1 00:00:24,626 --> 00:00:29,126 Wensen: iets willen dat niet kan of waarschijnlijk niet zal gebeuren. 2 00:00:31,626 --> 00:00:33,876 Maar wat als het wel gebeurt? 3 00:01:46,459 --> 00:01:48,168 Paul. - Paul. 4 00:01:48,251 --> 00:01:49,876 Een reactie, graag. 5 00:02:01,001 --> 00:02:04,293 Wacht. Wacht, dat is mijn sjaal. Stop. 6 00:02:16,543 --> 00:02:17,501 Hoi, schoonheid. 7 00:02:19,418 --> 00:02:22,626 Hé, jij. Je ziet er geweldig uit. - Bedankt. 8 00:02:22,709 --> 00:02:24,334 Paul. - Paul. 9 00:02:24,918 --> 00:02:26,418 Momentje. - Oké. 10 00:02:26,918 --> 00:02:31,209 Alles goed? Goed je weer te zien. Bedankt dat jullie er zijn. 11 00:02:31,293 --> 00:02:33,709 Ik heb een paar vragen. - Wacht even. 12 00:02:34,209 --> 00:02:38,584 Ik zou nergens zijn zonder deze geweldige vrouw en briljante schrijfster... 13 00:02:38,668 --> 00:02:41,751 ...m'n boekredacteur, Madeline Kelly. Maddie, kom hier. 14 00:02:44,584 --> 00:02:47,751 Dit is onze avond. Jij en ik hebben dit samen gedaan. 15 00:02:48,376 --> 00:02:51,209 Het is jouw verhaal. Ik heb alleen geholpen. 16 00:02:51,293 --> 00:02:54,626 Kan ik je straks binnen zien? Ik wil iets bespreken. 17 00:02:54,709 --> 00:02:56,084 Wat dan? - Dat hoor je zo. 18 00:02:56,751 --> 00:02:57,626 Oké. - Oké. 19 00:02:58,543 --> 00:03:00,084 Vraagje. - Hoi, Jay. 20 00:03:00,168 --> 00:03:04,126 Was er een bepaalde vrouw die het liefdesverhaal inspireerde? 21 00:03:04,209 --> 00:03:07,209 Ik kan niet al mijn geheimen prijsgeven. 22 00:03:09,043 --> 00:03:11,334 Terug in Manhattan? - Fijn om terug te zijn. 23 00:03:11,418 --> 00:03:12,793 Ja? Weer 'n bestseller? 24 00:03:12,876 --> 00:03:13,709 Hallo? 25 00:03:14,293 --> 00:03:15,918 {\an8}Maddie. - Hoi, mam. 26 00:03:16,001 --> 00:03:18,918 {\an8}Fijn dat ik je spreek. - Wat is dat klikgeluid? 27 00:03:19,001 --> 00:03:21,626 Ik probeer online wc-papier te bestellen. 28 00:03:21,709 --> 00:03:26,834 De studenten blijven het stelen en de knop op m'n toetsenbord blijft hangen. 29 00:03:26,918 --> 00:03:29,376 Te veel details, mam. - Nou, je vroeg het. 30 00:03:29,459 --> 00:03:34,209 Het is hier wat hectisch. Ik zat in de file en kom net aan bij de locatie. 31 00:03:34,293 --> 00:03:38,001 Je komt te laat voor je grote avond. Slechte timemanagement. 32 00:03:38,084 --> 00:03:39,918 Ik wou dat ik er voor je was. 33 00:03:40,001 --> 00:03:42,626 Mam, kun je even wachten? - Natuurlijk. 34 00:03:42,709 --> 00:03:44,043 Momentje. 35 00:03:44,126 --> 00:03:45,584 Oké, ga je gang. 36 00:03:45,668 --> 00:03:49,209 Ik wilde weten of je met Paul hebt gepraat. 37 00:03:49,293 --> 00:03:53,501 Nog niet. Hopelijk heb je niemand verteld over mijn gevoelens voor hem. 38 00:03:54,084 --> 00:03:56,584 Niemand in Des Moines geeft daarom. 39 00:03:56,668 --> 00:04:00,126 Heather en Emma weten 't niet eens. - Heb je het niet verteld? 40 00:04:00,209 --> 00:04:01,793 Ik ben er niet klaar voor. 41 00:04:01,876 --> 00:04:06,001 Als je vrienden het niet weten, weet Paul het vast ook niet. 42 00:04:06,084 --> 00:04:08,001 Ik heb hem genoeg signalen gegeven. 43 00:04:08,084 --> 00:04:11,959 Hij geeft me zo'n blik als we samenwerken. Hij begrijpt me. 44 00:04:12,043 --> 00:04:13,543 Je bent verliefd op hem. 45 00:04:13,626 --> 00:04:16,084 Zeg dat gewoon. - Misschien hoeft dat niet. 46 00:04:16,168 --> 00:04:17,751 Wat is er gebeurd? 47 00:04:18,376 --> 00:04:20,376 Hij wil iets met me bespreken. 48 00:04:20,459 --> 00:04:23,084 Echt? - Dus vanavond kan het zover zijn. 49 00:04:24,543 --> 00:04:26,834 Het werkt. - Mam, ik moet gaan. 50 00:04:26,918 --> 00:04:29,959 Als hij vanavond niet zegt wat hij voor je voelt... 51 00:04:30,043 --> 00:04:32,001 ...moet jij het gewoon doen. 52 00:04:32,084 --> 00:04:34,709 Oké. Hou van je. Dag. - Ik hou ook van jou. 53 00:04:37,209 --> 00:04:39,293 Hé, meiden. - Hoi. 54 00:04:39,376 --> 00:04:43,251 Wat spannend. - We zijn zo trots op je. 55 00:04:43,334 --> 00:04:46,834 Bedankt dat jullie er zijn. - Waar is de sjaal die ik je gaf? 56 00:04:46,918 --> 00:04:49,418 Ergens in Brooklyn. - Hoe is dat gebeurd? 57 00:04:49,501 --> 00:04:52,876 Raar ongeluk. Ik snap het als je me nooit meer iets leent. 58 00:04:52,959 --> 00:04:56,418 Geeft niet. Die sjaal had ik gekregen op het werk. 59 00:04:57,126 --> 00:04:59,626 Heather, die omslag heb je mooi gemaakt. 60 00:04:59,709 --> 00:05:03,168 Vind je hem mooi? - Hij is prachtig. Wat vind jij, Emma? 61 00:05:03,251 --> 00:05:05,793 Je houdt iets voor ons achter. - Wat? Paul? 62 00:05:05,876 --> 00:05:10,459 Je werkt al meer dan een jaar met hem. Zeg niet dat het je niet is opgevallen. 63 00:05:10,543 --> 00:05:15,376 Hij is een geweldige schrijver, meer niet. - Maar jouw naam hoort er ook op. 64 00:05:15,459 --> 00:05:20,001 Jij schreef bijna alles. - Niet waar. Ik bedoel, niet echt. 65 00:05:20,084 --> 00:05:24,459 En het helpt m'n carrière. Paul doet een woordje voor me bij de uitgever. 66 00:05:24,543 --> 00:05:28,251 Hij is Iers. Heeft hij een sexy accent? - Is me niet opgevallen. 67 00:05:28,334 --> 00:05:30,418 Is hij single? - Geef hier. 68 00:05:31,334 --> 00:05:32,626 Oké. - Waar ga je heen? 69 00:05:32,709 --> 00:05:33,834 Paul zoeken. 70 00:05:48,376 --> 00:05:50,626 Kom op, Maddie. Niet terugkrabbelen. 71 00:05:52,459 --> 00:05:53,751 Daar ben je. 72 00:05:54,709 --> 00:05:58,376 Ik had wat vloeibare moed nodig om voor het publiek te staan. 73 00:05:58,459 --> 00:06:03,209 Ze zullen genieten van het verhaal. - Dat heb ik aan jou te danken. 74 00:06:04,043 --> 00:06:07,918 Ik zou de geliefden in hoofdstuk tien hebben laten verdrinken. 75 00:06:08,584 --> 00:06:12,584 Je bent geweldig, weet je dat? Je houdt me in evenwicht, Madeline. 76 00:06:13,168 --> 00:06:14,543 We zijn een goed team. 77 00:06:14,626 --> 00:06:19,668 Ja, daarom wilde ik met je praten over iets wat belangrijk voor me is. 78 00:06:20,251 --> 00:06:22,418 Je kunt me alles vertellen. - Nou... 79 00:06:23,959 --> 00:06:28,918 Het wordt tijd dat we onze relatie naar een hoger niveau tillen. 80 00:06:30,251 --> 00:06:35,001 Ik weet niet wat ik moet zeggen. Ik denk er precies hetzelfde over. 81 00:06:35,084 --> 00:06:37,376 Echt? Geweldig. 82 00:06:38,126 --> 00:06:41,834 Dus, werk je met me mee aan m'n volgende boek? 83 00:06:42,418 --> 00:06:45,709 Ik wil je hulp deze keer vanaf het begin van 't verhaal. 84 00:06:45,793 --> 00:06:49,084 En ik kan je helpen met je eigen roman, als je wilt. 85 00:06:49,168 --> 00:06:52,418 Maar kan dat nog even wachten? 86 00:06:53,209 --> 00:06:54,334 O, ik... 87 00:06:55,709 --> 00:06:57,126 Prima. - Geweldig. 88 00:06:57,209 --> 00:06:58,793 Klinkt goed. - Geweldig. 89 00:06:58,876 --> 00:07:02,793 Tijd om me aan de wolven te voeren. 90 00:07:06,376 --> 00:07:07,376 Ik zie je daar. 91 00:07:09,626 --> 00:07:12,043 Als je niet beweegt, kan ik hem pakken. 92 00:07:12,126 --> 00:07:14,126 Breng me naar de wc. 93 00:07:14,209 --> 00:07:18,709 Het spijt me zo. Alles goed? - We hebben een kleine wimperstoring. 94 00:07:18,793 --> 00:07:20,501 Kan ik je helpen? 95 00:07:20,584 --> 00:07:25,168 Misschien. Het zijn de nieuwe NanoGrip- wimpers. Ik ben styliste bij Bergdorf. 96 00:07:25,251 --> 00:07:28,334 Ik krijg de nieuwste monsters van hun luxe cosmetica. 97 00:07:28,418 --> 00:07:30,334 Deze krijgt een duim omlaag. 98 00:07:31,126 --> 00:07:33,209 Mag ik het proberen? - Natuurlijk. 99 00:07:35,626 --> 00:07:38,709 Ik zal heel voorzichtig zijn. 100 00:07:40,126 --> 00:07:40,959 Zo. 101 00:07:41,876 --> 00:07:42,751 Hoe voelt dat? 102 00:07:43,876 --> 00:07:44,959 Veel beter. 103 00:07:47,751 --> 00:07:50,418 Sorry, maar er wachten veel mensen op je. 104 00:07:50,501 --> 00:07:53,376 Oké. Na jou. - Nee, na jou. 105 00:07:55,709 --> 00:07:58,501 'Ze tuurt omhoog vanuit de waterige diepten. 106 00:07:58,584 --> 00:08:00,959 Als hij maar naar haar reikte... 107 00:08:02,043 --> 00:08:03,834 ...kon dat de betovering verbreken. 108 00:08:05,126 --> 00:08:10,459 Maar in plaats daarvan keert hij zich om. Ze roept met verdronken woorden... 109 00:08:11,376 --> 00:08:14,876 ...terwijl hij verdwijnt in de schaduw van de bemoste vallei.' 110 00:08:24,959 --> 00:08:26,126 Hoofdstuk acht. 111 00:08:27,751 --> 00:08:30,918 'De eerste nacht dat ze alleen was, was de ergste.' 112 00:08:31,001 --> 00:08:32,334 TWEE IERSE HARTEN 113 00:08:33,209 --> 00:08:36,084 Alsjeblieft, Gertrude. Mooie naam, trouwens. 114 00:08:36,168 --> 00:08:37,459 Bedankt, Paul. 115 00:08:38,543 --> 00:08:42,376 Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? - We zijn vrienden van school. 116 00:08:43,126 --> 00:08:45,251 Ik was altijd een grote lezer. 117 00:08:45,334 --> 00:08:47,584 Wat? Dat was ik. 118 00:08:48,751 --> 00:08:51,709 Wil je dat ik je boek signeer? - Graag. 119 00:08:51,793 --> 00:08:52,668 Natuurlijk. 120 00:08:52,751 --> 00:08:55,126 Ziezo. - Is dat een echt meer? 121 00:08:55,209 --> 00:08:58,334 Ja, in Ierland. Niet ver van het huis van m'n familie. 122 00:08:59,168 --> 00:09:01,751 Ik zou het graag een keer zien. 123 00:09:02,501 --> 00:09:04,376 Dat zou ik leuk vinden. 124 00:09:05,084 --> 00:09:09,209 Je schrijft geweldige verhalen. Ik kan de hele avond naar ze luisteren. 125 00:09:10,168 --> 00:09:14,459 Zou dat niet geweldig zijn? Helaas heeft Paul morgen de pers. 126 00:09:14,543 --> 00:09:15,626 De rekening. 127 00:09:15,709 --> 00:09:17,626 Het is een open bar. - Niet waar. 128 00:09:21,293 --> 00:09:22,584 Het was geweldig. 129 00:09:23,709 --> 00:09:26,668 Ik denk dat dit de mooiste avond van m'n leven was. 130 00:09:26,751 --> 00:09:31,376 Het klikte tussen jou en Paul. - Alsof we meteen een connectie hadden. 131 00:09:31,459 --> 00:09:34,626 Je kunt het niet te serieus nemen. Paul is beroemd. 132 00:09:34,709 --> 00:09:38,084 Hij geeft iedereen dat gevoel. - Hij signeerde m'n boek. 133 00:09:38,168 --> 00:09:41,209 Hij signeert veel boeken. - Met zijn telefoonnummer? 134 00:09:42,334 --> 00:09:43,626 {\an8}IK ZIE JE GRAAG WEER 135 00:09:44,876 --> 00:09:48,584 Het is maar een telefoonnummer. Het is geen aanzoek. 136 00:09:52,959 --> 00:09:55,876 Niet te geloven dat Paul en Emma gaan trouwen. 137 00:09:55,959 --> 00:09:58,459 Het ging zo snel. - Zoals een whiplash. 138 00:09:59,001 --> 00:10:01,084 Welkom in Ierland. - Bedankt. 139 00:10:03,043 --> 00:10:07,001 Bijna. Je hebt nog één tas. - Paul, die is ook van mij. 140 00:10:07,084 --> 00:10:09,459 Alsjeblieft. - Heb je genoeg bagage mee? 141 00:10:09,543 --> 00:10:10,959 Ik ga trouwen, Heather. 142 00:10:11,043 --> 00:10:14,209 Je gelooft nooit hoeveel kledingwissels ik nodig heb. 143 00:10:16,834 --> 00:10:18,626 Pardon. Mevrouw. 144 00:10:19,709 --> 00:10:20,876 Mads. - Pardon. 145 00:10:20,959 --> 00:10:22,584 Alles goed daar? - Ja. 146 00:10:22,668 --> 00:10:24,501 Maddie, heb je je tas? 147 00:10:24,584 --> 00:10:25,626 Bijna. 148 00:10:25,709 --> 00:10:28,126 We zien je voor de deur, oké? - Oké. 149 00:10:28,751 --> 00:10:32,751 Als je me nodig hebt, ben ik zo beschikbaar. Oké? 150 00:10:32,834 --> 00:10:34,668 Goed. Oké. Natuurlijk. 151 00:10:35,168 --> 00:10:36,126 Ja. 152 00:10:36,959 --> 00:10:38,376 Sorry. Deze is van mij. 153 00:10:39,168 --> 00:10:42,459 Nee, deze is van mij. - Nee, hij is van mij. 154 00:10:43,168 --> 00:10:44,293 Ik moet gaan. 155 00:10:44,376 --> 00:10:48,334 Een Amerikaanse vrouw steelt m'n tas. - Ik wil mijn tas pakken. 156 00:10:48,418 --> 00:10:50,876 Als je naar het label kijkt, zie je het. 157 00:10:50,959 --> 00:10:54,001 Dat hoeft niet. Ik ken m'n eigen tas. Dus laat los. 158 00:10:54,084 --> 00:10:55,626 Ik laat m'n tas niet los. 159 00:10:57,834 --> 00:10:59,751 Kijk, m'n favoriete geruite rok. 160 00:11:02,293 --> 00:11:04,376 Weet je zeker dat dat jouw maat is? 161 00:11:05,918 --> 00:11:07,126 Het spijt me zo. 162 00:11:07,209 --> 00:11:10,043 Het is goed. Het had iedereen kunnen overkomen. 163 00:11:10,126 --> 00:11:13,126 Maar het zal jou vast wel vaker overkomen. 164 00:11:17,668 --> 00:11:18,834 Veel plezier hier. 165 00:11:23,084 --> 00:11:24,626 VERLOREN BAGAGE 166 00:11:25,209 --> 00:11:26,668 Maddie. Daar ben je. 167 00:11:26,751 --> 00:11:29,709 We hebben Emma's tassen eindelijk in de auto gekregen. 168 00:11:29,793 --> 00:11:31,459 Misschien moet ik op 't dak. 169 00:11:34,209 --> 00:11:37,584 Ik kan het niet geloven. - Ja, hoe voel je je? 170 00:11:37,668 --> 00:11:41,043 Geen twijfels, toch? - Ik? Nooit. 171 00:11:41,126 --> 00:11:43,793 Bedankt dat je me aan Emma voorstelde. 172 00:11:43,876 --> 00:11:47,251 Je hebt m'n leven veranderd. Ik zal dat nooit vergeten. 173 00:11:47,334 --> 00:11:48,626 Vul dit in. 174 00:11:49,209 --> 00:11:53,043 Dit gaat even duren. Gaan jullie maar vast naar het huis. 175 00:11:53,126 --> 00:11:58,126 Nee. Ik laat je hier niet achter. - Geen zorgen, ik neem wel een taxi. 176 00:11:58,209 --> 00:12:01,584 Bel me en laat 't me weten of alles in orde is. 177 00:12:08,043 --> 00:12:10,709 'Geen Ubers in de buurt.' Fijn. 178 00:12:16,709 --> 00:12:18,959 {\an8}BRIGIDA'S BUSTOUR 179 00:12:20,209 --> 00:12:23,876 Kun je naar dit adres gaan? - Ja. Ik kan je erheen brengen. 180 00:12:23,959 --> 00:12:25,168 Oké. Bedankt. 181 00:12:26,793 --> 00:12:28,584 Ho, wacht. 182 00:12:30,501 --> 00:12:32,626 Billy. Goed je weer te zien. 183 00:12:39,168 --> 00:12:41,709 Wilde niemand anders je z'n tas geven? 184 00:12:41,793 --> 00:12:45,418 Mijn tas is kwijtgeraakt, maar ze bellen me als ze hem vinden. 185 00:12:45,501 --> 00:12:48,709 Als je een boxershort wilt, weet je wie je moet vragen. 186 00:13:15,043 --> 00:13:16,793 Ben je een fotograaf? 187 00:13:17,293 --> 00:13:22,251 Klopt. Een natuurfotograaf. Tenminste, dat probeer ik te zijn. 188 00:13:22,334 --> 00:13:26,543 Het is een beetje lastiger nu de hele wereld een camera op zak heeft. 189 00:13:26,626 --> 00:13:28,251 Nooit aan gedacht. 190 00:13:29,501 --> 00:13:31,918 Wat brengt je naar Ierland? - Een bruiloft. 191 00:13:32,001 --> 00:13:36,209 Proficiat. - Nee, niet van mij. Van m'n vriendin. 192 00:13:36,293 --> 00:13:40,709 Misschien vang je het boeket wel. - Waarom denk je dat ik wil trouwen? 193 00:13:41,293 --> 00:13:43,001 Het was maar een grapje. 194 00:13:43,793 --> 00:13:45,293 Blijkbaar een slechte. 195 00:13:51,251 --> 00:13:52,084 {\an8}TWEE IERSE HARTEN 196 00:13:58,251 --> 00:14:01,959 Bedankt. - Oké. Vind je dat leuk? 197 00:14:02,043 --> 00:14:04,751 Ja. Heb je het gelezen? - Nee. Niet nodig. 198 00:14:05,834 --> 00:14:07,959 Ik kwam nauwelijks door z'n vorige. 199 00:14:09,001 --> 00:14:11,668 Hij is een van de bestverkopende schrijvers in het VK. 200 00:14:11,751 --> 00:14:15,209 Ze verkopen er ook veel fish and chips. Dat maakt 't niet lekker. 201 00:14:15,876 --> 00:14:19,084 Hij lijkt het goed te doen zonder jouw goedkeuring. 202 00:14:19,751 --> 00:14:21,584 Hij is toch geen vriend van je? 203 00:14:23,293 --> 00:14:25,918 Uw halte komt eraan. Huize Kennedy. 204 00:14:28,084 --> 00:14:28,918 Zoals in Paul? 205 00:14:30,918 --> 00:14:33,209 Dat is het antwoord op die vraag. 206 00:14:38,209 --> 00:14:39,918 Bedankt. - Geen probleem. 207 00:14:42,043 --> 00:14:46,501 En ik heb dit boek geredigeerd. Wat heb je daarop te zeggen? 208 00:14:46,584 --> 00:14:50,334 Mijn diepste medeleven. - Weet je, donder toch... 209 00:15:24,209 --> 00:15:27,418 Jij daar. Je bent op verboden terrein. 210 00:15:27,501 --> 00:15:29,959 Sorry. Ik zoek Paul Kennedy. 211 00:15:30,043 --> 00:15:33,918 Ik weet wie je bent. Het was 'n grapje. Ik ben Kory, de broer. 212 00:15:34,001 --> 00:15:36,293 Hoi. - Kom, iedereen is binnen. 213 00:15:36,376 --> 00:15:40,626 Maddie. Je bent er. - Ja, met de bus, wat prima was... 214 00:15:40,709 --> 00:15:43,751 ...op de bijdehante Engelsman die meereed na dan. 215 00:15:47,251 --> 00:15:50,876 Olivia, dit servies is goddelijk. 216 00:15:50,959 --> 00:15:55,834 Je hebt een goed oog. Het is Belleek. Het zit al generaties lang in de familie. 217 00:15:55,918 --> 00:15:57,209 Deze kant op. 218 00:15:58,959 --> 00:16:03,751 Wauw. Het lijkt hier wel een sprookje. 219 00:16:03,834 --> 00:16:08,168 Maar als je hier je schoen om middernacht verliest, ben je gewoon dronken. 220 00:16:08,668 --> 00:16:09,793 Hij is zo leuk. 221 00:16:10,334 --> 00:16:13,251 Wauw, echt? - Ik heb Maddie hier. Vers van de bus. 222 00:16:13,334 --> 00:16:14,376 Hé, Maddie. - Mooi. 223 00:16:14,459 --> 00:16:16,168 Sean. Pauls vader. - Hoi. 224 00:16:17,084 --> 00:16:18,084 O, nee. 225 00:16:21,001 --> 00:16:24,043 Het spijt me zo. - Geen zorgen. Er is geen schade. 226 00:16:24,918 --> 00:16:26,876 Hebben ze je bagage gevonden? 227 00:16:27,376 --> 00:16:29,043 Nee, nog niet. - Kom erbij. 228 00:16:29,126 --> 00:16:30,584 Mads, wat vervelend. 229 00:16:31,334 --> 00:16:33,459 Het is niet erg. Hij was verzekerd. 230 00:16:33,543 --> 00:16:36,834 Het gaat niet om de tas, maar om de bruidsmeisjesjurk. 231 00:16:36,918 --> 00:16:40,334 Zonder hem verstoor je de hele look van het bruiloftsfeest. 232 00:16:40,418 --> 00:16:44,251 Ze kan aan de zijkant gaan staan. Als een juichsectie. 233 00:16:45,876 --> 00:16:48,251 Goed. De auto is volgeladen. 234 00:16:49,293 --> 00:16:51,584 Madeline. Is iedereen er klaar voor? 235 00:16:51,668 --> 00:16:53,584 Ja. - Waar gaan we naartoe? 236 00:16:53,668 --> 00:16:57,793 Paul heeft een verrassingsuitje gepland. Is hij niet lief? 237 00:16:58,918 --> 00:17:02,584 Ik kleed me even om. - Zo'n mooie jonge vrouw. 238 00:17:02,668 --> 00:17:04,209 Ze is zo schattig. 239 00:17:04,293 --> 00:17:07,334 Madeline, je bent vast zo blij voor ze allebei. 240 00:17:08,876 --> 00:17:09,793 Ja. 241 00:17:16,418 --> 00:17:18,418 Alles goed? - Ja. 242 00:17:21,001 --> 00:17:24,626 Goedemiddag, mannen. Dat ziet er goed uit. 243 00:17:26,376 --> 00:17:29,668 Daar is de wereldreiziger. - Goed je te zien, Murphy. 244 00:17:31,001 --> 00:17:33,293 Gaat het goed? Hoe gaat het? 245 00:17:33,918 --> 00:17:37,043 Prima. Ben je er deze keer een week? 246 00:17:37,126 --> 00:17:40,084 Ja. Ik doe verslag van het schaapscheerfestival. 247 00:17:40,168 --> 00:17:44,584 Mensen hier kijken daar echt naar uit. - Vast. 248 00:17:44,668 --> 00:17:49,959 Fionnuala maakt je kamer klaar. Je kunt mijn oude Triumph gebruiken. 249 00:17:50,043 --> 00:17:52,209 Nee. Ik kan je auto niet aannemen. 250 00:17:52,293 --> 00:17:55,459 In ruil mag je een van je mooie foto's geven. 251 00:17:55,543 --> 00:17:58,293 Dan hang ik hem op in de kroeg. - Oké, deal. 252 00:17:59,168 --> 00:18:03,209 Vind je het nog steeds leuk? Al dat rondtrekken over de hele wereld. 253 00:18:03,293 --> 00:18:07,293 Foto's maken van hagedissen en vogels. - Zeker. 254 00:18:07,376 --> 00:18:12,751 Maar als je altijd reist, hoe vind je dan een leuke vrouw om mee te settelen? 255 00:18:13,584 --> 00:18:16,251 Ik weet niet of ik wel kan settelen. 256 00:18:16,334 --> 00:18:19,959 Waarom neem ik ook de moeite? Je luistert toch nooit naar me. 257 00:18:21,668 --> 00:18:24,084 Goed je te zien, man. - Oké. 258 00:18:35,001 --> 00:18:36,001 Schitterend. 259 00:18:43,584 --> 00:18:47,043 Hé. Heb je iets nodig? Ik kan je wat kleren lenen. 260 00:18:47,126 --> 00:18:49,584 Nee, ik had een trui in mijn tas. - Oké. 261 00:18:49,668 --> 00:18:51,918 Prachtig uitzicht. - Ja. 262 00:18:52,751 --> 00:18:55,543 Is alles in orde? Er lijkt iets te zijn. 263 00:18:56,543 --> 00:18:59,043 Nee, het gaat goed. Geweldig. 264 00:18:59,959 --> 00:19:04,668 Laten we een meidenavond houden. Drinken, mannen ontmoeten. 265 00:19:04,751 --> 00:19:08,584 Je hebt al bijna 'n jaar niet gedatet sinds je aan dat boek begon. 266 00:19:09,168 --> 00:19:11,834 Zeg gewoon ja. Kom op. - Ja. 267 00:19:11,918 --> 00:19:14,709 Bedankt. Ik zie je zo beneden. 268 00:19:14,793 --> 00:19:17,459 Het gelukkige stel neemt ons mee op 'n picknick. 269 00:19:33,126 --> 00:19:34,001 Bedankt. 270 00:19:34,709 --> 00:19:38,376 Ik neem de mand wel. - Fijn. Ik neem het zware ding. 271 00:19:38,459 --> 00:19:41,418 Volg mij. We gaan picknicken. - Het is hier zo mooi. 272 00:19:42,084 --> 00:19:47,376 Deze brug werd gebruikt door de Vikingen. - Hier haal je vast je inspiratie vandaan. 273 00:19:47,876 --> 00:19:51,126 Het is Loch Tay, het meer uit Pauls boek. 274 00:19:51,709 --> 00:19:53,376 Wat mooi. 275 00:19:53,876 --> 00:19:58,126 Woont je mystieke fee hier in een verzonken stad op de bodem van 't meer? 276 00:19:58,209 --> 00:20:01,543 Precies. Je bent zo opmerkzaam. - Maar ze is niet mystiek. 277 00:20:01,626 --> 00:20:05,084 Ze is gemeen en egoïstisch. Ze lokt mannen naar hun dood. 278 00:20:05,168 --> 00:20:08,584 Maddie. - Nee, dat klopt. Boze fee. 279 00:20:09,376 --> 00:20:12,251 Zin in een boottochtje voor we gaan eten? - Graag. 280 00:20:12,334 --> 00:20:14,834 Nevin heeft wat boten voor ons klaargezet. 281 00:20:17,126 --> 00:20:19,834 Maddie, kom. Je past erbij. - Dat hoeft niet. 282 00:20:19,918 --> 00:20:22,126 Er is ruimte genoeg. Het wordt leuk. 283 00:20:22,209 --> 00:20:25,001 Ik ga gewoon even wandelen. - Echt? Oké. 284 00:20:25,084 --> 00:20:26,584 Zeker weten? - Ja. 285 00:20:26,668 --> 00:20:28,709 Mogen we een foto? - Oké. 286 00:20:31,418 --> 00:20:32,501 Cheese. - Cheese. 287 00:20:32,584 --> 00:20:34,501 En eentje van Paul en mij? 288 00:20:34,584 --> 00:20:38,668 Gebruik mijn telefoon. Dan kan ik hem later in m'n verhalen delen. 289 00:20:38,751 --> 00:20:41,501 Oké, één, twee, drie. 290 00:20:43,584 --> 00:20:45,334 Alsjeblieft. - Bedankt, Mads. 291 00:20:47,584 --> 00:20:51,209 Oké, veel plezier. - Tot later. Geniet van je wandeling. 292 00:20:51,293 --> 00:20:53,876 En we gaan. - Het is prachtig. 293 00:20:53,959 --> 00:20:55,168 Ik reken op je. 294 00:20:55,251 --> 00:20:56,334 Dag. 295 00:20:56,418 --> 00:20:58,126 Tot straks, Maddie. - Dag. 296 00:21:43,251 --> 00:21:46,376 Hoi, mam. - Je zou bellen als je geland was. 297 00:21:46,459 --> 00:21:48,459 Sorry, ik ben veilig en wel. 298 00:21:48,959 --> 00:21:53,376 Paul heeft ons meegenomen naar Loch Tay. Het is er echt magisch. 299 00:21:53,459 --> 00:21:55,834 Is er iets met je stem? Gaat het wel? 300 00:21:55,918 --> 00:22:00,084 Ja, maar ik denk steeds dat het anders zou zijn geweest... 301 00:22:00,168 --> 00:22:03,376 ...als ik Paul had verteld hoe ik me voelde. 302 00:22:03,459 --> 00:22:09,168 Lieverd, zie dit als een lesje geleerd. Je moet voor jezelf opkomen. 303 00:22:09,251 --> 00:22:10,084 Hou op. 304 00:22:10,584 --> 00:22:13,251 Het is nu toch te laat. 305 00:22:13,334 --> 00:22:17,293 Ik kan niet zeggen dat ik wou dat hij met mij trouwde in plaats van met Emma. 306 00:22:17,376 --> 00:22:18,834 Maddie? - Mam? 307 00:22:18,918 --> 00:22:20,251 Maddie. 308 00:22:20,834 --> 00:22:24,001 Mam, hij maakt weer verbinding. Mam? 309 00:22:27,334 --> 00:22:29,334 Was dat een wens? 310 00:22:29,418 --> 00:22:33,293 Nee, ik... Ja, maar ik dacht dat niemand luisterde. 311 00:22:33,959 --> 00:22:36,293 Ik luisterde. Kijk omlaag. 312 00:22:37,543 --> 00:22:38,376 Oké. 313 00:22:38,876 --> 00:22:42,709 Ze noemen dat een wensstoel, maar je moet het goed doen. 314 00:22:43,459 --> 00:22:47,459 Dus ga zitten, sluit je ogen en doe je wens. 315 00:22:47,543 --> 00:22:48,834 Nee, dank je. 316 00:22:49,751 --> 00:22:54,376 Waar ben je bang voor? - Ik geloof gewoon niet in die dingen. 317 00:22:54,459 --> 00:22:59,293 Dan heb je niets te verliezen. Kom op. Waarom probeer je het niet? 318 00:23:00,334 --> 00:23:03,543 Oké. Ik wens... - Je moet het goed doen. Ga zitten. 319 00:23:05,876 --> 00:23:09,043 Doe je ogen dicht en meen het. 320 00:23:12,334 --> 00:23:14,084 Ik wens... 321 00:23:16,543 --> 00:23:19,918 Ik wens dat ik met Paul Kennedy trouwde. 322 00:23:24,334 --> 00:23:28,668 Nou, dat werkte niet. - O nee? Hoe weet je dat? 323 00:23:28,751 --> 00:23:32,584 Moet er geen aardbeving zijn of een bliksemschicht of zo? 324 00:23:32,668 --> 00:23:34,834 Wil je iets meer theatraals? 325 00:23:34,918 --> 00:23:39,418 Eens kijken of ik een stevige bries kan opbrengen. Helpt dat? 326 00:23:40,001 --> 00:23:41,293 Dat zou leuk zijn. 327 00:24:21,918 --> 00:24:23,626 Dat was een rare droom. 328 00:24:26,876 --> 00:24:27,918 Hallo? 329 00:24:30,084 --> 00:24:31,209 Hallo? 330 00:24:32,334 --> 00:24:34,834 Heather? Emma? 331 00:24:35,834 --> 00:24:37,001 Zijn jullie daar? 332 00:24:39,418 --> 00:24:40,459 Paul. 333 00:24:40,543 --> 00:24:43,376 Je bent wakker. Kun je me een handdoek geven? 334 00:24:44,376 --> 00:24:46,584 Natuurlijk. Ja. Oké. 335 00:24:48,959 --> 00:24:52,376 Wat doe je hier? - Een douche nemen. Waar lijkt het op? 336 00:24:52,459 --> 00:24:54,626 Heb je m'n baardbalsem gezien? - Nee. 337 00:24:56,501 --> 00:25:00,709 Wat is er mis met jou? - Niets, ik wist niet dat je hier was. 338 00:25:00,793 --> 00:25:02,959 Waar zou ik anders zijn? - Juist. Oké. 339 00:25:03,876 --> 00:25:05,751 Ik ga. Oké. Sorry. 340 00:25:11,668 --> 00:25:13,793 Maddie. Gaat het wel? 341 00:25:13,876 --> 00:25:16,293 Ze hebben m'n koffer gevonden. - Kom hier. 342 00:25:20,084 --> 00:25:23,959 Ik ga naar buiten. Ik ga een luchtje scheppen. 343 00:25:29,751 --> 00:25:31,793 Goedemorgen, Mads. - Hoi, Emma. 344 00:25:32,626 --> 00:25:36,251 Emma. Jij bent vroeg op. - Ik ging hardlopen voor het ontbijt. 345 00:25:36,334 --> 00:25:39,959 Heb je Paul gezien? Ik heb hem overal gezocht. 346 00:25:40,043 --> 00:25:42,126 Je kunt verdwalen in dit huis. 347 00:25:42,209 --> 00:25:46,043 Hij is zeker niet daarbinnen. Helemaal niet. 348 00:25:46,126 --> 00:25:47,459 Oké. - Weet je wat? 349 00:25:47,543 --> 00:25:51,376 Ik heb hem nog nergens gezien. 350 00:25:51,459 --> 00:25:53,626 Wat? Hoe komt hij daar terecht? 351 00:25:53,709 --> 00:25:54,959 Goedemorgen. - Morgen. 352 00:25:55,043 --> 00:25:57,959 Je moeder zoekt je beneden. - Geweldig, bedankt. 353 00:25:58,043 --> 00:26:01,168 Zie ik je bij het ontbijt? - Ho. Paul. 354 00:26:01,251 --> 00:26:03,751 Ze heeft ons wel vaker zien zoenen. 355 00:26:04,251 --> 00:26:05,543 Nevin, mijn jas. 356 00:26:08,376 --> 00:26:10,793 Klaar voor de grote dag? 357 00:26:10,876 --> 00:26:14,584 Je kijkt er vast naar uit. Ik kijk uit naar de receptie. 358 00:26:14,668 --> 00:26:18,959 Er zijn echt knappe mannen in deze stad. Zie je? 359 00:26:22,959 --> 00:26:25,209 Hé, ben je... - Ik moet met je praten. 360 00:26:26,043 --> 00:26:29,084 Wat is dit in godsnaam? Wat is er? 361 00:26:29,168 --> 00:26:33,418 Ik zal je iets vertellen, maar je mag dit niet tegen Emma zeggen. 362 00:26:34,209 --> 00:26:35,043 Oké. 363 00:26:35,626 --> 00:26:38,043 Vannacht had ik een heel rare droom. 364 00:26:38,126 --> 00:26:41,793 Bij het meer zei een vreemde vrouw dat ik een wens moest doen. 365 00:26:41,876 --> 00:26:44,834 En ik wenste dat ik met Paul Kennedy trouwde. 366 00:26:46,126 --> 00:26:48,793 Ik weet dat dat je schokt. - Moet dat? 367 00:26:48,876 --> 00:26:51,834 Hoe dan ook, toen ik wakker werd uit de droom... 368 00:26:51,918 --> 00:26:58,793 ...verscheen mijn koffer op magische wijze en was Paul daarbinnen aan het douchen. 369 00:26:59,376 --> 00:27:02,334 Oké. - Vind je dat niet een beetje raar? 370 00:27:05,626 --> 00:27:08,751 En er zit een trouwjurk in mijn koffer. - Ja. 371 00:27:09,459 --> 00:27:12,293 Waarom? - Omdat hij van jou is, gekkie. 372 00:27:12,376 --> 00:27:15,084 Je hebt hem uitgezocht in New York. - Wat? 373 00:27:15,168 --> 00:27:20,084 Over een paar dagen trek je hem aan, loop je naar het altaar en ga je trouwen. 374 00:27:20,168 --> 00:27:22,793 Niet waar. - Jawel. 375 00:27:22,876 --> 00:27:26,834 Je bent een beetje bang voor de bruiloft. Dat is heel normaal. 376 00:27:26,918 --> 00:27:31,084 Deze zijn niet van mij. - Sexy hakken voor je huwelijksreis. 377 00:27:32,959 --> 00:27:36,834 Nee. Ik ben niet degene die gaat trouwen. Dat is zij. 378 00:27:37,709 --> 00:27:39,168 Precies. 379 00:27:40,709 --> 00:27:45,334 Jij, meid, trouwt met Paul Kennedy. Haal adem. Ontspan je. 380 00:27:45,418 --> 00:27:48,876 Dit wordt je beste weekend ooit. Kleed je aan. 381 00:27:52,376 --> 00:27:54,293 Ik trouw met Paul Kennedy. 382 00:27:55,543 --> 00:27:56,459 Ja. 383 00:27:57,168 --> 00:27:59,293 Ik trouw met Paul Kennedy. 384 00:28:01,293 --> 00:28:02,126 Ja. 385 00:28:16,959 --> 00:28:21,668 Ik snap het niet. Waarom kan ik geen fotograaf vinden voor deze bruiloft? 386 00:28:21,751 --> 00:28:23,501 Omdat je vreselijk bent, mam. 387 00:28:24,084 --> 00:28:28,043 De laatste twee fotografen die je inhuurde, vertrokken met tranen. 388 00:28:29,251 --> 00:28:30,918 Echt waar? - Ja. 389 00:28:31,001 --> 00:28:33,043 Zeker. Ze huilden en alles. 390 00:28:34,918 --> 00:28:35,793 Daar is ze. 391 00:28:36,751 --> 00:28:39,751 Goedemorgen, allemaal. - Goedemorgen. 392 00:28:45,168 --> 00:28:46,001 Lieverd? 393 00:28:47,959 --> 00:28:48,959 Laat mij maar. 394 00:28:49,584 --> 00:28:50,751 Bedankt. 395 00:28:50,834 --> 00:28:54,418 Voel je je goed, Madeline? - Ja. Een beetje jetlag. 396 00:28:54,501 --> 00:28:56,918 Neem wat champagne. dat werkt voor mij. 397 00:28:59,084 --> 00:28:59,918 Bedankt. 398 00:29:00,001 --> 00:29:03,001 Probeer deze lokale bosaardbeien. Ze zijn heerlijk. 399 00:29:03,084 --> 00:29:05,001 Ik geef je er een. Ze zijn goed. 400 00:29:11,626 --> 00:29:14,543 Madeline, wil je een boxty? - Een wat? 401 00:29:14,626 --> 00:29:17,543 Wat is ze schattig. Dat is een Ierse pannenkoek. 402 00:29:17,626 --> 00:29:18,668 Oké, dank je. 403 00:29:18,751 --> 00:29:24,001 Sean, de bakker had gebeld. De bruidstaart is te hoog voor de bestelwagen. 404 00:29:24,918 --> 00:29:27,209 Kun je 'n kleinere krijgen? - Heel goed. 405 00:29:27,293 --> 00:29:29,918 Leuk bedacht. - Goed gedaan, lieverd. 406 00:29:31,043 --> 00:29:33,001 Eindelijk iemand met verstand. 407 00:29:33,751 --> 00:29:37,626 Het weer lijkt mee te werken. Zin om vanochtend te fietsen? 408 00:29:39,876 --> 00:29:40,709 Met mij? 409 00:29:41,584 --> 00:29:42,793 Natuurlijk met mij. 410 00:29:44,084 --> 00:29:46,793 Emma en ik gaan appels plukken. 411 00:29:46,876 --> 00:29:50,459 Kory, wil je mee? - Ik kan niet. Ik heb rugbytraining. 412 00:29:50,543 --> 00:29:53,876 Kunnen wij appels plukken? Ik kan niet zo goed fietsen. 413 00:29:53,959 --> 00:29:56,084 Welnee. Iedereen kan fietsen. 414 00:30:01,668 --> 00:30:06,293 Lieverd, kun je het tempo wat opvoeren? - Paul, dat probeer ik. 415 00:30:11,084 --> 00:30:13,126 Deze zijn zo zalig. 416 00:30:14,751 --> 00:30:17,209 Maddie, ben je er nog? - Ik kom eraan. 417 00:30:17,793 --> 00:30:19,334 Hé. - Dag, dames. 418 00:30:20,168 --> 00:30:21,084 Hé, Maddie. 419 00:30:28,168 --> 00:30:30,709 Maddie, gaat het? - Ja, prima. 420 00:30:31,543 --> 00:30:34,584 Gaat het? - Ik ben in orde. Ik spring er wel weer op. 421 00:30:34,668 --> 00:30:37,543 Je lijkt niet veilig op dat ding. 422 00:30:37,626 --> 00:30:43,376 Ik duw hem en loop wel naast je. - Ik hoopte op wat cardio, schat. 423 00:30:43,459 --> 00:30:46,418 Het is oké. Ik neem het van je over. - Nee. 424 00:30:46,501 --> 00:30:51,293 Ik kan wel een ritje gebruiken. - Goed dan. Een rondje rond het dorp? 425 00:30:51,376 --> 00:30:53,626 Kijken of je me bijhoudt. 426 00:30:54,501 --> 00:30:55,793 Dat is een uitdaging. 427 00:30:58,168 --> 00:31:01,709 Ja, je bijt in het stof. - Ik krijg je wel. 428 00:31:01,793 --> 00:31:05,501 Wil je appels plukken? - Ja, prima. 429 00:31:07,501 --> 00:31:10,376 Ik kan niet geloven dat we zoveel appels hebben. 430 00:31:10,459 --> 00:31:15,293 Zullen we 'n appeltaart maken voor Kory? Misschien houdt hij van meiden die bakken. 431 00:31:15,376 --> 00:31:21,876 Daar ben je. Ik heb je overal gezocht. Madeline, weet je wel hoe laat het is? 432 00:31:21,959 --> 00:31:25,626 We hebben een afspraak voor het passen van je trouwjurk. 433 00:31:25,709 --> 00:31:29,793 Ik heb toch al een jurk? M'n moeder en ik hebben hem samen uitgezocht. 434 00:31:29,876 --> 00:31:34,209 Over je moeder gesproken. Nevin haalt haar op en brengt haar naar de repetitie. 435 00:31:34,293 --> 00:31:36,459 Komt ze? - Beter laat dan nooit. 436 00:31:37,334 --> 00:31:41,209 Mee eens. Ik zie geen probleem met mannen die Botox gebruiken. 437 00:31:41,293 --> 00:31:44,418 Toch? Ik heb het nu niet nodig, maar misschien ooit. 438 00:31:44,501 --> 00:31:45,459 Hé, Em. 439 00:31:45,543 --> 00:31:46,834 Hé. - Hoi. 440 00:31:46,918 --> 00:31:50,001 Je had Madeline toch over de trouwjurk verteld? 441 00:31:50,084 --> 00:31:50,918 Ja. 442 00:31:51,709 --> 00:31:52,751 Toch, schat? - Nee. 443 00:31:52,834 --> 00:31:54,834 Hoe dan ook, kom op. 444 00:31:56,251 --> 00:31:58,959 Zij is niet leuk. - M'n moeder kan haar wel aan. 445 00:32:06,293 --> 00:32:08,084 Hij zit haar als gegoten. 446 00:32:08,168 --> 00:32:10,959 Spectaculair. - Schitterend. 447 00:32:13,793 --> 00:32:18,418 Mijn oma droeg die jurk op haar trouwdag. Mijn moeder ook. En ik ook. 448 00:32:19,126 --> 00:32:21,334 Het is een traditie in onze familie. 449 00:32:21,418 --> 00:32:24,626 Het is heel leuk. - Leuk? 450 00:32:24,709 --> 00:32:26,876 Het is vintage Lanvin. 451 00:32:27,376 --> 00:32:32,376 Het is een mode-artefact. Het is de sfinx onder de bruidsjurken. 452 00:32:33,584 --> 00:32:35,668 Misschien kun je 'n split toevoegen? 453 00:32:39,334 --> 00:32:41,293 Ja, ze hebben hem. 454 00:32:46,584 --> 00:32:48,543 {\an8}DE NIEUWE BESTSELLER VAN PAUL KENNEDY 455 00:32:48,626 --> 00:32:49,626 {\an8}Hallo. - Hallo. 456 00:32:49,709 --> 00:32:51,543 Geef maar hier. - Bedankt. 457 00:32:52,418 --> 00:32:56,793 Gefeliciteerd. Je bent onze 100e klant van de week. 458 00:32:56,876 --> 00:32:57,709 Wauw. 459 00:32:58,209 --> 00:33:04,209 {\an8}Dat betekent dat je een promotie-exemplaar wint van Paul Kennedy's nieuwe boek. 460 00:33:06,418 --> 00:33:09,459 Nee, bedankt. - Maar hij is gratis. 461 00:33:10,168 --> 00:33:11,001 Dan nog. 462 00:33:11,584 --> 00:33:12,543 Alsjeblieft. 463 00:33:14,418 --> 00:33:16,376 Klein cadeautje. - Natuurlijk. 464 00:33:16,876 --> 00:33:18,668 Eentje hiervan. - Fijn. 465 00:33:20,251 --> 00:33:22,584 En de betaling. Alsjeblieft. 466 00:33:23,168 --> 00:33:24,001 Perfect. 467 00:33:24,084 --> 00:33:26,168 Fijne dag nog. - Jij ook. Dag. 468 00:33:28,543 --> 00:33:29,626 SCHAAPSCHEERFESTIVAL 469 00:33:29,709 --> 00:33:31,876 {\an8}GEANNULEERD 470 00:33:35,543 --> 00:33:36,959 Na u. - Bedankt. 471 00:33:41,501 --> 00:33:46,793 Kom op. Dat meen je niet. Ik had me erop verheugd. 472 00:33:47,626 --> 00:33:51,668 Hij is echt niet zo erg. - Jawel, waar heb je het over? 473 00:33:51,751 --> 00:33:56,001 Wat ga je hieraan doen, Maddie? - Ik draag gewoon de jurk. 474 00:33:56,084 --> 00:33:59,209 Want het is maar een jurk en Paul wil het. 475 00:33:59,293 --> 00:34:02,376 En omdat je het wenste. - Hoorden jullie dat? 476 00:34:03,126 --> 00:34:05,543 Daar is ze. Dat is ze. Ze staat daar. 477 00:34:07,001 --> 00:34:07,876 Wie? 478 00:34:12,293 --> 00:34:13,959 Wacht, kom terug. 479 00:34:15,543 --> 00:34:19,043 Wat betekent dat? Ik ben blij met mijn wens. 480 00:34:22,251 --> 00:34:24,793 Ben je echt blij met je wens? 481 00:34:25,459 --> 00:34:26,834 Waar ga je heen? 482 00:34:28,084 --> 00:34:31,418 Ik hou van mijn wens. Kom terug. Pak hem niet van me af. 483 00:34:35,584 --> 00:34:36,751 Hallo. 484 00:34:36,834 --> 00:34:38,834 Jij bent het. - Alles goed? 485 00:34:39,918 --> 00:34:44,043 Zag je me niet oversteken? - Ja, maar jij liep tegen mij op, dus... 486 00:34:45,084 --> 00:34:46,709 Nou... - Ziezo. 487 00:34:50,293 --> 00:34:51,668 Het is oké. Ik heb het. 488 00:34:53,834 --> 00:34:55,793 Hier. - Goed gedaan. 489 00:34:57,543 --> 00:35:01,001 Je zei dat je de boeken van Paul Kennedy niet leuk vond. 490 00:35:01,584 --> 00:35:03,626 Sorry, wat? - In de bus. 491 00:35:04,584 --> 00:35:07,918 Sorry, maar ken ik jou? - Weet je dat niet meer? 492 00:35:09,251 --> 00:35:12,709 Dat is omdat het niet gebeurd is. - Wat is er niet gebeurd? 493 00:35:13,293 --> 00:35:14,418 Niets. - Maddie. 494 00:35:14,501 --> 00:35:18,084 Waarom deed je dat? Je rende weg. - Ik zag... 495 00:35:18,168 --> 00:35:22,668 Je hebt er een gevonden. Een fotograaf. Geweldig. Goed gedaan, Madeline. 496 00:35:22,751 --> 00:35:25,793 Nee, ik... - Olivia Kennedy. En jij bent? 497 00:35:26,376 --> 00:35:29,043 James. James Thomas. Aangenaam. 498 00:35:29,543 --> 00:35:33,751 Bent u familie van de auteur Paul Kennedy? - Dat is mijn zoon. 499 00:35:34,334 --> 00:35:37,959 Dit is zijn verloofde, maar dat wist je natuurlijk al. 500 00:35:38,043 --> 00:35:39,293 Nee, eigenlijk niet. 501 00:35:39,376 --> 00:35:43,418 James is niet zo'n soort fotograaf. - Hoe weet jij dat? 502 00:35:44,001 --> 00:35:46,793 Maar je bent een fotograaf? - Hoeveel vraag je? 503 00:35:46,876 --> 00:35:50,251 Ik waardeer het aanbod, maar ik ben niet geschikt. 504 00:35:50,876 --> 00:35:52,043 Hoe bedoel je? 505 00:35:52,709 --> 00:35:54,751 Ik fotografeer niet echt mensen. 506 00:35:55,376 --> 00:35:58,043 Wat je prijs ook is, ik verdrievoudig het. 507 00:35:58,793 --> 00:36:00,668 Wanneer was de bruiloft? 508 00:36:02,043 --> 00:36:06,293 Je ziet een prachtige gloed rond de bruid en bruidegom. 509 00:36:06,376 --> 00:36:09,168 Mooi. - Dat is wat ik zoek. Iets etherisch. 510 00:36:09,251 --> 00:36:14,168 En alle foto's van mij moeten van rechts worden genomen. Dat is mijn betere kant. 511 00:36:15,334 --> 00:36:16,168 Oké. 512 00:36:31,793 --> 00:36:34,918 Wiens auto staat er midden op de oprit? - Hé. 513 00:36:35,001 --> 00:36:36,876 Lieverd, je bent net op tijd. 514 00:36:36,959 --> 00:36:40,126 Madeline heeft een trouwfotograaf voor ons gevonden. 515 00:36:40,709 --> 00:36:45,501 James Thomas, dit is Paul, mijn verloofde. - Ik heb wat van uw werk gelezen. 516 00:36:45,584 --> 00:36:48,709 Altijd leuk om een fan te ontmoeten. - Ja, vast. 517 00:36:48,793 --> 00:36:50,834 Weet je, mijn uitgever zei... 518 00:36:50,918 --> 00:36:54,084 ...dat we wat pr-foto's moesten maken na de bruiloft... 519 00:36:54,168 --> 00:36:57,126 ...van ons tegen een idyllische Ierse achtergrond. 520 00:36:57,209 --> 00:36:59,543 Dat zal mijn verkoopcijfers verhogen. 521 00:36:59,626 --> 00:37:02,293 Niet alleen 'n bruiloft, maar ook een pr-evenement. 522 00:37:02,376 --> 00:37:05,334 Precies. - Vooral omdat Maddie Pauls redacteur is. 523 00:37:05,418 --> 00:37:08,418 Anders gaan jullie drieën morgen lekker rondrijden? 524 00:37:08,501 --> 00:37:11,251 Misschien vind je leuke plekjes. - Klinkt leuk. 525 00:37:11,334 --> 00:37:14,876 Wat denk je, Paul? - Geweldig idee. Om tien uur, James? 526 00:37:14,959 --> 00:37:15,793 Prima. 527 00:37:15,876 --> 00:37:18,918 Madeline, laat je James even uit? - Oké. 528 00:37:22,418 --> 00:37:27,043 Dus je bent niet alleen z'n verloofde, maar ook z'n redacteur. Wat handig. 529 00:37:27,126 --> 00:37:30,376 Kun je morgen je sarcasme thuislaten? 530 00:37:30,459 --> 00:37:34,209 Aangezien ik geen thuis heb, weet ik niet waar dat zou zijn. 531 00:37:36,251 --> 00:37:37,709 Ik zal m'n best doen. 532 00:37:40,126 --> 00:37:42,376 Ik moet je bedanken voor de klus. 533 00:37:43,418 --> 00:37:45,876 Dit gaat van pas komen. 534 00:37:46,459 --> 00:37:49,209 Nu de hele wereld een camera op zak heeft? 535 00:37:49,959 --> 00:37:52,001 Dat zeg ik altijd. - Echt? 536 00:37:52,751 --> 00:37:53,584 Ja. 537 00:37:56,209 --> 00:37:58,126 Tot morgenochtend. - Ja. 538 00:38:30,043 --> 00:38:34,334 Raad eens? Jij trouwt met Paul Kennedy. 539 00:38:36,209 --> 00:38:37,043 Ja. 540 00:38:55,834 --> 00:38:56,668 Wat... 541 00:39:05,168 --> 00:39:07,459 Paul? - Maddie. Wat krijgen we nou? 542 00:39:07,543 --> 00:39:09,918 Sorry. Ik sliep. - God. Dat doet pijn. 543 00:39:10,876 --> 00:39:15,918 Het was een reflex. Raakte ik je oog? - Niet alleen m'n oog. 544 00:39:16,001 --> 00:39:19,751 Het spijt me zo. Ben je gewond? - Raak me niet aan. 545 00:39:19,834 --> 00:39:21,209 Oké. - Oké. 546 00:39:27,459 --> 00:39:28,293 Het spijt me. 547 00:39:32,834 --> 00:39:34,168 Gaat het echt wel? 548 00:39:34,251 --> 00:39:36,543 Dolletjes. - Oké. 549 00:39:46,209 --> 00:39:48,459 Je hebt het geweldig gedaan. - Bedankt. 550 00:39:50,751 --> 00:39:51,584 Morgen. 551 00:39:52,084 --> 00:39:54,834 Waar is Paul? - Hij komt niet. 552 00:39:54,918 --> 00:39:55,834 Waarom niet? 553 00:39:55,918 --> 00:39:59,293 Een nachtelijke blessure. We moesten zonder hem gaan. 554 00:39:59,376 --> 00:40:02,459 Niets ernstigs? - Nee, hij heeft gewoon ijs nodig. 555 00:40:03,501 --> 00:40:06,501 En je vrienden? - Ze krijgen mani-pedi's. 556 00:40:09,501 --> 00:40:10,501 Klaar? 557 00:40:28,751 --> 00:40:30,543 Hoe ben je redacteur geworden? 558 00:40:30,626 --> 00:40:34,959 Ik was freelance schrijver, maar kon m'n brood er niet mee verdienen. 559 00:40:35,043 --> 00:40:38,709 Toen kreeg ik 'n baan bij de uitgeverij. - Zo ontmoette je Paul. 560 00:40:38,793 --> 00:40:41,834 Ja, hij had geen klik met de andere redacteurs... 561 00:40:41,918 --> 00:40:44,459 ...en we waren meteen een goede match. 562 00:40:45,418 --> 00:40:46,376 Interessant. 563 00:40:47,959 --> 00:40:48,876 Wat bedoel je? 564 00:40:49,459 --> 00:40:51,459 Tegenpolen trekken elkaar dus aan. 565 00:40:51,543 --> 00:40:55,668 Pardon, Paul en ik zijn geen tegenpolen. We hebben veel gemeen. 566 00:40:57,584 --> 00:41:01,084 Het is vast een lange lijst van overeenkomsten. 567 00:41:01,584 --> 00:41:05,376 Zullen we even stil blijven? Dan kan ik van 't uitzicht genieten. 568 00:41:06,168 --> 00:41:07,043 Zoals je wilt. 569 00:41:38,918 --> 00:41:41,918 En jij? - We hoeven het niet over mij te hebben. 570 00:41:42,418 --> 00:41:43,418 Mooi uitzicht. 571 00:41:57,126 --> 00:42:00,168 Dit is zo mooi. - Het wordt beter. Kom op. 572 00:42:03,959 --> 00:42:07,001 Dus... Ik moet het vragen. 573 00:42:07,501 --> 00:42:13,418 Moet dat? Zeg het maar. - Oké. Hoezo schrijf je niet je eigen boek? 574 00:42:15,334 --> 00:42:19,293 Ik heb 't geprobeerd, maar het is de laatste tijd een beetje lastig. 575 00:42:19,376 --> 00:42:22,126 Omdat je het te druk hebt met Pauls boek. 576 00:42:22,751 --> 00:42:24,084 Nee, maar... 577 00:42:25,251 --> 00:42:29,501 Ik weet niet of ik nu wat te zeggen heb. - Iedereen heeft iets te zeggen. 578 00:42:29,584 --> 00:42:31,709 Ze moeten het alleen durven zeggen. 579 00:42:32,501 --> 00:42:34,793 Noem je me een lafaard? - Absoluut niet. 580 00:42:34,876 --> 00:42:37,376 Dat heb je helemaal zelf bedacht. - Oké. 581 00:42:42,084 --> 00:42:46,543 Goed dan. Paul zei dat hij authentiek Ierland wilde. 582 00:42:46,626 --> 00:42:50,168 Dit is zo authentiek als maar kan. 583 00:42:54,876 --> 00:42:56,709 Het zijn de Kliffen van Moher. 584 00:42:57,334 --> 00:42:59,834 Ken je dit? - Ik heb erover gehoord. 585 00:43:04,584 --> 00:43:05,501 Wat denk je? 586 00:43:06,168 --> 00:43:08,959 Dat ik in een James Joyce-boek ben gestapt. 587 00:43:09,459 --> 00:43:13,668 Niet de verwijzing die ik verwachtte. - Joyce is mijn favoriete auteur. 588 00:43:14,334 --> 00:43:15,168 Is dat zo? 589 00:43:18,334 --> 00:43:20,126 Je bent best goed. 590 00:43:21,209 --> 00:43:22,501 Bedankt. 591 00:43:23,043 --> 00:43:26,709 Helaas denk ik niet dat een ruige klif Pauls stijl is. 592 00:43:26,793 --> 00:43:30,751 Nee, waarschijnlijk niet, maar wel van jou? 593 00:43:31,876 --> 00:43:34,793 Ja, ik vind het hier prachtig. - Ik ook. 594 00:43:36,001 --> 00:43:37,501 Ik zou hier graag trouwen. 595 00:43:38,501 --> 00:43:39,543 Doe dat dan. 596 00:43:40,584 --> 00:43:44,043 De bruiloft is dit weekend en ik wil niet moeilijk doen. 597 00:43:44,126 --> 00:43:47,584 Inspraak op je eigen bruiloft hebben is niet moeilijk doen. 598 00:43:51,334 --> 00:43:56,293 Sorry, ik wil graag wat over mijn onderwerpen weten voor ik ze fotografeer. 599 00:43:57,168 --> 00:43:59,126 Je fotografeert toch geen mensen? 600 00:44:00,251 --> 00:44:01,918 Ik maak een uitzondering. 601 00:44:26,793 --> 00:44:28,668 Wauw. - Dat was vreselijk. 602 00:44:28,751 --> 00:44:32,334 Dat ziet er leuk uit. - Heather, Emma. Dit is mijn maat, Finn. 603 00:44:32,418 --> 00:44:35,418 Ik ben ook Pauls bruidsjonker. Aangenaam. 604 00:44:35,501 --> 00:44:39,501 Paul, wat is er met je gebeurd? - Dat is een lang verhaal. 605 00:44:39,584 --> 00:44:42,168 Ik probeer de schade te beperken. Kijk. 606 00:44:43,043 --> 00:44:44,959 Is dit te zien op de foto's? 607 00:44:45,043 --> 00:44:49,334 Ik heb een goede camouflagestift voor je. - Dat zou fijn zijn. Bedankt. 608 00:44:50,584 --> 00:44:53,626 Ik had het met Kory over het lopen naar het altaar. 609 00:44:53,709 --> 00:44:56,751 Zullen we oefenen voor een spetterend entree? 610 00:44:56,834 --> 00:44:59,959 Ik hou je in de gaten, Finn. Hij wil de show stelen. 611 00:45:00,043 --> 00:45:02,251 Ik heb moves. Ik ga niet liegen. 612 00:45:03,001 --> 00:45:06,751 Niemand kan van jou de show stelen. Wil je meer ijs? 613 00:45:06,834 --> 00:45:11,834 Nee. Blijf hier en vermaak me zodat ik geen zelfmedelijden heb. 614 00:45:17,293 --> 00:45:18,918 Ben je altijd zo attent? 615 00:45:20,084 --> 00:45:21,668 Niet voor iedereen. 616 00:45:22,251 --> 00:45:23,084 Bof ik even. 617 00:45:26,251 --> 00:45:27,626 Er komt een storm aan. 618 00:45:27,709 --> 00:45:30,459 Je moet maar terug. Je hebt vast veel te doen. 619 00:45:30,543 --> 00:45:34,043 Niet echt. Pauls moeder heeft alles al gedaan. 620 00:45:34,126 --> 00:45:36,876 Waar is jouw moeder eigenlijk? 621 00:45:36,959 --> 00:45:40,376 In Des Moines, maar ze komt morgen voor 't repetitiediner. 622 00:45:40,459 --> 00:45:41,876 Wat fijn voor je. 623 00:45:41,959 --> 00:45:45,459 Het is fijn als ze er is. Zij kan met deze situaties omgaan. 624 00:45:45,543 --> 00:45:47,459 Dat maakt alles makkelijker. 625 00:45:47,543 --> 00:45:49,584 Zal ik... - Help me een handje. Ja. 626 00:45:50,668 --> 00:45:51,501 Trekken. 627 00:46:07,501 --> 00:46:09,001 Lieve hemel nog aan toe. 628 00:46:10,251 --> 00:46:13,376 Dit is intens. - Weet je wat ze zeggen over Ierland? 629 00:46:13,459 --> 00:46:16,668 Als het weer je niet bevalt, wacht dan vijf minuten. 630 00:46:16,751 --> 00:46:18,209 Dat zei Mark Twain. 631 00:46:24,418 --> 00:46:27,293 Dat is een heel grote boom. - Zeg dat wel. 632 00:46:27,376 --> 00:46:29,709 En dit is de enige uitweg. 633 00:46:29,793 --> 00:46:32,626 Er moet een andere zijn. - Als we een Hummer hadden. 634 00:46:32,709 --> 00:46:36,418 Ik moet keren. Maar ik weet een leuke kroeg waar we heen kunnen. 635 00:46:36,501 --> 00:46:37,543 Wacht, echt? 636 00:47:00,918 --> 00:47:02,043 Kom op. 637 00:47:02,876 --> 00:47:04,126 Kom eronder. - Dank je. 638 00:47:04,209 --> 00:47:05,043 Kom op. 639 00:47:06,501 --> 00:47:08,543 Je zult de pub geweldig vinden. 640 00:47:16,876 --> 00:47:18,501 Dit is een leuke plek. 641 00:47:18,584 --> 00:47:20,918 Ze hebben de beste fish and chips in Ierland. 642 00:47:21,001 --> 00:47:23,626 Daar hield je toch niet van? - Hoezo niet? 643 00:47:23,709 --> 00:47:24,584 Je zei... 644 00:47:25,168 --> 00:47:26,084 Laat maar. 645 00:47:27,418 --> 00:47:29,834 James Thomas, klootzak. 646 00:47:30,334 --> 00:47:31,876 O'Callaghan, zwijn. 647 00:47:33,001 --> 00:47:35,709 Hoe gaat het, vriend? Wat brengt je hier? 648 00:47:35,793 --> 00:47:38,709 Er ligt een boom op de weg, dus we zitten vast. 649 00:47:38,793 --> 00:47:43,168 Ik heb het gehoord. Seamus gaat het morgenochtend regelen... 650 00:47:43,251 --> 00:47:45,126 ...maar hij is nu een beetje lam. 651 00:47:45,834 --> 00:47:51,668 Dan hebben we twee kamers nodig. - Wacht, we kunnen hier niet overnachten. 652 00:47:51,751 --> 00:47:53,834 Wil je dan in de auto slapen? 653 00:47:56,668 --> 00:47:58,209 Momentje. 654 00:47:59,626 --> 00:48:02,418 Dit is Paul Kennedy. Ik kan nu niet opnemen. 655 00:48:02,501 --> 00:48:04,668 Wie is dat mooie wezen? - Rustig maar. 656 00:48:04,751 --> 00:48:08,126 Eindelijk een jongedame overtuigd dat je wat waard bent? 657 00:48:08,209 --> 00:48:09,418 Paul, met Maddie. 658 00:48:09,501 --> 00:48:13,126 Er ligt een boom midden op de weg en we zitten hier vast. 659 00:48:13,209 --> 00:48:16,126 Ze heet Madeline Kelly. Ik fotografeer haar bruiloft. 660 00:48:17,126 --> 00:48:19,043 Haar bruiloft, hè? - Kom nou. 661 00:48:19,126 --> 00:48:22,584 Ik moet hier overnachten. Bel me als je dit hoort. 662 00:48:25,084 --> 00:48:27,834 Ik heb 'n bericht achtergelaten. - We gaan eten. 663 00:48:27,918 --> 00:48:30,043 Ga zitten. - Oké. 664 00:48:32,001 --> 00:48:34,168 Wat dacht je van een paar stouts? 665 00:48:34,251 --> 00:48:38,168 Mag ik een witte wijn? Ik drink niet echt bier. 666 00:48:39,084 --> 00:48:44,209 Dat zou ik niet te hard zeggen hier. Je zou worden opgesloten voor verraad. 667 00:48:47,168 --> 00:48:49,084 Hij lijkt aardig. - Dat klopt. 668 00:48:49,168 --> 00:48:54,293 We kennen elkaar al lang. Ik kom al sinds ik klein was in Ierland, dus het heeft... 669 00:48:54,376 --> 00:48:56,209 ...een speciale plek in m'n hart. 670 00:48:59,168 --> 00:49:01,168 Is het waar dat je geen huis hebt? 671 00:49:02,668 --> 00:49:06,043 Deze week is het 'n gehuurde kamer boven Scruffy Murphy's. 672 00:49:06,126 --> 00:49:10,709 Daarna reis ik de wereld rond met alleen een camera en een paspoort. 673 00:49:15,293 --> 00:49:17,543 Wordt dat niet eenzaam na een tijdje? 674 00:49:17,626 --> 00:49:18,709 Ik bedoel... 675 00:49:20,084 --> 00:49:22,584 ...het geeft een zekere vrijheid. 676 00:49:26,709 --> 00:49:30,793 Of je moet degene nog vinden met wie je voor altijd samen wilt zijn. 677 00:49:32,126 --> 00:49:33,084 Net als jij? 678 00:49:39,126 --> 00:49:40,209 Dart je weleens? 679 00:49:41,376 --> 00:49:43,793 Niet recentelijk. - Laten we dat nu doen. 680 00:49:46,501 --> 00:49:47,376 Daar gaan we. 681 00:49:48,918 --> 00:49:52,043 Het draait om grip, houding en zelfvertrouwen. 682 00:49:53,501 --> 00:49:56,876 Je praat niet graag over jezelf, hè? - Waarom zeg je dat? 683 00:49:56,959 --> 00:49:59,126 Je verandert steeds van onderwerp. 684 00:50:01,876 --> 00:50:04,376 Je moet je voeten op de grond houden. 685 00:50:05,001 --> 00:50:06,209 Zie je nou? 686 00:50:08,793 --> 00:50:11,543 Probeer deze keer zo te staan. 687 00:50:12,293 --> 00:50:14,584 Alleen je arm beweegt. 688 00:50:15,668 --> 00:50:19,834 Je bent een mysterieuze man. - Als je blijft praten, gooi je nooit raak. 689 00:50:23,376 --> 00:50:25,251 Stiekem. - Ik ben niet stiekem. 690 00:50:25,334 --> 00:50:28,626 Misschien is het Iers geluk. - Of het komt door jou. 691 00:50:30,209 --> 00:50:34,126 Je bent een goede coach. - Jij bent een goede leerling. 692 00:50:37,209 --> 00:50:39,126 Ik trouw over twee dagen. 693 00:50:40,251 --> 00:50:41,084 Juist. 694 00:50:44,376 --> 00:50:46,251 Jullie drankjes. 695 00:50:49,584 --> 00:50:51,626 En jullie kamers. 696 00:50:51,709 --> 00:50:54,168 Mooi. Bedankt, Tom. - Geniet ervan. 697 00:50:55,626 --> 00:50:56,668 Bedankt. 698 00:50:57,168 --> 00:50:59,668 Wil je het proberen? - Ja, hoor. 699 00:51:03,793 --> 00:51:04,793 Niet slecht. 700 00:51:09,959 --> 00:51:13,001 Eén dans voor we gaan slapen. - Oké. 701 00:51:16,459 --> 00:51:18,293 Sorry. Ik moet erlangs. 702 00:51:18,376 --> 00:51:21,209 Familienoodgeval. Ik heb haast. Alsjeblieft. 703 00:51:21,918 --> 00:51:22,918 Je bent klaar. 704 00:51:23,001 --> 00:51:24,709 Bedankt. Dag. 705 00:51:24,793 --> 00:51:29,959 Ik stond in de rij bij de verkeerde balie en ik heb m'n vlucht gemist. 706 00:51:30,043 --> 00:51:32,084 Dus je moet een nieuwe regelen. 707 00:51:32,834 --> 00:51:35,793 Directeur Kelly. Ik ben het, Allegra. 708 00:51:36,543 --> 00:51:38,626 Ja, hallo, Allegra. - Hoi. 709 00:51:38,709 --> 00:51:41,543 Ik moet naar Ierland. M'n dochter gaat trouwen. 710 00:51:41,626 --> 00:51:44,418 Gaat Maddie trouwen? - Ja. Ik heb echt haast. 711 00:51:44,501 --> 00:51:48,043 Ik heb m'n vlucht naar Dublin gemist. Boek de volgende. 712 00:51:48,126 --> 00:51:51,751 Ik heb een verbinding met Knock nodig. Dat is in West-Ierland. 713 00:51:51,834 --> 00:51:57,793 Natuurlijk. Hoe heb je je vlucht gemist? - Een klokstoring. 714 00:51:58,376 --> 00:52:00,626 Je hebt je verslapen. Ongelofelijk. 715 00:52:01,251 --> 00:52:05,001 Er was een stroomstoring en m'n back-upwekker was gewoon... 716 00:52:07,126 --> 00:52:09,376 Wat doe je? - Ik app Kimmy. 717 00:52:09,459 --> 00:52:11,751 Ken je haar nog? Ze gaat flippen. 718 00:52:11,834 --> 00:52:13,043 Serieus? - Ja. 719 00:52:13,793 --> 00:52:16,959 Iemand, help me. Help me, alsjeblieft. 720 00:52:38,001 --> 00:52:38,834 Kom op. 721 00:53:25,543 --> 00:53:29,501 Kom op, start nou. - Nee, niets. 722 00:53:29,584 --> 00:53:32,501 Niet te geloven. Ik kom te laat voor de repetitie. 723 00:53:32,584 --> 00:53:34,959 Er kan water in de carburateur zitten. 724 00:53:35,043 --> 00:53:37,709 We kunnen een duwstart proberen. - Wat is dat? 725 00:53:37,793 --> 00:53:41,084 Jullie duwen. Ik laat de koppeling los. - Prima. Oké. 726 00:53:41,168 --> 00:53:42,084 Mooi. 727 00:53:46,834 --> 00:53:48,418 Oké, klaar? 728 00:53:49,334 --> 00:53:50,251 Oké. 729 00:53:51,251 --> 00:53:52,376 Duwen. 730 00:54:03,293 --> 00:54:04,543 Succes. 731 00:54:05,918 --> 00:54:07,084 Shit. 732 00:54:07,668 --> 00:54:08,626 Ik pak een vod. 733 00:54:09,543 --> 00:54:11,168 Dat is genoeg, ja. Een vod. 734 00:54:14,918 --> 00:54:17,251 Geen teken van Madeline. 735 00:54:17,334 --> 00:54:21,459 Eerst mist haar moeder de vlucht en nu wachten we op de dochter. 736 00:54:21,543 --> 00:54:24,959 Hopelijk is dit geen familietrekje. - Ongelofelijk. 737 00:54:25,043 --> 00:54:26,959 Ze zal zo wel komen. 738 00:54:27,043 --> 00:54:31,418 Bomen kunnen lastig zijn. We weten niet eens of ze 'n kettingzaag hadden. 739 00:54:31,501 --> 00:54:33,793 Toch, Em? - Ja. 740 00:54:39,043 --> 00:54:40,918 Je had geen oplader bij je. 741 00:54:41,501 --> 00:54:42,501 Jij ook niet. 742 00:54:43,459 --> 00:54:45,126 Kan deze auto niet sneller? 743 00:54:46,043 --> 00:54:47,668 Nee. - Fijn. 744 00:54:51,709 --> 00:54:54,751 Het is niet grappig. - Jawel. Het komt wel goed. 745 00:54:54,834 --> 00:54:56,001 Moet je dat zien. 746 00:55:01,959 --> 00:55:04,834 Geachte aanwezigen, we zijn hier vandaag... 747 00:55:04,918 --> 00:55:10,043 ...om de liefde te vieren van deze twee jonge mensen die... 748 00:55:10,126 --> 00:55:13,084 Wacht, ik ben er al. 749 00:55:14,584 --> 00:55:16,459 Het spijt me. Het spijt me zo. 750 00:55:16,543 --> 00:55:19,959 Je was bijna je plek kwijt. - Kom hier. 751 00:55:21,334 --> 00:55:22,168 Sorry. 752 00:55:23,001 --> 00:55:25,126 Wat is er met je gebeurd? - Nou... 753 00:55:26,001 --> 00:55:27,251 Het is mijn schuld. 754 00:55:27,334 --> 00:55:29,876 We kwamen terug van de Kliffen van Moher. 755 00:55:29,959 --> 00:55:34,084 Wat deed je in die toeristenval? Hoe ben je zo modderig geworden? 756 00:55:34,168 --> 00:55:37,709 We zijn nu allemaal samen en dat is het belangrijkste. 757 00:55:37,793 --> 00:55:41,834 Mogen we ter zake komen? De gasten komen over een uur eten. 758 00:55:41,918 --> 00:55:46,918 Goed, dan gaan we naar het goede deel. Je mag de bruid kussen. 759 00:55:58,918 --> 00:55:59,751 James? 760 00:56:00,626 --> 00:56:01,459 Wat? 761 00:56:02,209 --> 00:56:03,293 Wie is James? 762 00:56:06,418 --> 00:56:07,418 Dat ben ik. 763 00:56:08,918 --> 00:56:10,168 Wat is er gebeurd? 764 00:56:10,876 --> 00:56:12,334 Je viel flauw. 765 00:56:15,668 --> 00:56:16,501 Dat is ze. 766 00:56:18,001 --> 00:56:18,918 Wie? 767 00:56:19,418 --> 00:56:20,501 Sint Brigida? 768 00:56:21,793 --> 00:56:23,459 Zij zit achter dit alles. 769 00:56:23,543 --> 00:56:26,126 Zou ze gedronken hebben? - Sean, alsjeblieft. 770 00:56:26,209 --> 00:56:28,084 Het is de stress. - Wil je water? 771 00:56:28,168 --> 00:56:32,126 Nee, ik ben gewoon wat duizelig. Meer niet. 772 00:56:32,918 --> 00:56:35,668 Gaat het echt wel? - Ja, natuurlijk. 773 00:56:36,459 --> 00:56:39,334 Ik trouw met Paul Kennedy. - Inderdaad. 774 00:56:40,584 --> 00:56:43,626 Zullen we verdergaan? - Natuurlijk, vader. Sorry. 775 00:56:44,376 --> 00:56:45,626 Waar waren we? 776 00:56:53,293 --> 00:56:57,834 Stil, allemaal. Mijn lieve man, Sean, neemt het woord. 777 00:56:59,043 --> 00:56:59,959 Bedankt. 778 00:57:01,334 --> 00:57:06,251 Mogen jullie harten licht en gelukkig zijn en jullie glimlachen groot en breed zijn. 779 00:57:06,334 --> 00:57:11,043 En mogen er altijd een paar muntjes in je zakken zitten. 780 00:57:11,584 --> 00:57:14,543 Geen zorgen, Maddie. Je trouwt met een Kennedy. 781 00:57:15,584 --> 00:57:17,626 Sláinte. - Sláinte. 782 00:57:19,876 --> 00:57:23,334 Drink je nu Guinness? - Ik krijg de smaak te pakken. 783 00:57:23,918 --> 00:57:26,251 Ter ere van het gelukkige stel... 784 00:57:26,334 --> 00:57:30,084 ...spelen we een spelletje 'Hoe goed ken je je verloofde?' 785 00:57:32,293 --> 00:57:35,668 Drie vragen. Als je ze goed hebt, nemen jullie beiden een shot. 786 00:57:36,543 --> 00:57:39,501 Als je ze fout hebt, nemen wij allemaal een shot. 787 00:57:40,751 --> 00:57:44,543 Moeten we hoe dan ook drinken? Kunnen we een ander spel spelen? 788 00:57:44,626 --> 00:57:48,209 Nee, je komt er niet onderuit. Kory bepaalt de regels. 789 00:57:48,293 --> 00:57:53,418 Oké, eerste vraag. Wie is Maddies favoriete auteur? 790 00:57:54,084 --> 00:57:55,251 Makkelijk. 791 00:57:56,376 --> 00:57:57,918 Paul Kennedy. 792 00:57:59,459 --> 00:58:01,334 Nee. Heel goed. Nee. 793 00:58:01,418 --> 00:58:05,334 Mijn verloofde houdt van klassiekers. Haar favoriete auteur is... 794 00:58:05,418 --> 00:58:06,584 James Joyce. 795 00:58:07,084 --> 00:58:08,251 ...Charles Dickens. 796 00:58:09,834 --> 00:58:10,834 Klopt. 797 00:58:15,251 --> 00:58:17,418 Eén punt voor het gelukkige stel. 798 00:58:17,501 --> 00:58:21,626 Vraag twee. Wat is het lied waar jullie voor 't eerst samen op dansten? 799 00:58:24,084 --> 00:58:25,751 Dat was er niet. 800 00:58:26,376 --> 00:58:28,751 Maddie kan niet dansen, hè? 801 00:58:30,043 --> 00:58:31,043 Nee. 802 00:58:33,084 --> 00:58:36,834 Jij hebt genoeg gezegd. De laatste vraag is voor jou, Maddie. 803 00:58:38,251 --> 00:58:40,459 Waar vroeg Paul je ten huwelijk? 804 00:58:40,543 --> 00:58:43,043 Dat weet ze. - Vertel het ons toch. 805 00:58:43,126 --> 00:58:46,751 Ten huwelijk vragen? - Hoe kreeg je die ring om je vinger? 806 00:58:46,834 --> 00:58:48,793 Toe maar, Maddie. Zeg het maar. 807 00:58:51,793 --> 00:58:58,209 Nou, het was op een heel bijzondere plek. 808 00:58:58,293 --> 00:58:59,834 Heel bijzonder. 809 00:59:00,334 --> 00:59:02,626 Het was zo bijzonder en... 810 00:59:03,459 --> 00:59:07,751 Toch? Het was heel mooi en speciaal. 811 00:59:07,834 --> 00:59:11,168 Het was bij O'Toole's in Brooklyn op mijn verjaardag. 812 00:59:11,251 --> 00:59:12,251 Precies. 813 00:59:14,126 --> 00:59:17,168 Dat was het. Het was bij O'Toole's in Brooklyn. 814 00:59:17,251 --> 00:59:19,918 Op je verjaardag. En toen... 815 00:59:20,501 --> 00:59:22,793 En toen keek Maddie naar me... 816 00:59:23,293 --> 00:59:27,293 ...en vroeg: 'Hoe zorg ik ervoor dat jij me naar Ierland brengt?' 817 00:59:28,168 --> 00:59:29,001 En ik zei: 818 00:59:30,376 --> 00:59:32,126 'Dan moeten we trouwen.' 819 00:59:34,084 --> 00:59:35,043 En toen... 820 00:59:36,751 --> 00:59:37,584 Toen... 821 00:59:45,209 --> 00:59:46,584 Ze maakt een grapje. 822 00:59:49,459 --> 00:59:53,084 Toen ging je op je knieën en vroeg je mij ten huwelijk. 823 00:59:53,168 --> 00:59:56,959 Ik vroeg jou? Ja, natuurlijk. Ja, ik deed het aanzoek. 824 00:59:57,043 --> 00:59:59,043 Ik vroeg jou. - Jij. 825 00:59:59,876 --> 01:00:03,126 En de rest, zoals ze zeggen, is geschiedenis. 826 01:00:20,459 --> 01:00:22,751 Gaat het? Wat is er? - M'n voet doet pijn. 827 01:00:22,834 --> 01:00:23,834 Kom op. 828 01:00:31,084 --> 01:00:31,918 Pardon. 829 01:00:32,001 --> 01:00:34,959 James, ik wilde die even bekijken. 830 01:00:36,168 --> 01:00:41,709 Je kunt vanavond maar beter blijven. Nevin maakt de torensuite voor je klaar. 831 01:00:41,793 --> 01:00:42,876 Nevin. Fijn. 832 01:00:42,959 --> 01:00:44,626 Tot morgenochtend. - Geweldig. 833 01:00:44,709 --> 01:00:48,209 Bedankt voor vandaag. - Bedankt dat ik mocht komen. 834 01:01:10,418 --> 01:01:12,126 Ga je al weg? 835 01:01:13,001 --> 01:01:15,584 Nee. Ik pak m'n spullen voor vanavond in. 836 01:01:16,501 --> 01:01:20,459 Olivia laat me in hun gastentoren logeren. Klinkt heel chic. 837 01:01:21,293 --> 01:01:25,376 Ze denkt vast dat ik anders te laat kom na dat boomincident. 838 01:01:27,584 --> 01:01:30,834 Bedankt dat je me meenam naar de Kliffen en voor de dans. 839 01:01:31,418 --> 01:01:33,876 Ik ben gewoon een full-service fotograaf. 840 01:01:46,043 --> 01:01:48,251 Is 't wat je je had voorgesteld? - Wat? 841 01:01:48,334 --> 01:01:49,168 Dit. 842 01:01:50,584 --> 01:01:51,668 Dit alles. 843 01:01:52,709 --> 01:01:56,459 Je leek net in de war, alsof jullie elkaar niet goed kenden. 844 01:01:57,418 --> 01:01:59,626 Onzin. Natuurlijk kennen we elkaar. 845 01:01:59,709 --> 01:02:02,501 Charles Dickens? - Iedereen maakt fouten. 846 01:02:05,084 --> 01:02:06,876 Hopelijk maak jij geen fout. 847 01:02:07,876 --> 01:02:09,709 Dat mag je niet zeggen. 848 01:02:10,209 --> 01:02:13,751 We kennen elkaar amper. We brachten één dag samen door. 849 01:02:13,834 --> 01:02:16,126 Ik geef toe dat het een mooie dag was... 850 01:02:16,209 --> 01:02:19,376 ...vol dramatische vergezichten en romantische regen... 851 01:02:19,459 --> 01:02:22,418 ...maar je mag m'n keuzes niet in twijfel te trekken. 852 01:02:23,834 --> 01:02:26,501 Morgen trouw ik met Paul Kennedy. 853 01:02:27,918 --> 01:02:29,251 Omdat je hem vroeg. 854 01:02:30,293 --> 01:02:34,043 Vind je dat een vrouw een man niet ten huwelijk mag vragen? 855 01:02:34,126 --> 01:02:37,876 Jawel, maar als je mijn vriendin was, had ik niet gewacht. 856 01:02:39,668 --> 01:02:41,459 Ik zou je voor zijn geweest. 857 01:02:42,918 --> 01:02:46,501 Kom maar niet naar de bruiloft. - Dan zeg ik dat tegen Olivia. 858 01:02:46,584 --> 01:02:49,584 Prima. Maak de foto's. - Daarna zie je me niet meer. 859 01:02:49,668 --> 01:02:52,751 Ik ga in Bolivia een bedreigde hagedis fotograferen. 860 01:02:52,834 --> 01:02:55,501 Wat? Wanneer vertrek je? - Zondag. 861 01:02:56,084 --> 01:02:59,209 Precies op tijd om te vluchten voor je eigen leven. 862 01:03:00,959 --> 01:03:02,459 Sorry, dat ging te ver. 863 01:03:03,418 --> 01:03:04,251 Te laat. 864 01:03:15,168 --> 01:03:16,001 Mam? 865 01:03:16,084 --> 01:03:18,709 Ik heb 'n vlucht. We gaan zo aan boord. - Ja? 866 01:03:18,793 --> 01:03:21,293 Gelukkig. - Ik kom op tijd voor de bruiloft. 867 01:03:21,376 --> 01:03:23,168 En ik neem daar wel een taxi. 868 01:03:23,251 --> 01:03:27,126 Mam, ik ben zo blij dat je komt. Ik moet je echt zien. 869 01:03:27,209 --> 01:03:31,084 Ik kom eraan en ik zorg dat je bruiloft perfect wordt. 870 01:03:31,168 --> 01:03:32,084 Bedankt, mam. 871 01:03:32,168 --> 01:03:36,334 Dit is een aankondiging van 'n gatewissel. Vlucht 47 naar Dublin zal... 872 01:03:36,418 --> 01:03:39,251 Wat zeiden ze? Wacht even, lieverd. 873 01:03:39,334 --> 01:03:41,751 Waar gaat iedereen heen? Wat gebeurt er? 874 01:03:41,834 --> 01:03:44,668 Ik moet ophangen. Dag. - Mam? 875 01:03:47,793 --> 01:03:49,834 Aan de kant. 876 01:04:15,959 --> 01:04:16,876 Hoi. 877 01:04:16,959 --> 01:04:21,668 Hoi. Zo te zien vermaak je je wel. Emma kan goed dansen, hè? 878 01:04:21,751 --> 01:04:25,084 Ja. Misschien kan ze je wat tips geven voor morgen. 879 01:04:25,668 --> 01:04:29,918 O ja, ik heb onze geloften geschreven. Ik heb ze naar je gemaild. 880 01:04:30,501 --> 01:04:34,959 Heb je mijn huwelijksgeloften geschreven? Maddie, ik ben een schrijver. 881 01:04:35,043 --> 01:04:37,334 Maar je mag ze wel wat opfleuren. 882 01:04:38,376 --> 01:04:40,793 Paul, kun je even komen? 883 01:04:41,918 --> 01:04:43,834 Ik word opgeroepen. Kom je? 884 01:04:43,918 --> 01:04:47,834 Ik ga naar bed, als dat mag. Ik ben nogal uitgeput. 885 01:04:47,918 --> 01:04:52,626 Oké. Ik logeer vannacht in de logeerkamer. Ik wil geen ongeluk voor de bruiloft. 886 01:04:52,709 --> 01:04:54,793 Nee. Dat willen we niet. 887 01:04:54,876 --> 01:04:56,501 Slaap lekker. - Slaap lekker. 888 01:05:33,668 --> 01:05:35,168 DANKBETUIGING 889 01:05:36,834 --> 01:05:39,251 BEWERKT DOOR MADELINE KELLY 890 01:05:45,751 --> 01:05:47,876 NAAMLOZE ROMAN VAN MADELINE KELLY 891 01:05:50,376 --> 01:05:53,126 ALSJEBLIEFT HUWELIJKSGELOFTEN DOOR PAUL KENNEDY 892 01:06:02,751 --> 01:06:05,959 Dit was een geweldige avond. - Ja, toch? 893 01:06:06,043 --> 01:06:10,418 Ja. Ik wou dat het nooit stopte. - Ik ook. 894 01:06:13,168 --> 01:06:15,043 Slaap lekker. - Slaap lekker. 895 01:06:46,126 --> 01:06:50,918 Die bloemen gaan de kapel in. Een perfecte ochtend voor een bruiloft. 896 01:07:09,793 --> 01:07:11,293 Heb je een mooi shot? 897 01:07:12,501 --> 01:07:13,751 Ik denk het. Ja. 898 01:07:15,751 --> 01:07:18,709 Moet je je niet voorbereiden op een bruiloft? 899 01:07:19,418 --> 01:07:22,043 Ja. Ik neem gewoon even rust. 900 01:07:24,293 --> 01:07:25,626 Dan laat ik je alleen. 901 01:07:26,834 --> 01:07:30,376 James. Het spijt me van gisteravond. 902 01:07:33,043 --> 01:07:34,584 Excuses zijn niet nodig. 903 01:07:37,043 --> 01:07:38,751 Je hebt veel aan je hoofd. 904 01:07:41,959 --> 01:07:44,209 Ik heb je boek gelezen. - Pauls boek. 905 01:07:44,293 --> 01:07:47,751 Ik weet wat ik zei. Het is beter dan z'n andere boeken. 906 01:07:48,584 --> 01:07:51,293 Veel beter. Hoe is dat gebeurd? 907 01:07:52,209 --> 01:07:54,043 Ik heb niet veel veranderd. 908 01:07:55,126 --> 01:07:57,209 Waarom doe je dat? - Wat? 909 01:07:57,293 --> 01:08:01,709 Een boek redigeren is één ding, maar je moet niet je eigen leven redigeren. 910 01:08:03,918 --> 01:08:08,334 Ik redigeer niet m'n leven. Dit klinkt misschien vreemd... 911 01:08:08,418 --> 01:08:11,376 ...maar ik weet niet of dit mijn leven moet zijn. 912 01:08:11,459 --> 01:08:14,084 Dan moet je dat nu laten weten. 913 01:08:16,251 --> 01:08:18,418 Wil je dit echt, Maddie? 914 01:08:20,376 --> 01:08:24,584 Is Paul echt de persoon met wie je de rest van je leven wilt delen? 915 01:08:26,709 --> 01:08:29,251 Met Paul trouwen is mijn wens die uitkomt. 916 01:08:31,584 --> 01:08:32,418 Oké. 917 01:08:34,126 --> 01:08:36,084 Waarom ben je dan zo verdrietig? 918 01:09:31,626 --> 01:09:32,668 Deze kant op. 919 01:09:46,751 --> 01:09:50,918 Je sluier is spectaculair. Je ziet er geweldig uit. 920 01:09:51,459 --> 01:09:53,918 Dit is het dan. Ik kan het niet geloven. 921 01:09:54,001 --> 01:09:57,834 Ik ook niet. Kun je even kijken of m'n moeder er is? 922 01:09:57,918 --> 01:10:00,376 Ze neemt niet op. - Zeker. Doe ik. 923 01:10:00,459 --> 01:10:02,168 Oké, dank je. 924 01:10:03,668 --> 01:10:04,501 Hoi, vader. 925 01:10:05,626 --> 01:10:06,918 Klaar, Madeline? 926 01:10:08,209 --> 01:10:09,459 Ik denk het. 927 01:10:09,543 --> 01:10:11,584 Denk je dat? - Het is... 928 01:10:12,959 --> 01:10:15,459 Ik denk dat ik iets verkeerd heb gedaan. 929 01:10:16,459 --> 01:10:17,709 Wat is er dan? 930 01:10:19,251 --> 01:10:25,543 Ik deed een wens aan Sint Brigida. - Is dat alles? Met haar moet je oppassen. 931 01:10:25,626 --> 01:10:27,834 Ze is een echte grapjas. 932 01:10:29,251 --> 01:10:30,209 Wat bedoel je? 933 01:10:30,293 --> 01:10:34,418 Als je haar iets vraagt, geeft ze je misschien niet wat je wilt... 934 01:10:35,251 --> 01:10:38,543 ...maar ze geeft je altijd wat je nodig hebt. 935 01:10:40,543 --> 01:10:42,126 Dat is mijn seintje. 936 01:10:42,209 --> 01:10:45,084 Alles komt helemaal in orde. Ik zie je daar. 937 01:10:48,709 --> 01:10:49,793 Het begint. 938 01:10:50,834 --> 01:10:55,209 Zijn mijn wenkbrauwen gelijk? Die visagiste van Olivia is erg bijdehand. 939 01:10:55,293 --> 01:10:58,001 Ik heb haar boos gemaakt. - Je ziet er goed uit. 940 01:11:01,376 --> 01:11:02,709 Sorry, Em. 941 01:11:03,418 --> 01:11:04,251 Waarover? 942 01:11:04,334 --> 01:11:05,501 Jij en Paul. 943 01:11:08,251 --> 01:11:10,334 Waar heb je het over? 944 01:11:12,834 --> 01:11:15,168 Ik weet dat jullie wat voor elkaar voelen. 945 01:11:16,418 --> 01:11:18,834 Ik zag jullie gisteravond op het terras. 946 01:11:19,418 --> 01:11:20,751 Er is niets gebeurd. 947 01:11:20,834 --> 01:11:26,001 Ik ken je van jongs af aan. Het is al goed. Je kunt het me vertellen. 948 01:11:26,709 --> 01:11:27,584 Maddie. 949 01:11:28,626 --> 01:11:30,501 Geloof je in het lot? 950 01:11:32,376 --> 01:11:33,543 Soms. 951 01:11:33,626 --> 01:11:38,251 Ik weet niet waarom, maar vanaf het moment dat ik Paul ontmoette... 952 01:11:38,751 --> 01:11:42,126 ...voelde het alsof we bij elkaar hoorden. 953 01:11:43,668 --> 01:11:46,418 In een ander leven zijn we dat misschien ook wel. 954 01:11:47,876 --> 01:11:49,293 Maar niet in dit leven. 955 01:11:55,543 --> 01:12:00,334 Niet te geloven dat je dit zo goed opvat. Dit is je grote moment en ik verpest 't. 956 01:12:00,418 --> 01:12:03,126 Het is jouw schuld niet. Echt waar. 957 01:12:05,418 --> 01:12:07,293 Ik ga alles goedmaken. 958 01:13:18,251 --> 01:13:19,543 Pardon. 959 01:13:19,626 --> 01:13:21,501 Hoi. - Hou op. 960 01:13:22,584 --> 01:13:24,376 Hallo. - Is dat de jurk? 961 01:13:26,251 --> 01:13:28,043 Wat gebeurt er? - O jee. 962 01:13:28,626 --> 01:13:32,043 Wat heeft ze aan? Waar is de trouwjurk van de familie? 963 01:13:40,543 --> 01:13:41,501 Hallo. 964 01:13:43,084 --> 01:13:47,251 Voor degenen die me niet kennen, ik ben Maddie, de bruid. 965 01:13:47,834 --> 01:13:49,918 Tenminste, dat zou ik zijn. 966 01:13:51,043 --> 01:13:52,918 Jullie kennen Paul natuurlijk. 967 01:13:53,626 --> 01:13:57,168 Hij is een geweldige vent en een goede schrijver. 968 01:13:59,626 --> 01:14:02,668 Mensen zeggen vaak dat ik voor mezelf moet opkomen. 969 01:14:03,626 --> 01:14:05,709 Dus, daar gaat ie. 970 01:14:07,959 --> 01:14:09,584 Ik geef echt om Paul... 971 01:14:10,918 --> 01:14:12,918 ...maar ik ben niet verliefd op hem. 972 01:14:13,668 --> 01:14:16,543 En volgens mij voelt hij ook hetzelfde voor mij. 973 01:14:16,626 --> 01:14:17,709 Maddie. 974 01:14:18,626 --> 01:14:23,001 Ik vind gewoon dat als je met zoiets als dit doorgaat... 975 01:14:23,876 --> 01:14:27,209 ...zoals een bruiloft, een huwelijk en een leven... 976 01:14:27,959 --> 01:14:32,043 ...het moet zijn met iemand van wie je houdt, niet om wie je wenste. 977 01:14:33,459 --> 01:14:35,793 Het moet met iemand zijn die je vindt... 978 01:14:36,376 --> 01:14:39,126 ...of zelfs iemand die jou vindt. 979 01:14:44,209 --> 01:14:49,751 Het spijt me. Dit is onacceptabel. Paul, hoe heb je dit laten gebeuren? 980 01:14:50,251 --> 01:14:51,209 Ik? 981 01:14:52,209 --> 01:14:53,668 Het is zijn schuld. 982 01:14:54,709 --> 01:14:58,501 De fotograaf? - Ik zag je met Maddie bij de lelievijver. 983 01:14:59,418 --> 01:15:02,001 En jij en Emma gisteravond op 't terras dan? 984 01:15:02,084 --> 01:15:05,543 Dat is niet relevant. Deze grapjas wil m'n bruid stelen. 985 01:15:05,626 --> 01:15:08,793 Ik steel tenminste niet Maddies ideeën. 986 01:15:10,168 --> 01:15:12,084 Waar heb je het over? - Je boek. 987 01:15:12,168 --> 01:15:13,001 Nou... 988 01:15:16,168 --> 01:15:21,126 Ik heb dat boek geschreven. - Niet waar. Ik heb het geschreven. 989 01:15:23,418 --> 01:15:24,793 Kijk eens aan. 990 01:15:25,334 --> 01:15:26,251 Paul, stop. 991 01:15:26,334 --> 01:15:30,084 Nee. Je hebt gelijk. Het spijt me. Het spijt me, allemaal. 992 01:15:30,168 --> 01:15:31,043 Kom hier. 993 01:15:33,543 --> 01:15:34,584 Nee. Stop. 994 01:15:34,668 --> 01:15:36,376 Maddie, dit helpt niet. 995 01:15:38,001 --> 01:15:39,334 Paul, hou op. 996 01:15:45,793 --> 01:15:46,751 M'n been. 997 01:15:53,293 --> 01:15:56,126 Sean, sta daar niet zo. Doe iets. 998 01:15:56,209 --> 01:15:57,959 Kom op, jongen. Je kunt dit. 999 01:15:58,668 --> 01:16:00,251 Ga zo door. - Wie is dat? 1000 01:16:00,334 --> 01:16:02,418 {\an8}MAM 1001 01:16:02,501 --> 01:16:05,251 Laat m'n broer met rust. - Mam? Waar zit je? 1002 01:16:06,084 --> 01:16:08,668 Geen paniek. In 't ziekenhuis in Des Moines. 1003 01:16:08,751 --> 01:16:10,793 Gaat het wel? - Ik ben in orde. 1004 01:16:10,876 --> 01:16:13,084 Ik heb een breuk in m'n middenvoet... 1005 01:16:13,168 --> 01:16:16,209 ...en 'n bult op m'n hoofd, maar ik herinner me alles. 1006 01:16:17,043 --> 01:16:20,334 Zeg eens. Was de bruiloft alles waar je van droomde? 1007 01:16:21,793 --> 01:16:24,126 Kory? - Ik had dit nooit kunnen dromen. 1008 01:16:24,209 --> 01:16:27,459 Waarom pak je hem niet? Help me. Help me hem te pakken. 1009 01:16:28,751 --> 01:16:30,001 Laat m'n voet los. 1010 01:16:31,543 --> 01:16:33,959 Wat is er mis met jou? Wat? 1011 01:16:34,043 --> 01:16:36,793 Mam, ik moet je terugbellen. James. 1012 01:16:37,793 --> 01:16:38,918 Wie help je? 1013 01:16:39,001 --> 01:16:41,584 Paul. Ben je gewond? 1014 01:16:43,418 --> 01:16:44,751 Nee, dat denk ik niet. 1015 01:16:46,043 --> 01:16:49,043 Niet te geloven dat je me irrelevant noemde. 1016 01:16:49,834 --> 01:16:50,709 Wat? 1017 01:16:51,209 --> 01:16:54,501 Zo bedoelde ik het niet. Sorry. Kom terug. 1018 01:16:54,584 --> 01:16:56,209 O, mijn god. 1019 01:16:56,293 --> 01:16:58,084 Laten we hem erbuiten houden. 1020 01:17:01,043 --> 01:17:01,876 James. 1021 01:17:02,834 --> 01:17:04,459 Wacht, James. 1022 01:17:04,543 --> 01:17:06,209 Ik heb een fout gemaakt. 1023 01:17:08,209 --> 01:17:12,543 Ik had hier niet moeten blijven. Ik ben te emotioneel betrokken geraakt. 1024 01:17:12,626 --> 01:17:14,918 O ja? - Je hebt Paul gehoord. 1025 01:17:15,793 --> 01:17:19,751 Hij houdt mij verantwoordelijk. En dat ben ik eigenlijk ook. 1026 01:17:19,834 --> 01:17:21,043 Dat ben je niet. 1027 01:17:22,501 --> 01:17:27,084 Als ik je ooit heb laten twijfelen, dan spijt het me echt. 1028 01:17:27,168 --> 01:17:29,293 Maar... - Het beste wat ik kan doen... 1029 01:17:30,459 --> 01:17:32,126 ...is van je weglopen. 1030 01:17:32,209 --> 01:17:34,709 Maar dit is niet jouw schuld. 1031 01:17:35,668 --> 01:17:38,001 Ik wens je echt alle geluk. 1032 01:17:39,168 --> 01:17:41,543 Ik kan niet gelukkig zijn zonder jou. 1033 01:17:42,043 --> 01:17:46,751 Ik weet dat dit nu niet logisch is, maar we zijn voor elkaar bestemd. 1034 01:17:49,459 --> 01:17:50,334 Niet zo. 1035 01:17:53,293 --> 01:17:54,793 James, stop. 1036 01:18:18,626 --> 01:18:19,626 Vaarwel, Maddie. 1037 01:19:10,168 --> 01:19:12,334 Oké, ik ben er. 1038 01:19:15,251 --> 01:19:18,293 Ik weet dat je er bent, Sint Brigida. Kom maar. 1039 01:19:18,376 --> 01:19:21,126 Alsjeblieft. Dit was een grote fout. 1040 01:19:21,751 --> 01:19:24,168 Paul, de bruiloft, James. 1041 01:19:24,668 --> 01:19:25,959 Neem het terug. 1042 01:19:28,709 --> 01:19:29,834 Sint Brigida. 1043 01:19:29,918 --> 01:19:31,834 Je hoeft niet te schreeuwen. 1044 01:19:31,918 --> 01:19:33,043 Ik ben gewoon hier. 1045 01:19:34,418 --> 01:19:36,251 Ik moet m'n wens ongedaan maken. 1046 01:19:38,001 --> 01:19:42,043 Ik vrees dat dat onmogelijk is. Die wens is al vervuld. 1047 01:19:42,126 --> 01:19:44,043 Maar alles is misgegaan. 1048 01:19:44,126 --> 01:19:47,793 Is dat zo? Of is het precies gegaan zoals het moest? 1049 01:19:47,876 --> 01:19:52,376 Inderdaad. Ik heb m'n lesje geleerd. Ik moet m'n eigen lot leven. 1050 01:19:52,459 --> 01:19:55,251 Kijk, dat is wat anders. 1051 01:19:55,334 --> 01:19:57,626 Wacht, kom terug. Waar ga je heen? 1052 01:20:03,293 --> 01:20:06,251 Alsjeblieft. Laat me m'n wens ontwensen. 1053 01:20:07,918 --> 01:20:08,918 Oké. 1054 01:20:09,668 --> 01:20:11,959 Oké. Ik kan het. 1055 01:20:14,334 --> 01:20:16,084 Ik heb alleen wat wind nodig. 1056 01:20:16,834 --> 01:20:19,126 Waar is de wind? Oké. 1057 01:20:21,376 --> 01:20:26,751 Een klein briesje. Geef me iets. Ik neem alles wat je hebt. Oké. 1058 01:20:27,709 --> 01:20:30,751 Neem mijn wens terug. 1059 01:20:59,251 --> 01:21:01,126 Is hier iemand? 1060 01:21:17,543 --> 01:21:21,626 Wat doe je? Hoezo ben je niet aangekleed? - Een bruidsmeisjesjurk. 1061 01:21:21,709 --> 01:21:24,501 Ja, dat hoort het bruidsmeisje te dragen. 1062 01:21:25,209 --> 01:21:27,001 De ring is weg. - Welke ring? 1063 01:21:27,084 --> 01:21:28,459 Dat zijn Paul en Emma. 1064 01:21:29,626 --> 01:21:32,376 Gaat het wel? - Dit is geweldig. 1065 01:21:33,209 --> 01:21:36,293 Ik ben blij dat je er zo over denkt. Aan de slag. 1066 01:21:40,209 --> 01:21:42,501 Hoi, mam. Hoe gaat het met je voet? 1067 01:21:42,584 --> 01:21:48,876 Je bedoelt m'n artritis. Heb ik geen last meer van sinds ik glucosamine neem. 1068 01:21:49,709 --> 01:21:51,209 Dat is goed nieuws. 1069 01:21:52,334 --> 01:21:53,418 Dank je, schat. 1070 01:22:15,584 --> 01:22:16,501 James? 1071 01:22:17,959 --> 01:22:19,209 Sorry. 1072 01:22:31,543 --> 01:22:33,293 Oké. Daar gaan we. 1073 01:22:40,751 --> 01:22:41,584 Bedankt. 1074 01:22:42,626 --> 01:22:43,876 Whisky, graag. 1075 01:22:43,959 --> 01:22:45,834 Goede receptie. - Ja. 1076 01:22:45,918 --> 01:22:47,584 Alsjeblieft. - Bedankt. 1077 01:22:47,668 --> 01:22:48,834 Proost. - Proost. 1078 01:22:53,084 --> 01:22:54,626 Hij vindt me niet leuk. 1079 01:22:55,543 --> 01:22:56,543 Ik ga verder. 1080 01:22:56,626 --> 01:22:57,918 Goed zo. - Dank je. 1081 01:22:58,793 --> 01:23:00,251 Champagne, graag. 1082 01:23:02,001 --> 01:23:03,876 Hallo, knapperd. - Hoi. 1083 01:23:03,959 --> 01:23:05,543 Zin in een dansje? - Zeker. 1084 01:23:05,626 --> 01:23:07,168 Oké. Genoeg gepraat. 1085 01:23:13,709 --> 01:23:15,834 Hé. - Hé, heb je lol? 1086 01:23:15,918 --> 01:23:19,459 Het was een prachtige ceremonie. En je had je eigen jurk aan. 1087 01:23:19,543 --> 01:23:24,543 Zonder jou was dat niet gebeurd. Ik zocht m'n hele leven naar iemand als Paul. 1088 01:23:24,626 --> 01:23:25,918 Ik ben blij voor je. 1089 01:23:26,001 --> 01:23:29,918 De fotograaf. Zit m'n lippenstift nog op? - Hij zit perfect. 1090 01:23:42,959 --> 01:23:44,334 Daar is mijn meisje. 1091 01:23:44,918 --> 01:23:48,043 Gefeliciteerd, Paul. Emma is geweldig. 1092 01:23:48,126 --> 01:23:50,126 Je hebt geluk. - Wij allemaal. 1093 01:23:50,209 --> 01:23:52,168 Ik sprak de uitgever net. 1094 01:23:52,251 --> 01:23:56,334 De Amerikaanse cijfers zijn enorm. Ze willen meteen een vervolg. 1095 01:23:56,418 --> 01:24:01,168 Ik ga een maand op huwelijksreis. Wil je het verhaal zonder mij beginnen? 1096 01:24:02,209 --> 01:24:03,293 Hangt ervan af. 1097 01:24:03,876 --> 01:24:06,959 Waarvan? - Komt m'n naam erop? 1098 01:24:10,376 --> 01:24:14,418 Madeline, zo werkt dat niet. Alleen mijn naam komt erop. 1099 01:24:14,501 --> 01:24:18,668 Jij bewerkt het verhaal en mijn naam verkoopt de boeken. 1100 01:24:18,751 --> 01:24:21,126 Daarom zijn we een perfect team. 1101 01:24:22,126 --> 01:24:27,376 Weet je? Zo werkt een team niet. Ik ben bang dat je het alleen moet doen. 1102 01:24:31,084 --> 01:24:32,334 Waar ga je naartoe? 1103 01:24:34,501 --> 01:24:36,168 M'n eigen verhaal schrijven. 1104 01:24:44,876 --> 01:24:46,751 Bedankt, Murphy. - Sláinte. 1105 01:24:54,334 --> 01:24:55,668 Wat zal het zijn? 1106 01:24:55,751 --> 01:24:58,918 Ik zoek James Thomas. Hij huurt een kamer boven. 1107 01:24:59,001 --> 01:25:01,959 James? Hij is weg. Je hebt hem net gemist. 1108 01:25:02,043 --> 01:25:03,418 O, ja? 1109 01:25:03,501 --> 01:25:06,209 Misschien tref je hem nog. - Oké, dank je. 1110 01:25:06,293 --> 01:25:07,543 Geen dank. - Bedankt. 1111 01:25:21,459 --> 01:25:22,834 Is deze plek bezet? 1112 01:25:26,793 --> 01:25:28,959 Wel als je weer m'n tas steelt. 1113 01:25:31,334 --> 01:25:33,001 Bedankt. - Geen dank. 1114 01:25:34,543 --> 01:25:37,251 Wat een toeval. - Het is een klein dorp. 1115 01:25:39,209 --> 01:25:41,501 Je bent toch natuurfotograaf? 1116 01:25:42,334 --> 01:25:45,126 Ik vroeg me af of ik je advies kon krijgen. 1117 01:25:46,126 --> 01:25:46,959 Oké. 1118 01:25:47,043 --> 01:25:51,834 Ik doe onderzoek naar de Boliviaanse boomhagedis. Ze zijn bedreigd. 1119 01:25:52,459 --> 01:25:54,834 Ik moet die hagedis fotograferen. 1120 01:25:55,418 --> 01:25:58,459 Wanneer vertrek je? - Ik heb de klus afgewezen. 1121 01:25:59,043 --> 01:25:59,876 Echt? 1122 01:26:00,376 --> 01:26:06,418 Net nadat je uit de bus stapte, ontmoette ik een interessante vrouw... 1123 01:26:07,251 --> 01:26:11,209 ...die me aanmoedigde om een tijdje te blijven. Kijken wat er gebeurt. 1124 01:26:12,793 --> 01:26:14,834 Hoelang blijf je in Ierland? 1125 01:26:16,251 --> 01:26:21,418 Zolang als nodig is. Ik wil een boek schrijven over de Kliffen van Moher. 1126 01:26:22,209 --> 01:26:23,209 Ken je ze? 1127 01:26:24,418 --> 01:26:26,209 Een van m'n favoriete plekken. 1128 01:26:26,959 --> 01:26:28,376 Ook van mij. 1129 01:26:31,751 --> 01:26:34,334 Misschien kunnen we er samen heen gaan. 1130 01:26:34,918 --> 01:26:35,876 Graag. 1131 01:26:44,043 --> 01:26:45,418 Waar gaat 't boek over? 1132 01:26:46,168 --> 01:26:49,084 Ik heb een gek idee. 1133 01:26:58,876 --> 01:27:01,376 {\an8}Wil je straks iets eten? - Graag. 1134 01:27:01,876 --> 01:27:03,709 {\an8}Ik ken een leuke kroeg. 1135 01:27:03,793 --> 01:27:06,459 Kunnen we er darten? - Zeker. 1136 01:27:07,168 --> 01:27:08,584 Er is zelfs livemuziek. 1137 01:27:08,668 --> 01:27:11,168 Kun je dansen? - Ja. Jazeker. 1138 01:27:11,251 --> 01:27:12,293 Dat dacht ik al. 1139 01:31:07,668 --> 01:31:14,293 TER NAGEDACHTENIS AAN ANDREA SUE TOWNSEND 1140 01:31:18,126 --> 01:31:23,126 Ondertiteld door: Federico Fernández