão bem.
1115
01:11:57,543 --> 01:12:00,334
Hoje é o seu grande dia,
e eu estou estragando tudo.
1116
01:12:00,418 --> 01:12:02,918
Não é culpa sua. De verdade.
1117
01:12:05,418 --> 01:12:07,126
Vou tentar resolver tudo isto.
1118
01:13:18,251 --> 01:13:19,543
Com licença.
1119
01:13:19,626 --> 01:13:21,501
- Oi.
- Parem.
1120
01:13:22,584 --> 01:13:24,376
- Olá.
- É o vestido de noiva?
1121
01:13:26,251 --> 01:13:28,043
- O que está acontecendo?
- Meu Deus!
1122
01:13:28,626 --> 01:13:31,459
O que você está vestindo?
Onde está o vestido da família?
1123
01:13:40,543 --> 01:13:41,501
Oi.
1124
01:13:43,084 --> 01:13:47,251
Para aqueles que não me conhecem,
sou Maddie, a noiva.
1125
01:13:47,834 --> 01:13:49,918
Ao menos, deveria ser.
1126
01:13:51,043 --> 01:13:52,918
Vocês já conhecem o Paul, é claro.
1127
01:13:53,626 --> 01:13:56,709
Ele é um cara muito incrível
e um bom escritor também.
1128
01:13:59,626 --> 01:14:02,668
As pessoas sempre me dizem
para eu me posicionar.
1129
01:14:03,626 --> 01:14:05,543
Então aqui vai meu posicionamento.
1130
01:14:07,959 --> 01:14:09,584
Eu gosto muito do Paul,
1131
01:14:10,959 --> 01:14:12,918
mas não estou apaixonada por ele.
1132
01:14:13,668 --> 01:14:16,543
Eu tenho certeza de que ele
sente o mesmo por mim.
1133
01:14:16,626 --> 01:14:17,709
Maddie.
1134
01:14:18,626 --> 01:14:23,001
Só acho que,
se for para consumar algo desse tipo,
1135
01:14:23,876 --> 01:14:27,209
uma cerimônia de casamento,
uma vida compartilhada,
1136
01:14:27,959 --> 01:14:32,043
deve ser com alguém que você ama,
não apenas alguém que deseja.
1137
01:14:33,459 --> 01:14:35,793
Deve ser com alguém que você encontre,
1138
01:14:36,376 --> 01:14:39,126
ou então com alguém que encontre você.
1139
01:14:44,209 --> 01:14:47,001
Sinto muito. Isso é inaceitável.
1140
01:14:47,501 --> 01:14:49,751
Paul, como você deixou acontecer
uma coisa dessas?
1141
01:14:50,251 --> 01:14:51,209
Eu?
1142
01:14:52,209 --> 01:14:53,668
É tudo culpa dele.
1143
01:14:54,709 --> 01:14:57,168
- O fotógrafo?
- Vi você com a Maddie hoje de manhã.
1144
01:14:57,251 --> 01:14:58,501
No lago dos lírios.
1145
01:14:59,418 --> 01:15:02,001
Espera aí, mas e você e a Emma
ontem à noite no pátio?
1146
01:15:02,084 --> 01:15:05,543
É irrelevante.
Esse palhaço quer roubar minha noiva.
1147
01:15:05,626 --> 01:15:08,793
Pelo menos eu não roubo as ideias dela
e digo que são minhas.
1148
01:15:10,168 --> 01:15:12,084
- Que história é essa?
- Seu último livro.
1149
01:15:12,168 --> 01:15:13,001
Bom...
1150
01:15:16,168 --> 01:15:17,251
Eu escrevi o livro.
1151
01:15:18,459 --> 01:15:20,668
Não escreveu. Eu que escrevi.
1152
01:15:23,418 --> 01:15:24,793
E esta é a verdade.
1153
01:15:25,334 --> 01:15:26,251
Paul, pare.
1154
01:15:26,334 --> 01:15:27,793
Não. Tem razão.
1155
01:15:27,876 --> 01:15:30,084
Sinto muito. Desculpa, pessoal.
1156
01:15:30,168 --> 01:15:31,043
Vem aqui.
1157
01:15:33,543 --> 01:15:34,584
Não! Para!
1158
01:15:34,668 --> 01:15:36,376
Maddie, não está ajudando nada.
1159
01:15:38,001 --> 01:15:39,334
Paul, para!
1160
01:15:45,793 --> 01:15:46,751
Minha perna.
1161
01:15:53,293 --> 01:15:56,126
Não fique aí parado, Sean!
Faz alguma coisa!
1162
01:15:56,209 --> 01:15:57,959
Vai lá, filho. Você consegue.
1163
01:15:58,668 --> 01:16:00,251
- Aguenta firme.
- Quem é?
1164
01:16:00,334 --> 01:16:02,418
{\an8}MÃE
1165
01:16:02,501 --> 01:16:03,626
Sai de cima do meu irmão.
1166
01:16:03,709 --> 01:16:05,251
Mãe? Onde você está?
1167
01:16:06,084 --> 01:16:08,668
Não se desespere.
No hospital, em Des Moines.
1168
01:16:08,751 --> 01:16:10,793
- Você está bem?
- Estou.
1169
01:16:10,876 --> 01:16:13,084
Só tenho uma fratura no metatarso
1170
01:16:13,168 --> 01:16:16,209
e um galo na cabeça,
mas me lembro de tudo agora.
1171
01:16:17,043 --> 01:16:20,334
Querida, diga-me. O casamento.
Foi tudo como você sonhou?
1172
01:16:21,793 --> 01:16:22,626
Kory!
1173
01:16:22,709 --> 01:16:24,126
Nem nos meus sonhos mais malucos.
1174
01:16:24,209 --> 01:16:27,459
Por que não o pega? Me ajuda!
Me ajuda a pegá-lo.
1175
01:16:28,751 --> 01:16:30,001
Sai do meu pé! Sai!
1176
01:16:31,543 --> 01:16:33,959
Qual é o seu problema? Como assim?
1177
01:16:34,043 --> 01:16:35,876
Eu vou ter que ligar depois.
1178
01:16:35,959 --> 01:16:36,793
James!
1179
01:16:37,793 --> 01:16:38,918
Quem está ajudando?
1180
01:16:39,001 --> 01:16:41,584
Paul. Você está ferido?
1181
01:16:43,418 --> 01:16:44,751
Acho que não.
1182
01:16:46,043 --> 01:16:48,459
Não dá pra acreditar
que me chamou de irrelevante.
1183
01:16:49,834 --> 01:16:50,709
O quê?
1184
01:16:51,209 --> 01:16:54,501
Não foi o que eu quis dizer.
Desculpa! Volta aqui!
1185
01:16:54,584 --> 01:16:56,209
Meu Deus!
1186
01:16:56,293 --> 01:16:57,959
Vamos manter o nome Dele fora disso.
1187
01:17:01,043 --> 01:17:01,876
James.
1188
01:17:02,834 --> 01:17:04,043
Espera aí, James.
1189
01:17:04,543 --> 01:17:06,043
Cometi um erro.
1190
01:17:08,209 --> 01:17:12,543
Eu não deveria ter aceitado o trabalho.
Eu me envolvi demais.
1191
01:17:12,626 --> 01:17:14,918
- Se envolveu?
- Você ouviu o Paul.
1192
01:17:15,793 --> 01:17:17,626
Ele acha que sou responsável
pela confusão.
1193
01:17:17,709 --> 01:17:19,751
Sendo honesto, provavelmente sou.
1194
01:17:19,834 --> 01:17:21,043
Não é.
1195
01:17:22,501 --> 01:17:26,668
Se eu fiz você duvidar de si mesma,
eu sinto muito, de coração.
1196
01:17:27,168 --> 01:17:29,293
- Mas...
- O melhor que posso fazer é...
1197
01:17:30,459 --> 01:17:31,626
me afastar de você.
1198
01:17:32,209 --> 01:17:34,293
Mas nada disso é culpa sua.
1199
01:17:35,668 --> 01:17:38,001
Te desejo toda a felicidade do mundo.
1200
01:17:39,168 --> 01:17:40,959
Não posso ser feliz sem você.
1201
01:17:41,959 --> 01:17:44,293
Eu sei que não faz sentido agora,
1202
01:17:44,376 --> 01:17:46,751
mas acho que estamos destinados
a ficar juntos.
1203
01:17:49,459 --> 01:17:50,334
Não deste jeito.
1204
01:17:53,293 --> 01:17:54,584
James, para.
1205
01:18:18,626 --> 01:18:19,626
Adeus, Maddie.
1206
01:19:10,168 --> 01:19:12,334
Certo, estou aqui.
1207
01:19:15,293 --> 01:19:17,834
Eu sei que está aqui, Santa Brígida.
Pode aparecer.
1208
01:19:18,376 --> 01:19:21,126
Por favor! Isso tudo foi um erro.
1209
01:19:21,751 --> 01:19:24,168
Paul, o casamento, James.
1210
01:19:24,668 --> 01:19:25,959
Reverta o pedido!
1211
01:19:28,709 --> 01:19:29,834
Santa Brígida!
1212
01:19:29,918 --> 01:19:31,834
Não precisa gritar, querida.
1213
01:19:31,918 --> 01:19:33,043
Estou bem aqui.
1214
01:19:34,418 --> 01:19:36,251
Preciso desfazer meu pedido.
1215
01:19:38,001 --> 01:19:42,043
Receio que isso seja impossível.
Esse pedido já foi realizado.
1216
01:19:42,126 --> 01:19:44,043
Mas as coisas deram muito errado.
1217
01:19:44,126 --> 01:19:47,793
É mesmo? Ou foi exatamente como deveria?
1218
01:19:47,876 --> 01:19:50,459
Tem razão, e aprendi a lição.
1219
01:19:50,543 --> 01:19:52,376
Devo viver meu próprio destino.
1220
01:19:52,459 --> 01:19:55,251
Então, isso é diferente.
1221
01:19:55,334 --> 01:19:57,459
Espera, volta aqui. Aonde você vai?
1222
01:20:03,293 --> 01:20:06,001
Por favor, me deixa desfazer meu pedido.
1223
01:20:07,918 --> 01:20:08,918
Está bem.
1224
01:20:09,668 --> 01:20:11,751
Tudo bem. Eu posso dar um jeito nisso.
1225
01:20:14,334 --> 01:20:16,084
Só preciso de um ventinho.
1226
01:20:16,834 --> 01:20:19,001
Cadê o vento? Certo.
1227
01:20:21,376 --> 01:20:23,751
Só uma brisa. Me dê algo.
1228
01:20:23,834 --> 01:20:26,626
Aceito o que tiver. Vamos lá.
1229
01:20:27,709 --> 01:20:30,751
Retire o meu desejo.
1230
01:20:59,251 --> 01:21:00,918
Tem alguém aqui?
1231
01:21:17,543 --> 01:21:18,876
O que está fazendo?
1232
01:21:18,959 --> 01:21:21,626
- Por que não se vestiu?
- É o vestido de madrinha.
1233
01:21:21,709 --> 01:21:24,501
Pois é, e a madrinha deveria vesti-lo.
1234
01:21:25,209 --> 01:21:27,001
- O anel sumiu.
- Que anel?
1235
01:21:27,084 --> 01:21:28,459
São o Paul e a Emma.
1236
01:21:29,626 --> 01:21:30,751
Está tudo bem?
1237
01:21:30,834 --> 01:21:32,376
Isso é incrível.
1238
01:21:33,209 --> 01:21:36,293
Que bom que acha isso. Vamos andando.
1239
01:21:40,209 --> 01:21:41,459
- Oi, mãe.
- Oi, amor.
1240
01:21:41,543 --> 01:21:42,501
E o seu pé?
1241
01:21:42,584 --> 01:21:45,626
Meu pé? Você quer dizer minha artrite.
1242
01:21:45,709 --> 01:21:48,876
Não dói mais
desde que comecei a tomar glucosamina.
1243
01:21:49,709 --> 01:21:51,209
Mas que boa notícia!
1244
01:21:52,334 --> 01:21:53,418
Obrigada, querida.
1245
01:22:15,584 --> 01:22:16,501
James?
1246
01:22:17,959 --> 01:22:19,043
Desculpa.
1247
01:22:31,543 --> 01:22:33,293
Muito bem. Lá vamos nós.
1248
01:22:40,751 --> 01:22:41,584
Obrigada.
1249
01:22:42,626 --> 01:22:43,876
Uísque, por favor.
1250
01:22:43,959 --> 01:22:45,834
- Que baita festa.
- É.
1251
01:22:45,918 --> 01:22:47,584
- Aqui está.
- Obrigada.
1252
01:22:47,668 --> 01:22:48,834
- Saúde.
- Saúde.
1253
01:22:53,084 --> 01:22:54,626
Tudo bem. Ele não está a fim de mim.
1254
01:22:55,543 --> 01:22:56,543
Vou seguir a vida.
1255
01:22:56,626 --> 01:22:57,918
- Que bom.
- Obrigada.
1256
01:22:58,793 --> 01:23:00,251
Champanhe, por favor.
1257
01:23:02,001 --> 01:23:03,876
- Olá, bonitão.
- Oi.
1258
01:23:03,959 --> 01:23:05,543
- Quer dançar?
- É claro.
1259
01:23:05,626 --> 01:23:07,043
Tá. Não diga mais nada.
1260
01:23:13,709 --> 01:23:15,834
- Ei.
- Está se divertindo?
1261
01:23:15,918 --> 01:23:19,459
Sim, foi uma cerimônia linda.
E pôde usar seu próprio vestido!
1262
01:23:19,543 --> 01:23:21,209
Não aconteceria sem você.
1263
01:23:21,293 --> 01:23:24,543
Maddie, eu passei a vida
procurando alguém como o Paul.
1264
01:23:24,626 --> 01:23:25,918
Estou muito feliz.
1265
01:23:26,001 --> 01:23:28,668
Aí está o fotógrafo.
Meu batom está direitinho?
1266
01:23:28,751 --> 01:23:29,918
Está perfeito.
1267
01:23:42,959 --> 01:23:44,334
Aí está a minha garota.
1268
01:23:44,918 --> 01:23:48,043
Parabéns, Paul.
A Emma é uma pessoa incrível.
1269
01:23:48,126 --> 01:23:50,126
- Tem sorte de tê-la.
- Todos temos.
1270
01:23:50,209 --> 01:23:52,168
Acabei de falar com o RP.
1271
01:23:52,251 --> 01:23:56,334
Nossos números nos EUA estão bombando!
Querem uma sequência imediatamente.
1272
01:23:56,418 --> 01:23:59,168
Obviamente, vou passar
a lua de mel por um mês.
1273
01:23:59,251 --> 01:24:01,168
Você pode começar a história sem mim?
1274
01:24:02,209 --> 01:24:03,293
Depende.
1275
01:24:03,876 --> 01:24:04,793
De quê?
1276
01:24:04,876 --> 01:24:06,959
Vou ter crédito de coautoria?
1277
01:24:10,376 --> 01:24:13,001
Madeline, não é assim que funciona.
1278
01:24:13,084 --> 01:24:14,418
Eu recebo o crédito.
1279
01:24:14,501 --> 01:24:18,668
Você edita a história
e meu nome vende os livros.
1280
01:24:18,751 --> 01:24:20,918
Por isso somos uma equipe perfeita.
1281
01:24:22,126 --> 01:24:24,918
Quer saber?
Não é assim que uma equipe funciona.
1282
01:24:25,001 --> 01:24:27,376
Receio que tenha que você voar sozinho.
1283
01:24:31,084 --> 01:24:32,334
Aonde você vai?
1284
01:24:34,501 --> 01:24:36,209
Escrever minha história.
1285
01:24:42,793 --> 01:24:43,626
Aproveitem.
1286
01:24:44,876 --> 01:24:46,751
- Obrigado, Murphy.
- Saúde.
1287
01:24:54,334 --> 01:24:55,668
O que vai querer?
1288
01:24:55,751 --> 01:24:58,918
Oi, procuro James Thomas.
Ele está alugando um quarto.
1289
01:24:59,001 --> 01:25:00,959
O James? Ele foi embora.
1290
01:25:01,043 --> 01:25:01,959
Acabou de sair.
1291
01:25:02,043 --> 01:25:03,418
É mesmo?
1292
01:25:03,501 --> 01:25:06,209
- Talvez você o alcance.
- Tá, obrigada.
1293
01:25:06,293 --> 01:25:07,459
- De nada.
- Muito obrigada.
1294
01:25:21,459 --> 01:25:22,709
O lugar está ocupado?
1295
01:25:26,793 --> 01:25:28,376
Vai roubar minha mala de novo?
1296
01:25:31,334 --> 01:25:32,793
- Obrigada.
- Tudo bem.
1297
01:25:34,543 --> 01:25:37,251
- É uma coincidência.
- É uma cidade pequena.
1298
01:25:39,209 --> 01:25:41,501
Você é fotógrafo da natureza, certo?
1299
01:25:42,334 --> 01:25:45,126
Queria saber se pode me dar um conselho.
1300
01:25:46,126 --> 01:25:46,959
Está bem.
1301
01:25:47,043 --> 01:25:50,293
Estou fazendo uma pesquisa
sobre o lagarto boliviano.
1302
01:25:50,376 --> 01:25:51,834
Eles estão em extinção.
1303
01:25:52,459 --> 01:25:54,834
Me pediram para fotografar esse lagarto.
1304
01:25:55,418 --> 01:25:58,459
- Quando vai?
- Não vou. Eu rejeitei.
1305
01:25:59,043 --> 01:25:59,876
Sério?
1306
01:26:00,376 --> 01:26:03,293
Bem, logo depois
que você desceu do ônibus,
1307
01:26:03,793 --> 01:26:06,418
eu conheci uma mulher muito interessante
1308
01:26:07,251 --> 01:26:09,334
que me encorajou a ficar.
1309
01:26:09,918 --> 01:26:11,084
Ver o que acontece.
1310
01:26:12,793 --> 01:26:14,251
Quanto tempo vai ficar?
1311
01:26:16,251 --> 01:26:17,501
Quanto tempo for preciso.
1312
01:26:18,793 --> 01:26:21,418
Quero escrever sobre as Falésias de Moher.
1313
01:26:22,209 --> 01:26:23,209
Você conhece?
1314
01:26:24,418 --> 01:26:26,209
É um dos meus lugares favoritos.
1315
01:26:26,959 --> 01:26:27,834
O meu também.
1316
01:26:31,751 --> 01:26:33,918
Talvez possamos ir juntos.
1317
01:26:34,918 --> 01:26:35,876
Eu adoraria.
1318
01:26:44,043 --> 01:26:45,418
Sobre o que é o livro?
1319
01:26:46,168 --> 01:26:49,084
Tenho uma ideia maluca.
1320
01:26:58,876 --> 01:27:01,376
{\an8}- Quer beliscar uma coisinha mais tarde?
- Eu adoraria.
1321
01:27:01,876 --> 01:27:03,709
{\an8}Conheço um barzinho adorável.
1322
01:27:03,793 --> 01:27:05,001
Podemos jogar dardos?
1323
01:27:05,501 --> 01:27:06,459
Com certeza.
1324
01:27:07,168 --> 01:27:08,584
Tem até música ao vivo.
1325
01:27:08,668 --> 01:27:11,168
- Você sabe dançar?
- Sim, claro que sei.
1326
01:27:11,251 --> 01:27:12,293
Imaginei.
1327
01:27:16,043 --> 01:27:20,459
PEDIDO IRLANDÊS
1328
01:31:07,668 --> 01:31:14,293
EM MEMÓRIA DE ANDREA SUE TOWNSEND
1329
01:31:18,126 --> 01:31:23,126
Legendas: Natalia Serrano