1 00:00:24,668 --> 00:00:27,418 Kívánni: Olyasvalamire vágyni, amit nem kaphatunk meg, 2 00:00:27,501 --> 00:00:29,501 vagy valószínűleg nem fogunk megkapni. 3 00:00:31,834 --> 00:00:33,626 De mi van, ha mégis megkapjuk? 4 00:00:35,876 --> 00:00:38,584 AZ ÍR KÍVÁNSÁG 5 00:01:46,459 --> 00:01:48,168 - Paul! - Paul! 6 00:01:48,251 --> 00:01:49,584 Kérem, csak egy szóra! 7 00:02:01,001 --> 00:02:04,043 Várjon! Hé! Várjon! A sálam! Álljon meg! 8 00:02:16,543 --> 00:02:17,501 Szia, szépségem! 9 00:02:19,543 --> 00:02:21,543 Szia! Nagyon jól nézel ki! 10 00:02:21,626 --> 00:02:22,626 Köszi. 11 00:02:22,709 --> 00:02:24,334 - Paul! - Paul! 12 00:02:24,918 --> 00:02:26,418 - Két másodperc. - Oké. 13 00:02:26,918 --> 00:02:31,209 Hogy van? Nagyon örvendek. Üdv! Köszönöm, hogy eljöttek. 14 00:02:31,293 --> 00:02:33,418 - Lenne pár kérdésem. - Egy pillanat. 15 00:02:34,209 --> 00:02:36,709 Sehol sem lennék e csodálatos nő nélkül, 16 00:02:36,793 --> 00:02:40,501 aki amellett, hogy kiváló író, a könyvem szerkesztője is. Madeline Kelly. 17 00:02:40,584 --> 00:02:41,751 Gyere ide, Maddie! 18 00:02:44,584 --> 00:02:47,418 Ez a mi esténk, Maddie. Együtt hoztuk össze. 19 00:02:48,418 --> 00:02:51,209 Te írtad a könyvet. Én csak kicsit kipofoztam. 20 00:02:51,293 --> 00:02:54,626 Bent találkozunk, jó? Beszélni szeretnék valamiről. 21 00:02:54,709 --> 00:02:56,084 - Miről? - Majd meglátod. 22 00:02:56,751 --> 00:02:57,709 - Oké. - Klassz. 23 00:02:58,543 --> 00:03:00,209 - Gyors kérdés. - Helló, Jay! 24 00:03:00,293 --> 00:03:04,126 Esetleg egy konkrét hölgy inspirálta a szerelmi történetet? 25 00:03:04,209 --> 00:03:07,209 Na de Jay! Nem adhatom ki az összes titkomat. 26 00:03:09,043 --> 00:03:11,293 - Visszatér Manhattanbe? - Szeretem Manhattant. 27 00:03:11,376 --> 00:03:12,793 Készül az újabb bestseller? 28 00:03:12,876 --> 00:03:13,709 Halló? 29 00:03:14,293 --> 00:03:15,918 {\an8}- Maddie. - Szia, anya! 30 00:03:16,001 --> 00:03:18,501 {\an8}- Végre elértelek! - Mi ez a kattogás? 31 00:03:19,001 --> 00:03:21,626 Próbálok vécépapírt rendelni a netről. 32 00:03:21,709 --> 00:03:23,584 A gyerekek folyton ellopják, 33 00:03:23,668 --> 00:03:26,876 és van egy gomb, ami mindig beragad a billentyűzetemen. 34 00:03:26,959 --> 00:03:28,084 Anya, rövidebben! 35 00:03:28,168 --> 00:03:29,376 Te kérdezted. 36 00:03:29,459 --> 00:03:30,876 Bocs, csak eléggé rohanok. 37 00:03:30,959 --> 00:03:34,209 Dugóba keveredtem, és még csak most értem ide. 38 00:03:34,293 --> 00:03:38,001 Elkésel a nagy estédről. Rosszul osztod be az idődet, kincsem. 39 00:03:38,084 --> 00:03:40,001 Bár ott lehetnék, hogy segítsek! 40 00:03:40,084 --> 00:03:42,543 - Anya, tartanád egy kicsit? - Persze. 41 00:03:42,626 --> 00:03:44,043 Csak egy pillanat. 42 00:03:44,126 --> 00:03:45,584 Oké, mondhatod! 43 00:03:45,668 --> 00:03:49,209 Csak azt akartam megkérdezni, hogy beszéltél-e már Paullal. 44 00:03:49,293 --> 00:03:53,084 Még nem. Remélem, senkinek sem mondtad el, mit érzek iránta. 45 00:03:54,084 --> 00:03:56,584 Senkit sem érdekel Des Moines-ban, hidd el! 46 00:03:56,668 --> 00:04:00,126 - Heather és Emma sem tudják. - Még nekik sem mondtad el? 47 00:04:00,209 --> 00:04:01,793 Még nem állok rá készen. 48 00:04:01,876 --> 00:04:03,501 Ha a barátaid sem tudják, 49 00:04:03,584 --> 00:04:06,001 akkor elég valószínű, hogy Paul sem. 50 00:04:06,084 --> 00:04:08,001 Dehogy! Rengeteg jelet küldtem neki. 51 00:04:08,084 --> 00:04:10,709 Látnod kéne, hogy néz rám munka közben. 52 00:04:10,793 --> 00:04:13,543 - Egy hullámhosszon vagyunk. - Szereted. 53 00:04:13,626 --> 00:04:16,084 - Miért nem mondod el neki? - Mert talán nem kell. 54 00:04:16,168 --> 00:04:17,376 Hogyhogy? 55 00:04:18,376 --> 00:04:20,376 Azt mondta, beszélnie kell velem. 56 00:04:20,459 --> 00:04:23,084 - Tényleg? - Talán ma végre megtörténik. 57 00:04:24,543 --> 00:04:25,668 Működik. 58 00:04:25,751 --> 00:04:26,959 Mennem kell, anyu. 59 00:04:27,043 --> 00:04:29,959 Jól van. De ha esetleg nem vall neked szerelmet, 60 00:04:30,043 --> 00:04:32,001 akkor is mondd el, mit érzel! Jó? 61 00:04:32,084 --> 00:04:34,293 - Oké, szeretlek. Szia! - Én is. 62 00:04:37,209 --> 00:04:39,293 - Sziasztok, csajok! - Szia! 63 00:04:39,876 --> 00:04:41,168 Olyan izgi! 64 00:04:41,251 --> 00:04:43,251 Nagyon büszkék vagyunk rád. 65 00:04:43,334 --> 00:04:46,834 - Köszi, hogy eljöttetek. - Hol a sálam, amit kölcsönadtam? 66 00:04:46,918 --> 00:04:49,501 - Valahol Brooklynban. - Mert? Mi történt? 67 00:04:49,584 --> 00:04:52,876 Egy hülye baleset. Megértem, ha soha többé nem adsz ide semmit. 68 00:04:52,959 --> 00:04:56,418 Semmi baj. Úgyis ingyen kaptam az üzletből. 69 00:04:57,251 --> 00:04:59,626 Csoda szép lett a borító, Heather. 70 00:04:59,709 --> 00:05:00,668 Tetszik? 71 00:05:00,751 --> 00:05:03,168 Elképesztő. Te mit gondolsz, Emma? 72 00:05:03,251 --> 00:05:05,959 - Hogy titkolózol előttünk. - Miről? Paulról? 73 00:05:06,043 --> 00:05:08,793 Igen. Több mint egy éve dolgozol vele. 74 00:05:08,876 --> 00:05:13,043 - Ne mondd, hogy nem tűnt fel! - Szerintem csodálatos író. Ennyi. 75 00:05:13,126 --> 00:05:15,418 De a te nevednek is a borítón lenne a helye. 76 00:05:15,501 --> 00:05:18,209 - Gyakorlatilag te írtad a könyvet. - Nem is. 77 00:05:18,293 --> 00:05:20,001 Azért ezt nem mondanám. 78 00:05:20,084 --> 00:05:23,876 Amúgy is, jót tesz a karrieremnek, és Paul is beajánl a kiadónál. 79 00:05:24,584 --> 00:05:26,209 - Paul ír? - Az. 80 00:05:26,293 --> 00:05:28,251 - Szexi akcentusa is van? - Nem tűnt fel. 81 00:05:28,334 --> 00:05:29,876 - Szingli? - Add ide! 82 00:05:31,293 --> 00:05:32,626 - Jól van. - Hova mész? 83 00:05:32,709 --> 00:05:33,834 Megkeresem Pault. 84 00:05:48,376 --> 00:05:50,626 Gyerünk, Maddie! Szedd össze magad! 85 00:05:52,459 --> 00:05:53,751 Hát itt vagy! 86 00:05:54,709 --> 00:05:58,376 Iszom egy kis szíverősítőt, mielőtt kiállok a közönség elé. 87 00:05:58,459 --> 00:06:00,668 Imádni fogják. Gyönyörű történet. 88 00:06:01,459 --> 00:06:03,209 Ezt neked köszönhetem. 89 00:06:04,043 --> 00:06:08,001 Ha rajtam múlik, a szerelmesek már a 10. fejezetben a tóba vetik magukat. 90 00:06:08,584 --> 00:06:10,209 Csodálatos vagy. Tudod? 91 00:06:10,959 --> 00:06:12,584 Kiegészítesz, Madeline. 92 00:06:13,168 --> 00:06:14,543 Klassz csapat vagyunk. 93 00:06:14,626 --> 00:06:16,918 Igen, ezért akarok veled megbeszélni 94 00:06:17,001 --> 00:06:19,668 egy nagyon fontos dolgot. 95 00:06:20,251 --> 00:06:22,418 - Nekem bármit elmondhatsz. - Nos... 96 00:06:23,959 --> 00:06:25,543 Úgy érzem, itt az ideje, 97 00:06:26,626 --> 00:06:28,918 hogy új szintre emeljük a kapcsolatunkat. 98 00:06:30,626 --> 00:06:35,001 Paul, nem is tudom, mit mondjak. Én is pontosan így érzem. 99 00:06:35,084 --> 00:06:36,251 Tényleg? 100 00:06:36,334 --> 00:06:37,376 Csodálatos. 101 00:06:38,126 --> 00:06:39,126 Akkor... 102 00:06:39,668 --> 00:06:41,834 dolgozol velem a következő könyvemen? 103 00:06:42,668 --> 00:06:45,709 Ezúttal szeretném, ha a történetet is együtt találnánk ki. 104 00:06:45,793 --> 00:06:49,084 Tudom, hogy saját regényt szeretnél írni. Ha szeretnéd, segítek. 105 00:06:49,168 --> 00:06:52,043 De mit gondolsz, várhatna még egy kicsit? 106 00:06:53,209 --> 00:06:54,376 Hát én... 107 00:06:55,834 --> 00:06:57,126 - Persze. - Remek! 108 00:06:57,209 --> 00:06:58,793 - Jól hangzik. - Csodás! 109 00:06:58,876 --> 00:07:02,793 Nos, ideje a farkasok elé vetnem magam. 110 00:07:06,376 --> 00:07:07,376 Bent találkozunk. 111 00:07:09,626 --> 00:07:12,043 Ha végre megállnál, le tudnám szedni. 112 00:07:12,126 --> 00:07:14,126 Csak kísérj ki a mosdóba! 113 00:07:14,209 --> 00:07:16,543 Nagyon sajnálom. Jól van? 114 00:07:16,626 --> 00:07:18,709 Csak egy kis szempillamalőr. 115 00:07:18,793 --> 00:07:20,501 Felajánlhatom a segítségemet? 116 00:07:21,293 --> 00:07:23,543 Talán. Ez az új nanogripes szempilla. 117 00:07:23,626 --> 00:07:25,293 Stylist vagyok a Bergdorf'sban. 118 00:07:25,376 --> 00:07:28,334 Mindig kapok mintát a legújabb luxuskozmetikumokból. 119 00:07:28,418 --> 00:07:29,751 Ez csúnyán leszerepelt. 120 00:07:31,126 --> 00:07:32,626 - Szabad? - Persze. 121 00:07:35,626 --> 00:07:38,168 Nagyon-nagyon óvatos leszek. 122 00:07:40,126 --> 00:07:40,959 Így. 123 00:07:41,918 --> 00:07:42,751 Na, milyen? 124 00:07:43,876 --> 00:07:44,959 Sokkal jobb. 125 00:07:47,751 --> 00:07:50,459 Bocs, hogy félbeszakítalak, de már mindenki vár. 126 00:07:50,543 --> 00:07:53,126 - Ó, igen. Csak utánad! - Nem, csak utánad. 127 00:07:55,709 --> 00:07:57,918 „Felnéz a víz mélyéről. 128 00:07:58,709 --> 00:08:00,543 Ha a férfi utánanyúlna, 129 00:08:02,043 --> 00:08:03,293 megtörhetné az átkot. 130 00:08:05,126 --> 00:08:07,251 De helyette hátat fordít neki. 131 00:08:07,334 --> 00:08:10,459 Fulladozva kiált a férfi után, 132 00:08:11,376 --> 00:08:14,584 akinek alakja lassan eltűnik a mohos völgy árnyékában.” 133 00:08:24,959 --> 00:08:26,084 „Nyolcadik fejezet. 134 00:08:27,751 --> 00:08:30,918 Az első egyedül töltött éjszaka volt a legrosszabb.” 135 00:08:31,001 --> 00:08:32,334 KÉT ÍR SZÍV PAUL KENNEDY 136 00:08:33,209 --> 00:08:36,084 Tessék, Gertrude. Gyönyörű neve van. 137 00:08:36,168 --> 00:08:37,459 Köszönöm, Paul. 138 00:08:38,543 --> 00:08:42,376 - Honnan ismeritek egymást? - A suliból, azóta is barátok vagyunk. 139 00:08:43,126 --> 00:08:45,251 Már akkor is könyvmoly voltam. 140 00:08:45,334 --> 00:08:47,168 Mi? Az én voltam. 141 00:08:48,751 --> 00:08:51,709 - Dedikáljam a könyvedet? - Igen, örülnék neki. 142 00:08:51,793 --> 00:08:52,668 Jól van. 143 00:08:52,751 --> 00:08:55,126 - Lássuk! - Tényleg létezik ez a tó? 144 00:08:55,209 --> 00:08:58,334 Igen. Írországban van. Nem messze a családom otthonától. 145 00:08:59,126 --> 00:09:01,334 Egyszer szívesen megnézném. 146 00:09:02,501 --> 00:09:04,293 Én pedig szívesen megmutatnám. 147 00:09:05,126 --> 00:09:09,209 Olyan csodálatosak a történeteid. Egész éjjel elhallgatnám őket. 148 00:09:10,168 --> 00:09:12,209 Az tényleg klassz lenne. 149 00:09:12,293 --> 00:09:14,459 Sajnos Paulnak sajtótájékoztatója lesz reggel. 150 00:09:14,543 --> 00:09:15,626 Kérnénk a számlát! 151 00:09:15,709 --> 00:09:17,668 - De nem is kell fizetni. - De kell. 152 00:09:21,293 --> 00:09:22,584 Elképesztő volt. 153 00:09:23,709 --> 00:09:26,668 Szerintem ez volt életem legcsodálatosabb estéje. 154 00:09:26,751 --> 00:09:31,376 - Úgy láttam, jól kijöttetek Paullal. - Igen, egyből egy hullámhosszon voltunk. 155 00:09:31,459 --> 00:09:34,626 Azért ne láss bele túl sokat! Paul híresség. 156 00:09:34,709 --> 00:09:38,084 - Mindig így bánik az emberekkel. - Dedikálta a könyvemet. 157 00:09:38,168 --> 00:09:41,209 - Rengeteg könyvet dedikál. - És a számát is mindig odaírja? 158 00:09:42,334 --> 00:09:43,626 {\an8}SZERETNÉLEK ÚJRA LÁTNI PAUL 159 00:09:44,876 --> 00:09:48,043 Csak megadta a számát. Nem a kezed kérte meg. 160 00:09:52,959 --> 00:09:55,834 Hihetetlen, hogy Paul és Emma összeházasodnak. 161 00:09:55,918 --> 00:09:57,043 Olyan gyorsan történt. 162 00:09:57,626 --> 00:09:58,459 Ne is mondd! 163 00:09:59,001 --> 00:10:00,918 - Üdv Írországban! - Köszönjük. 164 00:10:03,043 --> 00:10:07,001 - Mindjárt megvagyunk. Már csak egy van. - Paul, az is az enyém. 165 00:10:07,084 --> 00:10:09,418 - Kérem! - Elég cuccot hoztál, Em? 166 00:10:09,501 --> 00:10:10,959 Férjhez megyek, Heather. 167 00:10:11,043 --> 00:10:13,793 El se tudod képzelni, hányszor át kell majd öltöznöm. 168 00:10:16,834 --> 00:10:18,626 Elnézést! Hölgyem. 169 00:10:19,751 --> 00:10:20,876 - Mads! - Elnézést! 170 00:10:20,959 --> 00:10:22,584 - Boldogulsz? - Persze. 171 00:10:22,668 --> 00:10:24,501 Megvan a bőröndöd, Maddie? 172 00:10:24,584 --> 00:10:25,626 Majdnem. 173 00:10:25,709 --> 00:10:28,126 - Kint megvárunk, jó? - Jó. 174 00:10:28,751 --> 00:10:32,751 Ha kell, azonnal tudok kezdeni, jó? 175 00:10:32,834 --> 00:10:34,459 Jó. Rendben. Persze. 176 00:10:35,168 --> 00:10:36,126 Igen. 177 00:10:36,959 --> 00:10:38,376 Bocs. Ez az enyém. 178 00:10:39,209 --> 00:10:41,084 Nem, attól tartok, az enyém. 179 00:10:41,168 --> 00:10:42,459 Nem, az enyém. 180 00:10:43,168 --> 00:10:46,043 Mennem kell. Egy amerikai csaj le akarja nyúlni a bőröndömet. 181 00:10:46,126 --> 00:10:48,334 Nem nyúlom le, ez az én bőröndöm. 182 00:10:48,418 --> 00:10:50,876 Nézd meg a címkét, és rájössz, hogy tévedsz. 183 00:10:50,959 --> 00:10:54,001 Szükségtelen. Látom, hogy az enyém. Úgyhogy kérem. 184 00:10:54,084 --> 00:10:55,626 Nem adom oda. Az enyém. 185 00:10:57,918 --> 00:10:59,751 Látod? A kedvenc skót szoknyám. 186 00:11:02,293 --> 00:11:04,043 Biztos a te méreted? 187 00:11:05,918 --> 00:11:07,126 Nagyon sajnálom. 188 00:11:07,209 --> 00:11:09,376 Semmi baj. Bárkivel megesik. 189 00:11:10,084 --> 00:11:12,709 Gondolom, veled gyakrabban, mint mással. 190 00:11:17,668 --> 00:11:18,834 Minden jót! 191 00:11:23,084 --> 00:11:24,626 ELVESZETT POGGYÁSZOK 192 00:11:25,209 --> 00:11:26,668 Maddie. Hát itt vagy! 193 00:11:26,751 --> 00:11:29,709 Végre sikerült betuszkolnunk Emma bőröndjeit a kocsiba. 194 00:11:29,793 --> 00:11:31,459 Legfeljebb én a tetőre ülök. 195 00:11:34,418 --> 00:11:37,626 - Hihetetlen ez az egész. - Tényleg az. Hogy érzed magad? 196 00:11:37,709 --> 00:11:40,584 - Nem fogsz megfutamodni, ugye? - Én? Soha! 197 00:11:41,126 --> 00:11:43,209 Örök hála, hogy bemutattál Emmának. 198 00:11:44,043 --> 00:11:46,668 Megváltoztattad az életemet. Sosem fogom elfelejteni. 199 00:11:47,251 --> 00:11:48,626 Kérem, töltse ezt ki! 200 00:11:49,209 --> 00:11:53,001 Úgy tűnik, ez el fog tartani egy ideig. Menjetek csak előre! 201 00:11:53,084 --> 00:11:54,459 Nem. Nem hagyhatlak itt. 202 00:11:54,543 --> 00:11:58,126 - Ne aggódj! Majd hívok egy taxit. - Jól van. 203 00:11:58,209 --> 00:12:01,168 Majd hívj, hogy minden rendben van-e! Szuper. 204 00:12:04,251 --> 00:12:05,959 IRELAND WEST REPÜLŐTÉR KNOCK 205 00:12:08,043 --> 00:12:10,543 „Egyetlen Uber sincs a közelben.” Király. 206 00:12:16,709 --> 00:12:18,959 {\an8}BRIGID EGYEDI BUSZOS ÚTJAI 207 00:12:20,251 --> 00:12:23,418 - El tudna vinni ide? - Hogyne. Elviszem, drágám. 208 00:12:24,168 --> 00:12:25,334 - Szuper. Kösz. - Ugyan! 209 00:12:26,793 --> 00:12:28,126 Hé! Várjanak! 210 00:12:30,501 --> 00:12:32,418 Billy! Örülök, hogy látlak. 211 00:12:39,251 --> 00:12:41,209 Na, nem sikerült bőröndöt csórni? 212 00:12:41,876 --> 00:12:45,418 Nekem is van bőröndöm, csak eltűnt. Majd hívnak, ha előkerül. 213 00:12:45,501 --> 00:12:48,334 Ha esetleg bokszerre lenne szükséged, csak szólj! 214 00:13:15,043 --> 00:13:16,751 Szóval... fényképész vagy? 215 00:13:17,293 --> 00:13:18,168 Igen. 216 00:13:18,251 --> 00:13:19,584 Természetfotós. 217 00:13:20,293 --> 00:13:22,251 Legalábbis próbálok az lenni. 218 00:13:22,334 --> 00:13:23,709 Úgy nehéz érvényesülni, 219 00:13:23,793 --> 00:13:26,543 ha már mindenkinek kéznél van a fényképezőgépe. 220 00:13:26,626 --> 00:13:27,668 Erre nem gondoltam. 221 00:13:29,501 --> 00:13:32,043 - És mi járatban vagy itt? - Itt lesz az esküvő. 222 00:13:32,126 --> 00:13:36,626 - Gratulálok! - Ja, nem az enyém. A barátnőmé. 223 00:13:36,709 --> 00:13:38,543 Hát, a csokrot még elkaphatod. 224 00:13:38,626 --> 00:13:40,709 Honnan veszed, hogy férjhez akarok menni? 225 00:13:41,293 --> 00:13:42,793 Sehonnan. Csak vicc volt. 226 00:13:43,793 --> 00:13:44,918 Bár elég gyenge. 227 00:13:51,251 --> 00:13:52,084 {\an8}KÉT ÍR SZÍV 228 00:13:58,251 --> 00:14:01,376 - Kösz. - Nincs mit. Jó könyv? 229 00:14:02,043 --> 00:14:03,501 Az. Olvastad? 230 00:14:03,584 --> 00:14:04,751 Nem. Nem is akarom. 231 00:14:05,834 --> 00:14:07,376 Az előző könyvét se bírtam. 232 00:14:09,126 --> 00:14:11,584 Ő az Egyesült Királyság egyik legfelkapottabb írója. 233 00:14:11,668 --> 00:14:14,626 Ott a fish and chips is felkapott, de attól még szemét. 234 00:14:16,001 --> 00:14:19,084 Hát, úgy tűnik, nem szorul a támogatásodra. 235 00:14:19,834 --> 00:14:21,001 Csak nem a barátod? 236 00:14:23,293 --> 00:14:26,001 Mindjárt odaérünk a Kennedy-házhoz, kisasszony. 237 00:14:28,084 --> 00:14:28,918 Paul házához? 238 00:14:31,001 --> 00:14:32,959 Nos, így már minden világos. 239 00:14:38,209 --> 00:14:40,001 - Köszönöm. - Szívesen, drágám. 240 00:14:42,043 --> 00:14:46,501 Ja, amúgy én szerkesztettem a könyvet. Ehhez mit szólsz? 241 00:14:46,584 --> 00:14:47,793 Őszinte részvétem. 242 00:14:48,376 --> 00:14:50,293 Tudod, mit? Elmehetsz a... 243 00:15:24,209 --> 00:15:26,918 Hé, te! Ez birtokháborítás, ugye tudod? 244 00:15:27,501 --> 00:15:30,168 Sajnálom. Paul Kennedyt keresem. 245 00:15:30,251 --> 00:15:32,334 Tudom, ki vagy. Csak szórakoztam. 246 00:15:32,418 --> 00:15:33,918 Kory vagyok, Paul tesója. 247 00:15:34,001 --> 00:15:36,293 - Szia! - Gyere, bent vannak a többiek. 248 00:15:36,376 --> 00:15:38,043 Maddie! Hát itt vagy! 249 00:15:38,126 --> 00:15:40,709 Itt. Busszal jöttem, ami nem lett volna gáz, 250 00:15:40,793 --> 00:15:43,334 ha nem fáraszt az úton egy undok angol pasi. 251 00:15:47,251 --> 00:15:50,876 Olivia, gyönyörű ez a porcelán! 252 00:15:50,959 --> 00:15:55,834 Jó szemed van hozzá. Ez Belleek. Generációk óta a családunkban van. 253 00:15:55,918 --> 00:15:56,959 Erre! 254 00:15:59,251 --> 00:16:00,209 Azta! 255 00:16:01,293 --> 00:16:03,793 Mintha tündérmesébe csöppentünk volna. 256 00:16:03,876 --> 00:16:07,501 Ja, de ha éjfélkor elhagyod a cipődet, akkor csak részeg vagy. 257 00:16:08,668 --> 00:16:09,834 Olyan cuki! 258 00:16:10,334 --> 00:16:13,334 - Tényleg? - Itt van Maddie. Most jött a busszal. 259 00:16:13,418 --> 00:16:14,376 - Szia! - Csodás! 260 00:16:14,459 --> 00:16:16,168 - Sean. Paul apja. - Üdvözlöm. 261 00:16:17,084 --> 00:16:18,084 Jaj, ne! 262 00:16:21,251 --> 00:16:24,043 - Nagyon sajnálom. - Ugyan! Nem történt semmi. 263 00:16:24,918 --> 00:16:26,293 Meglett a bőröndöd? 264 00:16:27,293 --> 00:16:29,043 - Még nem. - Foglalj helyet! 265 00:16:29,126 --> 00:16:30,584 Sajnálom, Mads. 266 00:16:31,334 --> 00:16:32,251 Semmi baj. 267 00:16:32,334 --> 00:16:33,459 Biztosítva van. 268 00:16:33,543 --> 00:16:36,834 Nem a bőrönd miatt aggódunk, hanem a koszorúslányruha miatt. 269 00:16:36,918 --> 00:16:40,334 Ha nem abban leszel, teljesen kilógsz majd a sorból. 270 00:16:40,418 --> 00:16:43,876 Maximum kiállítjuk oldalra. Ő lesz a szurkolótábor. 271 00:16:45,876 --> 00:16:48,251 Csodás! Kocsi bepakolva! 272 00:16:49,293 --> 00:16:51,584 Madeline. Mindenki indulásra kész? 273 00:16:51,668 --> 00:16:53,584 - Igen. - Hova megyünk? 274 00:16:53,668 --> 00:16:57,584 Paul leszervezett egy meglepetéskirándulást. Hát nem édes? 275 00:16:58,918 --> 00:17:00,626 Gyorsan átöltözöm, jó? 276 00:17:00,709 --> 00:17:02,584 Milyen bájos ifjú hölgy! 277 00:17:02,668 --> 00:17:03,793 Elragadó! 278 00:17:04,793 --> 00:17:07,334 Madeline, biztosan nagyon örülsz nekik. 279 00:17:08,959 --> 00:17:09,793 Persze. 280 00:17:10,418 --> 00:17:13,168 PISZKOS MURPHY KOCSMÁJA & FOGADÓJA 281 00:17:16,418 --> 00:17:17,959 - Jól vagy? - Jól. 282 00:17:21,126 --> 00:17:22,751 Jó napot, uraim! 283 00:17:23,459 --> 00:17:24,584 Nagyon jól néz ki. 284 00:17:26,584 --> 00:17:29,501 - Itt a világutazónk! - Szia, Murphy! 285 00:17:31,001 --> 00:17:33,293 Mi a helyzet? Jól vagy? 286 00:17:33,918 --> 00:17:37,126 Jól. Ezúttal egy hétig maradsz, ugye? 287 00:17:37,209 --> 00:17:40,126 Igen. A birkanyíró fesztiválon fogok fotózni. 288 00:17:40,209 --> 00:17:42,959 Azt már mindenki nagyon várja. 289 00:17:43,543 --> 00:17:44,584 Elhiszem. 290 00:17:44,668 --> 00:17:46,751 Fionnuala előkészíti a szobádat. 291 00:17:46,834 --> 00:17:50,043 És amíg itt vagy, megkapod a régi Triumphomat. 292 00:17:50,126 --> 00:17:52,459 Dehogy! Nem viszem el a kocsidat. 293 00:17:52,543 --> 00:17:55,459 Cserébe nekem adod az egyik puccos képedet. 294 00:17:55,543 --> 00:17:57,376 Kiteszem a falra. 295 00:17:57,459 --> 00:17:58,293 Áll az alku. 296 00:17:59,168 --> 00:18:00,626 Még mindig ez az életed? 297 00:18:00,709 --> 00:18:03,209 Járod a világot, 298 00:18:03,293 --> 00:18:06,334 és gyíkokat meg madarakat fotózgatsz? 299 00:18:06,418 --> 00:18:07,251 Bizony. 300 00:18:07,334 --> 00:18:08,918 Ha sose maradsz meg egy helyen, 301 00:18:09,001 --> 00:18:12,793 hogy találsz majd egy aranyos lányt, aki mellett megállapodhatsz? 302 00:18:13,584 --> 00:18:16,293 Nem biztos, hogy az nekem való, Murphy. 303 00:18:16,376 --> 00:18:19,959 Minek járatom a számat? Eddig még sose hallgattál rám. 304 00:18:21,668 --> 00:18:23,668 - Örülök, hogy látlak. - Én is. 305 00:18:35,001 --> 00:18:35,834 Csodás. 306 00:18:43,584 --> 00:18:47,084 Hali! Szükséged van valamire? Kölcsönadhatok pár ruhát. 307 00:18:47,168 --> 00:18:49,584 - Nem kell, volt nálam egy pulcsi. - Oké. 308 00:18:49,668 --> 00:18:51,918 - Micsoda kilátás! - Ja. 309 00:18:52,793 --> 00:18:55,543 Minden rendben? Olyan fura vagy. 310 00:18:56,543 --> 00:18:58,918 Aha, persze. Jól vagyok. Minden rendben. 311 00:19:00,043 --> 00:19:04,668 Tartsunk csajos estét! Üljünk be valahova, iszogassunk, pasizzunk! 312 00:19:04,751 --> 00:19:08,126 Lassan egy éve nem randiztál, mióta elkezdted a könyvet Paullal. 313 00:19:09,126 --> 00:19:11,918 - Mondd, hogy benne vagy! Légyszi! - Jó. 314 00:19:12,001 --> 00:19:14,709 Köszi. Odalent találkozunk 15 perc múlva. 315 00:19:14,793 --> 00:19:17,043 Az ifjú pár piknikezni visz minket. 316 00:19:33,126 --> 00:19:34,001 Köszönöm. 317 00:19:34,751 --> 00:19:38,334 - Én hozom a kosarat. - Remek. Én meg majd hozom azt az izét. 318 00:19:38,418 --> 00:19:41,418 - Kövessetek! Vár a piknik! - Milyen szép ez a hely! 319 00:19:42,084 --> 00:19:47,168 - Ezen a hídon még a vikingek is átkeltek. - Biztosan innen szoktál ihletet meríteni. 320 00:19:47,876 --> 00:19:50,709 Nézzétek, a Lough Tay! A tó Paul könyvéből. 321 00:19:51,709 --> 00:19:53,376 Káprázatos. 322 00:19:53,876 --> 00:19:58,001 Itt él a titokzatos tündéred a tó mélyén található elsüllyedt városban? 323 00:19:58,084 --> 00:20:01,543 - Pontosan, ahogy mondod. - Kivéve, hogy nem titokzatos. 324 00:20:01,626 --> 00:20:05,084 Gonosz és önző, a halálba csábítja a férfiakat. 325 00:20:05,168 --> 00:20:08,293 - Maddie! - Tényleg így van. Ő egy gonosz tündér. 326 00:20:09,376 --> 00:20:12,251 - Mi lenne, ha előbb csónakáznánk? - Jó! 327 00:20:12,334 --> 00:20:15,584 - Nevin idekészített nekünk pár csónakot. - Jól hangzik. 328 00:20:17,126 --> 00:20:19,834 - Gyere, Maddie, te is elférsz! - Á, nem. 329 00:20:19,918 --> 00:20:22,126 Rengeteg hely van. Jó móka lesz. 330 00:20:22,209 --> 00:20:25,001 - Inkább sétálok egyet. - Tuti? Te tudod. 331 00:20:25,084 --> 00:20:26,584 - Biztos? - Igen. 332 00:20:26,668 --> 00:20:28,709 - Csinálsz egy képet? - Persze. 333 00:20:31,418 --> 00:20:32,501 - Csíz! - Csíz! 334 00:20:32,584 --> 00:20:34,501 Most egyet csak kettőnkről, jó? 335 00:20:34,584 --> 00:20:38,668 Az én mobilommal csináld! Úgy ki tudom tenni a történetembe. 336 00:20:38,751 --> 00:20:41,209 Jól van. Egy, kettő, három! 337 00:20:43,584 --> 00:20:44,959 - Tessék. - Köszi, Mads. 338 00:20:47,584 --> 00:20:49,293 Hát, akkor jó szórakozást! 339 00:20:49,376 --> 00:20:51,209 Később találkozunk. Jó sétát! 340 00:20:51,293 --> 00:20:53,876 - Indulhatunk. - De klassz! 341 00:20:53,959 --> 00:20:55,168 Remélem, tudsz evezni! 342 00:20:55,251 --> 00:20:56,334 Sziasztok! 343 00:20:56,418 --> 00:20:57,709 - Szia, Maddie! - Szia! 344 00:21:43,459 --> 00:21:46,376 - Szia, anyu! - Azt ígérted, felhívsz, ha odaérsz. 345 00:21:46,459 --> 00:21:48,459 Bocsi. Nyugi, jól vagyok. 346 00:21:48,959 --> 00:21:52,959 Paul elhozott minket a Lough Tayhez. Élőben még varázslatosabb. 347 00:21:53,459 --> 00:21:55,876 Olyan szomorkás a hangod. Minden rendben? 348 00:21:55,959 --> 00:22:00,084 Igen, csak folyton arra gondolok, hogy minden teljesen másképp alakul, 349 00:22:00,168 --> 00:22:03,376 ha hallgatok rád, és elmondom Paulnak, hogyan érzek. 350 00:22:03,459 --> 00:22:06,126 Kincsem, fogd fel úgy, hogy jó lecke volt! 351 00:22:06,793 --> 00:22:08,751 Ideje végre kiállnod magadért. 352 00:22:09,251 --> 00:22:10,084 Elég lesz! 353 00:22:10,584 --> 00:22:12,876 Igen, de ez a hajó már elúszott. 354 00:22:13,376 --> 00:22:16,709 Nem mondhatom Paulnak, hogy engem vegyen el Emma helyett. 355 00:22:17,293 --> 00:22:18,834 - Maddie? - Anyu? 356 00:22:18,918 --> 00:22:20,251 Maddie! 357 00:22:20,834 --> 00:22:23,043 Anyu, megszakadt. 358 00:22:23,126 --> 00:22:24,001 Anyu? 359 00:22:27,334 --> 00:22:29,334 Ez egy kívánság volt? 360 00:22:29,418 --> 00:22:33,293 Nem, csak... Vagyis de, de nem hittem, hogy más is hallja. 361 00:22:34,043 --> 00:22:35,376 Hát, én hallottam. 362 00:22:35,459 --> 00:22:36,293 Nézz le! 363 00:22:37,543 --> 00:22:38,376 Oké. 364 00:22:38,876 --> 00:22:42,626 Ez az úgynevezett kívánságpad, de nem lehet ám bárhogy kívánni. 365 00:22:43,418 --> 00:22:47,459 Ülj le, hunyd le a szemed, és kívánj valamit! 366 00:22:47,543 --> 00:22:48,834 Inkább kihagynám. 367 00:22:49,834 --> 00:22:50,959 Mitől félsz? 368 00:22:51,043 --> 00:22:54,376 Nem félek. Csak nem hiszek az ilyesmiben. 369 00:22:54,459 --> 00:22:58,876 Akkor nincs vesztenivalód. Na! Miért nem próbálod meg? 370 00:23:00,334 --> 00:23:01,334 Jó. Azt kívánom... 371 00:23:01,418 --> 00:23:03,543 Nem jó! Jól kell csinálnod. Ülj le! 372 00:23:05,876 --> 00:23:08,584 Hunyd le a szemed, és szívből kívánd! 373 00:23:12,668 --> 00:23:14,084 Jól van. Azt kívánom... 374 00:23:17,168 --> 00:23:19,918 Azt kívánom, bár feleségül mehetnék Paul Kennedyhez! 375 00:23:24,334 --> 00:23:26,334 Hát, ez nem jött be. 376 00:23:26,418 --> 00:23:28,793 Valóban? És honnan tudod? 377 00:23:28,876 --> 00:23:32,584 Ilyenkor nem remeg a föld meg villámlik, vagy ilyesmi? 378 00:23:32,668 --> 00:23:34,376 Teátrálisabbnak kéne lennie? 379 00:23:35,126 --> 00:23:39,418 Lássuk, tudok-e neked intézni egy kis szelet! Az segítene? 380 00:23:39,501 --> 00:23:40,751 Szerintem igen. 381 00:24:21,918 --> 00:24:23,334 De furcsa álom volt! 382 00:24:26,876 --> 00:24:27,751 Hahó! 383 00:24:30,084 --> 00:24:31,001 Hahó! 384 00:24:32,334 --> 00:24:34,834 Heather? Emma? 385 00:24:35,834 --> 00:24:36,793 Ti vagytok azok? 386 00:24:39,501 --> 00:24:40,459 Paul! 387 00:24:40,543 --> 00:24:43,376 Maddie, felkeltél? Adnál, kérlek, egy törülközőt? 388 00:24:44,584 --> 00:24:46,543 Persze. Igen. Hogyne. 389 00:24:48,959 --> 00:24:52,376 - Mit keresel itt? - Mégis mit keresnék? Zuhanyzok. 390 00:24:52,459 --> 00:24:54,834 - Nem láttad a szakállbalzsamomat? - Nem. 391 00:24:56,501 --> 00:24:57,709 Mi bajod van? 392 00:24:57,793 --> 00:25:00,793 Semmi, csak... Nem tudtam, hogy itt vagy. 393 00:25:00,876 --> 00:25:02,959 - Mert hol lennék? - Oké. Jó. 394 00:25:03,918 --> 00:25:05,751 Én most megyek. Igen. Sajnálom. 395 00:25:11,668 --> 00:25:13,376 Maddie! Jól vagy? 396 00:25:13,876 --> 00:25:16,293 - Meglett a bőröndöm. - Add a kezed! 397 00:25:20,251 --> 00:25:23,876 Tudod, mit? Ki... kimegyek kicsit. Szívok egy kis friss levegőt. 398 00:25:29,876 --> 00:25:31,793 - Jó reggelt, Mads! - Szia, Emma! 399 00:25:32,626 --> 00:25:34,334 Emma! Korán keltél. 400 00:25:34,834 --> 00:25:37,209 Futok egyet reggeli előtt. Nem láttad Pault? 401 00:25:37,293 --> 00:25:39,959 - Pault? - Igen, már mindenhol kerestem. 402 00:25:40,043 --> 00:25:42,126 Kész labirintus ez a ház. 403 00:25:42,209 --> 00:25:46,043 Az. Hát, idebent biztos nincs. Itt semmiképp nincs. 404 00:25:46,126 --> 00:25:47,501 - Oké. - Várj csak! 405 00:25:47,584 --> 00:25:50,459 Most, hogy mondod, én sem láttam sehol. 406 00:25:51,459 --> 00:25:53,209 Mi? Hogy került ide? 407 00:25:53,918 --> 00:25:54,959 - Szia, Emma! - Szia! 408 00:25:55,043 --> 00:25:58,001 - Anyukád lent vár. - Szuper, köszi. 409 00:25:58,084 --> 00:26:01,168 - Jössz majd reggelizni? - Jaj! Paul! 410 00:26:01,251 --> 00:26:03,501 Mi a baj? Látott már ilyet. 411 00:26:04,251 --> 00:26:05,543 Nevin, a kabátomat! 412 00:26:08,376 --> 00:26:10,793 Lassan itt a nagy nap, igaz? 413 00:26:10,876 --> 00:26:12,293 Biztosan izgulsz már. 414 00:26:12,376 --> 00:26:14,584 Én a fogadást várom már. 415 00:26:14,668 --> 00:26:17,459 Olyan sok helyes pasi van errefelé. 416 00:26:18,084 --> 00:26:18,959 Látod? 417 00:26:23,043 --> 00:26:25,209 - Hé, te még... - Beszélnünk kell. 418 00:26:26,168 --> 00:26:29,084 Mi az, Mads? Mi a baj? 419 00:26:29,168 --> 00:26:30,293 Elmondok valamit, 420 00:26:30,376 --> 00:26:33,418 de kérlek, ne szólj róla Emmának! 421 00:26:34,209 --> 00:26:35,043 Oké. 422 00:26:35,626 --> 00:26:38,126 Tegnap éjjel valami nagyon furát álmodtam. 423 00:26:38,209 --> 00:26:41,418 A tónál voltam, és egy nő azt mondta, hogy kívánjak valamit. 424 00:26:41,918 --> 00:26:44,834 Azt kívántam, bár hozzámehetnék Paul Kennedyhez. 425 00:26:46,084 --> 00:26:48,793 - Most biztos nagyon meglepődtél. - Meg kellene? 426 00:26:48,876 --> 00:26:51,459 Mindegy. Mikor felébredtem, 427 00:26:51,959 --> 00:26:54,668 hirtelen itt termett a bőröndöm, 428 00:26:55,668 --> 00:26:58,793 Paul pedig éppen zuhanyozott. Odabent! 429 00:26:59,376 --> 00:27:00,459 És? 430 00:27:00,543 --> 00:27:02,334 Nem találod kicsit bizarrnak? 431 00:27:05,793 --> 00:27:08,751 - És menyasszonyi ruha van a bőröndömben. - Igen. 432 00:27:09,459 --> 00:27:12,293 - Mit keres ez itt? - Ez a te ruhád, butuska. 433 00:27:12,376 --> 00:27:14,084 Még New Yorkban vetted. 434 00:27:14,168 --> 00:27:15,084 Hogyan? 435 00:27:15,168 --> 00:27:20,084 Bizony. Pár nap múlva felveszed, oltár elé vonulsz, és férjhez mész! 436 00:27:20,168 --> 00:27:22,793 - Mi? Nem. - Dehogynem! 437 00:27:22,876 --> 00:27:26,334 Kicsit pánikolsz az esküvő miatt. De ez teljesen normális. 438 00:27:26,418 --> 00:27:28,668 Nem érted. Ez is mi? Az enyém? 439 00:27:28,751 --> 00:27:31,084 Igen, szexi magas sarkú a nászútra. 440 00:27:32,959 --> 00:27:36,584 Nem. Nem én megyek férjhez, hanem ő. 441 00:27:37,709 --> 00:27:39,168 Pontosan. 442 00:27:40,709 --> 00:27:43,668 Te, drága barátnőm, feleségül mész Paul Kennedyhez. 443 00:27:43,751 --> 00:27:47,418 Most pedig lélegezz! Lazíts! Ez lesz életed legjobb hétvégéje. 444 00:27:47,501 --> 00:27:48,459 Öltözz fel! 445 00:27:52,459 --> 00:27:54,126 Hozzámegyek Paul Kennedyhez. 446 00:27:55,626 --> 00:27:56,459 Igen! 447 00:27:57,168 --> 00:27:58,959 Hozzámegyek Paul Kennedyhez! 448 00:28:01,251 --> 00:28:02,084 Igen! 449 00:28:15,876 --> 00:28:18,668 - Hát, tudod... - Én ezt tényleg nem értem. 450 00:28:18,751 --> 00:28:21,668 Miért nem intézhetem én a fotóst az esküvőre? 451 00:28:21,751 --> 00:28:23,293 Mert elviselhetetlen vagy. 452 00:28:24,084 --> 00:28:27,834 Az utolsó két fotós, akit felbéreltél, sírva menekült el tőlünk. 453 00:28:29,251 --> 00:28:30,918 - Komolyan? - Igen. 454 00:28:31,001 --> 00:28:33,043 Igen. Potyogtak a könnyeik. 455 00:28:34,959 --> 00:28:35,793 Hát itt van! 456 00:28:36,876 --> 00:28:39,334 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 457 00:28:45,251 --> 00:28:46,084 Drágám! 458 00:28:47,959 --> 00:28:48,959 Hölgyem. 459 00:28:49,668 --> 00:28:50,751 Köszönöm. 460 00:28:50,834 --> 00:28:54,418 - Jól vagy, Madeline? - Igen. Csak megvisel az időeltolódás. 461 00:28:54,501 --> 00:28:56,918 Igyál egy kis pezsgőt! Nekem segít. 462 00:28:59,084 --> 00:28:59,918 Köszönöm. 463 00:29:00,001 --> 00:29:03,001 Meg kell kóstolnod ezt az epret. Valami isteni! 464 00:29:03,084 --> 00:29:04,501 Nézd csak! Tényleg jó. 465 00:29:11,668 --> 00:29:13,293 Madeline, kérsz egy boxtyt? 466 00:29:13,376 --> 00:29:14,543 Egy mit? 467 00:29:14,626 --> 00:29:18,793 - Olyan imádni való! Ír palacsinta. - Akkor kérek, köszönöm. 468 00:29:18,876 --> 00:29:21,001 Jut eszembe. Hívtak a cukrászdából. 469 00:29:21,084 --> 00:29:24,001 Túl magas az esküvői torta, nem bírják kiszállítani. 470 00:29:24,084 --> 00:29:26,293 - Ó, ne! - És ha kisebbet rendelnénk? 471 00:29:26,376 --> 00:29:27,209 Tényleg! 472 00:29:27,293 --> 00:29:29,918 - Milyen találékony vagy! - Remek ötlet, drágám. 473 00:29:31,043 --> 00:29:33,126 Végre valaki, aki használja is az eszét! 474 00:29:33,751 --> 00:29:37,626 Úgy látom, szép időnk lesz. Van kedved biciklizni reggeli után? 475 00:29:39,876 --> 00:29:40,709 Nekem? 476 00:29:41,584 --> 00:29:42,793 Ki mástól kérdeznéd? 477 00:29:44,084 --> 00:29:46,793 Mi Emmával a gyümölcsösbe megyünk almát szedni. 478 00:29:46,876 --> 00:29:50,459 - Velünk tartasz, Kory? - Nem lehet, rögbiedzésem lesz. 479 00:29:50,543 --> 00:29:53,876 Nem szedünk mi is almát? Nem nagyon tudok biciklizni. 480 00:29:53,959 --> 00:29:56,084 Ne butáskodj! Azt mindenki tud. 481 00:30:01,668 --> 00:30:04,418 Édesem, fel tudnád venni a tempót? 482 00:30:04,918 --> 00:30:06,126 Igyekszem, Paul. 483 00:30:11,084 --> 00:30:13,126 Milyen zamatosak! 484 00:30:14,751 --> 00:30:17,209 - Jössz, Maddie? - Itt vagyok. 485 00:30:17,793 --> 00:30:19,334 - Sziasztok! - Hölgyeim. 486 00:30:20,168 --> 00:30:21,084 Szia, Maddie! 487 00:30:28,168 --> 00:30:30,709 - Maddie, jól vagy? - Igen, jól. 488 00:30:31,626 --> 00:30:34,584 - Jól vagy? - Persze. Mindjárt vissza is pattanok. 489 00:30:34,668 --> 00:30:37,043 Nem tudom, elég bizonytalanul tekertél. 490 00:30:37,751 --> 00:30:40,584 Akkor majd tolom, és futok melletted. 491 00:30:40,668 --> 00:30:43,376 Azt reméltem, kardiózunk kicsit, szívem. 492 00:30:43,459 --> 00:30:46,418 - Hagyd csak, Maddie, majd én átveszem! - Nem kell. 493 00:30:46,501 --> 00:30:51,293 - Alig mozogtam ma, jólesne tekerni egyet. - Na, jól van. Egy gyors kör a faluban? 494 00:30:51,376 --> 00:30:53,043 Mehetünk, ha bírod a tempót. 495 00:30:54,501 --> 00:30:55,834 Kihívás elfogadva. 496 00:30:58,209 --> 00:31:00,043 Már le is hagytalak! 497 00:31:00,126 --> 00:31:01,709 Vigyázz, mert utolérlek! 498 00:31:01,793 --> 00:31:05,334 - Na, jössz almát szedni? - Persze. Menjünk! 499 00:31:07,459 --> 00:31:10,084 El se tudom hinni, hogy ilyen sokat szedtünk. 500 00:31:10,584 --> 00:31:14,418 Nem sütünk almás pitét Korynak? Hátha a konyhatündérekre bukik. 501 00:31:15,376 --> 00:31:19,293 Hát itt vagy! Már mindenhol kerestelek. 502 00:31:19,376 --> 00:31:21,876 Madeline, tudod, mennyi az idő? 503 00:31:21,959 --> 00:31:25,626 Vár a szabó, hogy elvégezze az utolsó simításokat a ruhán. 504 00:31:25,709 --> 00:31:29,793 De hát már megvan a ruhám, nem? Az, amit anyával vettünk. 505 00:31:29,876 --> 00:31:31,293 Erről jut eszembe. 506 00:31:31,376 --> 00:31:34,084 Nevin elhozza őt a reptérről a próbavacsorára. 507 00:31:34,168 --> 00:31:36,459 - Anya is jön? - Jobb később, mint soha. 508 00:31:37,334 --> 00:31:38,459 Egyetértek. 509 00:31:38,543 --> 00:31:41,209 Szerintem sem gáz, ha egy férfi botoxoltat. 510 00:31:41,293 --> 00:31:44,418 Ugye? Most még nem szorulok rá, de egyszer még kellhet. 511 00:31:44,501 --> 00:31:45,459 Szia, Em! 512 00:31:45,543 --> 00:31:46,834 - Hali! - Sziasztok! 513 00:31:46,918 --> 00:31:50,001 Paul, azt hittem, szóltál Madeline-nek a ruháról. 514 00:31:50,084 --> 00:31:50,918 Szóltam is. 515 00:31:51,751 --> 00:31:52,751 - Igaz? - Nem. 516 00:31:52,834 --> 00:31:54,251 Mindegy. Menjünk! 517 00:31:56,251 --> 00:31:59,168 - Nehéz eset. - Anya tudni fogja, hogyan kezelje. 518 00:32:06,293 --> 00:32:08,084 Mintha ráöntötték volna. 519 00:32:08,168 --> 00:32:09,793 Gyönyörű! 520 00:32:09,876 --> 00:32:10,959 Káprázatos! 521 00:32:11,459 --> 00:32:13,043 - Hűha! - Hűha! 522 00:32:13,876 --> 00:32:16,376 A nagyanyám is ezt viselte az esküvőjén. 523 00:32:16,459 --> 00:32:18,376 Ahogy édesanyám is. És én is. 524 00:32:19,126 --> 00:32:21,334 Ez családi hagyomány, Madeline. 525 00:32:21,418 --> 00:32:23,293 Nagyon... jópofa. 526 00:32:23,793 --> 00:32:24,626 Jópofa? 527 00:32:24,709 --> 00:32:26,876 Ez egy vintage Lanvin. 528 00:32:27,376 --> 00:32:32,376 Ez egy divatereklye, a menyasszonyi ruhák szfinxe. 529 00:32:33,668 --> 00:32:35,084 Nem lehetne felsliccelni? 530 00:32:39,334 --> 00:32:41,126 Szuper, meg is van. 531 00:32:46,584 --> 00:32:48,543 {\an8}PAUL KENNEDY LEGÚJABB BESTSELLERE 532 00:32:48,626 --> 00:32:49,626 {\an8}- Helló! - Helló! 533 00:32:49,709 --> 00:32:51,126 - Be is ütöm. - Köszönöm. 534 00:32:52,418 --> 00:32:56,793 Gratulálok! Ön a 100. vásárlónk a héten. 535 00:32:56,876 --> 00:32:57,709 Ejha! 536 00:32:58,209 --> 00:32:59,584 És így nyert 537 00:32:59,668 --> 00:33:04,043 {\an8}egy promóciós példányt Paul Kennedy legújabb regényéből. 538 00:33:06,418 --> 00:33:09,459 - Nem kérem, köszönöm. - De hát ingyen van! 539 00:33:10,168 --> 00:33:11,001 Akkor sem. 540 00:33:11,584 --> 00:33:12,501 Így, ni. 541 00:33:14,501 --> 00:33:16,376 - Egy kis ajándék. - Köszönöm. 542 00:33:16,876 --> 00:33:18,668 - Még egy ilyen. - Csodás. 543 00:33:19,751 --> 00:33:22,584 Ó, még nem fizetett! Tessék. 544 00:33:23,168 --> 00:33:24,001 Pompás. 545 00:33:24,084 --> 00:33:26,168 - Szép napot! - Önnek is. Viszlát! 546 00:33:28,543 --> 00:33:29,876 BIRKANYÍRÓ FESZTIVÁL 547 00:33:29,959 --> 00:33:31,876 {\an8}ELMARAD 548 00:33:35,501 --> 00:33:36,918 - Tessék! - Köszönöm. 549 00:33:37,043 --> 00:33:38,668 NYUGATI PARTI KÖNYVKUCKÓ 550 00:33:41,584 --> 00:33:44,209 Ne már! Ugye ez csak valami vicc? 551 00:33:44,709 --> 00:33:46,376 Kellett volna ez a meló. 552 00:33:47,626 --> 00:33:51,334 - Szerintem nem olyan rossz. - Te meg miről beszélsz? Szörnyű! 553 00:33:51,834 --> 00:33:56,001 - Mihez fogsz kezdeni, Maddie? - Ezt fogom felvenni. Ennyi. 554 00:33:56,084 --> 00:33:59,209 Ez csak egy ruha, és Paul szeretné, ha ebben lennék. 555 00:33:59,293 --> 00:34:00,876 És te is ezt kívántad. 556 00:34:00,959 --> 00:34:02,168 Ti is hallottátok? 557 00:34:03,126 --> 00:34:05,543 Ott van! Ő az! Ott van! 558 00:34:07,001 --> 00:34:07,876 Ki? 559 00:34:07,959 --> 00:34:09,209 Maddie! 560 00:34:12,293 --> 00:34:13,793 Várjon! Jöjjön vissza! 561 00:34:15,543 --> 00:34:18,876 Mire célzott ezzel? Örülök, hogy teljesült a kívánságom. 562 00:34:22,251 --> 00:34:24,376 Tényleg boldog vagy így? 563 00:34:25,459 --> 00:34:26,834 Hé! Hova megy? 564 00:34:28,084 --> 00:34:31,418 Boldog vagyok! Jöjjön vissza! Kérem, ne vegye el tőlem! 565 00:34:35,584 --> 00:34:36,751 Helló! 566 00:34:36,834 --> 00:34:38,709 - Te vagy az! - Jól vagy? 567 00:34:40,043 --> 00:34:44,001 - Nem láttad, hogy jövök? - De, de te futottál belém, úgyhogy... 568 00:34:45,084 --> 00:34:46,709 - Akkor én... - Parancsolj! 569 00:34:50,293 --> 00:34:51,293 Menni fog, kösz. 570 00:34:54,334 --> 00:34:55,793 - Tessék. - Köszönöm. 571 00:34:57,543 --> 00:35:01,001 Hé! Azt mondtad, nem szereted Paul Kennedy könyveit. 572 00:35:01,751 --> 00:35:03,626 - Tessék? - Tudod, még a buszon. 573 00:35:04,584 --> 00:35:06,793 Bocsi, de ismerjük egymást? 574 00:35:06,876 --> 00:35:07,918 Nem emlékszel? 575 00:35:09,251 --> 00:35:12,751 - Biztosan azért, mert meg se történt. - Mi nem történt meg? 576 00:35:13,293 --> 00:35:14,418 - Semmi. - Maddie! 577 00:35:14,501 --> 00:35:18,084 - Mi történt? Miért rohantál így el? - Megláttam... 578 00:35:18,168 --> 00:35:22,376 Istenem! Találtál fotóst? Hát ez nagyszerű! Ügyes vagy, Madeline! 579 00:35:22,959 --> 00:35:23,876 Nem, én... 580 00:35:23,959 --> 00:35:25,793 Olivia Kennedy. Szabad a nevét? 581 00:35:26,376 --> 00:35:29,001 James. James Thomas. Nagyon örvendek. 582 00:35:29,543 --> 00:35:32,751 Csak nem rokona az írónak, Paul Kennedynek? 583 00:35:32,834 --> 00:35:33,751 De, ő a fiam. 584 00:35:34,543 --> 00:35:37,959 A hölgy pedig a menyasszonya, de gondolom, ezt már tudja. 585 00:35:38,043 --> 00:35:39,293 Nem, nem tudtam. 586 00:35:39,376 --> 00:35:42,209 Az az helyzet, hogy Jamesnek nem igazán ez a profilja. 587 00:35:42,293 --> 00:35:43,418 Honnan tudod? 588 00:35:44,001 --> 00:35:45,501 - De fotós vagy, nem? - De. 589 00:35:45,584 --> 00:35:46,793 Mennyiért vállalná? 590 00:35:46,876 --> 00:35:50,251 Köszönöm az ajánlatot, de nem hinném, hogy én lennék az emberük. 591 00:35:50,959 --> 00:35:52,043 Ezt meg hogy érti? 592 00:35:52,668 --> 00:35:54,168 Nem szoktam embereket fotózni. 593 00:35:55,418 --> 00:35:58,043 Bármennyi is a díja, én megtriplázom. 594 00:35:58,834 --> 00:36:00,251 Mikor is lesz az esküvő? 595 00:36:02,043 --> 00:36:06,293 Látja, milyen gyönyörű fényárban úszik a menyasszony és a vőlegény? 596 00:36:06,376 --> 00:36:09,168 - Szép. - Ilyesmit szeretnék én is. Valami éterit. 597 00:36:09,251 --> 00:36:12,751 Engem pedig kifejezetten csak jobbról fotózzon! 598 00:36:12,834 --> 00:36:14,168 Az a szebbik profilom. 599 00:36:15,334 --> 00:36:16,168 Rendben. 600 00:36:31,793 --> 00:36:33,626 Kié az a kocsi a felhajtón? 601 00:36:33,709 --> 00:36:34,918 Szia! 602 00:36:35,001 --> 00:36:36,918 Épp időben érkeztél, drágám. 603 00:36:37,001 --> 00:36:40,001 Madeline talált nekünk esküvői fotóst. 604 00:36:40,751 --> 00:36:43,584 James Thomas, ő Paul, a vőlegényem. 605 00:36:43,668 --> 00:36:45,001 Olvastam néhány művét. 606 00:36:45,584 --> 00:36:48,709 - Mindig öröm a rajongóimmal találkozni. - Gondolom. 607 00:36:48,793 --> 00:36:51,043 Jut eszembe, a sajtósom azt javasolta, 608 00:36:51,126 --> 00:36:54,043 hogy az esküvő után készítsünk pár PR-fotót 609 00:36:54,126 --> 00:36:57,209 rólam és Madeline-ről a festői ír vidéken. 610 00:36:57,293 --> 00:36:59,626 Szerinte ez növelné az eladásokat. 611 00:36:59,709 --> 00:37:02,209 Akkor az esküvő egyben PR-rendezvény is. 612 00:37:02,293 --> 00:37:05,334 - Pontosan. - Főleg, hogy Maddie Paul szerkesztője. 613 00:37:05,418 --> 00:37:08,418 Mi lenne, ha holnap együtt bejárnátok a környéket? 614 00:37:08,501 --> 00:37:11,251 - Keressetek pár szép helyszínt! - Jól hangzik. 615 00:37:11,334 --> 00:37:14,876 - Mit szólsz, Paul? - Remek ötlet. Délelőtt 10 óra megfelel? 616 00:37:14,959 --> 00:37:16,001 Persze. 617 00:37:16,084 --> 00:37:18,001 Madeline, kikísérnéd Jamest? 618 00:37:18,084 --> 00:37:18,918 Hogyne. 619 00:37:22,543 --> 00:37:27,043 Tehát nemcsak a menyasszonya vagy, hanem a szerkesztője is. Nagyon praktikus. 620 00:37:27,126 --> 00:37:30,376 Megkérhetlek, hogy holnap hagyd otthon a szarkazmusodat? 621 00:37:30,459 --> 00:37:34,126 Mivel gyakorlatilag nincs otthonom, nem tudom, mitévő lehetnék. 622 00:37:36,293 --> 00:37:37,209 Majd igyekszem. 623 00:37:40,168 --> 00:37:42,376 Egyébként köszönöm a felkérést. 624 00:37:43,418 --> 00:37:45,209 Nem mondom, hogy nem jön jól. 625 00:37:46,459 --> 00:37:48,626 Mert mindenkinek kéznél van a fényképezőgépe? 626 00:37:50,043 --> 00:37:52,168 - Én is mindig ezt mondom. - Tényleg? 627 00:37:52,751 --> 00:37:53,584 Aha. 628 00:37:56,251 --> 00:37:57,918 - Reggel találkozunk. - Aha. 629 00:38:30,043 --> 00:38:34,001 Ezt kapd ki! Feleségül fogsz menni Paul Kennedyhez. 630 00:38:36,209 --> 00:38:37,043 Ez az! 631 00:38:55,834 --> 00:38:56,668 Mi a... 632 00:39:05,168 --> 00:39:07,459 - Paul? - Maddie! Mi ütött beléd? 633 00:39:07,543 --> 00:39:09,918 - Sajnálom. Aludtam. - Istenem, de fáj! 634 00:39:10,876 --> 00:39:13,334 Nem direkt csináltam. Szemen találtalak? 635 00:39:14,001 --> 00:39:15,918 Ha csak a szemem lett volna! 636 00:39:16,001 --> 00:39:18,043 Tényleg sajnálom. Nagyon fáj? 637 00:39:18,126 --> 00:39:19,751 Ne... Ne érj hozzám! 638 00:39:19,834 --> 00:39:21,209 - Oké. - Oké? 639 00:39:21,293 --> 00:39:22,126 Jó. 640 00:39:27,459 --> 00:39:28,293 Nagyon sajnálom. 641 00:39:32,834 --> 00:39:34,168 Biztos jól vagy? 642 00:39:34,251 --> 00:39:36,543 - Jobban nem is lehetnék. - Klassz. 643 00:39:46,251 --> 00:39:48,209 - Szépen csillog. - Köszönöm. 644 00:39:50,751 --> 00:39:51,584 Jó reggelt! 645 00:39:52,084 --> 00:39:53,251 Hol van Paul? 646 00:39:53,834 --> 00:39:54,834 Nem jön. 647 00:39:54,918 --> 00:39:55,834 Hogyhogy? 648 00:39:55,918 --> 00:39:57,626 Kicsit lesérült az éjjel. 649 00:39:57,709 --> 00:39:59,459 Azt mondta, menjünk nélküle. 650 00:39:59,543 --> 00:40:02,459 - De ugye nem súlyos? - Nem, csak jegelnie kell. 651 00:40:03,501 --> 00:40:06,501 - És a barátnőid? - Ők a manikűrösnél vannak. 652 00:40:09,418 --> 00:40:10,501 Mehetünk? 653 00:40:28,834 --> 00:40:30,543 Hogy lettél könyvszerkesztő? 654 00:40:30,626 --> 00:40:34,959 Hát, szabadúszó íróként kezdtem, de abból nem igazán tudtam megélni. 655 00:40:35,043 --> 00:40:38,126 - Aztán felvettek a kiadóhoz. - Így ismerted meg Pault. 656 00:40:38,709 --> 00:40:41,793 Igen. A többi szerkesztővel valahogy nem jött ki, 657 00:40:41,876 --> 00:40:43,876 de mi azonnal egy húron pendültünk. 658 00:40:45,543 --> 00:40:46,376 Érdekes. 659 00:40:47,959 --> 00:40:48,876 Ezt hogy érted? 660 00:40:49,668 --> 00:40:51,459 Az ellentétek vonzzák egymást. 661 00:40:51,543 --> 00:40:55,668 Bocs, de nem vagyunk egymás ellentétei. Rengeteg dologban hasonlítunk. 662 00:40:57,459 --> 00:41:00,501 Akkor visszaszívom. Biztosan sok a közös bennetek. 663 00:41:01,584 --> 00:41:05,168 Kicsit maradjunk csendben, jó? Hadd gyönyörködjek a tájban! 664 00:41:06,168 --> 00:41:07,043 Ahogy akarod. 665 00:41:38,876 --> 00:41:41,876 - És neked mi a sztorid? - Rólam inkább ne beszéljünk! 666 00:41:42,376 --> 00:41:43,334 Micsoda kilátás! 667 00:41:57,126 --> 00:42:00,168 - De gyönyörű! - Még nem láttál mindent. Gyere! 668 00:42:03,959 --> 00:42:04,876 Figyelj! 669 00:42:06,126 --> 00:42:07,418 Valamit meg kell kérdeznem. 670 00:42:07,501 --> 00:42:09,001 - Tényleg muszáj? - Aha. 671 00:42:09,084 --> 00:42:10,418 - Akkor halljuk! - Jó. 672 00:42:11,584 --> 00:42:13,418 Miért nem írsz saját könyvet? 673 00:42:15,334 --> 00:42:19,293 Rajta vagyok, de mostanában elég nehezen megy. 674 00:42:19,376 --> 00:42:22,209 Mert túlságosan leköt, hogy Paul könyvén dolgozz? 675 00:42:22,751 --> 00:42:24,084 Nem, csak... 676 00:42:25,376 --> 00:42:28,751 - Úgy érzem, most nincs mondandóm. - Az mindenkinek van. 677 00:42:29,793 --> 00:42:31,709 Csak merni kell kimondani. 678 00:42:32,626 --> 00:42:34,793 - Gyávának tartasz? - Semmiképpen. 679 00:42:34,876 --> 00:42:36,959 - Ezt már csak te látod bele. - Oké. 680 00:42:42,084 --> 00:42:46,543 Jól van. Paul azt mondta, hogy autentikus ír tájat akar. 681 00:42:46,626 --> 00:42:49,918 Szerintem ez viszi a prímet. 682 00:42:53,168 --> 00:42:54,043 Hűha! 683 00:42:54,876 --> 00:42:56,418 A Moher-sziklák! 684 00:42:57,334 --> 00:42:59,834 - Ismered? - Hallottam róla. 685 00:43:04,584 --> 00:43:05,418 Mit gondolsz? 686 00:43:06,251 --> 00:43:08,876 Mintha egy James Joyce-regénybe csöppentem volna. 687 00:43:09,459 --> 00:43:13,251 - Nem ilyen reakcióra számítottam. - Joyce a kedvenc íróm. 688 00:43:14,418 --> 00:43:15,251 Tényleg? 689 00:43:18,334 --> 00:43:20,043 Hé! Egész jó. 690 00:43:21,209 --> 00:43:22,501 Köszönöm. 691 00:43:23,043 --> 00:43:26,709 Nem hiszem, hogy ez a zord sziklaszirt Paul stílusa lenne. 692 00:43:26,793 --> 00:43:28,876 Nem, valószínűleg nem. 693 00:43:29,501 --> 00:43:30,751 De neked bejön? 694 00:43:31,876 --> 00:43:34,376 - Igen, szerintem gyönyörű. - Szerintem is. 695 00:43:36,084 --> 00:43:37,501 Jó lenne itt megesküdni. 696 00:43:38,584 --> 00:43:39,501 És mi akadálya? 697 00:43:40,584 --> 00:43:44,043 Most hétvégén lesz az esküvő. Nem akarok akadékoskodni. 698 00:43:44,126 --> 00:43:46,959 A saját esküvődről van szó. Ez nem akadékoskodás. 699 00:43:51,334 --> 00:43:54,501 Bocs, csak szeretem megismerni azt, 700 00:43:54,584 --> 00:43:55,876 akit fotózok. 701 00:43:57,293 --> 00:43:59,126 Azt hittem, nem fotózol embereket. 702 00:44:00,543 --> 00:44:01,918 Olykor kivételt teszek. 703 00:44:26,793 --> 00:44:28,709 - Ejha! - Ez nagyon béna volt. 704 00:44:28,793 --> 00:44:30,209 Jó bulinak tűnik. 705 00:44:30,293 --> 00:44:32,334 Heather, Emma. Ő a haverom, Finn. 706 00:44:32,418 --> 00:44:35,501 Sziasztok! Én vagyok Paul násznagya. Nagyon örvendek. 707 00:44:35,584 --> 00:44:37,709 Paul, veled meg mi történt? 708 00:44:37,793 --> 00:44:39,084 Hosszú történet. 709 00:44:39,584 --> 00:44:42,168 Próbálom mérsékelni a károkat. Nézd csak! 710 00:44:43,043 --> 00:44:44,376 Látszani fog a képeken? 711 00:44:44,959 --> 00:44:46,959 Majd kölcsönadom a korrektoromat. 712 00:44:47,043 --> 00:44:49,126 Szuper. Köszi. 713 00:44:50,543 --> 00:44:53,626 Heather, épp az oltárhoz vonulásról dumáltunk. 714 00:44:53,709 --> 00:44:56,168 Kitaláljunk valami hatásos belépőt? 715 00:44:56,834 --> 00:44:58,043 Figyellek ám, Finn! 716 00:44:58,126 --> 00:44:59,959 Magának akarja a rivaldafényt. 717 00:45:00,043 --> 00:45:01,668 Jól nyomom. Kár tagadni. 718 00:45:03,168 --> 00:45:06,834 Úgyis mindenki rád fog figyelni, Paul. Hozzak még jeget? 719 00:45:06,918 --> 00:45:11,834 Ne! Nem kell, köszi. Inkább maradj itt és vidíts fel, hogy ne sajnáljam magam! 720 00:45:17,293 --> 00:45:18,918 Mindig ilyen gondoskodó vagy? 721 00:45:20,084 --> 00:45:21,209 Nem mindenkivel. 722 00:45:21,751 --> 00:45:23,084 Akkor mázlista vagyok. 723 00:45:26,251 --> 00:45:27,626 Vihar közeleg. 724 00:45:27,709 --> 00:45:30,459 Vissza kéne indulnunk. Biztos sok dolgod van. 725 00:45:30,543 --> 00:45:33,626 Nem igazán. Paul anyja már mindent elintézett. 726 00:45:34,126 --> 00:45:36,959 És hol marad a te anyukád ebből az egészből? 727 00:45:37,043 --> 00:45:40,376 Des Moines-ban van, de holnap iderepül a próbavacsorára. 728 00:45:40,459 --> 00:45:41,876 Gondolom, várod már. 729 00:45:41,959 --> 00:45:45,501 Igen, nagyon. Ő jól tudja kezelni az ilyen helyzeteket. 730 00:45:45,584 --> 00:45:46,876 Minden könnyebb lesz. 731 00:45:47,876 --> 00:45:49,543 - Fel... - Segíts, kérlek! Úgy. 732 00:45:50,668 --> 00:45:51,501 Húzzuk! 733 00:46:07,501 --> 00:46:09,001 Szentséges Szűzanyám! 734 00:46:10,251 --> 00:46:13,376 - Ez aztán szakad! - Ismered a mondást Írországról? 735 00:46:13,459 --> 00:46:16,168 Ha nem tetszik az időjárás, várj öt percet! 736 00:46:16,709 --> 00:46:18,043 Ezt Mark Twain mondta. 737 00:46:24,459 --> 00:46:27,293 - Hát ez elég nagy. - Az. 738 00:46:27,376 --> 00:46:29,709 És csak erre tudunk menni. 739 00:46:29,793 --> 00:46:32,626 - Biztos másfelé is hazajutunk. - Egy Hummerrel esetleg. 740 00:46:32,709 --> 00:46:36,418 Meg kell fordulnom. De ne aggódj! Tudok egy jó kis kocsmát. 741 00:46:36,501 --> 00:46:37,543 Ez most komoly? 742 00:47:00,918 --> 00:47:01,793 Gyorsan! 743 00:47:03,001 --> 00:47:04,126 - Gyere! - Köszi. 744 00:47:04,209 --> 00:47:05,043 Futás! 745 00:47:06,668 --> 00:47:08,418 Jó kis hely. Tetszeni fog. 746 00:47:17,376 --> 00:47:18,501 Nagyon hangulatos! 747 00:47:18,584 --> 00:47:20,918 Itt készítik Írország legjobb fish and chipsét. 748 00:47:21,001 --> 00:47:23,543 - Azt nem szereted, nem? - Miből gondolod? 749 00:47:23,626 --> 00:47:24,626 Hát, azt mondtad... 750 00:47:25,168 --> 00:47:26,084 Mindegy. 751 00:47:26,918 --> 00:47:29,834 James Thomas, te gazember! 752 00:47:30,334 --> 00:47:31,876 O'Callaghan, te disznó! 753 00:47:33,001 --> 00:47:35,709 Hogy vagy, barátom? Mi szél hozott erre? 754 00:47:35,793 --> 00:47:38,709 Hát, egy fa dőlt az útra, úgyhogy itt ragadtunk. 755 00:47:38,793 --> 00:47:42,418 Igen, hallottam. Seamus majd elintézi reggel. 756 00:47:43,251 --> 00:47:44,543 Most kicsit el van ázva. 757 00:47:45,834 --> 00:47:48,834 Ebben az esetben kérnénk két szobát ma estére. 758 00:47:48,918 --> 00:47:51,668 Várj! Nem tölthetjük itt az éjszakát. 759 00:47:51,751 --> 00:47:53,834 Szívesebben aludnál a kocsiban? 760 00:47:56,668 --> 00:47:58,043 Egy pillanat. 761 00:47:59,626 --> 00:48:02,418 Paul Kennedy telefonja. Most nem tudom felvenni. 762 00:48:02,501 --> 00:48:04,751 - Ki ez a bájos teremtés? - Állj le! 763 00:48:04,834 --> 00:48:08,126 Azt ne mondd, hogy végre sikerült behálóznod valakit! 764 00:48:08,209 --> 00:48:09,418 Paul, Maddie vagyok. 765 00:48:09,501 --> 00:48:13,126 Egy fa dőlt az út közepére, úgyhogy itt ragadtunk. 766 00:48:13,209 --> 00:48:16,126 Madeline Kellynek hívják, én fotózok majd az esküvőjén. 767 00:48:17,376 --> 00:48:19,043 - Az esküvőjén, mi? - Ja-ja. 768 00:48:19,126 --> 00:48:22,584 Úgy tűnik, itt kell töltenem az estét. Hívj, ha megkaptad! 769 00:48:25,168 --> 00:48:26,376 Hagytam üzenetet. 770 00:48:26,459 --> 00:48:28,043 Klassz. Együnk valamit! 771 00:48:28,126 --> 00:48:30,043 - Üljetek le! - Kösz. 772 00:48:32,001 --> 00:48:33,418 Jöhet a barna sör? 773 00:48:34,251 --> 00:48:38,168 Én kaphatnék inkább fehérbort? Nem igazán szoktam sört inni. 774 00:48:39,209 --> 00:48:41,584 Én ezt nem hangoztatnám errefelé. 775 00:48:42,084 --> 00:48:43,793 Dutyiba vágnak hazaárulásért. 776 00:48:47,293 --> 00:48:50,668 - Jó fejnek tűnik. - Az is. Ezer éve ismerjük egymást. 777 00:48:50,751 --> 00:48:53,751 Gyerekkorom óta járok Írországba, különleges helyet... 778 00:48:54,459 --> 00:48:55,793 foglal el a szívemben. 779 00:48:59,168 --> 00:49:01,168 És tényleg nincs otthonod? 780 00:49:02,668 --> 00:49:06,043 A héten egy szoba az otthonom a Piszkos Murphyben. 781 00:49:06,126 --> 00:49:07,459 Utána újra útra kelek, 782 00:49:07,543 --> 00:49:10,876 hogy beutazzam a világot egy fényképezőgéppel és egy útlevéllel. 783 00:49:15,293 --> 00:49:18,709 - Nem lesz magányos az ember egy idő után? - Figyelj... 784 00:49:20,001 --> 00:49:22,626 Szabadságot ad, hogy kötöttségek nélkül élek. 785 00:49:26,751 --> 00:49:30,084 Vagy csak nem találtad meg azt, akivel leélnéd az életed. 786 00:49:32,126 --> 00:49:33,084 Mint te? 787 00:49:39,126 --> 00:49:40,209 Szoktál dartsozni? 788 00:49:41,376 --> 00:49:42,209 Nem igazán. 789 00:49:42,293 --> 00:49:43,459 Gyere, játsszunk! 790 00:49:46,543 --> 00:49:47,418 Jól van. 791 00:49:48,918 --> 00:49:52,043 Minden a fogáson, a beálláson és a magabiztosságon múlik. 792 00:49:53,543 --> 00:49:56,876 - Nem szeretsz magadról beszélni. - Miért mondod ezt? 793 00:49:56,959 --> 00:49:58,543 Mert mindig témát váltasz. 794 00:50:02,418 --> 00:50:03,959 Ne emelkedjen fel a lábad! 795 00:50:05,001 --> 00:50:05,959 Erről beszéltem. 796 00:50:08,876 --> 00:50:10,793 Most próbálj meg így beállni! 797 00:50:12,293 --> 00:50:14,584 Csak a karodat mozdítsd! 798 00:50:15,668 --> 00:50:16,793 Nagyon titokzatos vagy. 799 00:50:16,876 --> 00:50:19,834 Ha ennyit beszélsz, nem tudsz a dobásra koncentrálni. 800 00:50:23,376 --> 00:50:25,251 - De kis sunyi vagy! - Nem is! 801 00:50:25,334 --> 00:50:28,501 - Akkor az ír szerencse lehet az oka. - Vagy te. 802 00:50:30,209 --> 00:50:33,626 - Csak mert jó edző vagy. - Te meg jó tanítvány. 803 00:50:37,209 --> 00:50:38,918 Két nap múlva férjhez megyek. 804 00:50:40,251 --> 00:50:41,084 Tudom. 805 00:50:44,418 --> 00:50:45,834 Az italok. 806 00:50:49,584 --> 00:50:51,626 És a szobakulcsok. 807 00:50:51,709 --> 00:50:53,918 - Szuper. Kösz, Tom. - Jó szórakozást! 808 00:50:55,626 --> 00:50:56,668 Köszönöm. 809 00:50:57,168 --> 00:50:59,334 - Megkóstolod? - Aha. 810 00:51:03,793 --> 00:51:04,626 Nem rossz! 811 00:51:09,959 --> 00:51:12,834 - Táncoljunk egyet lefekvés előtt! - Oké. 812 00:51:16,459 --> 00:51:18,293 Elnézést! Előre kell mennem. 813 00:51:18,376 --> 00:51:21,209 Családi vészhelyzet. Muszáj előre mennem. Kérem! 814 00:51:21,918 --> 00:51:22,918 Mozgás! 815 00:51:23,001 --> 00:51:24,751 Köszönöm. Viszlát! 816 00:51:24,834 --> 00:51:29,959 Üdv! Tudja, rossz pultnál álltam sorba, és lekéstem a gépemet. 817 00:51:30,043 --> 00:51:31,959 Muszáj feljuttatnia egy másikra. 818 00:51:32,834 --> 00:51:35,376 Kelly igazgatónő! Én vagyok az, Allegra. 819 00:51:36,543 --> 00:51:38,626 - Ó, igen! Szia, Allegra! - Üdv! 820 00:51:38,709 --> 00:51:41,543 Írországba kell mennem. Férjhez megy a lányom. 821 00:51:41,626 --> 00:51:44,418 - Maddie férjhez megy? - Igen. És nagyon sietek. 822 00:51:44,501 --> 00:51:48,168 Lekéstem a dublini gépet. Néznél nekem egy másik járatot? 823 00:51:48,251 --> 00:51:51,751 Meg egy csatlakozást a Knock repülőtérre, Nyugat-Írországba. 824 00:51:51,834 --> 00:51:54,501 Persze. Hogy késte le a gépet? 825 00:51:55,001 --> 00:51:57,793 Történt egy kis malőr... az órámmal. 826 00:51:58,376 --> 00:52:00,501 Elaludt! Hát ez jó! 827 00:52:01,168 --> 00:52:05,001 Áramszünet volt, és valamiért a telefonom sem ébresztett... 828 00:52:07,126 --> 00:52:09,418 - Mit csinálsz? - Írok Kimmynek. 829 00:52:09,501 --> 00:52:11,751 Akit mindig elzárásra küldött. Ki fog akadni. 830 00:52:11,834 --> 00:52:13,043 - Ez komoly? - Az. 831 00:52:14,001 --> 00:52:16,959 Valaki segítsen! Kérem, segítsenek! 832 00:52:38,001 --> 00:52:38,834 Gyere! 833 00:53:08,501 --> 00:53:10,251 VADTYÚK FOGADÓ 834 00:53:25,543 --> 00:53:29,501 - Gyerünk! Kérlek, indulj be! Kérlek! - Nem. Semmi. 835 00:53:29,584 --> 00:53:32,501 Nem hiszem el! Így lekésem a próbát. 836 00:53:32,584 --> 00:53:34,418 Biztos víz ment a karburátorba. 837 00:53:35,043 --> 00:53:37,126 - Megpróbálhatnánk betolni. - Az mi? 838 00:53:37,834 --> 00:53:39,626 Ti toljátok, én meg beindítom. 839 00:53:40,334 --> 00:53:42,126 - Jó. Csináljuk! - Oké. Szuper. 840 00:53:46,834 --> 00:53:48,418 Jól van. Mehet? 841 00:53:49,334 --> 00:53:50,168 Jól van. 842 00:53:51,251 --> 00:53:52,376 Toljátok! 843 00:53:58,876 --> 00:53:59,709 Jaj! 844 00:54:03,293 --> 00:54:04,543 Siker! 845 00:54:05,918 --> 00:54:07,084 Ó, a francba! 846 00:54:07,668 --> 00:54:08,626 Hozok egy rongyot. 847 00:54:09,543 --> 00:54:10,709 Az biztos segít. 848 00:54:14,918 --> 00:54:17,251 Nos, Madeline-nek egyelőre nyoma sincs. 849 00:54:17,334 --> 00:54:21,459 Az anyja lekési a gépet, a lánya meg elkésik a saját próbájáról. 850 00:54:21,543 --> 00:54:24,959 - Remélem, ez nem családi vonás! - Ez azért elég abszurd! 851 00:54:25,043 --> 00:54:26,959 Maddie biztosan mindjárt ideér. 852 00:54:27,043 --> 00:54:29,376 Nem lehet egyszerű eltüntetni a fákat az útról. 853 00:54:29,459 --> 00:54:31,418 Talán még láncfűrészük sincs. 854 00:54:31,501 --> 00:54:33,793 - Ugye, Em? - Igen. Igaz. 855 00:54:39,043 --> 00:54:40,918 Hogyhogy nincs nálad töltő? 856 00:54:41,501 --> 00:54:42,334 Nálad sincs. 857 00:54:43,459 --> 00:54:45,168 Nem tudnánk gyorsabban menni? 858 00:54:46,043 --> 00:54:47,543 - Nem. - Szuper. 859 00:54:51,709 --> 00:54:54,751 - Nem vicces. - De, eléggé. Nyugi már! 860 00:54:54,834 --> 00:54:55,668 Ezt nézd! 861 00:55:02,001 --> 00:55:04,834 Kedves egybegyűltek! Azért gyűltünk ma itt össze, 862 00:55:04,918 --> 00:55:10,043 hogy megünnepeljük eme ifjú pár szerelmét, akik... 863 00:55:10,126 --> 00:55:13,084 Állj! Itt vagyok. 864 00:55:14,584 --> 00:55:16,501 Sajnálom! Nagyon sajnálom. 865 00:55:16,584 --> 00:55:18,709 Épp időben. Majdnem lecseréltek. 866 00:55:18,793 --> 00:55:19,959 Gyere gyorsan! 867 00:55:21,334 --> 00:55:22,168 Bocsi. 868 00:55:23,001 --> 00:55:25,001 - Veled meg mi történt? - Hát... 869 00:55:26,001 --> 00:55:27,251 Az én hibám. 870 00:55:28,168 --> 00:55:32,209 - Épp visszaindultunk a Moher-szikláktól. - Mit kerestél annál a borzalomnál? 871 00:55:32,709 --> 00:55:34,084 Hogy lettél ilyen saras? 872 00:55:34,168 --> 00:55:37,709 Gyermekeim, most már mind együtt vagyunk, és csak ez számít. 873 00:55:37,793 --> 00:55:39,293 Nem térhetnénk a tárgyra? 874 00:55:39,376 --> 00:55:41,668 Egy órán belül megérkeznek a vendégek. 875 00:55:41,751 --> 00:55:45,001 Jól van, akkor ugorjunk a jó részhez! 876 00:55:45,084 --> 00:55:46,918 Megcsókolhatod a menyasszonyt. 877 00:55:58,918 --> 00:55:59,751 James? 878 00:56:00,668 --> 00:56:01,501 Mi? 879 00:56:02,334 --> 00:56:03,293 Ki az a James? 880 00:56:06,418 --> 00:56:07,251 Én volnék az. 881 00:56:08,918 --> 00:56:10,043 Mi történt? 882 00:56:10,959 --> 00:56:12,168 Elájultál. 883 00:56:15,668 --> 00:56:16,501 Ő az! 884 00:56:18,084 --> 00:56:18,918 Ki? 885 00:56:19,418 --> 00:56:20,334 Szent Brigid? 886 00:56:21,793 --> 00:56:23,459 Miatta van ez az egész. 887 00:56:23,543 --> 00:56:26,126 - Szerinted bewhiskey-zett? - Sean, kérlek! 888 00:56:26,209 --> 00:56:28,084 - Biztos a sok stressz. - Kérsz vizet? 889 00:56:28,168 --> 00:56:31,918 Nem, csak... egy kicsit szédülök. Ennyi. 890 00:56:32,918 --> 00:56:35,668 - Biztos jól vagy? - Igen, jól. Persze. 891 00:56:36,501 --> 00:56:37,876 Hiszen hozzámegyek Paulhoz. 892 00:56:38,501 --> 00:56:39,334 Bizony. 893 00:56:40,584 --> 00:56:41,959 Folytathatjuk? 894 00:56:42,043 --> 00:56:43,626 Persze, atyám. Elnézést. 895 00:56:44,376 --> 00:56:45,626 Hol is tartottunk? 896 00:56:53,376 --> 00:56:57,584 Csendet kérek, emberek! Drága férjem, Sean köszöntője következik. 897 00:56:59,043 --> 00:56:59,959 Köszönöm, drágám. 898 00:57:01,334 --> 00:57:03,501 Legyetek mindig boldogok, 899 00:57:03,584 --> 00:57:06,251 nevessetek mindennap nagyot, 900 00:57:06,334 --> 00:57:10,834 a pénzre se legyen gondotok, ez minden, mit kívánok. 901 00:57:11,584 --> 00:57:13,876 Ne félj, Maddie! Egy Kennedyhez mész hozzá. 902 00:57:15,584 --> 00:57:17,501 - Sláinte! - Sláinte! 903 00:57:20,001 --> 00:57:22,793 - Azta! Guinnesst iszol? - Kezdem megszeretni. 904 00:57:23,918 --> 00:57:27,834 Most a boldog pár tiszteletére játszunk egy játékot, aminek a neve: 905 00:57:27,918 --> 00:57:29,876 „Mennyire ismered a jegyesedet?” 906 00:57:32,376 --> 00:57:35,668 Három kérdést kaptok. Ha tudjátok a választ, isztok egy felest. 907 00:57:36,543 --> 00:57:38,918 Ha nem tudjátok, mind iszunk egy felest. 908 00:57:41,251 --> 00:57:44,584 Mi mindenképp iszunk? Nem játszhatnánk valami mást? 909 00:57:44,668 --> 00:57:48,293 Nem, ezt nem ússzátok meg. Most Kory a főnök. 910 00:57:48,376 --> 00:57:53,418 Na szóval! Első kérdés: Ki Maddie kedvenc írója? 911 00:57:54,209 --> 00:57:55,251 Ez könnyű! 912 00:57:56,418 --> 00:57:57,501 Paul Kennedy. 913 00:57:59,751 --> 00:58:01,293 Nem. Ez jó volt, de nem. 914 00:58:01,376 --> 00:58:05,334 A menyasszonyom a klasszikusokat szereti. A kedvenc írója... 915 00:58:05,418 --> 00:58:07,001 James Joyce. 916 00:58:07,084 --> 00:58:08,251 ...Charles Dickens. 917 00:58:09,834 --> 00:58:10,834 Így van. 918 00:58:15,251 --> 00:58:17,084 Egy pont az ifjú párnak. 919 00:58:17,584 --> 00:58:21,626 Második kérdés: Melyik dalra táncoltatok először? 920 00:58:24,084 --> 00:58:25,043 Semelyikre. 921 00:58:26,376 --> 00:58:28,168 Maddie nem tud táncolni, igaz? 922 00:58:30,043 --> 00:58:30,876 Nem. 923 00:58:33,084 --> 00:58:36,834 Te már eleget beszéltél, bátyus. Az utolsó kérdés Maddie-é. 924 00:58:38,251 --> 00:58:40,418 Hol kérte meg Paul a kezedet? 925 00:58:40,501 --> 00:58:42,459 - Ezt biztos tudja. - Hadd halljuk! 926 00:58:43,209 --> 00:58:44,126 Hol kért meg? 927 00:58:44,209 --> 00:58:46,334 Igen, hol került az ujjadra a gyűrű? 928 00:58:46,834 --> 00:58:48,459 Gyerünk, Maddie! Mondd el! 929 00:58:51,876 --> 00:58:52,876 Hát... 930 00:58:53,543 --> 00:58:55,376 egy nagyon... 931 00:58:55,459 --> 00:58:58,209 különleges helyen történt. 932 00:58:58,918 --> 00:59:02,376 Nagyon különleges volt. Annyira különleges volt, és... 933 00:59:03,418 --> 00:59:04,668 Tényleg az volt, nem? 934 00:59:04,751 --> 00:59:07,626 Egyszerűen olyan gyönyörű és különleges volt. 935 00:59:07,709 --> 00:59:11,334 Az O'Toole'sban voltunk Brooklynban, a szülinapomat ünnepeltük. 936 00:59:11,418 --> 00:59:12,251 Pontosan. 937 00:59:14,126 --> 00:59:17,168 Így volt. Az O'Toole'sban voltunk Brooklynban. 938 00:59:17,251 --> 00:59:18,959 - A szülinapodon. - Bizony. 939 00:59:19,043 --> 00:59:20,043 És egyszer csak... 940 00:59:20,543 --> 00:59:22,709 És egyszer csak Maddie rám nézett, 941 00:59:23,293 --> 00:59:27,293 és azt kérdezte: „Mikor viszel már el végre Írországba?” 942 00:59:28,168 --> 00:59:29,001 Erre én: 943 00:59:30,376 --> 00:59:31,709 „Ha összeházasodunk.” 944 00:59:34,084 --> 00:59:34,918 És aztán... 945 00:59:36,751 --> 00:59:37,584 Aztán... 946 00:59:45,209 --> 00:59:46,584 Csak szórakozik! 947 00:59:49,459 --> 00:59:52,584 Aztán letérdeltél, és megkérted a kezem. 948 00:59:53,209 --> 00:59:54,251 Én kértem meg? 949 00:59:54,334 --> 00:59:57,126 Mármint persze, igen. Én kértem meg. Igen. 950 00:59:57,209 --> 00:59:59,168 - Én, igen. Én kértelek meg. - Te. 951 00:59:59,876 --> 01:00:02,959 És ahogy mondani szokták, a többi már történelem. 952 01:00:20,626 --> 01:00:22,751 - Jól vagy? Mi a baj? - Fáj a lábam. 953 01:00:22,834 --> 01:00:23,668 Gyere! 954 01:00:31,084 --> 01:00:31,918 Elnézést! 955 01:00:32,001 --> 01:00:34,959 James! Megnézhetem a képeket? 956 01:00:36,376 --> 01:00:38,959 Örülnék, ha itt maradna éjszakára. 957 01:00:39,043 --> 01:00:41,709 Nevin előkészíti önnek a toronyszobát. 958 01:00:41,793 --> 01:00:43,001 Nevin? Remek. 959 01:00:43,084 --> 01:00:44,626 - Várom reggel. - Hogyne. 960 01:00:44,709 --> 01:00:48,209 - És köszönöm a mai munkáját. - Én köszönöm a lehetőséget. 961 01:01:10,418 --> 01:01:12,126 Máris elmész? 962 01:01:13,001 --> 01:01:15,584 Nem. Csak összepakolom a cuccaimat estére. 963 01:01:16,543 --> 01:01:18,751 Olivia nekem adta a toronyszobát. 964 01:01:19,293 --> 01:01:20,209 Nagyon puccos. 965 01:01:21,543 --> 01:01:25,376 Szerintem a fás incidens után fél, hogy nem érnék ide időben. 966 01:01:27,626 --> 01:01:30,834 Köszönöm, hogy elvittél a sziklákhoz. Meg táncolni. 967 01:01:31,418 --> 01:01:33,876 Szeretek teljes körű szolgáltatást nyújtani. 968 01:01:46,084 --> 01:01:47,626 Ilyennek képzelted? 969 01:01:47,709 --> 01:01:48,751 - Mit? - Ezt. 970 01:01:50,543 --> 01:01:51,668 Ezt az egészet. 971 01:01:52,709 --> 01:01:56,459 Elég zavartnak tűntél, mintha nem is ismernétek egymást igazán. 972 01:01:57,376 --> 01:01:59,626 Nevetséges. Hogyne ismernénk egymást! 973 01:01:59,709 --> 01:02:01,918 - Charles Dickens? - Bárki hibázhat. 974 01:02:02,001 --> 01:02:03,001 Igaz. 975 01:02:05,084 --> 01:02:06,876 Remélem, te nem fogsz. 976 01:02:07,876 --> 01:02:09,293 Nincs jogod ezt mondani. 977 01:02:10,209 --> 01:02:13,168 Alig ismerjük egymást. Egyetlen napot töltöttünk együtt. 978 01:02:13,876 --> 01:02:16,084 Elismerem, hogy csoda szép nap volt 979 01:02:16,168 --> 01:02:19,084 a lélegzetelállító tájakkal meg a romantikus viharral, 980 01:02:19,584 --> 01:02:22,418 de ettől még nincs jogod megkérdőjelezni a döntéseimet. 981 01:02:23,834 --> 01:02:25,959 Holnap hozzámegyek Paul Kennedyhez. 982 01:02:27,959 --> 01:02:28,876 Mert megkérted. 983 01:02:30,293 --> 01:02:34,043 És akkor mi van? Szerinted egy nő nem kérhet meg egy férfit? 984 01:02:34,126 --> 01:02:37,876 Dehogynem. De Paul helyében én biztos nem vártam volna meg. 985 01:02:39,668 --> 01:02:41,043 Már rég megkértelek volna. 986 01:02:42,959 --> 01:02:45,293 Figyelj, nem kéne eljönnöd az esküvőre. 987 01:02:45,376 --> 01:02:46,501 Jó. Szólok Oliviának. 988 01:02:46,584 --> 01:02:49,584 - Ne! Gyere el fotózni! - Jó. Utána lelépek innen. 989 01:02:49,668 --> 01:02:52,751 Bolíviába megyek, hogy lefotózzam a famászó gyíkot. 990 01:02:52,834 --> 01:02:55,501 - Mi? Mikor indulsz? - Vasárnap. 991 01:02:56,126 --> 01:02:58,626 Klassz. Menekülj el ismét az életed elől! 992 01:03:01,084 --> 01:03:02,459 Ezt nem kellett volna. 993 01:03:03,418 --> 01:03:04,251 Már mindegy. 994 01:03:15,168 --> 01:03:16,001 Anyu? 995 01:03:16,084 --> 01:03:18,709 - Találtam egy járatot. Most szállok be. - Tényleg? 996 01:03:18,793 --> 01:03:21,251 - Jaj, de jó! - Így odaérek az esküvőre. 997 01:03:21,334 --> 01:03:23,168 Nem kell kijönni értem, majd taxizom. 998 01:03:23,251 --> 01:03:27,126 Úgy örülök, hogy jössz, anyu. Nagyon nagy szükségem van rád. 999 01:03:27,209 --> 01:03:28,334 Hamarosan ott leszek, 1000 01:03:28,418 --> 01:03:31,084 és gondoskodom róla, hogy tökéletes legyen az esküvőd. 1001 01:03:31,168 --> 01:03:32,084 Köszönöm, anyu. 1002 01:03:32,168 --> 01:03:36,334 Tisztelt utasaink! Változás történt. A 47-es dublini járatra a... 1003 01:03:36,418 --> 01:03:39,251 Mit mondott? Tartsd egy kicsit, szívem! 1004 01:03:39,334 --> 01:03:41,751 Mi az? Hova megy mindenki? Mi történik? 1005 01:03:41,834 --> 01:03:44,501 - Mennem kell. Szia! Mi történik? - Anyu! 1006 01:03:47,876 --> 01:03:49,418 Vigyázat! 1007 01:04:15,959 --> 01:04:16,876 Szia! 1008 01:04:16,959 --> 01:04:21,668 Szia! Úgy látom, jól érzed magad. Emma aztán tud táncolni, mi? 1009 01:04:21,751 --> 01:04:24,626 Az biztos. Adhatna neked pár tippet holnapra. 1010 01:04:25,668 --> 01:04:29,918 Jut eszembe! Megírtam a fogadalmakat. Elküldtem neked e-mailben. 1011 01:04:30,501 --> 01:04:32,918 Várj, az enyémet is megírtad? 1012 01:04:33,001 --> 01:04:37,334 Író vagyok, Maddie. De ha gondolod, kicsit kipofozhatod őket. 1013 01:04:38,376 --> 01:04:40,793 Paul, ide tudnál jönni egy pillanatra? 1014 01:04:41,918 --> 01:04:43,834 Jelenésem van. Jössz? 1015 01:04:43,918 --> 01:04:47,834 Azt hiszem, inkább lefekszem, ha nem baj. Nagyon fáradt vagyok. 1016 01:04:47,918 --> 01:04:52,626 Menj csak! Én a vendégszobában alszom. Nehogy balszerencse érjen az esküvő előtt! 1017 01:04:52,709 --> 01:04:54,751 Nehogy! Az nem lenne jó. 1018 01:04:54,834 --> 01:04:56,293 - Jó éjt! - Jó éjt! 1019 01:05:33,668 --> 01:05:35,168 KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS 1020 01:05:36,834 --> 01:05:39,251 SZERKESZTETTE: MADELINE KELLY 1021 01:05:45,751 --> 01:05:47,876 NÉVTELEN REGÉNY MADELINE KELLY - ELSŐ FEJEZET 1022 01:05:50,418 --> 01:05:53,126 TESSÉK, SZÍVEM! ESKÜVŐI FOGADALMAK - PAUL KENNEDY 1023 01:06:02,751 --> 01:06:05,959 - Csodálatos este volt. - Igen, csodálatos volt. 1024 01:06:06,043 --> 01:06:08,668 Bárcsak örökké tartana! 1025 01:06:08,751 --> 01:06:10,418 Az tényleg jó lenne. 1026 01:06:13,168 --> 01:06:14,793 - Jó éjt! - Jó éjt! 1027 01:06:46,084 --> 01:06:47,459 A virágokat a kápolnába! 1028 01:06:49,209 --> 01:06:50,668 Csodálatos napunk van! 1029 01:07:09,876 --> 01:07:10,793 Jó lett? 1030 01:07:12,626 --> 01:07:13,584 Aha, jó lett. 1031 01:07:15,834 --> 01:07:18,459 Nem az esküvőre kéne készülődnöd? 1032 01:07:19,501 --> 01:07:21,793 De, csak kijöttem levegőzni. 1033 01:07:24,334 --> 01:07:25,668 Akkor magadra hagylak. 1034 01:07:26,751 --> 01:07:27,584 James! 1035 01:07:28,084 --> 01:07:30,084 Nagyon sajnálom a tegnap estét. 1036 01:07:33,043 --> 01:07:34,293 Spongyát rá! 1037 01:07:37,001 --> 01:07:38,168 Nehéz napod volt. 1038 01:07:41,959 --> 01:07:43,126 Olvastam a könyved. 1039 01:07:43,209 --> 01:07:45,293 - Paul könyvét. - Direkt mondtam így. 1040 01:07:45,793 --> 01:07:47,376 Jobb, mint a többi könyve. 1041 01:07:48,584 --> 01:07:49,709 Sokkal jobb. 1042 01:07:49,793 --> 01:07:51,126 Vajon mi lehet az oka? 1043 01:07:52,209 --> 01:07:53,459 Alig nyúltam bele. 1044 01:07:55,084 --> 01:07:57,209 - Miért csinálod ezt? - Mit? 1045 01:07:57,293 --> 01:08:01,126 Az még elmegy, hogy újraírtad a könyvét, de az életedet ne írd újra miatta! 1046 01:08:03,918 --> 01:08:06,418 Nem írom újra az életemet, csak... 1047 01:08:06,501 --> 01:08:08,376 Ez furán hangozhat, 1048 01:08:08,459 --> 01:08:11,376 de nem vagyok benne biztos, hogy ez az én utam. 1049 01:08:11,459 --> 01:08:14,084 Ha tényleg így érzed, ideje kiállnod magadért. 1050 01:08:16,251 --> 01:08:18,418 Tényleg ezt akarod, Maddie? 1051 01:08:20,376 --> 01:08:23,918 Tényleg Paullal szeretnéd leélni az életed? 1052 01:08:26,709 --> 01:08:29,001 Az volt minden vágyam, hogy hozzámehessek. 1053 01:08:31,668 --> 01:08:32,501 Értem. 1054 01:08:34,126 --> 01:08:36,126 De akkor miért vagy ilyen szomorú? 1055 01:09:31,626 --> 01:09:32,459 Erre tessék! 1056 01:09:46,751 --> 01:09:50,959 Egyszerűen káprázatos a fátylad! Gyönyörű vagy! 1057 01:09:51,459 --> 01:09:53,918 Itt az idő. El se hiszem, hogy ma férjhez mész! 1058 01:09:54,001 --> 01:09:57,834 Én sem. Megnéznéd, kérlek, hogy ideért-e már anya? 1059 01:09:57,918 --> 01:10:00,418 - Nem tudom elérni. - Hogyne. Megyek. 1060 01:10:00,501 --> 01:10:02,043 Jó, köszönöm. 1061 01:10:03,668 --> 01:10:04,501 Üdv, atyám! 1062 01:10:05,626 --> 01:10:06,918 Készen állsz, Madeline? 1063 01:10:08,209 --> 01:10:09,543 Igen, azt hiszem. 1064 01:10:09,626 --> 01:10:11,584 - Azt hiszed? - Hát... 1065 01:10:12,959 --> 01:10:15,459 Atyám, azt hiszem, valami rosszat tettem. 1066 01:10:16,459 --> 01:10:17,751 Mit tettél, kedvesem? 1067 01:10:19,209 --> 01:10:21,043 Kívántam valamit Szent Brigidtől. 1068 01:10:22,043 --> 01:10:25,543 Ez minden? Jobb, ha vigyáz vele az ember. 1069 01:10:25,626 --> 01:10:27,834 Híres a humorérzékéről. 1070 01:10:29,334 --> 01:10:30,209 Ezt hogy érti? 1071 01:10:30,293 --> 01:10:34,418 Ha kérsz tőle valamit, nem azt adja meg, amire vágysz, 1072 01:10:35,251 --> 01:10:38,543 hanem azt, amire szükséged van. 1073 01:10:40,543 --> 01:10:41,584 Mennem kell. 1074 01:10:42,209 --> 01:10:45,084 Minden rendben lesz. Viszlát odakint! 1075 01:10:48,834 --> 01:10:49,793 Kezdődik! 1076 01:10:50,918 --> 01:10:52,168 Így jó a szemöldököm? 1077 01:10:52,251 --> 01:10:55,251 Kész katasztrófa a sminkes, akit Olivia idehívott. 1078 01:10:55,334 --> 01:10:58,001 - Azt hiszem, pikkel rám. - Jól nézel ki. 1079 01:11:01,376 --> 01:11:02,293 Sajnálom, Em. 1080 01:11:03,418 --> 01:11:04,251 Mit? 1081 01:11:04,334 --> 01:11:05,501 Téged és Pault. 1082 01:11:08,251 --> 01:11:09,918 Ezt meg hogy érted? 1083 01:11:12,834 --> 01:11:14,584 Tudom, hogyan éreztek egymás iránt. 1084 01:11:16,418 --> 01:11:18,376 Láttalak titeket este az udvaron. 1085 01:11:19,418 --> 01:11:20,709 Nem történt semmi. 1086 01:11:20,793 --> 01:11:25,418 Gyerekkorunk óta ismerjük egymást, Em. Semmi baj. Nyugodtan elmondhatod. 1087 01:11:26,793 --> 01:11:27,668 Maddie. 1088 01:11:28,626 --> 01:11:30,293 Hiszel a végzetben? 1089 01:11:32,376 --> 01:11:33,543 Olykor igen. 1090 01:11:33,626 --> 01:11:35,501 Nem tudom, miért, 1091 01:11:36,209 --> 01:11:38,209 de mikor megismertem Pault, 1092 01:11:38,751 --> 01:11:42,126 az első pillanattól úgy éreztem, hogy összetartozunk. 1093 01:11:43,709 --> 01:11:46,418 Egy másik életben talán együtt lettünk volna. 1094 01:11:47,918 --> 01:11:49,168 De ez nem az az élet. 1095 01:11:55,584 --> 01:11:57,459 Hogy tudsz ilyen megértő lenni? 1096 01:11:57,543 --> 01:12:00,334 Épp tönkreteszem a nagy napodat. 1097 01:12:00,418 --> 01:12:02,918 Nem a te hibád. Tényleg. 1098 01:12:05,459 --> 01:12:07,084 Mindent rendbe fogok hozni. 1099 01:13:18,251 --> 01:13:19,543 Elnézést! 1100 01:13:19,626 --> 01:13:21,501 - Üdv! - Hagyják abba! 1101 01:13:22,584 --> 01:13:24,376 - Helló! - Ez a ruhája? 1102 01:13:26,251 --> 01:13:28,043 - Most mi van? - Te jó ég! 1103 01:13:28,668 --> 01:13:31,459 Hát ez? Hol a nagyanyám menyasszonyi ruhája? 1104 01:13:40,584 --> 01:13:41,459 Üdv! 1105 01:13:43,084 --> 01:13:45,501 Azoknak, akik nem ismernek, Maddie vagyok, 1106 01:13:46,334 --> 01:13:47,251 a menyasszony. 1107 01:13:47,834 --> 01:13:49,918 Vagyis én lettem volna a menyasszony. 1108 01:13:51,043 --> 01:13:52,959 Pault mindannyian ismerik. 1109 01:13:53,626 --> 01:13:54,918 Nagyon jó ember, 1110 01:13:55,626 --> 01:13:57,168 és persze nagyon jó író. 1111 01:13:59,626 --> 01:14:02,668 Gyakran megkapom, hogy ki kellene állnom magamért. 1112 01:14:03,668 --> 01:14:05,543 Úgyhogy most megteszem. 1113 01:14:08,001 --> 01:14:09,376 Nagyon kedvelem Pault, 1114 01:14:10,959 --> 01:14:12,668 de nem vagyok belé szerelmes. 1115 01:14:13,751 --> 01:14:15,959 És azt hiszem, ő is hasonlóan érez. 1116 01:14:16,626 --> 01:14:17,709 Maddie. 1117 01:14:18,626 --> 01:14:23,001 És szerintem olyan emberrel kell összeházasodnunk, 1118 01:14:23,876 --> 01:14:27,209 aztán egy egész életet leélnünk, akit tényleg szeretünk, 1119 01:14:27,959 --> 01:14:32,043 és akivel nem csak azért vagyunk, mert egy ábrándot kergetünk. 1120 01:14:33,418 --> 01:14:35,876 Akinél azt érezzük, megtaláltuk az igazit. 1121 01:14:36,376 --> 01:14:39,043 Vagy épp ő talált meg minket. 1122 01:14:44,209 --> 01:14:47,001 Már elnézést, de ez egyszerűen felháborító! 1123 01:14:47,501 --> 01:14:49,709 Paul, hogy hagyhattad ezt? 1124 01:14:50,376 --> 01:14:51,209 Én? 1125 01:14:52,209 --> 01:14:53,668 Ő tehet az egészről. 1126 01:14:54,709 --> 01:14:57,168 - A fotós? - Láttalak reggel Maddie-vel. 1127 01:14:57,251 --> 01:14:58,501 A tavirózsáknál. 1128 01:14:59,501 --> 01:15:02,001 Én is láttalak ám este Emmával az udvaron. 1129 01:15:02,084 --> 01:15:05,543 Az semmiség. Ez a bohóc le akarja nyúlni a menyasszonyomat. 1130 01:15:05,626 --> 01:15:08,376 Te meg az ötleteit nyúlod le, hogy learasd a babérokat. 1131 01:15:10,168 --> 01:15:12,084 - Miről beszélsz? - A könyvedről. 1132 01:15:12,168 --> 01:15:13,001 Nos... 1133 01:15:16,209 --> 01:15:17,251 Én írtam a könyvet. 1134 01:15:18,459 --> 01:15:21,126 Nem igaz. Én írtam a könyvet. 1135 01:15:23,334 --> 01:15:24,459 Ennyi. 1136 01:15:25,334 --> 01:15:26,251 Állj le, Paul! 1137 01:15:26,334 --> 01:15:27,918 Jó. Igazad van. 1138 01:15:28,001 --> 01:15:30,084 Sajnálom. Nagyon sajnálom. Tényleg. 1139 01:15:30,168 --> 01:15:31,043 Na, gyere ide! 1140 01:15:33,543 --> 01:15:34,584 Ne! Elég! 1141 01:15:34,668 --> 01:15:36,793 - Maddie, ez most nem segít. - Elég! 1142 01:15:38,001 --> 01:15:39,334 Állj le, Paul! 1143 01:15:45,793 --> 01:15:46,751 A lábam! 1144 01:15:53,293 --> 01:15:56,126 Sean, ne csak álldogálj itt! Csinálj valamit! 1145 01:15:56,209 --> 01:15:57,959 Gyerünk, fiam! Nyomd le! 1146 01:15:58,668 --> 01:16:00,251 - Vigyázz! - Ez meg ki? 1147 01:16:00,334 --> 01:16:02,418 {\an8}ANYU 1148 01:16:02,501 --> 01:16:05,251 - Hagyd békén a tesómat! - Anya? Hol vagy? 1149 01:16:06,126 --> 01:16:08,668 Ne ijedj meg, de a Des Moines-i kórházban vagyok. 1150 01:16:08,751 --> 01:16:10,793 - Micsoda? Jól vagy? - Jól. 1151 01:16:10,876 --> 01:16:13,084 Csak van egy hajszálrepedés a lábfejemen, 1152 01:16:13,168 --> 01:16:16,209 meg egy kis pukli a fejemen, de már mindenre emlékszem. 1153 01:16:17,043 --> 01:16:20,334 Milyen volt az esküvő, szívem? Amilyennek képzelted? 1154 01:16:21,584 --> 01:16:22,626 Ne már, Kory! 1155 01:16:22,709 --> 01:16:24,626 Minden képzeletemet felülmúlta. 1156 01:16:24,709 --> 01:16:27,459 Őt kapd el, ne engem! Na! Segíts leteríteni! 1157 01:16:28,751 --> 01:16:30,001 Eressz el! Hallod? 1158 01:16:31,543 --> 01:16:33,959 Mi a franc volt ez? Mi? 1159 01:16:34,043 --> 01:16:35,876 Később visszahívlak, jó? 1160 01:16:35,959 --> 01:16:36,793 James! 1161 01:16:37,793 --> 01:16:38,918 Neki segítesz? 1162 01:16:39,001 --> 01:16:41,584 Paul! Megsérültél? 1163 01:16:43,418 --> 01:16:44,751 Nem, nem hinném. 1164 01:16:46,043 --> 01:16:48,459 Szóval neked semmiség, ami köztünk van? 1165 01:16:49,834 --> 01:16:50,709 Mi van? 1166 01:16:51,209 --> 01:16:54,501 Nem úgy értettem. Sajnálom! Gyere vissza! 1167 01:16:54,584 --> 01:16:56,209 Te jóisten! 1168 01:16:56,293 --> 01:16:57,751 Őt hagyjuk ki ebből! 1169 01:17:01,043 --> 01:17:01,876 James! 1170 01:17:02,834 --> 01:17:04,043 James, várj! 1171 01:17:04,543 --> 01:17:06,001 Hibát követtem el. 1172 01:17:08,209 --> 01:17:12,543 Nem kellett volna itt maradnom. Hagytam, hogy elragadjanak az érzelmeim. 1173 01:17:12,626 --> 01:17:14,918 - Igen? - Hallottad Pault. 1174 01:17:15,793 --> 01:17:19,751 Szerinte én tehetek erről az egészről. És valószínűleg így is van. 1175 01:17:19,834 --> 01:17:21,043 Nem, ez nem igaz. 1176 01:17:22,501 --> 01:17:26,668 Nagyon sajnálom, ha esetleg kétségeket ébresztettem benned. 1177 01:17:27,168 --> 01:17:29,293 - De... - Az lesz a legjobb... 1178 01:17:30,459 --> 01:17:31,543 ha most elmegyek. 1179 01:17:32,209 --> 01:17:34,209 Te semmiről sem tehetsz. 1180 01:17:35,709 --> 01:17:38,001 Kívánom, hogy légy mindig boldog! 1181 01:17:39,209 --> 01:17:40,959 Nélküled nem lehetek boldog. 1182 01:17:42,001 --> 01:17:46,751 Tudom, hogy őrültségnek hangzik, de úgy érzem, hogy együtt kell lennünk. 1183 01:17:49,459 --> 01:17:50,334 De nem így. 1184 01:17:53,293 --> 01:17:54,459 Várj, James! 1185 01:18:18,709 --> 01:18:19,626 Ég veled, Maddie! 1186 01:19:10,168 --> 01:19:12,334 Oké, itt vagyok. 1187 01:19:15,251 --> 01:19:17,876 Tudom, hogy itt van, Szent Brigid. Jöjjön elő! 1188 01:19:18,376 --> 01:19:21,126 Kérem! Tévedés volt ez az egész! 1189 01:19:21,751 --> 01:19:24,168 Paul, az esküvő, James. 1190 01:19:24,668 --> 01:19:25,959 Csinálja vissza! 1191 01:19:28,709 --> 01:19:29,834 Szent Brigid! 1192 01:19:29,918 --> 01:19:31,834 Nem kell kiabálnod, kedvesem. 1193 01:19:31,918 --> 01:19:32,834 Itt vagyok. 1194 01:19:34,418 --> 01:19:36,251 Visszavonom a kívánságot. 1195 01:19:38,001 --> 01:19:42,043 Attól tartok, ez lehetetlen, mert már teljesült a kívánságod. 1196 01:19:42,126 --> 01:19:44,043 De minden borzalmasan alakult. 1197 01:19:44,126 --> 01:19:47,793 Valóban? Vagy inkább úgy, ahogy alakulnia kellett? 1198 01:19:47,876 --> 01:19:50,501 Igaza van. Megtanultam a leckét. 1199 01:19:50,584 --> 01:19:52,418 A saját sorsomat kell követnem. 1200 01:19:52,501 --> 01:19:55,251 Na, így már mindjárt más. 1201 01:19:55,334 --> 01:19:57,293 Várjon! Jöjjön vissza! Hova megy? 1202 01:20:03,293 --> 01:20:05,793 Kérem, hadd vonjam vissza a kívánságomat! 1203 01:20:07,918 --> 01:20:08,918 Jól van. 1204 01:20:09,709 --> 01:20:11,751 Jól van. Menni fog. 1205 01:20:14,334 --> 01:20:16,084 Csak egy kis szél kell. 1206 01:20:16,834 --> 01:20:18,751 Hol van a szél? Gyerünk! 1207 01:20:21,543 --> 01:20:23,751 Elég egy kis szellő is. Kérlek! 1208 01:20:23,834 --> 01:20:26,334 Annyi is elég lenne. Gyerünk! 1209 01:20:28,043 --> 01:20:30,751 Csak hadd vonjam vissza a kívánságomat! 1210 01:20:59,251 --> 01:21:00,918 Van itt valaki? 1211 01:21:17,626 --> 01:21:18,834 Hát te? 1212 01:21:18,918 --> 01:21:21,626 - Miért vagy pizsiben? - Az a koszorúslányruha? 1213 01:21:21,709 --> 01:21:24,501 Igen, és a koszorúslányon kellene lennie. 1214 01:21:25,209 --> 01:21:27,209 - Eltűnt a gyűrű. - Milyen gyűrű? 1215 01:21:27,293 --> 01:21:28,459 Ez Paul és Emma! 1216 01:21:29,626 --> 01:21:30,751 Minden rendben? 1217 01:21:30,834 --> 01:21:32,376 Istenem, de csodálatos! 1218 01:21:33,209 --> 01:21:36,293 Örülök, hogy így gondolod. Na, igyekezzünk! 1219 01:21:40,168 --> 01:21:41,501 - Szia, anyu! - Szívem! 1220 01:21:41,584 --> 01:21:42,501 Hogy van a lábad? 1221 01:21:42,584 --> 01:21:45,626 A lábam? Az artritiszre gondolsz? 1222 01:21:45,709 --> 01:21:48,876 Mióta szedem a glükózamint, egyáltalán nem fáj. 1223 01:21:49,709 --> 01:21:51,043 Nagyon örülök neki. 1224 01:21:52,584 --> 01:21:53,418 Köszönöm. 1225 01:22:15,584 --> 01:22:16,459 James? 1226 01:22:18,293 --> 01:22:19,209 Elnézést. 1227 01:22:31,543 --> 01:22:33,168 Jól van. Kezdődhet a buli! 1228 01:22:40,751 --> 01:22:41,584 Köszönöm. 1229 01:22:42,626 --> 01:22:44,084 Egy whiskey-t kérek. 1230 01:22:44,168 --> 01:22:45,834 - Klassz kis buli. - Az. 1231 01:22:45,918 --> 01:22:47,168 - A whiskey. - Köszi. 1232 01:22:47,668 --> 01:22:48,834 - Csirió! - Csirió! 1233 01:22:53,084 --> 01:22:54,626 Oké. Nem jövök be neki. 1234 01:22:55,543 --> 01:22:56,543 Továbblépek. 1235 01:22:56,626 --> 01:22:57,918 - Jól teszed. - Kösz. 1236 01:22:58,751 --> 01:22:59,834 Egy pezsgőt kérek. 1237 01:23:02,001 --> 01:23:03,876 - Mi újság, szépfiú? - Szia! 1238 01:23:03,959 --> 01:23:05,543 - Jössz táncolni? - Persze. 1239 01:23:05,626 --> 01:23:06,959 Szuper. Gyere! 1240 01:23:13,709 --> 01:23:15,834 - Na szia! - Szia! Jól érzed magad? 1241 01:23:15,918 --> 01:23:19,459 Nagyon. Gyönyörű volt a szertartás. És a saját ruhádban vagy. 1242 01:23:19,543 --> 01:23:21,209 Ezt neked köszönhetem. 1243 01:23:21,293 --> 01:23:24,543 Egész életemben olyan férfit kerestem, mint Paul. 1244 01:23:24,626 --> 01:23:25,918 Szívből örülök neked. 1245 01:23:26,001 --> 01:23:28,668 Ott a fotós. Nem jött le a rúzsom? 1246 01:23:28,751 --> 01:23:29,834 Nem, tökéletes. 1247 01:23:42,959 --> 01:23:44,334 Itt az én Maddie-m! 1248 01:23:44,918 --> 01:23:49,209 Gratulálok, Paul. Emma csodálatos ember. Szerencsés vagy. 1249 01:23:49,293 --> 01:23:52,168 Mind azok vagyunk. Most beszéltem a kiadóval. 1250 01:23:52,251 --> 01:23:56,334 Amerikában bombasiker lett a könyv. A kiadó várja a folytatást. 1251 01:23:56,418 --> 01:23:59,168 Én elmegyek egy hónapra nászútra. 1252 01:23:59,251 --> 01:24:01,168 Elkezdenéd nélkülem a sztorit? 1253 01:24:02,376 --> 01:24:03,293 Az attól függ. 1254 01:24:03,876 --> 01:24:04,793 Mitől? 1255 01:24:04,876 --> 01:24:06,959 Lehetek társszerző? 1256 01:24:10,376 --> 01:24:12,668 Ez nem így működik, Madeline. 1257 01:24:13,209 --> 01:24:14,418 Én vagyok a szerző. 1258 01:24:14,501 --> 01:24:18,834 Te megszerkeszted a könyvet, a nevem meg eladja. 1259 01:24:18,918 --> 01:24:20,918 Ezért vagyunk tökéletes csapat. 1260 01:24:22,209 --> 01:24:24,918 Tudod, mit? Egy jó csapat egyáltalán nem ilyen. 1261 01:24:25,001 --> 01:24:27,376 Ezt most egyedül kell megoldanod. 1262 01:24:31,084 --> 01:24:32,334 Hova mész? 1263 01:24:34,501 --> 01:24:36,043 Elkezdem a saját történetemet. 1264 01:24:42,793 --> 01:24:43,709 Egészségetekre! 1265 01:24:44,834 --> 01:24:46,334 - Kösz, Murphy. - Sláinte! 1266 01:24:54,543 --> 01:24:55,668 Üdv! Mit adhatok? 1267 01:24:55,751 --> 01:24:58,918 Üdv! James Thomast keresem. Fent bérel szobát. 1268 01:24:59,001 --> 01:25:01,959 Jamest? Elment. Pont elkerülték egymást. 1269 01:25:02,043 --> 01:25:03,418 Ó, komolyan? 1270 01:25:03,501 --> 01:25:06,209 - Talán még utoléri. - Rendben, köszönöm. 1271 01:25:06,293 --> 01:25:07,668 - Nincs mit. - Köszönöm. 1272 01:25:21,459 --> 01:25:22,459 Szabad ez a hely? 1273 01:25:26,709 --> 01:25:28,543 Csak ha nem nyúlod le a cuccom. 1274 01:25:31,334 --> 01:25:32,793 - Kösz. - Ugyan! 1275 01:25:34,543 --> 01:25:37,251 - Micsoda véletlen! - Vagy csak kicsi a falu. 1276 01:25:39,209 --> 01:25:41,584 Természetfotós vagy, ugye? 1277 01:25:42,418 --> 01:25:45,126 Kérhetném a tanácsodat valamiben? 1278 01:25:46,126 --> 01:25:46,959 Persze. 1279 01:25:47,043 --> 01:25:50,293 A bolíviai famászó gyíkot kutatom. 1280 01:25:50,376 --> 01:25:51,584 Veszélyeztetett faj. 1281 01:25:52,418 --> 01:25:54,834 Pont felkértek, hogy menjek el lefotózni. 1282 01:25:55,459 --> 01:25:58,459 - Mikor mész? - Nem megyek. Nem vállaltam el a melót. 1283 01:25:59,043 --> 01:25:59,876 Komolyan? 1284 01:26:00,376 --> 01:26:03,293 Hát, miután leszálltál a buszról, 1285 01:26:03,793 --> 01:26:06,418 találkoztam egy nem mindennapi nővel, 1286 01:26:07,209 --> 01:26:11,043 aki rávett, hogy maradjak kicsit, hogy lássam, mi sülhet ki ebből. 1287 01:26:12,876 --> 01:26:14,251 Meddig maradsz itt? 1288 01:26:16,251 --> 01:26:17,418 Ameddig szükséges. 1289 01:26:18,834 --> 01:26:21,334 Könyvet szeretnék írni a Moher-sziklákról. 1290 01:26:22,209 --> 01:26:23,209 Ismered? 1291 01:26:24,418 --> 01:26:25,834 Az egyik kedvenc helyem. 1292 01:26:26,959 --> 01:26:27,834 Nekem is. 1293 01:26:31,834 --> 01:26:33,834 Egyszer együtt is elmehetnénk oda. 1294 01:26:34,918 --> 01:26:35,876 Az jó lenne. 1295 01:26:44,043 --> 01:26:45,293 És miféle könyv lesz? 1296 01:26:46,168 --> 01:26:48,251 Hát, van egy őrült ötletem. 1297 01:26:58,876 --> 01:27:00,959 {\an8}- Együnk majd valamit? - Persze. 1298 01:27:01,876 --> 01:27:03,709 {\an8}Ismerek egy jó kis kocsmát. 1299 01:27:03,793 --> 01:27:05,418 Dartsozni is lehet? 1300 01:27:05,501 --> 01:27:06,459 Hogyne. 1301 01:27:07,168 --> 01:27:08,584 Még élő zene is van. 1302 01:27:08,668 --> 01:27:10,751 - Tudsz táncolni? - Aha, tudok. 1303 01:27:11,251 --> 01:27:12,126 Sejtettem. 1304 01:31:09,918 --> 01:31:14,293 ANDREA SUE TOWNSEND EMLÉKÉRE 1305 01:31:18,126 --> 01:31:20,626 A feliratot fordította: Bednárik Henriett