1
00:00:24,626 --> 00:00:29,126
Wensen: iets willen dat niet kan
of waarschijnlijk niet zal gebeuren.
2
00:00:31,626 --> 00:00:33,876
Maar wat als het wel gebeurt?
3
00:01:46,459 --> 00:01:48,168
Paul.
- Paul.
4
00:01:48,251 --> 00:01:49,876
Een reactie, graag.
5
00:02:01,001 --> 00:02:04,293
Wacht. Wacht, dat is mijn sjaal. Stop.
6
00:02:16,543 --> 00:02:17,501
Hoi, schoonheid.
7
00:02:19,418 --> 00:02:22,626
Hé, jij. Je ziet er geweldig uit.
- Bedankt.
8
00:02:22,709 --> 00:02:24,334
Paul.
- Paul.
9
00:02:24,918 --> 00:02:26,418
Momentje.
- Oké.
10
00:02:26,918 --> 00:02:31,209
Alles goed? Goed je weer te zien.
Bedankt dat jullie er zijn.
11
00:02:31,293 --> 00:02:33,709
Ik heb een paar vragen.
- Wacht even.
12
00:02:34,209 --> 00:02:38,584
Ik zou nergens zijn zonder deze
geweldige vrouw en briljante schrijfster...
13
00:02:38,668 --> 00:02:41,751
...m'n boekredacteur, Madeline Kelly.
Maddie, kom hier.
14
00:02:44,584 --> 00:02:47,751
Dit is onze avond.
Jij en ik hebben dit samen gedaan.
15
00:02:48,376 --> 00:02:51,209
Het is jouw verhaal.
Ik heb alleen geholpen.
16
00:02:51,293 --> 00:02:54,626
Kan ik je straks binnen zien?
Ik wil iets bespreken.
17
00:02:54,709 --> 00:02:56,084
Wat dan?
- Dat hoor je zo.
18
00:02:56,751 --> 00:02:57,626
Oké.
- Oké.
19
00:02:58,543 --> 00:03:00,084
Vraagje.
- Hoi, Jay.
20
00:03:00,168 --> 00:03:04,126
Was er een bepaalde vrouw
die het liefdesverhaal inspireerde?
21
00:03:04,209 --> 00:03:07,209
Ik kan niet al mijn geheimen prijsgeven.
22
00:03:09,043 --> 00:03:11,334
Terug in Manhattan?
- Fijn om terug te zijn.
23
00:03:11,418 --> 00:03:12,793
Ja? Weer 'n bestseller?
24
00:03:12,876 --> 00:03:13,709
Hallo?
25
00:03:14,293 --> 00:03:15,918
{\an8}Maddie.
- Hoi, mam.
26
00:03:16,001 --> 00:03:18,918
{\an8}Fijn dat ik je spreek.
- Wat is dat klikgeluid?
27
00:03:19,001 --> 00:03:21,626
Ik probeer online wc-papier te bestellen.
28
00:03:21,709 --> 00:03:26,834
De studenten blijven het stelen en de knop
op m'n toetsenbord blijft hangen.
29
00:03:26,918 --> 00:03:29,376
Te veel details, mam.
- Nou, je vroeg het.
30
00:03:29,459 --> 00:03:34,209
Het is hier wat hectisch. Ik zat
in de file en kom net aan bij de locatie.
31
00:03:34,293 --> 00:03:38,001
Je komt te laat voor je grote avond.
Slechte timemanagement.
32
00:03:38,084 --> 00:03:39,918
Ik wou dat ik er voor je was.
33
00:03:40,001 --> 00:03:42,626
Mam, kun je even wachten?
- Natuurlijk.
34
00:03:42,709 --> 00:03:44,043
Momentje.
35
00:03:44,126 --> 00:03:45,584
Oké, ga je gang.
36
00:03:45,668 --> 00:03:49,209
Ik wilde weten
of je met Paul hebt gepraat.
37
00:03:49,293 --> 00:03:53,501
Nog niet. Hopelijk heb je niemand verteld
over mijn gevoelens voor hem.
38
00:03:54,084 --> 00:03:56,584
Niemand in Des Moines geeft daarom.
39
00:03:56,668 --> 00:04:00,126
Heather en Emma weten 't niet eens.
- Heb je het niet verteld?
40
00:04:00,209 --> 00:04:01,793
Ik ben er niet klaar voor.
41
00:04:01,876 --> 00:04:06,001
Als je vrienden het niet weten,
weet Paul het vast ook niet.
42
00:04:06,084 --> 00:04:08,001
Ik heb hem genoeg signalen gegeven.
43
00:04:08,084 --> 00:04:11,959
Hij geeft me zo'n blik
als we samenwerken. Hij begrijpt me.
44
00:04:12,043 --> 00:04:13,543
Je bent verliefd op hem.
45
00:04:13,626 --> 00:04:16,084
Zeg dat gewoon.
- Misschien hoeft dat niet.
46
00:04:16,168 --> 00:04:17,751
Wat is er gebeurd?
47
00:04:18,376 --> 00:04:20,376
Hij wil iets met me bespreken.
48
00:04:20,459 --> 00:04:23,084
Echt?
- Dus vanavond kan het zover zijn.
49
00:04:24,543 --> 00:04:26,834
Het werkt.
- Mam, ik moet gaan.
50
00:04:26,918 --> 00:04:29,959
Als hij vanavond niet zegt
wat hij voor je voelt...
51
00:04:30,043 --> 00:04:32,001
...moet jij het gewoon doen.
52
00:04:32,084 --> 00:04:34,709
Oké. Hou van je. Dag.
- Ik hou ook van jou.
53
00:04:37,209 --> 00:04:39,293
Hé, meiden.
- Hoi.
54
00:04:39,376 --> 00:04:43,251
Wat spannend.
- We zijn zo trots op je.
55
00:04:43,334 --> 00:04:46,834
Bedankt dat jullie er zijn.
- Waar is de sjaal die ik je gaf?
56
00:04:46,918 --> 00:04:49,418
Ergens in Brooklyn.
- Hoe is dat gebeurd?
57
00:04:49,501 --> 00:04:52,876
Raar ongeluk. Ik snap het
als je me nooit meer iets leent.
58
00:04:52,959 --> 00:04:56,418
Geeft niet.
Die sjaal had ik gekregen op het werk.
59
00:04:57,126 --> 00:04:59,626
Heather, die omslag heb je mooi gemaakt.
60
00:04:59,709 --> 00:05:03,168
Vind je hem mooi?
- Hij is prachtig. Wat vind jij, Emma?
61
00:05:03,251 --> 00:05:05,793
Je houdt iets voor ons achter.
- Wat? Paul?
62
00:05:05,876 --> 00:05:10,459
Je werkt al meer dan een jaar met hem.
Zeg niet dat het je niet is opgevallen.
63
00:05:10,543 --> 00:05:15,376
Hij is een geweldige schrijver, meer niet.
- Maar jouw naam hoort er ook op.
64
00:05:15,459 --> 00:05:20,001
Jij schreef bijna alles.
- Niet waar. Ik bedoel, niet echt.
65
00:05:20,084 --> 00:05:24,459
En het helpt m'n carrière. Paul doet
een woordje voor me bij de uitgever.
66
00:05:24,543 --> 00:05:28,251
Hij is Iers. Heeft hij een sexy accent?
- Is me niet opgevallen.
67
00:05:28,334 --> 00:05:30,418
Is hij single?
- Geef hier.
68
00:05:31,334 --> 00:05:32,626
Oké.
- Waar ga je heen?
69
00:05:32,709 --> 00:05:33,834
Paul zoeken.
70
00:05:48,376 --> 00:05:50,626
Kom op, Maddie. Niet terugkrabbelen.
71
00:05:52,459 --> 00:05:53,751
Daar ben je.
72
00:05:54,709 --> 00:05:58,376
Ik had wat vloeibare moed nodig
om voor het publiek te staan.
73
00:05:58,459 --> 00:06:03,209
Ze zullen genieten van het verhaal.
- Dat heb ik aan jou te danken.
74
00:06:04,043 --> 00:06:07,918
Ik zou de geliefden
in hoofdstuk tien hebben laten verdrinken.
75
00:06:08,584 --> 00:06:12,584
Je bent geweldig, weet je dat?
Je houdt me in evenwicht, Madeline.
76
00:06:13,168 --> 00:06:14,543
We zijn een goed team.
77
00:06:14,626 --> 00:06:19,668
Ja, daarom wilde ik met je praten
over iets wat belangrijk voor me is.
78
00:06:20,251 --> 00:06:22,418
Je kunt me alles vertellen.
- Nou...
79
00:06:23,959 --> 00:06:28,918
Het wordt tijd dat we onze relatie
naar een hoger niveau tillen.
80
00:06:30,251 --> 00:06:35,001
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
Ik denk er precies hetzelfde over.
81
00:06:35,084 --> 00:06:37,376
Echt? Geweldig.
82
00:06:38,126 --> 00:06:41,834
Dus, werk je met me mee
aan m'n volgende boek?
83
00:06:42,418 --> 00:06:45,709
Ik wil je hulp deze keer
vanaf het begin van 't verhaal.
84
00:06:45,793 --> 00:06:49,084
En ik kan je helpen
met je eigen roman, als je wilt.
85
00:06:49,168 --> 00:06:52,418
Maar kan dat nog even wachten?
86
00:06:53,209 --> 00:06:54,334
O, ik...
87
00:06:55,709 --> 00:06:57,126
Prima.
- Geweldig.
88
00:06:57,209 --> 00:06:58,793
Klinkt goed.
- Geweldig.
89
00:06:58,876 --> 00:07:02,793
Tijd om me aan de wolven te voeren.
90
00:07:06,376 --> 00:07:07,376
Ik zie je daar.
91
00:07:09,626 --> 00:07:12,043
Als je niet beweegt, kan ik hem pakken.
92
00:07:12,126 --> 00:07:14,126
Breng me naar de wc.
93
00:07:14,209 --> 00:07:18,709
Het spijt me zo. Alles goed?
- We hebben een kleine wimperstoring.
94
00:07:18,793 --> 00:07:20,501
Kan ik je helpen?
95
00:07:20,584 --> 00:07:25,168
Misschien. Het zijn de nieuwe NanoGrip-
wimpers. Ik ben styliste bij Bergdorf.
96
00:07:25,251 --> 00:07:28,334
Ik krijg de nieuwste monsters
van hun luxe cosmetica.
97
00:07:28,418 --> 00:07:30,334
Deze krijgt een duim omlaag.
98
00:07:31,126 --> 00:07:33,209
Mag ik het proberen?
- Natuurlijk.
99
00:07:35,626 --> 00:07:38,709
Ik zal heel voorzichtig zijn.
100
00:07:40,126 --> 00:07:40,959
Zo.
101
00:07:41,876 --> 00:07:42,751
Hoe voelt dat?
102
00:07:43,876 --> 00:07:44,959
Veel beter.
103
00:07:47,751 --> 00:07:50,418
Sorry, maar er wachten veel mensen op je.
104
00:07:50,501 --> 00:07:53,376
Oké. Na jou.
- Nee, na jou.
105
00:07:55,709 --> 00:07:58,501
'Ze tuurt omhoog
vanuit de waterige diepten.
106
00:07:58,584 --> 00:08:00,959
Als hij maar naar haar reikte...
107
00:08:02,043 --> 00:08:03,834
...kon dat de betovering verbreken.
108
00:08:05,126 --> 00:08:10,459
Maar in plaats daarvan keert hij zich om.
Ze roept met verdronken woorden...
109
00:08:11,376 --> 00:08:14,876
...terwijl hij verdwijnt
in de schaduw van de bemoste vallei.'
110
00:08:24,959 --> 00:08:26,126
Hoofdstuk acht.
111
00:08:27,751 --> 00:08:30,918
'De eerste nacht dat ze alleen was,
was de ergste.'
112
00:08:31,001 --> 00:08:32,334
TWEE IERSE HARTEN
113
00:08:33,209 --> 00:08:36,084
Alsjeblieft, Gertrude.
Mooie naam, trouwens.
114
00:08:36,168 --> 00:08:37,459
Bedankt, Paul.
115
00:08:38,543 --> 00:08:42,376
Hoe hebben jullie elkaar ontmoet?
- We zijn vrienden van school.
116
00:08:43,126 --> 00:08:45,251
Ik was altijd een grote lezer.
117
00:08:45,334 --> 00:08:47,584
Wat? Dat was ik.
118
00:08:48,751 --> 00:08:51,709
Wil je dat ik je boek signeer?
- Graag.
119
00:08:51,793 --> 00:08:52,668
Natuurlijk.
120
00:08:52,751 --> 00:08:55,126
Ziezo.
- Is dat een echt meer?
121
00:08:55,209 --> 00:08:58,334
Ja, in Ierland.
Niet ver van het huis van m'n familie.
122
00:08:59,168 --> 00:09:01,751
Ik zou het graag een keer zien.
123
00:09:02,501 --> 00:09:04,376
Dat zou ik leuk vinden.
124
00:09:05,084 --> 00:09:09,209
Je schrijft geweldige verhalen.
Ik kan de hele avond naar ze luisteren.
125
00:09:10,168 --> 00:09:14,459
Zou dat niet geweldig zijn?
Helaas heeft Paul morgen de pers.
126
00:09:14,543 --> 00:09:15,626
De rekening.
127
00:09:15,709 --> 00:09:17,626
Het is een open bar.
- Niet waar.
128
00:09:21,293 --> 00:09:22,584
Het was geweldig.
129
00:09:23,709 --> 00:09:26,668
Ik denk dat dit de mooiste avond
van m'n leven was.
130
00:09:26,751 --> 00:09:31,376
Het klikte tussen jou en Paul.
- Alsof we meteen een connectie hadden.
131
00:09:31,459 --> 00:09:34,626
Je kunt het niet te serieus nemen.
Paul is beroemd.
132
00:09:34,709 --> 00:09:38,084
Hij geeft iedereen dat gevoel.
- Hij signeerde m'n boek.
133
00:09:38,168 --> 00:09:41,209
Hij signeert veel boeken.
- Met zijn telefoonnummer?
134
00:09:42,334 --> 00:09:43,626
{\an8}IK ZIE JE GRAAG WEER
135
00:09:44,876 --> 00:09:48,584
Het is maar een telefoonnummer.
Het is geen aanzoek.
136
00:09:52,959 --> 00:09:55,876
Niet te geloven
dat Paul en Emma gaan trouwen.
137
00:09:55,959 --> 00:09:58,459
Het ging zo snel.
- Zoals een whiplash.
138
00:09:59,001 --> 00:10:01,084
Welkom in Ierland.
- Bedankt.
139
00:10:03,043 --> 00:10:07,001
Bijna. Je hebt nog één tas.
- Paul, die is ook van mij.
140
00:10:07,084 --> 00:10:09,459
Alsjeblieft.
- Heb je genoeg bagage mee?
141
00:10:09,543 --> 00:10:10,959
Ik ga trouwen, Heather.
142
00:10:11,043 --> 00:10:14,209
Je gelooft nooit
hoeveel kledingwissels ik nodig heb.
143
00:10:16,834 --> 00:10:18,626
Pardon. Mevrouw.
144
00:10:19,709 --> 00:10:20,876
Mads.
- Pardon.
145
00:10:20,959 --> 00:10:22,584
Alles goed daar?
- Ja.
146
00:10:22,668 --> 00:10:24,501
Maddie, heb je je tas?
147
00:10:24,584 --> 00:10:25,626
Bijna.
148
00:10:25,709 --> 00:10:28,126
We zien je voor de deur, oké?
- Oké.
149
00:10:28,751 --> 00:10:32,751
Als je me nodig hebt,
ben ik zo beschikbaar. Oké?
150
00:10:32,834 --> 00:10:34,668
Goed. Oké. Natuurlijk.
151
00:10:35,168 --> 00:10:36,126
Ja.
152
00:10:36,959 --> 00:10:38,376
Sorry. Deze is van mij.
153
00:10:39,168 --> 00:10:42,459
Nee, deze is van mij.
- Nee, hij is van mij.
154
00:10:43,168 --> 00:10:44,293
Ik moet gaan.
155
00:10:44,376 --> 00:10:48,334
Een Amerikaanse vrouw steelt m'n tas.
- Ik wil mijn tas pakken.
156
00:10:48,418 --> 00:10:50,876
Als je naar het label kijkt, zie je het.
157
00:10:50,959 --> 00:10:54,001
Dat hoeft niet.
Ik ken m'n eigen tas. Dus laat los.
158
00:10:54,084 --> 00:10:55,626
Ik laat m'n tas niet los.
159
00:10:57,834 --> 00:10:59,751
Kijk, m'n favoriete geruite rok.
160
00:11:02,293 --> 00:11:04,376
Weet je zeker dat dat jouw maat is?
161
00:11:05,918 --> 00:11:07,126
Het spijt me zo.
162
00:11:07,209 --> 00:11:10,043
Het is goed.
Het had iedereen kunnen overkomen.
163
00:11:10,126 --> 00:11:13,126
Maar het zal jou vast wel vaker overkomen.
164
00:11:17,668 --> 00:11:18,834
Veel plezier hier.
165
00:11:23,084 --> 00:11:24,626
VERLOREN BAGAGE
166
00:11:25,209 --> 00:11:26,668
Maddie. Daar ben je.
167
00:11:26,751 --> 00:11:29,709
We hebben Emma's tassen
eindelijk in de auto gekregen.
168
00:11:29,793 --> 00:11:31,459
Misschien moet ik op 't dak.
169
00:11:34,209 --> 00:11:37,584
Ik kan het niet geloven.
- Ja, hoe voel je je?
170
00:11:37,668 --> 00:11:41,043
Geen twijfels, toch?
- Ik? Nooit.
171
00:11:41,126 --> 00:11:43,793
Bedankt dat je me aan Emma voorstelde.
172
00:11:43,876 --> 00:11:47,251
Je hebt m'n leven veranderd.
Ik zal dat nooit vergeten.
173
00:11:47,334 --> 00:11:48,626
Vul dit in.
174
00:11:49,209 --> 00:11:53,043
Dit gaat even duren.
Gaan jullie maar vast naar het huis.
175
00:11:53,126 --> 00:11:58,126
Nee. Ik laat je hier niet achter.
- Geen zorgen, ik neem wel een taxi.
176
00:11:58,209 --> 00:12:01,584
Bel me en laat 't me weten
of alles in orde is.
177
00:12:08,043 --> 00:12:10,709
'Geen Ubers in de buurt.' Fijn.
178
00:12:16,709 --> 00:12:18,959
{\an8}BRIGIDA'S BUSTOUR
179
00:12:20,209 --> 00:12:23,876
Kun je naar dit adres gaan?
- Ja. Ik kan je erheen brengen.
180
00:12:23,959 --> 00:12:25,168
Oké. Bedankt.
181
00:12:26,793 --> 00:12:28,584
Ho, wacht.
182
00:12:30,501 --> 00:12:32,626
Billy. Goed je weer te zien.
183
00:12:39,168 --> 00:12:41,709
Wilde niemand anders je z'n tas geven?
184
00:12:41,793 --> 00:12:45,418
Mijn tas is kwijtgeraakt,
maar ze bellen me als ze hem vinden.
185
00:12:45,501 --> 00:12:48,709
Als je een boxershort wilt,
weet je wie je moet vragen.
186
00:13:15,043 --> 00:13:16,793
Ben je een fotograaf?
187
00:13:17,293 --> 00:13:22,251
Klopt. Een natuurfotograaf.
Tenminste, dat probeer ik te zijn.
188
00:13:22,334 --> 00:13:26,543
Het is een beetje lastiger
nu de hele wereld een camera op zak heeft.
189
00:13:26,626 --> 00:13:28,251
Nooit aan gedacht.
190
00:13:29,501 --> 00:13:31,918
Wat brengt je naar Ierland?
- Een bruiloft.
191
00:13:32,001 --> 00:13:36,209
Proficiat.
- Nee, niet van mij. Van m'n vriendin.
192
00:13:36,293 --> 00:13:40,709
Misschien vang je het boeket wel.
- Waarom denk je dat ik wil trouwen?
193
00:13:41,293 --> 00:13:43,001
Het was maar een grapje.
194
00:13:43,793 --> 00:13:45,293
Blijkbaar een slechte.
195
00:13:51,251 --> 00:13:52,084
{\an8}TWEE IERSE HARTEN
196
00:13:58,251 --> 00:14:01,959
Bedankt.
- Oké. Vind je dat leuk?
197
00:14:02,043 --> 00:14:04,751
Ja. Heb je het gelezen?
- Nee. Niet nodig.
198
00:14:05,834 --> 00:14:07,959
Ik kwam nauwelijks door z'n vorige.
199
00:14:09,001 --> 00:14:11,668
Hij is een van
de bestverkopende schrijvers in het VK.
200
00:14:11,751 --> 00:14:15,209
Ze verkopen er ook veel fish and chips.
Dat maakt 't niet lekker.
201
00:14:15,876 --> 00:14:19,084
Hij lijkt het goed te doen
zonder jouw goedkeuring.
202
00:14:19,751 --> 00:14:21,584
Hij is toch geen vriend van je?
203
00:14:23,293 --> 00:14:25,918
Uw halte komt eraan. Huize Kennedy.
204
00:14:28,084 --> 00:14:28,918
Zoals in Paul?
205
00:14:30,918 --> 00:14:33,209
Dat is het antwoord op die vraag.
206
00:14:38,209 --> 00:14:39,918
Bedankt.
- Geen probleem.
207
00:14:42,043 --> 00:14:46,501
En ik heb dit boek geredigeerd.
Wat heb je daarop te zeggen?
208
00:14:46,584 --> 00:14:50,334
Mijn diepste medeleven.
- Weet je, donder toch...
209
00:15:24,209 --> 00:15:27,418
Jij daar. Je bent op verboden terrein.
210
00:15:27,501 --> 00:15:29,959
Sorry. Ik zoek Paul Kennedy.
211
00:15:30,043 --> 00:15:33,918
Ik weet wie je bent. Het was 'n grapje.
Ik ben Kory, de broer.
212
00:15:34,001 --> 00:15:36,293
Hoi.
- Kom, iedereen is binnen.
213
00:15:36,376 --> 00:15:40,626
Maddie. Je bent er.
- Ja, met de bus, wat prima was...
214
00:15:40,709 --> 00:15:43,751
...op de bijdehante Engelsman
die meereed na dan.
215
00:15:47,251 --> 00:15:50,876
Olivia, dit servies is goddelijk.
216
00:15:50,959 --> 00:15:55,834
Je hebt een goed oog. Het is Belleek.
Het zit al generaties lang in de familie.
217
00:15:55,918 --> 00:15:57,209
Deze kant op.
218
00:15:58,959 --> 00:16:03,751
Wauw. Het lijkt hier wel een sprookje.
219
00:16:03,834 --> 00:16:08,168
Maar als je hier je schoen om middernacht
verliest, ben je gewoon dronken.
220
00:16:08,668 --> 00:16:09,793
Hij is zo leuk.
221
00:16:10,334 --> 00:16:13,251
Wauw, echt?
- Ik heb Maddie hier. Vers van de bus.
222
00:16:13,334 --> 00:16:14,376
Hé, Maddie.
- Mooi.
223
00:16:14,459 --> 00:16:16,168
Sean. Pauls vader.
- Hoi.
224
00:16:17,084 --> 00:16:18,084
O, nee.
225
00:16:21,001 --> 00:16:24,043
Het spijt me zo.
- Geen zorgen. Er is geen schade.
226
00:16:24,918 --> 00:16:26,876
Hebben ze je bagage gevonden?
227
00:16:27,376 --> 00:16:29,043
Nee, nog niet.
- Kom erbij.
228
00:16:29,126 --> 00:16:30,584
Mads, wat vervelend.
229
00:16:31,334 --> 00:16:33,459
Het is niet erg. Hij was verzekerd.
230
00:16:33,543 --> 00:16:36,834
Het gaat niet om de tas,
maar om de bruidsmeisjesjurk.
231
00:16:36,918 --> 00:16:40,334
Zonder hem verstoor je
de hele look van het bruiloftsfeest.
232
00:16:40,418 --> 00:16:44,251
Ze kan aan de zijkant gaan staan.
Als een juichsectie.
233
00:16:45,876 --> 00:16:48,251
Goed. De auto is volgeladen.
234
00:16:49,293 --> 00:16:51,584
Madeline. Is iedereen er klaar voor?
235
00:16:51,668 --> 00:16:53,584
Ja.
- Waar gaan we naartoe?
236
00:16:53,668 --> 00:16:57,793
Paul heeft een verrassingsuitje gepland.
Is hij niet lief?
237
00:16:58,918 --> 00:17:02,584
Ik kleed me even om.
- Zo'n mooie jonge vrouw.
238
00:17:02,668 --> 00:17:04,209
Ze is zo schattig.
239
00:17:04,293 --> 00:17:07,334
Madeline, je bent vast zo blij
voor ze allebei.
240
00:17:08,876 --> 00:17:09,793
Ja.
241
00:17:16,418 --> 00:17:18,418
Alles goed?
- Ja.
242
00:17:21,001 --> 00:17:24,626
Goedemiddag, mannen. Dat ziet er goed uit.
243
00:17:26,376 --> 00:17:29,668
Daar is de wereldreiziger.
- Goed je te zien, Murphy.
244
00:17:31,001 --> 00:17:33,293
Gaat het goed? Hoe gaat het?
245
00:17:33,918 --> 00:17:37,043
Prima. Ben je er deze keer een week?
246
00:17:37,126 --> 00:17:40,084
Ja. Ik doe verslag
van het schaapscheerfestival.
247
00:17:40,168 --> 00:17:44,584
Mensen hier kijken daar echt naar uit.
- Vast.
248
00:17:44,668 --> 00:17:49,959
Fionnuala maakt je kamer klaar.
Je kunt mijn oude Triumph gebruiken.
249
00:17:50,043 --> 00:17:52,209
Nee. Ik kan je auto niet aannemen.
250
00:17:52,293 --> 00:17:55,459
In ruil mag je
een van je mooie foto's geven.
251
00:17:55,543 --> 00:17:58,293
Dan hang ik hem op in de kroeg.
- Oké, deal.
252
00:17:59,168 --> 00:18:03,209
Vind je het nog steeds leuk?
Al dat rondtrekken over de hele wereld.
253
00:18:03,293 --> 00:18:07,293
Foto's maken van hagedissen en vogels.
- Zeker.
254
00:18:07,376 --> 00:18:12,751
Maar als je altijd reist, hoe vind je dan
een leuke vrouw om mee te settelen?
255
00:18:13,584 --> 00:18:16,251
Ik weet niet of ik wel kan settelen.
256
00:18:16,334 --> 00:18:19,959
Waarom neem ik ook de moeite?
Je luistert toch nooit naar me.
257
00:18:21,668 --> 00:18:24,084
Goed je te zien, man.
- Oké.
258
00:18:35,001 --> 00:18:36,001
Schitterend.
259
00:18:43,584 --> 00:18:47,043
Hé. Heb je iets nodig?
Ik kan je wat kleren lenen.
260
00:18:47,126 --> 00:18:49,584
Nee, ik had een trui in mijn tas.
- Oké.
261
00:18:49,668 --> 00:18:51,918
Prachtig uitzicht.
- Ja.
262
00:18:52,751 --> 00:18:55,543
Is alles in orde? Er lijkt iets te zijn.
263
00:18:56,543 --> 00:18:59,043
Nee, het gaat goed. Geweldig.
264
00:18:59,959 --> 00:19:04,668
Laten we een meidenavond houden.
Drinken, mannen ontmoeten.
265
00:19:04,751 --> 00:19:08,584
Je hebt al bijna 'n jaar niet gedatet
sinds je aan dat boek begon.
266
00:19:09,168 --> 00:19:11,834
Zeg gewoon ja. Kom op.
- Ja.
267
00:19:11,918 --> 00:19:14,709
Bedankt. Ik zie je zo beneden.
268
00:19:14,793 --> 00:19:17,459
Het gelukkige stel
neemt ons mee op 'n picknick.
269
00:19:33,126 --> 00:19:34,001
Bedankt.
270
00:19:34,709 --> 00:19:38,376
Ik neem de mand wel.
- Fijn. Ik neem het zware ding.
271
00:19:38,459 --> 00:19:41,418
Volg mij. We gaan picknicken.
- Het is hier zo mooi.
272
00:19:42,084 --> 00:19:47,376
Deze brug werd gebruikt door de Vikingen.
- Hier haal je vast je inspiratie vandaan.
273
00:19:47,876 --> 00:19:51,126
Het is Loch Tay, het meer uit Pauls boek.
274
00:19:51,709 --> 00:19:53,376
Wat mooi.
275
00:19:53,876 --> 00:19:58,126
Woont je mystieke fee hier in een
verzonken stad op de bodem van 't meer?
276
00:19:58,209 --> 00:20:01,543
Precies. Je bent zo opmerkzaam.
- Maar ze is niet mystiek.
277
00:20:01,626 --> 00:20:05,084
Ze is gemeen en egoïstisch.
Ze lokt mannen naar hun dood.
278
00:20:05,168 --> 00:20:08,584
Maddie.
- Nee, dat klopt. Boze fee.
279
00:20:09,376 --> 00:20:12,251
Zin in een boottochtje voor we gaan eten?
- Graag.
280
00:20:12,334 --> 00:20:14,834
Nevin heeft wat boten voor ons klaargezet.
281
00:20:17,126 --> 00:20:19,834
Maddie, kom. Je past erbij.
- Dat hoeft niet.
282
00:20:19,918 --> 00:20:22,126
Er is ruimte genoeg. Het wordt leuk.
283
00:20:22,209 --> 00:20:25,001
Ik ga gewoon even wandelen.
- Echt? Oké.
284
00:20:25,084 --> 00:20:26,584
Zeker weten?
- Ja.
285
00:20:26,668 --> 00:20:28,709
Mogen we een foto?
- Oké.
286
00:20:31,418 --> 00:20:32,501
Cheese.
- Cheese.
287
00:20:32,584 --> 00:20:34,501
En eentje van Paul en mij?
288
00:20:34,584 --> 00:20:38,668
Gebruik mijn telefoon. Dan kan ik hem
later in m'n verhalen delen.
289
00:20:38,751 --> 00:20:41,501
Oké, één, twee, drie.
290
00:20:43,584 --> 00:20:45,334
Alsjeblieft.
- Bedankt, Mads.
291
00:20:47,584 --> 00:20:51,209
Oké, veel plezier.
- Tot later. Geniet van je wandeling.
292
00:20:51,293 --> 00:20:53,876
En we gaan.
- Het is prachtig.
293
00:20:53,959 --> 00:20:55,168
Ik reken op je.
294
00:20:55,251 --> 00:20:56,334
Dag.
295
00:20:56,418 --> 00:20:58,126
Tot straks, Maddie.
- Dag.
296
00:21:43,251 --> 00:21:46,376
Hoi, mam.
- Je zou bellen als je geland was.
297
00:21:46,459 --> 00:21:48,459
Sorry, ik ben veilig en wel.
298
00:21:48,959 --> 00:21:53,376
Paul heeft ons meegenomen naar Loch Tay.
Het is er echt magisch.
299
00:21:53,459 --> 00:21:55,834
Is er iets met je stem? Gaat het wel?
300
00:21:55,918 --> 00:22:00,084
Ja, maar ik denk steeds
dat het anders zou zijn geweest...
301
00:22:00,168 --> 00:22:03,376
...als ik Paul had verteld hoe ik me voelde.
302
00:22:03,459 --> 00:22:09,168
Lieverd, zie dit als een lesje geleerd.
Je moet voor jezelf opkomen.
303
00:22:09,251 --> 00:22:10,084
Hou op.
304
00:22:10,584 --> 00:22:13,251
Het is nu toch te laat.
305
00:22:13,334 --> 00:22:17,293
Ik kan niet zeggen dat ik wou dat hij
met mij trouwde in plaats van met Emma.
306
00:22:17,376 --> 00:22:18,834
Maddie?
- Mam?
307
00:22:18,918 --> 00:22:20,251
Maddie.
308
00:22:20,834 --> 00:22:24,001
Mam, hij maakt weer verbinding. Mam?
309
00:22:27,334 --> 00:22:29,334
Was dat een wens?
310
00:22:29,418 --> 00:22:33,293
Nee, ik...
Ja, maar ik dacht dat niemand luisterde.
311
00:22:33,959 --> 00:22:36,293
Ik luisterde. Kijk omlaag.
312
00:22:37,543 --> 00:22:38,376
Oké.
313
00:22:38,876 --> 00:22:42,709
Ze noemen dat een wensstoel,
maar je moet het goed doen.
314
00:22:43,459 --> 00:22:47,459
Dus ga zitten,
sluit je ogen en doe je wens.
315
00:22:47,543 --> 00:22:48,834
Nee, dank je.
316
00:22:49,751 --> 00:22:54,376
Waar ben je bang voor?
- Ik geloof gewoon niet in die dingen.
317
00:22:54,459 --> 00:22:59,293
Dan heb je niets te verliezen.
Kom op. Waarom probeer je het niet?
318
00:23:00,334 --> 00:23:03,543
Oké. Ik wens...
- Je moet het goed doen. Ga zitten.
319
00:23:05,876 --> 00:23:09,043
Doe je ogen dicht en meen het.
320
00:23:12,334 --> 00:23:14,084
Ik wens...
321
00:23:16,543 --> 00:23:19,918
Ik wens dat ik met Paul Kennedy trouwde.
322
00:23:24,334 --> 00:23:28,668
Nou, dat werkte niet.
- O nee? Hoe weet je dat?
323
00:23:28,751 --> 00:23:32,584
Moet er geen aardbeving zijn
of een bliksemschicht of zo?
324
00:23:32,668 --> 00:23:34,834
Wil je iets meer theatraals?
325
00:23:34,918 --> 00:23:39,418
Eens kijken of ik een stevige bries
kan opbrengen. Helpt dat?
326
00:23:40,001 --> 00:23:41,293
Dat zou leuk zijn.
327
00:24:21,918 --> 00:24:23,626
Dat was een rare droom.
328
00:24:26,876 --> 00:24:27,918
Hallo?
329
00:24:30,084 --> 00:24:31,209
Hallo?
330
00:24:32,334 --> 00:24:34,834
Heather? Emma?
331
00:24:35,834 --> 00:24:37,001
Zijn jullie daar?
332
00:24:39,418 --> 00:24:40,459
Paul.
333
00:24:40,543 --> 00:24:43,376
Je bent wakker.
Kun je me een handdoek geven?
334
00:24:44,376 --> 00:24:46,584
Natuurlijk. Ja. Oké.
335
00:24:48,959 --> 00:24:52,376
Wat doe je hier?
- Een douche nemen. Waar lijkt het op?
336
00:24:52,459 --> 00:24:54,626
Heb je m'n baardbalsem gezien?
- Nee.
337
00:24:56,501 --> 00:25:00,709
Wat is er mis met jou?
- Niets, ik wist niet dat je hier was.
338
00:25:00,793 --> 00:25:02,959
Waar zou ik anders zijn?
- Juist. Oké.
339
00:25:03,876 --> 00:25:05,751
Ik ga. Oké. Sorry.
340
00:25:11,668 --> 00:25:13,793
Maddie. Gaat het wel?
341
00:25:13,876 --> 00:25:16,293
Ze hebben m'n koffer gevonden.
- Kom hier.
342
00:25:20,084 --> 00:25:23,959
Ik ga naar buiten.
Ik ga een luchtje scheppen.
343
00:25:29,751 --> 00:25:31,793
Goedemorgen, Mads.
- Hoi, Emma.
344
00:25:32,626 --> 00:25:36,251
Emma. Jij bent vroeg op.
- Ik ging hardlopen voor het ontbijt.
345
00:25:36,334 --> 00:25:39,959
Heb je Paul gezien?
Ik heb hem overal gezocht.
346
00:25:40,043 --> 00:25:42,126
Je kunt verdwalen in dit huis.
347
00:25:42,209 --> 00:25:46,043
Hij is zeker niet daarbinnen.
Helemaal niet.
348
00:25:46,126 --> 00:25:47,459
Oké.
- Weet je wat?
349
00:25:47,543 --> 00:25:51,376
Ik heb hem nog nergens gezien.
350
00:25:51,459 --> 00:25:53,626
Wat? Hoe komt hij daar terecht?
351
00:25:53,709 --> 00:25:54,959
Goedemorgen.
- Morgen.
352
00:25:55,043 --> 00:25:57,959
Je moeder zoekt je beneden.
- Geweldig, bedankt.
353
00:25:58,043 --> 00:26:01,168
Zie ik je bij het ontbijt?
- Ho. Paul.
354
00:26:01,251 --> 00:26:03,751
Ze heeft ons wel vaker zien zoenen.
355
00:26:04,251 --> 00:26:05,543
Nevin, mijn jas.
356
00:26:08,376 --> 00:26:10,793
Klaar voor de grote dag?
357
00:26:10,876 --> 00:26:14,584
Je kijkt er vast naar uit.
Ik kijk uit naar de receptie.
358
00:26:14,668 --> 00:26:18,959
Er zijn echt knappe mannen
in deze stad. Zie je?
359
00:26:22,959 --> 00:26:25,209
Hé, ben je...
- Ik moet met je praten.
360
00:26:26,043 --> 00:26:29,084
Wat is dit in godsnaam? Wat is er?
361
00:26:29,168 --> 00:26:33,418
Ik zal je iets vertellen,
maar je mag dit niet tegen Emma zeggen.
362
00:26:34,209 --> 00:26:35,043
Oké.
363
00:26:35,626 --> 00:26:38,043
Vannacht had ik een heel rare droom.
364
00:26:38,126 --> 00:26:41,793
Bij het meer zei een vreemde vrouw
dat ik een wens moest doen.
365
00:26:41,876 --> 00:26:44,834
En ik wenste
dat ik met Paul Kennedy trouwde.
366
00:26:46,126 --> 00:26:48,793
Ik weet dat dat je schokt.
- Moet dat?
367
00:26:48,876 --> 00:26:51,834
Hoe dan ook,
toen ik wakker werd uit de droom...
368
00:26:51,918 --> 00:26:58,793
...verscheen mijn koffer op magische wijze
en was Paul daarbinnen aan het douchen.
369
00:26:59,376 --> 00:27:02,334
Oké.
- Vind je dat niet een beetje raar?
370
00:27:05,626 --> 00:27:08,751
En er zit een trouwjurk in mijn koffer.
- Ja.
371
00:27:09,459 --> 00:27:12,293
Waarom?
- Omdat hij van jou is, gekkie.
372
00:27:12,376 --> 00:27:15,084
Je hebt hem uitgezocht in New York.
- Wat?
373
00:27:15,168 --> 00:27:20,084
Over een paar dagen trek je hem aan,
loop je naar het altaar en ga je trouwen.
374
00:27:20,168 --> 00:27:22,793
Niet waar.
- Jawel.
375
00:27:22,876 --> 00:27:26,834
Je bent een beetje bang voor de bruiloft.
Dat is heel normaal.
376
00:27:26,918 --> 00:27:31,084
Deze zijn niet van mij.
- Sexy hakken voor je huwelijksreis.
377
00:27:32,959 --> 00:27:36,834
Nee. Ik ben niet degene
die gaat trouwen. Dat is zij.
378
00:27:37,709 --> 00:27:39,168
Precies.
379
00:27:40,709 --> 00:27:45,334
Jij, meid, trouwt met Paul Kennedy.
Haal adem. Ontspan je.
380
00:27:45,418 --> 00:27:48,876
Dit wordt je beste weekend ooit.
Kleed je aan.
381
00:27:52,376 --> 00:27:54,293
Ik trouw met Paul Kennedy.
382
00:27:55,543 --> 00:27:56,459
Ja.
383
00:27:57,168 --> 00:27:59,293
Ik trouw met Paul Kennedy.
384
00:28:01,293 --> 00:28:02,126
Ja.
385
00:28:16,959 --> 00:28:21,668
Ik snap het niet. Waarom kan ik geen
fotograaf vinden voor deze bruiloft?
386
00:28:21,751 --> 00:28:23,501
Omdat je vreselijk bent, mam.
387
00:28:24,084 --> 00:28:28,043
De laatste twee fotografen
die je inhuurde, vertrokken met tranen.
388
00:28:29,251 --> 00:28:30,918
Echt waar?
- Ja.
389
00:28:31,001 --> 00:28:33,043
Zeker. Ze huilden en alles.
390
00:28:34,918 --> 00:28:35,793
Daar is ze.
391
00:28:36,751 --> 00:28:39,751
Goedemorgen, allemaal.
- Goedemorgen.
392
00:28:45,168 --> 00:28:46,001
Lieverd?
393
00:28:47,959 --> 00:28:48,959
Laat mij maar.
394
00:28:49,584 --> 00:28:50,751
Bedankt.
395
00:28:50,834 --> 00:28:54,418
Voel je je goed, Madeline?
- Ja. Een beetje jetlag.
396
00:28:54,501 --> 00:28:56,918
Neem wat champagne. dat werkt voor mij.
397
00:28:59,084 --> 00:28:59,918
Bedankt.
398
00:29:00,001 --> 00:29:03,001
Probeer deze lokale bosaardbeien.
Ze zijn heerlijk.
399
00:29:03,084 --> 00:29:05,001
Ik geef je er een. Ze zijn goed.
400
00:29:11,626 --> 00:29:14,543
Madeline, wil je een boxty?
- Een wat?
401
00:29:14,626 --> 00:29:17,543
Wat is ze schattig.
Dat is een Ierse pannenkoek.
402
00:29:17,626 --> 00:29:18,668
Oké, dank je.
403
00:29:18,751 --> 00:29:24,001
Sean, de bakker had gebeld. De bruidstaart
is te hoog voor de bestelwagen.
404
00:29:24,918 --> 00:29:27,209
Kun je 'n kleinere krijgen?
- Heel goed.
405
00:29:27,293 --> 00:29:29,918
Leuk bedacht.
- Goed gedaan, lieverd.
406
00:29:31,043 --> 00:29:33,001
Eindelijk iemand met verstand.
407
00:29:33,751 --> 00:29:37,626
Het weer lijkt mee te werken.
Zin om vanochtend te fietsen?
408
00:29:39,876 --> 00:29:40,709
Met mij?
409
00:29:41,584 --> 00:29:42,793
Natuurlijk met mij.
410
00:29:44,084 --> 00:29:46,793
Emma en ik gaan appels plukken.
411
00:29:46,876 --> 00:29:50,459
Kory, wil je mee?
- Ik kan niet. Ik heb rugbytraining.
412
00:29:50,543 --> 00:29:53,876
Kunnen wij appels plukken?
Ik kan niet zo goed fietsen.
413
00:29:53,959 --> 00:29:56,084
Welnee. Iedereen kan fietsen.
414
00:30:01,668 --> 00:30:06,293
Lieverd, kun je het tempo wat opvoeren?
- Paul, dat probeer ik.
415
00:30:11,084 --> 00:30:13,126
Deze zijn zo zalig.
416
00:30:14,751 --> 00:30:17,209
Maddie, ben je er nog?
- Ik kom eraan.
417
00:30:17,793 --> 00:30:19,334
Hé.
- Dag, dames.
418
00:30:20,168 --> 00:30:21,084
Hé, Maddie.
419
00:30:28,168 --> 00:30:30,709
Maddie, gaat het?
- Ja, prima.
420
00:30:31,543 --> 00:30:34,584
Gaat het?
- Ik ben in orde. Ik spring er wel weer op.
421
00:30:34,668 --> 00:30:37,543
Je lijkt niet veilig op dat ding.
422
00:30:37,626 --> 00:30:43,376
Ik duw hem en loop wel naast je.
- Ik hoopte op wat cardio, schat.
423
00:30:43,459 --> 00:30:46,418
Het is oké. Ik neem het van je over.
- Nee.
424
00:30:46,501 --> 00:30:51,293
Ik kan wel een ritje gebruiken.
- Goed dan. Een rondje rond het dorp?
425
00:30:51,376 --> 00:30:53,626
Kijken of je me bijhoudt.
426
00:30:54,501 --> 00:30:55,793
Dat is een uitdaging.
427
00:30:58,168 --> 00:31:01,709
Ja, je bijt in het stof.
- Ik krijg je wel.
428
00:31:01,793 --> 00:31:05,501
Wil je appels plukken?
- Ja, prima.
429
00:31:07,501 --> 00:31:10,376
Ik kan niet geloven
dat we zoveel appels hebben.
430
00:31:10,459 --> 00:31:15,293
Zullen we 'n appeltaart maken voor Kory?
Misschien houdt hij van meiden die bakken.
431
00:31:15,376 --> 00:31:21,876
Daar ben je. Ik heb je overal gezocht.
Madeline, weet je wel hoe laat het is?
432
00:31:21,959 --> 00:31:25,626
We hebben een afspraak
voor het passen van je trouwjurk.
433
00:31:25,709 --> 00:31:29,793
Ik heb toch al een jurk? M'n moeder en ik
hebben hem samen uitgezocht.
434
00:31:29,876 --> 00:31:34,209
Over je moeder gesproken. Nevin haalt
haar op en brengt haar naar de repetitie.
435
00:31:34,293 --> 00:31:36,459
Komt ze?
- Beter laat dan nooit.
436
00:31:37,334 --> 00:31:41,209
Mee eens. Ik zie geen probleem
met mannen die Botox gebruiken.
437
00:31:41,293 --> 00:31:44,418
Toch? Ik heb het nu niet nodig,
maar misschien ooit.
438
00:31:44,501 --> 00:31:45,459
Hé, Em.
439
00:31:45,543 --> 00:31:46,834
Hé.
- Hoi.
440
00:31:46,918 --> 00:31:50,001
Je had Madeline toch
over de trouwjurk verteld?
441
00:31:50,084 --> 00:31:50,918
Ja.
442
00:31:51,709 --> 00:31:52,751
Toch, schat?
- Nee.
443
00:31:52,834 --> 00:31:54,834
Hoe dan ook, kom op.
444
00:31:56,251 --> 00:31:58,959
Zij is niet leuk.
- M'n moeder kan haar wel aan.
445
00:32:06,293 --> 00:32:08,084
Hij zit haar als gegoten.
446
00:32:08,168 --> 00:32:10,959
Spectaculair.
- Schitterend.
447
00:32:13,793 --> 00:32:18,418
Mijn oma droeg die jurk op haar trouwdag.
Mijn moeder ook. En ik ook.
448
00:32:19,126 --> 00:32:21,334
Het is een traditie in onze familie.
449
00:32:21,418 --> 00:32:24,626
Het is heel leuk.
- Leuk?
450
00:32:24,709 --> 00:32:26,876
Het is vintage Lanvin.
451
00:32:27,376 --> 00:32:32,376
Het is een mode-artefact.
Het is de sfinx onder de bruidsjurken.
452
00:32:33,584 --> 00:32:35,668
Misschien kun je 'n split toevoegen?
453
00:32:39,334 --> 00:32:41,293
Ja, ze hebben hem.
454
00:32:46,584 --> 00:32:48,543
{\an8}DE NIEUWE BESTSELLER
VAN PAUL KENNEDY
455
00:32:48,626 --> 00:32:49,626
{\an8}Hallo.
- Hallo.
456
00:32:49,709 --> 00:32:51,543
Geef maar hier.
- Bedankt.
457
00:32:52,418 --> 00:32:56,793
Gefeliciteerd.
Je bent onze 100e klant van de week.
458
00:32:56,876 --> 00:32:57,709
Wauw.
459
00:32:58,209 --> 00:33:04,209
{\an8}Dat betekent dat je een promotie-exemplaar
wint van Paul Kennedy's nieuwe boek.
460
00:33:06,418 --> 00:33:09,459
Nee, bedankt.
- Maar hij is gratis.
461
00:33:10,168 --> 00:33:11,001
Dan nog.
462
00:33:11,584 --> 00:33:12,543
Alsjeblieft.
463
00:33:14,418 --> 00:33:16,376
Klein cadeautje.
- Natuurlijk.
464
00:33:16,876 --> 00:33:18,668
Eentje hiervan.
- Fijn.
465
00:33:20,251 --> 00:33:22,584
En de betaling. Alsjeblieft.
466
00:33:23,168 --> 00:33:24,001
Perfect.
467
00:33:24,084 --> 00:33:26,168
Fijne dag nog.
- Jij ook. Dag.
468
00:33:28,543 --> 00:33:29,626
SCHAAPSCHEERFESTIVAL
469
00:33:29,709 --> 00:33:31,876
{\an8}GEANNULEERD
470
00:33:35,543 --> 00:33:36,959
Na u.
- Bedankt.
471
00:33:41,501 --> 00:33:46,793
Kom op. Dat meen je niet.
Ik had me erop verheugd.
472
00:33:47,626 --> 00:33:51,668
Hij is echt niet zo erg.
- Jawel, waar heb je het over?
473
00:33:51,751 --> 00:33:56,001
Wat ga je hieraan doen, Maddie?
- Ik draag gewoon de jurk.
474
00:33:56,084 --> 00:33:59,209
Want het is maar een jurk en Paul wil het.
475
00:33:59,293 --> 00:34:02,376
En omdat je het wenste.
- Hoorden jullie dat?
476
00:34:03,126 --> 00:34:05,543
Daar is ze. Dat is ze. Ze staat daar.
477
00:34:07,001 --> 00:34:07,876
Wie?
478
00:34:12,293 --> 00:34:13,959
Wacht, kom terug.
479
00:34:15,543 --> 00:34:19,043
Wat betekent dat?
Ik ben blij met mijn wens.
480
00:34:22,251 --> 00:34:24,793
Ben je echt blij met je wens?
481
00:34:25,459 --> 00:34:26,834
Waar ga je heen?
482
00:34:28,084 --> 00:34:31,418
Ik hou van mijn wens.
Kom terug. Pak hem niet van me af.
483
00:34:35,584 --> 00:34:36,751
Hallo.
484
00:34:36,834 --> 00:34:38,834
Jij bent het.
- Alles goed?
485
00:34:39,918 --> 00:34:44,043
Zag je me niet oversteken?
- Ja, maar jij liep tegen mij op, dus...
486
00:34:45,084 --> 00:34:46,709
Nou...
- Ziezo.
487
00:34:50,293 --> 00:34:51,668
Het is oké. Ik heb het.
488
00:34:53,834 --> 00:34:55,793
Hier.
- Goed gedaan.
489
00:34:57,543 --> 00:35:01,001
Je zei dat je de boeken
van Paul Kennedy niet leuk vond.
490
00:35:01,584 --> 00:35:03,626
Sorry, wat?
- In de bus.
491
00:35:04,584 --> 00:35:07,918
Sorry, maar ken ik jou?
- Weet je dat niet meer?
492
00:35:09,251 --> 00:35:12,709
Dat is omdat het niet gebeurd is.
- Wat is er niet gebeurd?
493
00:35:13,293 --> 00:35:14,418
Niets.
- Maddie.
494
00:35:14,501 --> 00:35:18,084
Waarom deed je dat? Je rende weg.
- Ik zag...
495
00:35:18,168 --> 00:35:22,668
Je hebt er een gevonden. Een fotograaf.
Geweldig. Goed gedaan, Madeline.
496
00:35:22,751 --> 00:35:25,793
Nee, ik...
- Olivia Kennedy. En jij bent?
497
00:35:26,376 --> 00:35:29,043
James. James Thomas. Aangenaam.
498
00:35:29,543 --> 00:35:33,751
Bent u familie van de auteur Paul Kennedy?
- Dat is mijn zoon.
499
00:35:34,334 --> 00:35:37,959
Dit is zijn verloofde,
maar dat wist je natuurlijk al.
500
00:35:38,043 --> 00:35:39,293
Nee, eigenlijk niet.
501
00:35:39,376 --> 00:35:43,418
James is niet zo'n soort fotograaf.
- Hoe weet jij dat?
502
00:35:44,001 --> 00:35:46,793
Maar je bent een fotograaf?
- Hoeveel vraag je?
503
00:35:46,876 --> 00:35:50,251
Ik waardeer het aanbod,
maar ik ben niet geschikt.
504
00:35:50,876 --> 00:35:52,043
Hoe bedoel je?
505
00:35:52,709 --> 00:35:54,751
Ik fotografeer niet echt mensen.
506
00:35:55,376 --> 00:35:58,043
Wat je prijs ook is, ik verdrievoudig het.
507
00:35:58,793 --> 00:36:00,668
Wanneer was de bruiloft?
508
00:36:02,043 --> 00:36:06,293
Je ziet een prachtige gloed
rond de bruid en bruidegom.
509
00:36:06,376 --> 00:36:09,168
Mooi.
- Dat is wat ik zoek. Iets etherisch.
510
00:36:09,251 --> 00:36:14,168
En alle foto's van mij moeten van rechts
worden genomen. Dat is mijn betere kant.
511
00:36:15,334 --> 00:36:16,168
Oké.
512
00:36:31,793 --> 00:36:34,918
Wiens auto staat er midden op de oprit?
- Hé.
513
00:36:35,001 --> 00:36:36,876
Lieverd, je bent net op tijd.
514
00:36:36,959 --> 00:36:40,126
Madeline heeft
een trouwfotograaf voor ons gevonden.
515
00:36:40,709 --> 00:36:45,501
James Thomas, dit is Paul, mijn verloofde.
- Ik heb wat van uw werk gelezen.
516
00:36:45,584 --> 00:36:48,709
Altijd leuk om een fan te ontmoeten.
- Ja, vast.
517
00:36:48,793 --> 00:36:50,834
Weet je, mijn uitgever zei...
518
00:36:50,918 --> 00:36:54,084
...dat we wat pr-foto's
moesten maken na de bruiloft...
519
00:36:54,168 --> 00:36:57,126
...van ons
tegen een idyllische Ierse achtergrond.
520
00:36:57,209 --> 00:36:59,543
Dat zal mijn verkoopcijfers verhogen.
521
00:36:59,626 --> 00:37:02,293
Niet alleen 'n bruiloft,
maar ook een pr-evenement.
522
00:37:02,376 --> 00:37:05,334
Precies.
- Vooral omdat Maddie Pauls redacteur is.
523
00:37:05,418 --> 00:37:08,418
Anders gaan jullie drieën
morgen lekker rondrijden?
524
00:37:08,501 --> 00:37:11,251
Misschien vind je leuke plekjes.
- Klinkt leuk.
525
00:37:11,334 --> 00:37:14,876
Wat denk je, Paul?
- Geweldig idee. Om tien uur, James?
526
00:37:14,959 --> 00:37:15,793
Prima.
527
00:37:15,876 --> 00:37:18,918
Madeline, laat je James even uit?
- Oké.
528
00:37:22,418 --> 00:37:27,043
Dus je bent niet alleen z'n verloofde,
maar ook z'n redacteur. Wat handig.
529
00:37:27,126 --> 00:37:30,376
Kun je morgen je sarcasme thuislaten?
530
00:37:30,459 --> 00:37:34,209
Aangezien ik geen thuis heb,
weet ik niet waar dat zou zijn.
531
00:37:36,251 --> 00:37:37,709
Ik zal m'n best doen.
532
00:37:40,126 --> 00:37:42,376
Ik moet je bedanken voor de klus.
533
00:37:43,418 --> 00:37:45,876
Dit gaat van pas komen.
534
00:37:46,459 --> 00:37:49,209
Nu de hele wereld een camera op zak heeft?
535
00:37:49,959 --> 00:37:52,001
Dat zeg ik altijd.
- Echt?
536
00:37:52,751 --> 00:37:53,584
Ja.
537
00:37:56,209 --> 00:37:58,126
Tot morgenochtend.
- Ja.
538
00:38:30,043 --> 00:38:34,334
Raad eens? Jij trouwt met Paul Kennedy.
539
00:38:36,209 --> 00:38:37,043
Ja.
540
00:38:55,834 --> 00:38:56,668
Wat...
541
00:39:05,168 --> 00:39:07,459
Paul?
- Maddie. Wat krijgen we nou?
542
00:39:07,543 --> 00:39:09,918
Sorry. Ik sliep.
- God. Dat doet pijn.
543
00:39:10,876 --> 00:39:15,918
Het was een reflex. Raakte ik je oog?
- Niet alleen m'n oog.
544
00:39:16,001 --> 00:39:19,751
Het spijt me zo. Ben je gewond?
- Raak me niet aan.
545
00:39:19,834 --> 00:39:21,209
Oké.
- Oké.
546
00:39:27,459 --> 00:39:28,293
Het spijt me.
547
00:39:32,834 --> 00:39:34,168
Gaat het echt wel?
548
00:39:34,251 --> 00:39:36,543
Dolletjes.
- Oké.
549
00:39:46,209 --> 00:39:48,459
Je hebt het geweldig gedaan.
- Bedankt.
550
00:39:50,751 --> 00:39:51,584
Morgen.
551
00:39:52,084 --> 00:39:54,834
Waar is Paul?
- Hij komt niet.
552
00:39:54,918 --> 00:39:55,834
Waarom niet?
553
00:39:55,918 --> 00:39:59,293
Een nachtelijke blessure.
We moesten zonder hem gaan.
554
00:39:59,376 --> 00:40:02,459
Niets ernstigs?
- Nee, hij heeft gewoon ijs nodig.
555
00:40:03,501 --> 00:40:06,501
En je vrienden?
- Ze krijgen mani-pedi's.
556
00:40:09,501 --> 00:40:10,501
Klaar?
557
00:40:28,751 --> 00:40:30,543
Hoe ben je redacteur geworden?
558
00:40:30,626 --> 00:40:34,959
Ik was freelance schrijver,
maar kon m'n brood er niet mee verdienen.
559
00:40:35,043 --> 00:40:38,709
Toen kreeg ik 'n baan bij de uitgeverij.
- Zo ontmoette je Paul.
560
00:40:38,793 --> 00:40:41,834
Ja, hij had geen klik
met de andere redacteurs...
561
00:40:41,918 --> 00:40:44,459
...en we waren meteen een goede match.
562
00:40:45,418 --> 00:40:46,376
Interessant.
563
00:40:47,959 --> 00:40:48,876
Wat bedoel je?
564
00:40:49,459 --> 00:40:51,459
Tegenpolen trekken elkaar dus aan.
565
00:40:51,543 --> 00:40:55,668
Pardon, Paul en ik zijn geen tegenpolen.
We hebben veel gemeen.
566
00:40:57,584 --> 00:41:01,084
Het is vast een lange lijst
van overeenkomsten.
567
00:41:01,584 --> 00:41:05,376
Zullen we even stil blijven?
Dan kan ik van 't uitzicht genieten.
568
00:41:06,168 --> 00:41:07,043
Zoals je wilt.
569
00:41:38,918 --> 00:41:41,918
En jij?
- We hoeven het niet over mij te hebben.
570
00:41:42,418 --> 00:41:43,418
Mooi uitzicht.
571
00:41:57,126 --> 00:42:00,168
Dit is zo mooi.
- Het wordt beter. Kom op.
572
00:42:03,959 --> 00:42:07,001
Dus... Ik moet het vragen.
573
00:42:07,501 --> 00:42:13,418
Moet dat? Zeg het maar.
- Oké. Hoezo schrijf je niet je eigen boek?
574
00:42:15,334 --> 00:42:19,293
Ik heb 't geprobeerd, maar het is
de laatste tijd een beetje lastig.
575
00:42:19,376 --> 00:42:22,126
Omdat je het te druk hebt met Pauls boek.
576
00:42:22,751 --> 00:42:24,084
Nee, maar...
577
00:42:25,251 --> 00:42:29,501
Ik weet niet of ik nu wat te zeggen heb.
- Iedereen heeft iets te zeggen.
578
00:42:29,584 --> 00:42:31,709
Ze moeten het alleen durven zeggen.
579
00:42:32,501 --> 00:42:34,793
Noem je me een lafaard?
- Absoluut niet.
580
00:42:34,876 --> 00:42:37,376
Dat heb je helemaal zelf bedacht.
- Oké.
581
00:42:42,084 --> 00:42:46,543
Goed dan. Paul zei
dat hij authentiek Ierland wilde.
582
00:42:46,626 --> 00:42:50,168
Dit is zo authentiek als maar kan.
583
00:42:54,876 --> 00:42:56,709
Het zijn de Kliffen van Moher.
584
00:42:57,334 --> 00:42:59,834
Ken je dit?
- Ik heb erover gehoord.
585
00:43:04,584 --> 00:43:05,501
Wat denk je?
586
00:43:06,168 --> 00:43:08,959
Dat ik in
een James Joyce-boek ben gestapt.
587
00:43:09,459 --> 00:43:13,668
Niet de verwijzing die ik verwachtte.
- Joyce is mijn favoriete auteur.
588
00:43:14,334 --> 00:43:15,168
Is dat zo?
589
00:43:18,334 --> 00:43:20,126
Je bent best goed.
590
00:43:21,209 --> 00:43:22,501
Bedankt.
591
00:43:23,043 --> 00:43:26,709
Helaas denk ik niet
dat een ruige klif Pauls stijl is.
592
00:43:26,793 --> 00:43:30,751
Nee, waarschijnlijk niet,
maar wel van jou?
593
00:43:31,876 --> 00:43:34,793
Ja, ik vind het hier prachtig.
- Ik ook.
594
00:43:36,001 --> 00:43:37,501
Ik zou hier graag trouwen.
595
00:43:38,501 --> 00:43:39,543
Doe dat dan.
596
00:43:40,584 --> 00:43:44,043
De bruiloft is dit weekend
en ik wil niet moeilijk doen.
597
00:43:44,126 --> 00:43:47,584
Inspraak op je eigen bruiloft hebben
is niet moeilijk doen.
598
00:43:51,334 --> 00:43:56,293
Sorry, ik wil graag wat over mijn
onderwerpen weten voor ik ze fotografeer.
599
00:43:57,168 --> 00:43:59,126
Je fotografeert toch geen mensen?
600
00:44:00,251 --> 00:44:01,918
Ik maak een uitzondering.
601
00:44:26,793 --> 00:44:28,668
Wauw.
- Dat was vreselijk.
602
00:44:28,751 --> 00:44:32,334
Dat ziet er leuk uit.
- Heather, Emma. Dit is mijn maat, Finn.
603
00:44:32,418 --> 00:44:35,418
Ik ben ook Pauls bruidsjonker. Aangenaam.
604
00:44:35,501 --> 00:44:39,501
Paul, wat is er met je gebeurd?
- Dat is een lang verhaal.
605
00:44:39,584 --> 00:44:42,168
Ik probeer de schade te beperken. Kijk.
606
00:44:43,043 --> 00:44:44,959
Is dit te zien op de foto's?
607
00:44:45,043 --> 00:44:49,334
Ik heb een goede camouflagestift voor je.
- Dat zou fijn zijn. Bedankt.
608
00:44:50,584 --> 00:44:53,626
Ik had het met Kory
over het lopen naar het altaar.
609
00:44:53,709 --> 00:44:56,751
Zullen we oefenen
voor een spetterend entree?
610
00:44:56,834 --> 00:44:59,959
Ik hou je in de gaten, Finn.
Hij wil de show stelen.
611
00:45:00,043 --> 00:45:02,251
Ik heb moves. Ik ga niet liegen.
612
00:45:03,001 --> 00:45:06,751
Niemand kan van jou de show stelen.
Wil je meer ijs?
613
00:45:06,834 --> 00:45:11,834
Nee. Blijf hier en vermaak me
zodat ik geen zelfmedelijden heb.
614
00:45:17,293 --> 00:45:18,918
Ben je altijd zo attent?
615
00:45:20,084 --> 00:45:21,668
Niet voor iedereen.
616
00:45:22,251 --> 00:45:23,084
Bof ik even.
617
00:45:26,251 --> 00:45:27,626
Er komt een storm aan.
618
00:45:27,709 --> 00:45:30,459
Je moet maar terug.
Je hebt vast veel te doen.
619
00:45:30,543 --> 00:45:34,043
Niet echt. Pauls moeder
heeft alles al gedaan.
620
00:45:34,126 --> 00:45:36,876
Waar is jouw moeder eigenlijk?
621
00:45:36,959 --> 00:45:40,376
In Des Moines, maar ze komt morgen
voor 't repetitiediner.
622
00:45:40,459 --> 00:45:41,876
Wat fijn voor je.
623
00:45:41,959 --> 00:45:45,459
Het is fijn als ze er is.
Zij kan met deze situaties omgaan.
624
00:45:45,543 --> 00:45:47,459
Dat maakt alles makkelijker.
625
00:45:47,543 --> 00:45:49,584
Zal ik...
- Help me een handje. Ja.
626
00:45:50,668 --> 00:45:51,501
Trekken.
627
00:46:07,501 --> 00:46:09,001
Lieve hemel nog aan toe.
628
00:46:10,251 --> 00:46:13,376
Dit is intens.
- Weet je wat ze zeggen over Ierland?
629
00:46:13,459 --> 00:46:16,668
Als het weer je niet bevalt,
wacht dan vijf minuten.
630
00:46:16,751 --> 00:46:18,209
Dat zei Mark Twain.
631
00:46:24,418 --> 00:46:27,293
Dat is een heel grote boom.
- Zeg dat wel.
632
00:46:27,376 --> 00:46:29,709
En dit is de enige uitweg.
633
00:46:29,793 --> 00:46:32,626
Er moet een andere zijn.
- Als we een Hummer hadden.
634
00:46:32,709 --> 00:46:36,418
Ik moet keren. Maar ik weet
een leuke kroeg waar we heen kunnen.
635
00:46:36,501 --> 00:46:37,543
Wacht, echt?
636
00:47:00,918 --> 00:47:02,043
Kom op.
637
00:47:02,876 --> 00:47:04,126
Kom eronder.
- Dank je.
638
00:47:04,209 --> 00:47:05,043
Kom op.
639
00:47:06,501 --> 00:47:08,543
Je zult de pub geweldig vinden.
640
00:47:16,876 --> 00:47:18,501
Dit is een leuke plek.
641
00:47:18,584 --> 00:47:20,918
Ze hebben
de beste fish and chips in Ierland.
642
00:47:21,001 --> 00:47:23,626
Daar hield je toch niet van?
- Hoezo niet?
643
00:47:23,709 --> 00:47:24,584
Je zei...
644
00:47:25,168 --> 00:47:26,084
Laat maar.
645
00:47:27,418 --> 00:47:29,834
James Thomas, klootzak.
646
00:47:30,334 --> 00:47:31,876
O'Callaghan, zwijn.
647
00:47:33,001 --> 00:47:35,709
Hoe gaat het, vriend? Wat brengt je hier?
648
00:47:35,793 --> 00:47:38,709
Er ligt een boom op de weg,
dus we zitten vast.
649
00:47:38,793 --> 00:47:43,168
Ik heb het gehoord.
Seamus gaat het morgenochtend regelen...
650
00:47:43,251 --> 00:47:45,126
...maar hij is nu een beetje lam.
651
00:47:45,834 --> 00:47:51,668
Dan hebben we twee kamers nodig.
- Wacht, we kunnen hier niet overnachten.
652
00:47:51,751 --> 00:47:53,834
Wil je dan in de auto slapen?
653
00:47:56,668 --> 00:47:58,209
Momentje.
654
00:47:59,626 --> 00:48:02,418
Dit is Paul Kennedy.
Ik kan nu niet opnemen.
655
00:48:02,501 --> 00:48:04,668
Wie is dat mooie wezen?
- Rustig maar.
656
00:48:04,751 --> 00:48:08,126
Eindelijk een jongedame overtuigd
dat je wat waard bent?
657
00:48:08,209 --> 00:48:09,418
Paul, met Maddie.
658
00:48:09,501 --> 00:48:13,126
Er ligt een boom midden
op de weg en we zitten hier vast.
659
00:48:13,209 --> 00:48:16,126
Ze heet Madeline Kelly.
Ik fotografeer haar bruiloft.
660
00:48:17,126 --> 00:48:19,043
Haar bruiloft, hè?
- Kom nou.
661
00:48:19,126 --> 00:48:22,584
Ik moet hier overnachten.
Bel me als je dit hoort.
662
00:48:25,084 --> 00:48:27,834
Ik heb 'n bericht achtergelaten.
- We gaan eten.
663
00:48:27,918 --> 00:48:30,043
Ga zitten.
- Oké.
664
00:48:32,001 --> 00:48:34,168
Wat dacht je van een paar stouts?
665
00:48:34,251 --> 00:48:38,168
Mag ik een witte wijn?
Ik drink niet echt bier.
666
00:48:39,084 --> 00:48:44,209
Dat zou ik niet te hard zeggen hier.
Je zou worden opgesloten voor verraad.
667
00:48:47,168 --> 00:48:49,084
Hij lijkt aardig.
- Dat klopt.
668
00:48:49,168 --> 00:48:54,293
We kennen elkaar al lang. Ik kom al sinds
ik klein was in Ierland, dus het heeft...
669
00:48:54,376 --> 00:48:56,209
...een speciale plek in m'n hart.
670
00:48:59,168 --> 00:49:01,168
Is het waar dat je geen huis hebt?
671
00:49:02,668 --> 00:49:06,043
Deze week is het 'n gehuurde kamer
boven Scruffy Murphy's.
672
00:49:06,126 --> 00:49:10,709
Daarna reis ik de wereld rond
met alleen een camera en een paspoort.
673
00:49:15,293 --> 00:49:17,543
Wordt dat niet eenzaam na een tijdje?
674
00:49:17,626 --> 00:49:18,709
Ik bedoel...
675
00:49:20,084 --> 00:49:22,584
...het geeft een zekere vrijheid.
676
00:49:26,709 --> 00:49:30,793
Of je moet degene nog vinden
met wie je voor altijd samen wilt zijn.
677
00:49:32,126 --> 00:49:33,084
Net als jij?
678
00:49:39,126 --> 00:49:40,209
Dart je weleens?
679
00:49:41,376 --> 00:49:43,793
Niet recentelijk.
- Laten we dat nu doen.
680
00:49:46,501 --> 00:49:47,376
Daar gaan we.
681
00:49:48,918 --> 00:49:52,043
Het draait om grip,
houding en zelfvertrouwen.
682
00:49:53,501 --> 00:49:56,876
Je praat niet graag over jezelf, hè?
- Waarom zeg je dat?
683
00:49:56,959 --> 00:49:59,126
Je verandert steeds van onderwerp.
684
00:50:01,876 --> 00:50:04,376
Je moet je voeten op de grond houden.
685
00:50:05,001 --> 00:50:06,209
Zie je nou?
686
00:50:08,793 --> 00:50:11,543
Probeer deze keer zo te staan.
687
00:50:12,293 --> 00:50:14,584
Alleen je arm beweegt.
688
00:50:15,668 --> 00:50:19,834
Je bent een mysterieuze man.
- Als je blijft praten, gooi je nooit raak.
689
00:50:23,376 --> 00:50:25,251
Stiekem.
- Ik ben niet stiekem.
690
00:50:25,334 --> 00:50:28,626
Misschien is het Iers geluk.
- Of het komt door jou.
691
00:50:30,209 --> 00:50:34,126
Je bent een goede coach.
- Jij bent een goede leerling.
692
00:50:37,209 --> 00:50:39,126
Ik trouw over twee dagen.
693
00:50:40,251 --> 00:50:41,084
Juist.
694
00:50:44,376 --> 00:50:46,251
Jullie drankjes.
695
00:50:49,584 --> 00:50:51,626
En jullie kamers.
696
00:50:51,709 --> 00:50:54,168
Mooi. Bedankt, Tom.
- Geniet ervan.
697
00:50:55,626 --> 00:50:56,668
Bedankt.
698
00:50:57,168 --> 00:50:59,668
Wil je het proberen?
- Ja, hoor.
699
00:51:03,793 --> 00:51:04,793
Niet slecht.
700
00:51:09,959 --> 00:51:13,001
Eén dans voor we gaan slapen.
- Oké.
701
00:51:16,459 --> 00:51:18,293
Sorry. Ik moet erlangs.
702
00:51:18,376 --> 00:51:21,209
Familienoodgeval.
Ik heb haast. Alsjeblieft.
703
00:51:21,918 --> 00:51:22,918
Je bent klaar.
704
00:51:23,001 --> 00:51:24,709
Bedankt. Dag.
705
00:51:24,793 --> 00:51:29,959
Ik stond in de rij bij de verkeerde balie
en ik heb m'n vlucht gemist.
706
00:51:30,043 --> 00:51:32,084
Dus je moet een nieuwe regelen.
707
00:51:32,834 --> 00:51:35,793
Directeur Kelly. Ik ben het, Allegra.
708
00:51:36,543 --> 00:51:38,626
Ja, hallo, Allegra.
- Hoi.
709
00:51:38,709 --> 00:51:41,543
Ik moet naar Ierland.
M'n dochter gaat trouwen.
710
00:51:41,626 --> 00:51:44,418
Gaat Maddie trouwen?
- Ja. Ik heb echt haast.
711
00:51:44,501 --> 00:51:48,043
Ik heb m'n vlucht naar Dublin gemist.
Boek de volgende.
712
00:51:48,126 --> 00:51:51,751
Ik heb een verbinding met Knock nodig.
Dat is in West-Ierland.
713
00:51:51,834 --> 00:51:57,793
Natuurlijk. Hoe heb je je vlucht gemist?
- Een klokstoring.
714
00:51:58,376 --> 00:52:00,626
Je hebt je verslapen. Ongelofelijk.
715
00:52:01,251 --> 00:52:05,001
Er was een stroomstoring
en m'n back-upwekker was gewoon...
716
00:52:07,126 --> 00:52:09,376
Wat doe je?
- Ik app Kimmy.
717
00:52:09,459 --> 00:52:11,751
Ken je haar nog? Ze gaat flippen.
718
00:52:11,834 --> 00:52:13,043
Serieus?
- Ja.
719
00:52:13,793 --> 00:52:16,959
Iemand, help me. Help me, alsjeblieft.
720
00:52:38,001 --> 00:52:38,834
Kom op.
721
00:53:25,543 --> 00:53:29,501
Kom op, start nou.
- Nee, niets.
722
00:53:29,584 --> 00:53:32,501
Niet te geloven.
Ik kom te laat voor de repetitie.
723
00:53:32,584 --> 00:53:34,959
Er kan water in de carburateur zitten.
724
00:53:35,043 --> 00:53:37,709
We kunnen een duwstart proberen.
- Wat is dat?
725
00:53:37,793 --> 00:53:41,084
Jullie duwen. Ik laat de koppeling los.
- Prima. Oké.
726
00:53:41,168 --> 00:53:42,084
Mooi.
727
00:53:46,834 --> 00:53:48,418
Oké, klaar?
728
00:53:49,334 --> 00:53:50,251
Oké.
729
00:53:51,251 --> 00:53:52,376
Duwen.
730
00:54:03,293 --> 00:54:04,543
Succes.
731
00:54:05,918 --> 00:54:07,084
Shit.
732
00:54:07,668 --> 00:54:08,626
Ik pak een vod.
733
00:54:09,543 --> 00:54:11,168
Dat is genoeg, ja. Een vod.
734
00:54:14,918 --> 00:54:17,251
Geen teken van Madeline.
735
00:54:17,334 --> 00:54:21,459
Eerst mist haar moeder de vlucht
en nu wachten we op de dochter.
736
00:54:21,543 --> 00:54:24,959
Hopelijk is dit geen familietrekje.
- Ongelofelijk.
737
00:54:25,043 --> 00:54:26,959
Ze zal zo wel komen.
738
00:54:27,043 --> 00:54:31,418
Bomen kunnen lastig zijn. We weten
niet eens of ze 'n kettingzaag hadden.
739
00:54:31,501 --> 00:54:33,793
Toch, Em?
- Ja.
740
00:54:39,043 --> 00:54:40,918
Je had geen oplader bij je.
741
00:54:41,501 --> 00:54:42,501
Jij ook niet.
742
00:54:43,459 --> 00:54:45,126
Kan deze auto niet sneller?
743
00:54:46,043 --> 00:54:47,668
Nee.
- Fijn.
744
00:54:51,709 --> 00:54:54,751
Het is niet grappig.
- Jawel. Het komt wel goed.
745
00:54:54,834 --> 00:54:56,001
Moet je dat zien.
746
00:55:01,959 --> 00:55:04,834
Geachte aanwezigen, we zijn hier vandaag...
747
00:55:04,918 --> 00:55:10,043
...om de liefde te vieren
van deze twee jonge mensen die...
748
00:55:10,126 --> 00:55:13,084
Wacht, ik ben er al.
749
00:55:14,584 --> 00:55:16,459
Het spijt me. Het spijt me zo.
750
00:55:16,543 --> 00:55:19,959
Je was bijna je plek kwijt.
- Kom hier.
751
00:55:21,334 --> 00:55:22,168
Sorry.
752
00:55:23,001 --> 00:55:25,126
Wat is er met je gebeurd?
- Nou...
753
00:55:26,001 --> 00:55:27,251
Het is mijn schuld.
754
00:55:27,334 --> 00:55:29,876
We kwamen terug van de Kliffen van Moher.
755
00:55:29,959 --> 00:55:34,084
Wat deed je in die toeristenval?
Hoe ben je zo modderig geworden?
756
00:55:34,168 --> 00:55:37,709
We zijn nu allemaal samen
en dat is het belangrijkste.
757
00:55:37,793 --> 00:55:41,834
Mogen we ter zake komen?
De gasten komen over een uur eten.
758
00:55:41,918 --> 00:55:46,918
Goed, dan gaan we naar het goede deel.
Je mag de bruid kussen.
759
00:55:58,918 --> 00:55:59,751
James?
760
00:56:00,626 --> 00:56:01,459
Wat?
761
00:56:02,209 --> 00:56:03,293
Wie is James?
762
00:56:06,418 --> 00:56:07,418
Dat ben ik.
763
00:56:08,918 --> 00:56:10,168
Wat is er gebeurd?
764
00:56:10,876 --> 00:56:12,334
Je viel flauw.
765
00:56:15,668 --> 00:56:16,501
Dat is ze.
766
00:56:18,001 --> 00:56:18,918
Wie?
767
00:56:19,418 --> 00:56:20,501
Sint Brigida?
768
00:56:21,793 --> 00:56:23,459
Zij zit achter dit alles.
769
00:56:23,543 --> 00:56:26,126
Zou ze gedronken hebben?
- Sean, alsjeblieft.
770
00:56:26,209 --> 00:56:28,084
Het is de stress.
- Wil je water?
771
00:56:28,168 --> 00:56:32,126
Nee, ik ben gewoon
wat duizelig. Meer niet.
772
00:56:32,918 --> 00:56:35,668
Gaat het echt wel?
- Ja, natuurlijk.
773
00:56:36,459 --> 00:56:39,334
Ik trouw met Paul Kennedy.
- Inderdaad.
774
00:56:40,584 --> 00:56:43,626
Zullen we verdergaan?
- Natuurlijk, vader. Sorry.
775
00:56:44,376 --> 00:56:45,626
Waar waren we?
776
00:56:53,293 --> 00:56:57,834
Stil, allemaal.
Mijn lieve man, Sean, neemt het woord.
777
00:56:59,043 --> 00:56:59,959
Bedankt.
778
00:57:01,334 --> 00:57:06,251
Mogen jullie harten licht en gelukkig zijn
en jullie glimlachen groot en breed zijn.
779
00:57:06,334 --> 00:57:11,043
En mogen er altijd
een paar muntjes in je zakken zitten.
780
00:57:11,584 --> 00:57:14,543
Geen zorgen, Maddie.
Je trouwt met een Kennedy.
781
00:57:15,584 --> 00:57:17,626
Sláinte.
- Sláinte.
782
00:57:19,876 --> 00:57:23,334
Drink je nu Guinness?
- Ik krijg de smaak te pakken.
783
00:57:23,918 --> 00:57:26,251
Ter ere van het gelukkige stel...
784
00:57:26,334 --> 00:57:30,084
...spelen we een spelletje
'Hoe goed ken je je verloofde?'
785
00:57:32,293 --> 00:57:35,668
Drie vragen. Als je ze goed hebt,
nemen jullie beiden een shot.
786
00:57:36,543 --> 00:57:39,501
Als je ze fout hebt,
nemen wij allemaal een shot.
787
00:57:40,751 --> 00:57:44,543
Moeten we hoe dan ook drinken?
Kunnen we een ander spel spelen?
788
00:57:44,626 --> 00:57:48,209
Nee, je komt er niet onderuit.
Kory bepaalt de regels.
789
00:57:48,293 --> 00:57:53,418
Oké, eerste vraag.
Wie is Maddies favoriete auteur?
790
00:57:54,084 --> 00:57:55,251
Makkelijk.
791
00:57:56,376 --> 00:57:57,918
Paul Kennedy.
792
00:57:59,459 --> 00:58:01,334
Nee. Heel goed. Nee.
793
00:58:01,418 --> 00:58:05,334
Mijn verloofde houdt van klassiekers.
Haar favoriete auteur is...
794
00:58:05,418 --> 00:58:06,584
James Joyce.
795
00:58:07,084 --> 00:58:08,251
...Charles Dickens.
796
00:58:09,834 --> 00:58:10,834
Klopt.
797
00:58:15,251 --> 00:58:17,418
Eén punt voor het gelukkige stel.
798
00:58:17,501 --> 00:58:21,626
Vraag twee. Wat is het lied waar jullie
voor 't eerst samen op dansten?
799
00:58:24,084 --> 00:58:25,751
Dat was er niet.
800
00:58:26,376 --> 00:58:28,751
Maddie kan niet dansen, hè?
801
00:58:30,043 --> 00:58:31,043
Nee.
802
00:58:33,084 --> 00:58:36,834
Jij hebt genoeg gezegd.
De laatste vraag is voor jou, Maddie.
803
00:58:38,251 --> 00:58:40,459
Waar vroeg Paul je ten huwelijk?
804
00:58:40,543 --> 00:58:43,043
Dat weet ze.
- Vertel het ons toch.
805
00:58:43,126 --> 00:58:46,751
Ten huwelijk vragen?
- Hoe kreeg je die ring om je vinger?
806
00:58:46,834 --> 00:58:48,793
Toe maar, Maddie. Zeg het maar.
807
00:58:51,793 --> 00:58:58,209
Nou, het was op een heel bijzondere plek.
808
00:58:58,293 --> 00:58:59,834
Heel bijzonder.
809
00:59:00,334 --> 00:59:02,626
Het was zo bijzonder en...
810
00:59:03,459 --> 00:59:07,751
Toch? Het was heel mooi en speciaal.
811
00:59:07,834 --> 00:59:11,168
Het was bij O'Toole's in Brooklyn
op mijn verjaardag.
812
00:59:11,251 --> 00:59:12,251
Precies.
813
00:59:14,126 --> 00:59:17,168
Dat was het.
Het was bij O'Toole's in Brooklyn.
814
00:59:17,251 --> 00:59:19,918
Op je verjaardag. En toen...
815
00:59:20,501 --> 00:59:22,793
En toen keek Maddie naar me...
816
00:59:23,293 --> 00:59:27,293
...en vroeg: 'Hoe zorg ik ervoor
dat jij me naar Ierland brengt?'
817
00:59:28,168 --> 00:59:29,001
En ik zei:
818
00:59:30,376 --> 00:59:32,126
'Dan moeten we trouwen.'
819
00:59:34,084 --> 00:59:35,043
En toen...
820
00:59:36,751 --> 00:59:37,584
Toen...
821
00:59:45,209 --> 00:59:46,584
Ze maakt een grapje.
822
00:59:49,459 --> 00:59:53,084
Toen ging je op je knieën
en vroeg je mij ten huwelijk.
823
00:59:53,168 --> 00:59:56,959
Ik vroeg jou? Ja, natuurlijk.
Ja, ik deed het aanzoek.
824
00:59:57,043 --> 00:59:59,043
Ik vroeg jou.
- Jij.
825
00:59:59,876 --> 01:00:03,126
En de rest,
zoals ze zeggen, is geschiedenis.
826
01:00:20,459 --> 01:00:22,751
Gaat het? Wat is er?
- M'n voet doet pijn.
827
01:00:22,834 --> 01:00:23,834
Kom op.
828
01:00:31,084 --> 01:00:31,918
Pardon.
829
01:00:32,001 --> 01:00:34,959
James, ik wilde die even bekijken.
830
01:00:36,168 --> 01:00:41,709
Je kunt vanavond maar beter blijven.
Nevin maakt de torensuite voor je klaar.
831
01:00:41,793 --> 01:00:42,876
Nevin. Fijn.
832
01:00:42,959 --> 01:00:44,626
Tot morgenochtend.
- Geweldig.
833
01:00:44,709 --> 01:00:48,209
Bedankt voor vandaag.
- Bedankt dat ik mocht komen.
834
01:01:10,418 --> 01:01:12,126
Ga je al weg?
835
01:01:13,001 --> 01:01:15,584
Nee. Ik pak m'n spullen voor vanavond in.
836
01:01:16,501 --> 01:01:20,459
Olivia laat me in hun gastentoren logeren.
Klinkt heel chic.
837
01:01:21,293 --> 01:01:25,376
Ze denkt vast dat ik anders te laat kom
na dat boomincident.
838
01:01:27,584 --> 01:01:30,834
Bedankt dat je me meenam
naar de Kliffen en voor de dans.
839
01:01:31,418 --> 01:01:33,876
Ik ben gewoon een full-service fotograaf.
840
01:01:46,043 --> 01:01:48,251
Is 't wat je je had voorgesteld?
- Wat?
841
01:01:48,334 --> 01:01:49,168
Dit.
842
01:01:50,584 --> 01:01:51,668
Dit alles.
843
01:01:52,709 --> 01:01:56,459
Je leek net in de war,
alsof jullie elkaar niet goed kenden.
844
01:01:57,418 --> 01:01:59,626
Onzin. Natuurlijk kennen we elkaar.
845
01:01:59,709 --> 01:02:02,501
Charles Dickens?
- Iedereen maakt fouten.
846
01:02:05,084 --> 01:02:06,876
Hopelijk maak jij geen fout.
847
01:02:07,876 --> 01:02:09,709
Dat mag je niet zeggen.
848
01:02:10,209 --> 01:02:13,751
We kennen elkaar amper.
We brachten één dag samen door.
849
01:02:13,834 --> 01:02:16,126
Ik geef toe dat het een mooie dag was...
850
01:02:16,209 --> 01:02:19,376
...vol dramatische vergezichten
en romantische regen...
851
01:02:19,459 --> 01:02:22,418
...maar je mag m'n keuzes
niet in twijfel te trekken.
852
01:02:23,834 --> 01:02:26,501
Morgen trouw ik met Paul Kennedy.
853
01:02:27,918 --> 01:02:29,251
Omdat je hem vroeg.
854
01:02:30,293 --> 01:02:34,043
Vind je dat een vrouw
een man niet ten huwelijk mag vragen?
855
01:02:34,126 --> 01:02:37,876
Jawel, maar als je mijn vriendin was,
had ik niet gewacht.
856
01:02:39,668 --> 01:02:41,459
Ik zou je voor zijn geweest.
857
01:02:42,918 --> 01:02:46,501
Kom maar niet naar de bruiloft.
- Dan zeg ik dat tegen Olivia.
858
01:02:46,584 --> 01:02:49,584
Prima. Maak de foto's.
- Daarna zie je me niet meer.
859
01:02:49,668 --> 01:02:52,751
Ik ga in Bolivia
een bedreigde hagedis fotograferen.
860
01:02:52,834 --> 01:02:55,501
Wat? Wanneer vertrek je?
- Zondag.
861
01:02:56,084 --> 01:02:59,209
Precies op tijd
om te vluchten voor je eigen leven.
862
01:03:00,959 --> 01:03:02,459
Sorry, dat ging te ver.
863
01:03:03,418 --> 01:03:04,251
Te laat.
864
01:03:15,168 --> 01:03:16,001
Mam?
865
01:03:16,084 --> 01:03:18,709
Ik heb 'n vlucht. We gaan zo aan boord.
- Ja?
866
01:03:18,793 --> 01:03:21,293
Gelukkig.
- Ik kom op tijd voor de bruiloft.
867
01:03:21,376 --> 01:03:23,168
En ik neem daar wel een taxi.
868
01:03:23,251 --> 01:03:27,126
Mam, ik ben zo blij dat je komt.
Ik moet je echt zien.
869
01:03:27,209 --> 01:03:31,084
Ik kom eraan en ik zorg
dat je bruiloft perfect wordt.
870
01:03:31,168 --> 01:03:32,084
Bedankt, mam.
871
01:03:32,168 --> 01:03:36,334
Dit is een aankondiging van 'n gatewissel.
Vlucht 47 naar Dublin zal...
872
01:03:36,418 --> 01:03:39,251
Wat zeiden ze? Wacht even, lieverd.
873
01:03:39,334 --> 01:03:41,751
Waar gaat iedereen heen? Wat gebeurt er?
874
01:03:41,834 --> 01:03:44,668
Ik moet ophangen. Dag.
- Mam?
875
01:03:47,793 --> 01:03:49,834
Aan de kant.
876
01:04:15,959 --> 01:04:16,876
Hoi.
877
01:04:16,959 --> 01:04:21,668
Hoi. Zo te zien vermaak je je wel.
Emma kan goed dansen, hè?
878
01:04:21,751 --> 01:04:25,084
Ja. Misschien kan ze je
wat tips geven voor morgen.
879
01:04:25,668 --> 01:04:29,918
O ja, ik heb onze geloften geschreven.
Ik heb ze naar je gemaild.
880
01:04:30,501 --> 01:04:34,959
Heb je mijn huwelijksgeloften geschreven?
Maddie, ik ben een schrijver.
881
01:04:35,043 --> 01:04:37,334
Maar je mag ze wel wat opfleuren.
882
01:04:38,376 --> 01:04:40,793
Paul, kun je even komen?
883
01:04:41,918 --> 01:04:43,834
Ik word opgeroepen. Kom je?
884
01:04:43,918 --> 01:04:47,834
Ik ga naar bed, als dat mag.
Ik ben nogal uitgeput.
885
01:04:47,918 --> 01:04:52,626
Oké. Ik logeer vannacht in de logeerkamer.
Ik wil geen ongeluk voor de bruiloft.
886
01:04:52,709 --> 01:04:54,793
Nee. Dat willen we niet.
887
01:04:54,876 --> 01:04:56,501
Slaap lekker.
- Slaap lekker.
888
01:05:33,668 --> 01:05:35,168
DANKBETUIGING
889
01:05:36,834 --> 01:05:39,251
BEWERKT DOOR MADELINE KELLY
890
01:05:45,751 --> 01:05:47,876
NAAMLOZE ROMAN VAN MADELINE KELLY
891
01:05:50,376 --> 01:05:53,126
ALSJEBLIEFT
HUWELIJKSGELOFTEN DOOR PAUL KENNEDY
892
01:06:02,751 --> 01:06:05,959
Dit was een geweldige avond.
- Ja, toch?
893
01:06:06,043 --> 01:06:10,418
Ja. Ik wou dat het nooit stopte.
- Ik ook.
894
01:06:13,168 --> 01:06:15,043
Slaap lekker.
- Slaap lekker.
895
01:06:46,126 --> 01:06:50,918
Die bloemen gaan de kapel in.
Een perfecte ochtend voor een bruiloft.
896
01:07:09,793 --> 01:07:11,293
Heb je een mooi shot?
897
01:07:12,501 --> 01:07:13,751
Ik denk het. Ja.
898
01:07:15,751 --> 01:07:18,709
Moet je je niet voorbereiden
op een bruiloft?
899
01:07:19,418 --> 01:07:22,043
Ja. Ik neem gewoon even rust.
900
01:07:24,293 --> 01:07:25,626
Dan laat ik je alleen.
901
01:07:26,834 --> 01:07:30,376
James. Het spijt me van gisteravond.
902
01:07:33,043 --> 01:07:34,584
Excuses zijn niet nodig.
903
01:07:37,043 --> 01:07:38,751
Je hebt veel aan je hoofd.
904
01:07:41,959 --> 01:07:44,209
Ik heb je boek gelezen.
- Pauls boek.
905
01:07:44,293 --> 01:07:47,751
Ik weet wat ik zei.
Het is beter dan z'n andere boeken.
906
01:07:48,584 --> 01:07:51,293
Veel beter. Hoe is dat gebeurd?
907
01:07:52,209 --> 01:07:54,043
Ik heb niet veel veranderd.
908
01:07:55,126 --> 01:07:57,209
Waarom doe je dat?
- Wat?
909
01:07:57,293 --> 01:08:01,709
Een boek redigeren is één ding, maar je
moet niet je eigen leven redigeren.
910
01:08:03,918 --> 01:08:08,334
Ik redigeer niet m'n leven.
Dit klinkt misschien vreemd...
911
01:08:08,418 --> 01:08:11,376
...maar ik weet niet
of dit mijn leven moet zijn.
912
01:08:11,459 --> 01:08:14,084
Dan moet je dat nu laten weten.
913
01:08:16,251 --> 01:08:18,418
Wil je dit echt, Maddie?
914
01:08:20,376 --> 01:08:24,584
Is Paul echt de persoon met wie
je de rest van je leven wilt delen?
915
01:08:26,709 --> 01:08:29,251
Met Paul trouwen is mijn wens die uitkomt.
916
01:08:31,584 --> 01:08:32,418
Oké.
917
01:08:34,126 --> 01:08:36,084
Waarom ben je dan zo verdrietig?
918
01:09:31,626 --> 01:09:32,668
Deze kant op.
919
01:09:46,751 --> 01:09:50,918
Je sluier is spectaculair.
Je ziet er geweldig uit.
920
01:09:51,459 --> 01:09:53,918
Dit is het dan. Ik kan het niet geloven.
921
01:09:54,001 --> 01:09:57,834
Ik ook niet. Kun je even kijken
of m'n moeder er is?
922
01:09:57,918 --> 01:10:00,376
Ze neemt niet op.
- Zeker. Doe ik.
923
01:10:00,459 --> 01:10:02,168
Oké, dank je.
924
01:10:03,668 --> 01:10:04,501
Hoi, vader.
925
01:10:05,626 --> 01:10:06,918
Klaar, Madeline?
926
01:10:08,209 --> 01:10:09,459
Ik denk het.
927
01:10:09,543 --> 01:10:11,584
Denk je dat?
- Het is...
928
01:10:12,959 --> 01:10:15,459
Ik denk dat ik iets verkeerd heb gedaan.
929
01:10:16,459 --> 01:10:17,709
Wat is er dan?
930
01:10:19,251 --> 01:10:25,543
Ik deed een wens aan Sint Brigida.
- Is dat alles? Met haar moet je oppassen.
931
01:10:25,626 --> 01:10:27,834
Ze is een echte grapjas.
932
01:10:29,251 --> 01:10:30,209
Wat bedoel je?
933
01:10:30,293 --> 01:10:34,418
Als je haar iets vraagt,
geeft ze je misschien niet wat je wilt...
934
01:10:35,251 --> 01:10:38,543
...maar ze geeft je altijd
wat je nodig hebt.
935
01:10:40,543 --> 01:10:42,126
Dat is mijn seintje.
936
01:10:42,209 --> 01:10:45,084
Alles komt helemaal in orde.
Ik zie je daar.
937
01:10:48,709 --> 01:10:49,793
Het begint.
938
01:10:50,834 --> 01:10:55,209
Zijn mijn wenkbrauwen gelijk?
Die visagiste van Olivia is erg bijdehand.
939
01:10:55,293 --> 01:10:58,001
Ik heb haar boos gemaakt.
- Je ziet er goed uit.
940
01:11:01,376 --> 01:11:02,709
Sorry, Em.
941
01:11:03,418 --> 01:11:04,251
Waarover?
942
01:11:04,334 --> 01:11:05,501
Jij en Paul.
943
01:11:08,251 --> 01:11:10,334
Waar heb je het over?
944
01:11:12,834 --> 01:11:15,168
Ik weet dat jullie wat voor elkaar voelen.
945
01:11:16,418 --> 01:11:18,834
Ik zag jullie gisteravond op het terras.
946
01:11:19,418 --> 01:11:20,751
Er is niets gebeurd.
947
01:11:20,834 --> 01:11:26,001
Ik ken je van jongs af aan.
Het is al goed. Je kunt het me vertellen.
948
01:11:26,709 --> 01:11:27,584
Maddie.
949
01:11:28,626 --> 01:11:30,501
Geloof je in het lot?
950
01:11:32,376 --> 01:11:33,543
Soms.
951
01:11:33,626 --> 01:11:38,251
Ik weet niet waarom, maar vanaf het moment
dat ik Paul ontmoette...
952
01:11:38,751 --> 01:11:42,126
...voelde het alsof we bij elkaar hoorden.
953
01:11:43,668 --> 01:11:46,418
In een ander leven
zijn we dat misschien ook wel.
954
01:11:47,876 --> 01:11:49,293
Maar niet in dit leven.
955
01:11:55,543 --> 01:12:00,334
Niet te geloven dat je dit zo goed opvat.
Dit is je grote moment en ik verpest 't.
956
01:12:00,418 --> 01:12:03,126
Het is jouw schuld niet. Echt waar.
957
01:12:05,418 --> 01:12:07,293
Ik ga alles goedmaken.
958
01:13:18,251 --> 01:13:19,543
Pardon.
959
01:13:19,626 --> 01:13:21,501
Hoi.
- Hou op.
960
01:13:22,584 --> 01:13:24,376
Hallo.
- Is dat de jurk?
961
01:13:26,251 --> 01:13:28,043
Wat gebeurt er?
- O jee.
962
01:13:28,626 --> 01:13:32,043
Wat heeft ze aan?
Waar is de trouwjurk van de familie?
963
01:13:40,543 --> 01:13:41,501
Hallo.
964
01:13:43,084 --> 01:13:47,251
Voor degenen die me niet kennen,
ik ben Maddie, de bruid.
965
01:13:47,834 --> 01:13:49,918
Tenminste, dat zou ik zijn.
966
01:13:51,043 --> 01:13:52,918
Jullie kennen Paul natuurlijk.
967
01:13:53,626 --> 01:13:57,168
Hij is een geweldige vent
en een goede schrijver.
968
01:13:59,626 --> 01:14:02,668
Mensen zeggen vaak
dat ik voor mezelf moet opkomen.
969
01:14:03,626 --> 01:14:05,709
Dus, daar gaat ie.
970
01:14:07,959 --> 01:14:09,584
Ik geef echt om Paul...
971
01:14:10,918 --> 01:14:12,918
...maar ik ben niet verliefd op hem.
972
01:14:13,668 --> 01:14:16,543
En volgens mij voelt hij
ook hetzelfde voor mij.
973
01:14:16,626 --> 01:14:17,709
Maddie.
974
01:14:18,626 --> 01:14:23,001
Ik vind gewoon
dat als je met zoiets als dit doorgaat...
975
01:14:23,876 --> 01:14:27,209
...zoals een bruiloft,
een huwelijk en een leven...
976
01:14:27,959 --> 01:14:32,043
...het moet zijn met iemand
van wie je houdt, niet om wie je wenste.
977
01:14:33,459 --> 01:14:35,793
Het moet met iemand zijn die je vindt...
978
01:14:36,376 --> 01:14:39,126
...of zelfs iemand die jou vindt.
979
01:14:44,209 --> 01:14:49,751
Het spijt me. Dit is onacceptabel.
Paul, hoe heb je dit laten gebeuren?
980
01:14:50,251 --> 01:14:51,209
Ik?
981
01:14:52,209 --> 01:14:53,668
Het is zijn schuld.
982
01:14:54,709 --> 01:14:58,501
De fotograaf?
- Ik zag je met Maddie bij de lelievijver.
983
01:14:59,418 --> 01:15:02,001
En jij en Emma
gisteravond op 't terras dan?
984
01:15:02,084 --> 01:15:05,543
Dat is niet relevant.
Deze grapjas wil m'n bruid stelen.
985
01:15:05,626 --> 01:15:08,793
Ik steel tenminste niet Maddies ideeën.
986
01:15:10,168 --> 01:15:12,084
Waar heb je het over?
- Je boek.
987
01:15:12,168 --> 01:15:13,001
Nou...
988
01:15:16,168 --> 01:15:21,126
Ik heb dat boek geschreven.
- Niet waar. Ik heb het geschreven.
989
01:15:23,418 --> 01:15:24,793
Kijk eens aan.
990
01:15:25,334 --> 01:15:26,251
Paul, stop.
991
01:15:26,334 --> 01:15:30,084
Nee. Je hebt gelijk.
Het spijt me. Het spijt me, allemaal.
992
01:15:30,168 --> 01:15:31,043
Kom hier.
993
01:15:33,543 --> 01:15:34,584
Nee. Stop.
994
01:15:34,668 --> 01:15:36,376
Maddie, dit helpt niet.
995
01:15:38,001 --> 01:15:39,334
Paul, hou op.
996
01:15:45,793 --> 01:15:46,751
M'n been.
997
01:15:53,293 --> 01:15:56,126
Sean, sta daar niet zo. Doe iets.
998
01:15:56,209 --> 01:15:57,959
Kom op, jongen. Je kunt dit.
999
01:15:58,668 --> 01:16:00,251
Ga zo door.
- Wie is dat?
1000
01:16:00,334 --> 01:16:02,418
{\an8}MAM
1001
01:16:02,501 --> 01:16:05,251
Laat m'n broer met rust.
- Mam? Waar zit je?
1002
01:16:06,084 --> 01:16:08,668
Geen paniek.
In 't ziekenhuis in Des Moines.
1003
01:16:08,751 --> 01:16:10,793
Gaat het wel?
- Ik ben in orde.
1004
01:16:10,876 --> 01:16:13,084
Ik heb een breuk in m'n middenvoet...
1005
01:16:13,168 --> 01:16:16,209
...en 'n bult op m'n hoofd,
maar ik herinner me alles.
1006
01:16:17,043 --> 01:16:20,334
Zeg eens. Was de bruiloft
alles waar je van droomde?
1007
01:16:21,793 --> 01:16:24,126
Kory?
- Ik had dit nooit kunnen dromen.
1008
01:16:24,209 --> 01:16:27,459
Waarom pak je hem niet? Help me.
Help me hem te pakken.
1009
01:16:28,751 --> 01:16:30,001
Laat m'n voet los.
1010
01:16:31,543 --> 01:16:33,959
Wat is er mis met jou? Wat?
1011
01:16:34,043 --> 01:16:36,793
Mam, ik moet je terugbellen. James.
1012
01:16:37,793 --> 01:16:38,918
Wie help je?
1013
01:16:39,001 --> 01:16:41,584
Paul. Ben je gewond?
1014
01:16:43,418 --> 01:16:44,751
Nee, dat denk ik niet.
1015
01:16:46,043 --> 01:16:49,043
Niet te geloven
dat je me irrelevant noemde.
1016
01:16:49,834 --> 01:16:50,709
Wat?
1017
01:16:51,209 --> 01:16:54,501
Zo bedoelde ik het niet. Sorry. Kom terug.
1018
01:16:54,584 --> 01:16:56,209
O, mijn god.
1019
01:16:56,293 --> 01:16:58,084
Laten we hem erbuiten houden.
1020
01:17:01,043 --> 01:17:01,876
James.
1021
01:17:02,834 --> 01:17:04,459
Wacht, James.
1022
01:17:04,543 --> 01:17:06,209
Ik heb een fout gemaakt.
1023
01:17:08,209 --> 01:17:12,543
Ik had hier niet moeten blijven.
Ik ben te emotioneel betrokken geraakt.
1024
01:17:12,626 --> 01:17:14,918
O ja?
- Je hebt Paul gehoord.
1025
01:17:15,793 --> 01:17:19,751
Hij houdt mij verantwoordelijk.
En dat ben ik eigenlijk ook.
1026
01:17:19,834 --> 01:17:21,043
Dat ben je niet.
1027
01:17:22,501 --> 01:17:27,084
Als ik je ooit heb laten twijfelen,
dan spijt het me echt.
1028
01:17:27,168 --> 01:17:29,293
Maar...
- Het beste wat ik kan doen...
1029
01:17:30,459 --> 01:17:32,126
...is van je weglopen.
1030
01:17:32,209 --> 01:17:34,709
Maar dit is niet jouw schuld.
1031
01:17:35,668 --> 01:17:38,001
Ik wens je echt alle geluk.
1032
01:17:39,168 --> 01:17:41,543
Ik kan niet gelukkig zijn zonder jou.
1033
01:17:42,043 --> 01:17:46,751
Ik weet dat dit nu niet logisch is,
maar we zijn voor elkaar bestemd.
1034
01:17:49,459 --> 01:17:50,334
Niet zo.
1035
01:17:53,293 --> 01:17:54,793
James, stop.
1036
01:18:18,626 --> 01:18:19,626
Vaarwel, Maddie.
1037
01:19:10,168 --> 01:19:12,334
Oké, ik ben er.
1038
01:19:15,251 --> 01:19:18,293
Ik weet dat je er bent, Sint Brigida.
Kom maar.
1039
01:19:18,376 --> 01:19:21,126
Alsjeblieft. Dit was een grote fout.
1040
01:19:21,751 --> 01:19:24,168
Paul, de bruiloft, James.
1041
01:19:24,668 --> 01:19:25,959
Neem het terug.
1042
01:19:28,709 --> 01:19:29,834
Sint Brigida.
1043
01:19:29,918 --> 01:19:31,834
Je hoeft niet te schreeuwen.
1044
01:19:31,918 --> 01:19:33,043
Ik ben gewoon hier.
1045
01:19:34,418 --> 01:19:36,251
Ik moet m'n wens ongedaan maken.
1046
01:19:38,001 --> 01:19:42,043
Ik vrees dat dat onmogelijk is.
Die wens is al vervuld.
1047
01:19:42,126 --> 01:19:44,043
Maar alles is misgegaan.
1048
01:19:44,126 --> 01:19:47,793
Is dat zo?
Of is het precies gegaan zoals het moest?
1049
01:19:47,876 --> 01:19:52,376
Inderdaad. Ik heb m'n lesje geleerd.
Ik moet m'n eigen lot leven.
1050
01:19:52,459 --> 01:19:55,251
Kijk, dat is wat anders.
1051
01:19:55,334 --> 01:19:57,626
Wacht, kom terug. Waar ga je heen?
1052
01:20:03,293 --> 01:20:06,251
Alsjeblieft. Laat me m'n wens ontwensen.
1053
01:20:07,918 --> 01:20:08,918
Oké.
1054
01:20:09,668 --> 01:20:11,959
Oké. Ik kan het.
1055
01:20:14,334 --> 01:20:16,084
Ik heb alleen wat wind nodig.
1056
01:20:16,834 --> 01:20:19,126
Waar is de wind? Oké.
1057
01:20:21,376 --> 01:20:26,751
Een klein briesje. Geef me iets.
Ik neem alles wat je hebt. Oké.
1058
01:20:27,709 --> 01:20:30,751
Neem mijn wens terug.
1059
01:20:59,251 --> 01:21:01,126
Is hier iemand?
1060
01:21:17,543 --> 01:21:21,626
Wat doe je? Hoezo ben je niet aangekleed?
- Een bruidsmeisjesjurk.
1061
01:21:21,709 --> 01:21:24,501
Ja, dat hoort het bruidsmeisje te dragen.
1062
01:21:25,209 --> 01:21:27,001
De ring is weg.
- Welke ring?
1063
01:21:27,084 --> 01:21:28,459
Dat zijn Paul en Emma.
1064
01:21:29,626 --> 01:21:32,376
Gaat het wel?
- Dit is geweldig.
1065
01:21:33,209 --> 01:21:36,293
Ik ben blij dat je er zo over denkt.
Aan de slag.
1066
01:21:40,209 --> 01:21:42,501
Hoi, mam. Hoe gaat het met je voet?
1067
01:21:42,584 --> 01:21:48,876
Je bedoelt m'n artritis. Heb ik geen last
meer van sinds ik glucosamine neem.
1068
01:21:49,709 --> 01:21:51,209
Dat is goed nieuws.
1069
01:21:52,334 --> 01:21:53,418
Dank je, schat.
1070
01:22:15,584 --> 01:22:16,501
James?
1071
01:22:17,959 --> 01:22:19,209
Sorry.
1072
01:22:31,543 --> 01:22:33,293
Oké. Daar gaan we.
1073
01:22:40,751 --> 01:22:41,584
Bedankt.
1074
01:22:42,626 --> 01:22:43,876
Whisky, graag.
1075
01:22:43,959 --> 01:22:45,834
Goede receptie.
- Ja.
1076
01:22:45,918 --> 01:22:47,584
Alsjeblieft.
- Bedankt.
1077
01:22:47,668 --> 01:22:48,834
Proost.
- Proost.
1078
01:22:53,084 --> 01:22:54,626
Hij vindt me niet leuk.
1079
01:22:55,543 --> 01:22:56,543
Ik ga verder.
1080
01:22:56,626 --> 01:22:57,918
Goed zo.
- Dank je.
1081
01:22:58,793 --> 01:23:00,251
Champagne, graag.
1082
01:23:02,001 --> 01:23:03,876
Hallo, knapperd.
- Hoi.
1083
01:23:03,959 --> 01:23:05,543
Zin in een dansje?
- Zeker.
1084
01:23:05,626 --> 01:23:07,168
Oké. Genoeg gepraat.
1085
01:23:13,709 --> 01:23:15,834
Hé.
- Hé, heb je lol?
1086
01:23:15,918 --> 01:23:19,459
Het was een prachtige ceremonie.
En je had je eigen jurk aan.
1087
01:23:19,543 --> 01:23:24,543
Zonder jou was dat niet gebeurd. Ik zocht
m'n hele leven naar iemand als Paul.
1088
01:23:24,626 --> 01:23:25,918
Ik ben blij voor je.
1089
01:23:26,001 --> 01:23:29,918
De fotograaf. Zit m'n lippenstift nog op?
- Hij zit perfect.
1090
01:23:42,959 --> 01:23:44,334
Daar is mijn meisje.
1091
01:23:44,918 --> 01:23:48,043
Gefeliciteerd, Paul. Emma is geweldig.
1092
01:23:48,126 --> 01:23:50,126
Je hebt geluk.
- Wij allemaal.
1093
01:23:50,209 --> 01:23:52,168
Ik sprak de uitgever net.
1094
01:23:52,251 --> 01:23:56,334
De Amerikaanse cijfers zijn enorm.
Ze willen meteen een vervolg.
1095
01:23:56,418 --> 01:24:01,168
Ik ga een maand op huwelijksreis.
Wil je het verhaal zonder mij beginnen?
1096
01:24:02,209 --> 01:24:03,293
Hangt ervan af.
1097
01:24:03,876 --> 01:24:06,959
Waarvan?
- Komt m'n naam erop?
1098
01:24:10,376 --> 01:24:14,418
Madeline, zo werkt dat niet.
Alleen mijn naam komt erop.
1099
01:24:14,501 --> 01:24:18,668
Jij bewerkt het verhaal
en mijn naam verkoopt de boeken.
1100
01:24:18,751 --> 01:24:21,126
Daarom zijn we een perfect team.
1101
01:24:22,126 --> 01:24:27,376
Weet je? Zo werkt een team niet.
Ik ben bang dat je het alleen moet doen.
1102
01:24:31,084 --> 01:24:32,334
Waar ga je naartoe?
1103
01:24:34,501 --> 01:24:36,168
M'n eigen verhaal schrijven.
1104
01:24:44,876 --> 01:24:46,751
Bedankt, Murphy.
- Sláinte.
1105
01:24:54,334 --> 01:24:55,668
Wat zal het zijn?
1106
01:24:55,751 --> 01:24:58,918
Ik zoek James Thomas.
Hij huurt een kamer boven.
1107
01:24:59,001 --> 01:25:01,959
James? Hij is weg. Je hebt hem net gemist.
1108
01:25:02,043 --> 01:25:03,418
O, ja?
1109
01:25:03,501 --> 01:25:06,209
Misschien tref je hem nog.
- Oké, dank je.
1110
01:25:06,293 --> 01:25:07,543
Geen dank.
- Bedankt.
1111
01:25:21,459 --> 01:25:22,834
Is deze plek bezet?
1112
01:25:26,793 --> 01:25:28,959
Wel als je weer m'n tas steelt.
1113
01:25:31,334 --> 01:25:33,001
Bedankt.
- Geen dank.
1114
01:25:34,543 --> 01:25:37,251
Wat een toeval.
- Het is een klein dorp.
1115
01:25:39,209 --> 01:25:41,501
Je bent toch natuurfotograaf?
1116
01:25:42,334 --> 01:25:45,126
Ik vroeg me af
of ik je advies kon krijgen.
1117
01:25:46,126 --> 01:25:46,959
Oké.
1118
01:25:47,043 --> 01:25:51,834
Ik doe onderzoek naar de Boliviaanse
boomhagedis. Ze zijn bedreigd.
1119
01:25:52,459 --> 01:25:54,834
Ik moet die hagedis fotograferen.
1120
01:25:55,418 --> 01:25:58,459
Wanneer vertrek je?
- Ik heb de klus afgewezen.
1121
01:25:59,043 --> 01:25:59,876
Echt?
1122
01:26:00,376 --> 01:26:06,418
Net nadat je uit de bus stapte,
ontmoette ik een interessante vrouw...
1123
01:26:07,251 --> 01:26:11,209
...die me aanmoedigde om een tijdje
te blijven. Kijken wat er gebeurt.
1124
01:26:12,793 --> 01:26:14,834
Hoelang blijf je in Ierland?
1125
01:26:16,251 --> 01:26:21,418
Zolang als nodig is. Ik wil een boek
schrijven over de Kliffen van Moher.
1126
01:26:22,209 --> 01:26:23,209
Ken je ze?
1127
01:26:24,418 --> 01:26:26,209
Een van m'n favoriete plekken.
1128
01:26:26,959 --> 01:26:28,376
Ook van mij.
1129
01:26:31,751 --> 01:26:34,334
Misschien kunnen we er samen heen gaan.
1130
01:26:34,918 --> 01:26:35,876
Graag.
1131
01:26:44,043 --> 01:26:45,418
Waar gaat 't boek over?
1132
01:26:46,168 --> 01:26:49,084
Ik heb een gek idee.
1133
01:26:58,876 --> 01:27:01,376
{\an8}Wil je straks iets eten?
- Graag.
1134
01:27:01,876 --> 01:27:03,709
{\an8}Ik ken een leuke kroeg.
1135
01:27:03,793 --> 01:27:06,459
Kunnen we er darten?
- Zeker.
1136
01:27:07,168 --> 01:27:08,584
Er is zelfs livemuziek.
1137
01:27:08,668 --> 01:27:11,168
Kun je dansen?
- Ja. Jazeker.
1138
01:27:11,251 --> 01:27:12,293
Dat dacht ik al.
1139
01:31:07,668 --> 01:31:14,293
TER NAGEDACHTENIS AAN ANDREA SUE TOWNSEND
1140
01:31:18,126 --> 01:31:23,126
Ondertiteld door: Federico Fernández