1
00:00:24,626 --> 00:00:29,126
Přání: touha po něčem,
co se nemůže stát a asi ani nestane.
2
00:00:31,876 --> 00:00:33,793
Ale co když ano?
3
00:00:35,876 --> 00:00:38,584
IRSKÉ PŘÁNÍ
4
00:01:46,459 --> 00:01:48,168
- Paule!
- Paule!
5
00:01:48,251 --> 00:01:49,876
Pár slov, Paule.
6
00:02:01,001 --> 00:02:04,168
Počkat! Hej, to je můj šátek! Stůjte!
7
00:02:16,543 --> 00:02:17,584
Ahoj, krásko.
8
00:02:19,626 --> 00:02:20,626
Ahoj.
9
00:02:20,709 --> 00:02:21,543
Sluší ti to.
10
00:02:21,626 --> 00:02:22,626
Díky.
11
00:02:22,709 --> 00:02:24,334
- Paule!
- Paule!
12
00:02:24,918 --> 00:02:26,418
- Moment.
- Dobře.
13
00:02:26,918 --> 00:02:31,209
Zdravím vás. Rád tě zase vidím.
Jak se daří? Díky, že jste tady.
14
00:02:31,293 --> 00:02:33,709
- Pár otázek?
- Vydržte chvilku.
15
00:02:34,209 --> 00:02:36,793
Nebyl bych nic bez této úžasné ženy
16
00:02:36,876 --> 00:02:40,501
a skvělé spisovatelky,
redaktorky mé knihy, Madeline Kellyové.
17
00:02:40,584 --> 00:02:41,751
Pojď, Maddie.
18
00:02:44,584 --> 00:02:47,751
Maddie, tenhle večer patří nám.
Zvládli jsme to spolu.
19
00:02:48,418 --> 00:02:51,209
Napsals skvělej příběh.
Jen jsem ho doladila.
20
00:02:51,293 --> 00:02:54,626
Počkej na mě uvnitř. Něco ti chci říct.
21
00:02:54,709 --> 00:02:56,084
- Co?
- Uvidíš.
22
00:02:56,751 --> 00:02:57,834
- Tak jo.
- Tak jo.
23
00:02:58,543 --> 00:03:00,084
- Otázečku.
- Ahoj, Jayi.
24
00:03:00,168 --> 00:03:04,709
Nebyla ve tvém životě nějaká žena,
která byla pro příběh inspirací?
25
00:03:04,793 --> 00:03:07,209
No tak. Víš, že všechno prozradit nesmím.
26
00:03:12,876 --> 00:03:13,709
Haló?
27
00:03:13,793 --> 00:03:14,876
{\an8}STŘEDNÍ ŠKOLA
IOWA
28
00:03:14,959 --> 00:03:15,918
{\an8}- Maddie.
- Mami.
29
00:03:16,001 --> 00:03:18,918
{\an8}- Ještěže jsem tě stihla.
- Co to tam cvaká?
30
00:03:19,001 --> 00:03:21,668
Snažím se přes internet objednat toaleťák.
31
00:03:21,751 --> 00:03:23,584
Žáci ho kradou ze záchodů
32
00:03:23,668 --> 00:03:26,834
a zasekává se mi klávesa na klávesnici.
33
00:03:26,918 --> 00:03:29,376
- Tolik detailů nepotřebuju.
- Ptala ses.
34
00:03:29,459 --> 00:03:30,834
Jen teď trochu spěchám.
35
00:03:30,918 --> 00:03:34,168
Zasekla jsem se v zácpě
a teprve jsem dorazila na místo.
36
00:03:34,251 --> 00:03:38,001
Jdeš pozdě na svůj velký večer.
To je špatné plánování, zlato.
37
00:03:38,084 --> 00:03:39,918
Kéž bych ti tam mohla pomoct.
38
00:03:40,001 --> 00:03:42,626
- Dobře. Vydržíš chvilku, mami?
- Jistě.
39
00:03:42,709 --> 00:03:44,043
Jen chviličku.
40
00:03:44,126 --> 00:03:45,584
Dobře, můžeš.
41
00:03:45,668 --> 00:03:49,209
Volám, abych se zeptala,
jestli sis promluvila s Paulem.
42
00:03:49,293 --> 00:03:53,501
Ještě ne. Neřeklas nikomu,
že k němu něco cítím?
43
00:03:54,584 --> 00:03:57,084
Věř mi, všem v Des Moines je to fuk.
44
00:03:57,168 --> 00:04:00,126
- Heather s Emmou to taky neví...
- Neřeklas jim to?
45
00:04:00,209 --> 00:04:01,793
Nejsem připravená.
46
00:04:01,876 --> 00:04:06,001
Pokud to neví kamarádky,
je možné, že to neví ani Paul.
47
00:04:06,084 --> 00:04:08,001
Ne, vysílala jsem signály.
48
00:04:08,084 --> 00:04:10,709
A měla bys vidět, jak na mě v práci kouká.
49
00:04:10,793 --> 00:04:13,543
- Mami, on mě chápe.
- No, miluješ ho.
50
00:04:13,626 --> 00:04:16,168
- Proč mu to neřekneš?
- Možná nebudu muset.
51
00:04:16,251 --> 00:04:17,543
Co se stalo?
52
00:04:18,376 --> 00:04:20,876
Říkal, že mi chce něco říct.
53
00:04:20,959 --> 00:04:23,084
- Fakt?
- Možná to přijde dneska.
54
00:04:25,043 --> 00:04:27,084
- Funguje.
- Dobře mami, už musím.
55
00:04:27,168 --> 00:04:29,959
Dobře. A pokud ti dneska neřekne, co cítí,
56
00:04:30,043 --> 00:04:32,001
musíš se ozvat ty. To je celý.
57
00:04:32,084 --> 00:04:34,709
- Dobře, mám tě ráda. Čau.
- Já taky.
58
00:04:37,209 --> 00:04:39,293
- Čau, holky.
- Ahoj!
59
00:04:39,376 --> 00:04:41,126
Tohle je jízda.
60
00:04:41,209 --> 00:04:43,251
Jsme na tebe tak pyšný.
61
00:04:43,334 --> 00:04:44,959
Díky, že jste tady.
62
00:04:45,043 --> 00:04:46,834
Co ten šátek, co jsem ti dala?
63
00:04:46,918 --> 00:04:49,418
- Teď bude někde v Brooklynu.
- Jak to?
64
00:04:49,501 --> 00:04:52,876
Fakt divná nehoda.
Chápu, pokud už mi nic nepůjčíš.
65
00:04:52,959 --> 00:04:56,418
To neřeš. Byl to vzorek z práce.
66
00:04:57,126 --> 00:04:59,626
Super práce na té obálce, Heather.
67
00:04:59,709 --> 00:05:00,668
Líbí se ti?
68
00:05:00,751 --> 00:05:03,168
Úžasná. Co říkáš, Emmo?
69
00:05:03,251 --> 00:05:05,793
- Myslím, že nám něco tajíš.
- Co? Paula?
70
00:05:05,876 --> 00:05:08,793
Jo. Už s ním děláš přes rok.
71
00:05:08,876 --> 00:05:10,459
Neříkej, že sis nevšimla.
72
00:05:10,543 --> 00:05:13,043
Myslím, že skvěle píše. Nic víc.
73
00:05:13,126 --> 00:05:15,501
Pořád myslím, že máš být na obálce taky.
74
00:05:15,584 --> 00:05:18,209
- V podstatě jsi to napsala.
- Nenapsala.
75
00:05:18,293 --> 00:05:20,001
Teda, ne tak docela.
76
00:05:20,084 --> 00:05:23,876
Navíc mi to pomůže v práci.
Paul mě vychvaloval i u nakladatele.
77
00:05:24,584 --> 00:05:26,209
- On je Ir?
- Jo.
78
00:05:26,293 --> 00:05:28,251
- Má sexy přízvuk?
- Teď nevím.
79
00:05:28,334 --> 00:05:30,001
- Je nezadanej?
- Dej mi to.
80
00:05:31,334 --> 00:05:32,626
- Dobře.
- Kam jdeš?
81
00:05:32,709 --> 00:05:34,043
Najít Paula.
82
00:05:48,376 --> 00:05:50,626
No tak, Maddie. Teď nevyměkni.
83
00:05:52,459 --> 00:05:53,751
Tady seš.
84
00:05:54,709 --> 00:05:58,376
Dávám si tekutou kuráž,
než půjdu před ty davy.
85
00:05:58,459 --> 00:06:00,668
Bude se jim to líbit. Krásnej příběh.
86
00:06:01,459 --> 00:06:03,209
Za to musím poděkovat tobě.
87
00:06:04,043 --> 00:06:07,918
Být po mém, milenci by se
koupali v jezeře už v desáté kapitole.
88
00:06:08,584 --> 00:06:10,209
Jsi úžasná, víš to?
89
00:06:10,959 --> 00:06:12,584
Doplňuješ mě, Madeline.
90
00:06:13,168 --> 00:06:14,543
Jsme skvělej tým.
91
00:06:14,626 --> 00:06:15,459
To jo.
92
00:06:15,543 --> 00:06:19,668
Proto s tebou chci mluvit
o něčem, na čem mi vážně záleží.
93
00:06:20,251 --> 00:06:22,418
- Můžeš mi říct cokoli.
- No...
94
00:06:23,959 --> 00:06:25,959
Cítím, že je na čase
95
00:06:26,626 --> 00:06:28,918
posunout náš vztah na novou úroveň.
96
00:06:30,251 --> 00:06:35,001
Paule, netuším, co říct.
Cítím to úplně stejně.
97
00:06:35,084 --> 00:06:36,251
Vážně?
98
00:06:36,334 --> 00:06:37,376
To je skvělé.
99
00:06:38,126 --> 00:06:39,126
Takže,
100
00:06:39,709 --> 00:06:41,834
budeš se mnou dělat na další knize?
101
00:06:42,793 --> 00:06:45,709
Chci tě teď mít už u zrodu příběhu.
102
00:06:45,793 --> 00:06:49,084
Vím, že chceš napsat vlastní román,
a můžu ti pomoct.
103
00:06:49,168 --> 00:06:52,209
Ale myslíš, že by to
mohlo ještě chvilku počkat?
104
00:06:53,209 --> 00:06:54,334
No, já...
105
00:06:55,876 --> 00:06:57,126
- Jasně.
- Skvělé!
106
00:06:57,209 --> 00:06:58,793
- To zní skvěle.
- Nádhera!
107
00:06:58,876 --> 00:07:01,001
No, dobře,
108
00:07:01,084 --> 00:07:02,793
čas předhodit mě vlkům.
109
00:07:06,376 --> 00:07:07,376
Uvidíme se tam.
110
00:07:09,626 --> 00:07:12,209
Když se zastavíš, vytáhnu ji.
111
00:07:12,293 --> 00:07:14,126
Jen mě doveď do koupelny.
112
00:07:14,209 --> 00:07:16,543
Omlouvám se. Jste v pořádku?
113
00:07:16,626 --> 00:07:18,709
Jen malá řasová nehoda.
114
00:07:18,793 --> 00:07:20,501
Můžu vám nabídnout pomoc?
115
00:07:21,084 --> 00:07:23,543
Možná. Jsou to nový řasy NanoGrip.
116
00:07:23,626 --> 00:07:25,293
Jsem stylistka u Bergdorfa.
117
00:07:25,376 --> 00:07:28,334
Mám nejnovější vzorky luxusní kosmetiky.
118
00:07:28,418 --> 00:07:30,334
Těmhle dávám minus.
119
00:07:31,126 --> 00:07:33,209
- Můžu to zkusit?
- Jasně.
120
00:07:35,626 --> 00:07:38,293
Budu opravdu opatrný.
121
00:07:40,126 --> 00:07:40,959
Tak.
122
00:07:41,876 --> 00:07:42,751
Co teď?
123
00:07:43,876 --> 00:07:44,959
O dost lepší.
124
00:07:47,751 --> 00:07:50,418
Nechci vás rušit, ale lidi čekají.
125
00:07:50,501 --> 00:07:53,126
- Dobře, až po tobě.
- Ne, po tobě.
126
00:07:55,793 --> 00:07:57,918
„Vyhlédne z hlubin vod.
127
00:07:58,709 --> 00:08:00,959
Kdyby se jen pro ni natáhl,
128
00:08:02,043 --> 00:08:03,584
mohl by kouzlo zvrátit.
129
00:08:05,126 --> 00:08:07,251
Ale místo toho se k ní otočí zády.
130
00:08:07,334 --> 00:08:10,459
Její utopená slova už sotva slyší,
131
00:08:11,376 --> 00:08:14,501
a ona mizí do stínů mechové rokle.
132
00:08:24,959 --> 00:08:25,959
Kapitola osmá.
133
00:08:27,751 --> 00:08:30,918
Její první noc o samotě byla ta nejhorší...“
134
00:08:31,001 --> 00:08:32,334
DVĚ IRSKÁ SRDCE
135
00:08:33,334 --> 00:08:36,084
Prosím, Gertrudo. To je nádherné jméno.
136
00:08:36,168 --> 00:08:37,459
Děkuji, Paule.
137
00:08:38,543 --> 00:08:42,501
- Tak jak jste se vy tři potkaly?
- Kamarádíme se od školy.
138
00:08:43,126 --> 00:08:45,251
Já jsem vždycky dost četla.
139
00:08:45,334 --> 00:08:47,584
Cože? To já.
140
00:08:48,751 --> 00:08:51,709
- Mám ti podepsat knihu?
- No jo.
141
00:08:51,793 --> 00:08:52,668
Jistě.
142
00:08:52,751 --> 00:08:55,126
- Tak.
- Je to jezero skutečný?
143
00:08:55,209 --> 00:08:58,334
Ano, je v Irsku.
Leží blízko domu mé rodiny.
144
00:08:59,168 --> 00:09:01,751
Ráda bych ho jednou viděla.
145
00:09:02,501 --> 00:09:04,501
Já bych moc rád, abys ho viděla.
146
00:09:05,418 --> 00:09:09,209
Píšeš tak krásný příběhy.
Mohla bych je poslouchat celou noc.
147
00:09:10,168 --> 00:09:12,209
Teda, nebylo by to skvělý?
148
00:09:12,293 --> 00:09:14,459
Paul má ale ráno bohužel tiskovku.
149
00:09:14,543 --> 00:09:15,626
Zaplatíme.
150
00:09:15,709 --> 00:09:17,626
- Všechno je zadarmo.
- Ne, není.
151
00:09:21,293 --> 00:09:22,584
To bylo skvělý.
152
00:09:23,709 --> 00:09:26,626
To byl asi ten nejskvělejší večer
v mým životě.
153
00:09:26,709 --> 00:09:28,626
Mezi tebou a Paulem to jiskřilo.
154
00:09:28,709 --> 00:09:31,376
Jako bysme byli na sebe napojení.
155
00:09:31,459 --> 00:09:34,626
Neber to moc vážně, Paul je celebrita.
156
00:09:34,709 --> 00:09:38,084
- Umí vyvolávat tyhle pocity.
- Podepsal mi knížku.
157
00:09:38,168 --> 00:09:39,668
Podepisuje hodně knížek.
158
00:09:39,751 --> 00:09:41,209
I s telefonním číslem?
159
00:09:42,334 --> 00:09:43,626
{\an8}RÁD TĚ ZASE UVIDÍM
160
00:09:44,876 --> 00:09:46,084
Je to jen číslo,
161
00:09:46,751 --> 00:09:48,168
není to žádost o ruku.
162
00:09:50,168 --> 00:09:51,418
ČERVEN – ZÁŘÍ
163
00:09:52,668 --> 00:09:53,834
IRSKÉ VÍZUM
164
00:09:53,918 --> 00:09:57,043
Nevěřím, že Paul s Emmou
se berou! Šlo to tak rychle.
165
00:09:57,626 --> 00:09:58,459
Bleskově.
166
00:09:59,001 --> 00:10:00,918
- Vítejte v Irsku.
- Díky.
167
00:10:03,043 --> 00:10:05,251
Už to bude. Ještě jeden kufr.
168
00:10:05,751 --> 00:10:07,001
Paule, i ten je můj.
169
00:10:07,084 --> 00:10:09,459
- Tady.
- Sbalila sis toho dost, Em?
170
00:10:09,543 --> 00:10:10,959
Vdávám se, Heather.
171
00:10:11,043 --> 00:10:13,793
Netušíš, kolikrát se budu převlíkat.
172
00:10:16,834 --> 00:10:18,626
Pardon, paní.
173
00:10:19,709 --> 00:10:21,001
- Mads.
- S dovolením.
174
00:10:21,084 --> 00:10:22,584
- V pořádku?
- Jasně.
175
00:10:22,668 --> 00:10:24,501
Maddie, máš kufr?
176
00:10:24,584 --> 00:10:25,626
Skoro.
177
00:10:25,709 --> 00:10:28,126
- Počkáme venku, dobře?
- Jo.
178
00:10:28,751 --> 00:10:32,751
Pokud mě budete potřebovat,
jsem hned k dispozici.
179
00:10:32,834 --> 00:10:34,668
Dobře. Jistě. Ovšem.
180
00:10:35,793 --> 00:10:36,876
Ano.
181
00:10:36,959 --> 00:10:38,376
Pardon, ten je můj.
182
00:10:39,168 --> 00:10:41,084
Ne, ten bude asi můj.
183
00:10:41,168 --> 00:10:42,459
Ale bude spíš můj.
184
00:10:43,168 --> 00:10:46,043
Počkej. Jedna Američanka
mi tady asi krade kufr.
185
00:10:46,126 --> 00:10:48,334
Nekradu! Beru si svůj kufr.
186
00:10:48,418 --> 00:10:50,876
Podívejte se na cedulku a uvidíte.
187
00:10:50,959 --> 00:10:54,001
Nemusím. Svůj kufr poznám. Pusťte ho.
188
00:10:54,084 --> 00:10:55,626
Svůj kufr nepustím.
189
00:10:57,918 --> 00:10:59,751
Vidíte? Moje kostkovaná sukně.
190
00:11:02,293 --> 00:11:04,293
Určitě je to vaše velikost?
191
00:11:05,918 --> 00:11:07,126
Moc mě to mrzí.
192
00:11:07,209 --> 00:11:10,043
To nic. Mohlo se to stát komukoli.
193
00:11:10,126 --> 00:11:13,126
I když myslím,
že vám se to bude dít častěji.
194
00:11:17,668 --> 00:11:18,834
Užijte si to tu.
195
00:11:23,084 --> 00:11:24,626
ZTRACENÁ ZAVAZADLA
196
00:11:25,209 --> 00:11:26,668
Maddie. Tady jsi.
197
00:11:26,751 --> 00:11:29,668
Konečně jsme nacpali
všechny Emminy kufry do auta.
198
00:11:29,751 --> 00:11:31,459
Asi budu muset jet na střeše.
199
00:11:34,209 --> 00:11:37,584
- Nevěřím, že se to vážně děje.
- To jo. Jak se cítíš?
200
00:11:37,668 --> 00:11:40,626
- Nemáš zaječí úmysly?
- Já? Nikdy.
201
00:11:41,126 --> 00:11:43,793
Máš můj vděk, že jsi mi představila Emmu.
202
00:11:43,876 --> 00:11:46,668
Změnila jsi mi život. Nezapomenu ti to.
203
00:11:47,251 --> 00:11:48,626
Vyplňte to, prosím.
204
00:11:49,209 --> 00:11:52,918
Tohle asi bude trvat. Jeďte napřed.
205
00:11:53,001 --> 00:11:54,459
Ne, nemůžu tě tu nechat.
206
00:11:54,543 --> 00:11:58,126
- O mě se neboj. Pojedu taxíkem.
- Dobře.
207
00:11:58,209 --> 00:12:01,584
Zavolej mi, jestli je všechno v pořádku.
208
00:12:04,251 --> 00:12:06,876
ZÁPADNÍ IRSKO
LETIŠTĚ KNOCK
209
00:12:08,043 --> 00:12:10,543
„V okolí není žádný Uber.“ Paráda.
210
00:12:16,709 --> 00:12:18,959
{\an8}NEOBYČEJNÉ ZÁJEZDY S BRIGITOU
211
00:12:20,209 --> 00:12:23,876
- Jedete na tady tu adresu?
- Jasně. Vezmu vás tam, paninko.
212
00:12:23,959 --> 00:12:25,168
- Dobře.
- Jo.
213
00:12:26,793 --> 00:12:28,168
Hej. Počkat!
214
00:12:30,501 --> 00:12:32,668
Billy. Rád tě zase vidím.
215
00:12:39,293 --> 00:12:41,209
Nikdo jiný vám svůj kufr nedal?
216
00:12:41,959 --> 00:12:45,376
Vlastně mi ho ztratili.
Ale zavolají, až ho najdou.
217
00:12:45,459 --> 00:12:48,584
Jestli potřebujete trenýrky,
víte, koho se zeptat.
218
00:13:15,043 --> 00:13:16,793
Takže jste fotograf?
219
00:13:17,293 --> 00:13:18,168
Ano.
220
00:13:18,251 --> 00:13:19,626
Fotím přírodu.
221
00:13:20,293 --> 00:13:22,251
No, alespoň se snažím.
222
00:13:22,918 --> 00:13:26,543
Je to trochu výzva,
když má celej svět foťák v kapse.
223
00:13:26,626 --> 00:13:28,251
To mě nikdy nenapadlo.
224
00:13:29,501 --> 00:13:31,918
- Co vás přivádí do Irska?
- Svatba.
225
00:13:32,001 --> 00:13:36,626
- Gratuluju.
- Ne. Není moje. Je kamarádů.
226
00:13:36,709 --> 00:13:38,543
Třeba chytíte kytici.
227
00:13:38,626 --> 00:13:40,709
Proč si myslíte, že se chci vdávat?
228
00:13:41,293 --> 00:13:43,001
To byl jenom vtip.
229
00:13:43,793 --> 00:13:45,209
Zjevně se moc nepovedl.
230
00:13:51,001 --> 00:13:52,084
{\an8}DVĚ IRSKÁ SRDCE
231
00:13:58,251 --> 00:14:00,209
- Díky.
- Není zač.
232
00:14:00,751 --> 00:14:01,959
Baví vás to?
233
00:14:02,043 --> 00:14:03,501
Jo. Četl jste to?
234
00:14:03,584 --> 00:14:04,751
Ne, ani nemusím.
235
00:14:05,834 --> 00:14:07,376
Ta poslední byla utrpení.
236
00:14:09,126 --> 00:14:11,626
Paul Kennedy se v Británii skvěle prodává.
237
00:14:11,709 --> 00:14:15,209
Jí se tu i dost ryb s hranolkama
a neznamená to, že jsou dobré.
238
00:14:15,876 --> 00:14:19,084
Daří se mu i bez vašeho dobrozdání.
239
00:14:19,793 --> 00:14:21,584
Není to váš kamarád, že ne?
240
00:14:23,293 --> 00:14:25,834
Paní, tady vystupujete. Kennedyovic dům.
241
00:14:28,084 --> 00:14:28,918
Jako Paul?
242
00:14:30,918 --> 00:14:32,959
Takže mám odpověď.
243
00:14:38,209 --> 00:14:40,209
- Díky.
- Za málo, paninko.
244
00:14:42,043 --> 00:14:46,501
A mimochodem,
tu knížku jsem redigovala. Co vy na to?
245
00:14:46,584 --> 00:14:47,793
Upřímnou soustrast.
246
00:14:48,376 --> 00:14:50,751
Víte co, jděte s tím vším do...
247
00:15:24,251 --> 00:15:25,251
Hej!
248
00:15:25,751 --> 00:15:27,418
Sem je vstup zakázán.
249
00:15:27,501 --> 00:15:30,251
Promiňte. Je tady Paul Kennedy?
250
00:15:30,334 --> 00:15:32,376
Vím, kdo jste. Jen žertuju.
251
00:15:32,459 --> 00:15:33,918
Jsem Kory, bratr.
252
00:15:34,001 --> 00:15:35,876
- Čau.
- Pojď, jsou vevnitř.
253
00:15:36,376 --> 00:15:38,043
Maddie! Zvládlas to!
254
00:15:38,126 --> 00:15:39,626
Jo, jela jsem busem.
255
00:15:40,209 --> 00:15:43,168
A šlo to, až na jednoho drzýho Angličana.
256
00:15:47,751 --> 00:15:50,876
Olivie, ten porcelán je úchvatný.
257
00:15:50,959 --> 00:15:55,834
Máte skvělý vkus. To je Belleek,
máme ho v rodině po generace.
258
00:15:55,918 --> 00:15:57,043
Tudy.
259
00:15:59,251 --> 00:16:00,293
Teda.
260
00:16:01,334 --> 00:16:03,834
Tady je to jak v pohádce.
261
00:16:03,918 --> 00:16:07,876
Až na to, že když tady v noci
ztratíte střevíček, jste jen namol.
262
00:16:08,668 --> 00:16:09,793
Je hezkej.
263
00:16:10,334 --> 00:16:13,251
- Páni, vážně?
- Je tu Maddie. Jde z autobusu.
264
00:16:13,334 --> 00:16:14,376
- Čau.
- Skvělé.
265
00:16:14,459 --> 00:16:16,168
- Sean. Paulův otec.
- Těší mě.
266
00:16:17,084 --> 00:16:18,084
Ale ne!
267
00:16:21,001 --> 00:16:24,043
- Fakt se omlouvám.
- V pořádku. Nic se nestalo.
268
00:16:24,918 --> 00:16:26,876
Našli ti zavazadla?
269
00:16:27,376 --> 00:16:29,043
- Ne, zatím ne.
- Přidej se.
270
00:16:29,126 --> 00:16:30,584
To mě mrzí, Mads.
271
00:16:31,334 --> 00:16:32,251
To nic.
272
00:16:32,334 --> 00:16:33,459
Byly pojištěný.
273
00:16:33,543 --> 00:16:36,834
Nestrachujeme se o kufr,
zlato, ale o šaty družičky.
274
00:16:36,918 --> 00:16:40,334
Bez nich nebude
svatba vizuálně v rovnováze.
275
00:16:40,418 --> 00:16:43,834
Může stát na straně, jako roztleskávačka.
276
00:16:46,376 --> 00:16:48,251
Tak jo. Auto je naložené.
277
00:16:49,293 --> 00:16:51,584
Madeline. Všichni připraveni?
278
00:16:51,668 --> 00:16:53,584
- Jo.
- Kam jedem?
279
00:16:53,668 --> 00:16:57,584
Paul nám naplánoval výlet, není zlatíčko?
280
00:16:58,918 --> 00:17:02,584
- Dej mi chvilku, převlíknu se.
- Jaká rozkošná mladá žena.
281
00:17:02,668 --> 00:17:04,209
Je k zulíbání.
282
00:17:04,876 --> 00:17:07,334
Madeline, musíš jim to tolik přát.
283
00:17:08,876 --> 00:17:09,793
Jo.
284
00:17:10,418 --> 00:17:13,168
SCRUFFY MURPHY’S
HOSPODA A PENZION
285
00:17:16,418 --> 00:17:18,209
- Dobré?
- Jo.
286
00:17:21,168 --> 00:17:22,751
Zdravím, pánové.
287
00:17:23,459 --> 00:17:24,459
To vypadá dobře.
288
00:17:26,376 --> 00:17:29,668
- A je tady, světoběžník.
- Rád tě vidím, Murphy.
289
00:17:31,001 --> 00:17:33,418
Všechno v pořádku? Jak se daří?
290
00:17:33,918 --> 00:17:37,043
Dobré. Zůstaneš na týden?
291
00:17:37,126 --> 00:17:40,084
Jo. Fotím přebor ve stříhání ovcí.
292
00:17:40,168 --> 00:17:42,959
Panečku, všichni už se na něj těší.
293
00:17:43,543 --> 00:17:44,584
To věřím.
294
00:17:44,668 --> 00:17:46,751
Fionnuala ti už chystá světničku.
295
00:17:46,834 --> 00:17:50,084
Vem si můj starý triumph, co budeš tady.
296
00:17:50,168 --> 00:17:52,501
Ne. Tvoje auto si vzít nemůžu.
297
00:17:52,584 --> 00:17:55,376
Výměnou za jednu z těch tvých fotek.
298
00:17:55,459 --> 00:17:58,293
- Pověsím si ji tady v hospodě.
- Fajn, platí.
299
00:17:59,168 --> 00:18:00,626
Takže tě to pořád baví?
300
00:18:00,709 --> 00:18:03,209
Poletovat si po světě,
301
00:18:03,293 --> 00:18:06,334
cvakat fotky ptáků a ještěrek?
302
00:18:06,418 --> 00:18:07,293
Baví.
303
00:18:07,376 --> 00:18:08,918
Ale když neposedíš,
304
00:18:09,001 --> 00:18:12,751
jak si najdeš nějakou milou
a usadíš se, co?
305
00:18:13,709 --> 00:18:16,251
Nevím, jestli na to usazování jsem.
306
00:18:16,334 --> 00:18:19,959
Co ti to povídám? Stejně na mě nedáš.
307
00:18:21,668 --> 00:18:23,793
- Rád tě vidím.
- Já taky.
308
00:18:35,001 --> 00:18:35,834
Nádhera.
309
00:18:44,084 --> 00:18:47,168
Čauky! Nepotřebuješ nic?
Můžu ti půjčit nějaký hadry.
310
00:18:47,251 --> 00:18:49,793
- Ne. Měla jsem v kabelce svetr.
- Fajn.
311
00:18:49,876 --> 00:18:51,918
- Nádhernej výhled.
- Jo.
312
00:18:52,751 --> 00:18:55,543
Je všechno v pohodě? Vypadáš trochu mimo.
313
00:18:56,543 --> 00:18:58,834
Jo, všechno fajn. Super.
314
00:18:59,959 --> 00:19:04,668
Co vyrazit na dámskou jízdu?
Dát si pár drinků, potkat nějaký chlapy.
315
00:19:04,751 --> 00:19:08,168
Nebylas na rande už skoro rok,
co píšeš tu knížku s Paulem.
316
00:19:09,168 --> 00:19:11,834
- Prostě řekni jo. No tak.
- Jo.
317
00:19:11,918 --> 00:19:14,709
Díky, za čtvrt hoďky dole.
318
00:19:14,793 --> 00:19:17,459
Snoubenci nás berou na piknik.
319
00:19:33,126 --> 00:19:34,001
Díky.
320
00:19:34,709 --> 00:19:38,376
- Vezmu košík.
- Skvělé, tak já vezmu to těžší.
321
00:19:38,459 --> 00:19:41,418
- Za mnou, jdeme na piknik.
- To je krása.
322
00:19:42,084 --> 00:19:47,376
- Přes tenhle most chodili už Vikingové.
- Tak tady čerpáš inspiraci k psaní?
323
00:19:48,376 --> 00:19:51,126
Hele, to je Lough Tay.
Jezero z Paulovy knihy.
324
00:19:51,709 --> 00:19:53,376
Nádhera.
325
00:19:53,876 --> 00:19:58,001
Tady žije tvá mystická víla
v potopeném městě na dně jezera?
326
00:19:58,084 --> 00:20:01,543
- Přesně. Jsi tak pozorná.
- Až na to, že není mystická.
327
00:20:01,626 --> 00:20:05,084
Je zlá a sobecká
a přináší mužům smrt v hlubinách.
328
00:20:05,168 --> 00:20:08,293
- Maddie!
- Ne, má pravdu. Zlá víla.
329
00:20:09,376 --> 00:20:12,251
- Kdo se chce před jídlem projet na loďce?
- Já.
330
00:20:12,334 --> 00:20:14,334
Nevin nám jich tu pár připravil.
331
00:20:14,418 --> 00:20:15,418
To bude sranda.
332
00:20:17,126 --> 00:20:19,834
- Pojď, Maddie. Zmáčknem se.
- Ale ne.
333
00:20:19,918 --> 00:20:22,126
Je tu spousta místa. Bude to sranda.
334
00:20:22,209 --> 00:20:25,001
- Radši se projdu.
- Vážně? Dobře.
335
00:20:25,084 --> 00:20:26,584
- Určitě?
- Jo.
336
00:20:26,668 --> 00:20:28,709
- Vyfotíš nás?
- Jasně.
337
00:20:31,418 --> 00:20:32,501
- Sýr!
- Sýr!
338
00:20:32,584 --> 00:20:34,501
A jednu mě s Paulem?
339
00:20:34,584 --> 00:20:38,668
Vyfoť to na můj telefon.
Pak si to můžu dát do stories.
340
00:20:38,751 --> 00:20:41,251
Dobře, raz, dva, tři.
341
00:20:43,584 --> 00:20:45,334
- Tady.
- Díky, Mads.
342
00:20:47,584 --> 00:20:49,293
Dobře, užijte si to.
343
00:20:49,376 --> 00:20:51,209
- Zatím.
- Užij si procházku.
344
00:20:51,293 --> 00:20:53,876
- A plujeme.
- To je krása.
345
00:20:53,959 --> 00:20:55,168
Spoléhám na tebe.
346
00:20:55,251 --> 00:20:56,334
Čau, lidi.
347
00:20:56,418 --> 00:20:58,126
- Ahoj, Maddie.
- Čau.
348
00:21:43,251 --> 00:21:46,376
- Čau, mami.
- Slíbilas, že po přistání zavoláš.
349
00:21:46,459 --> 00:21:48,459
Promiň, jsem v pořádku.
350
00:21:48,959 --> 00:21:53,376
Paul nás vzal na Lough Tay.
Naživo je kouzelný.
351
00:21:53,459 --> 00:21:55,834
Zníš nějak divně, jsi v pohodě?
352
00:21:55,918 --> 00:22:00,459
Jo, ale nemůžu si pomoct a říkám si,
že by bylo všechno jinak,
353
00:22:00,543 --> 00:22:03,376
kdybych tě poslechla
a řekla Paulovi, co cítím.
354
00:22:03,459 --> 00:22:06,126
Zlatíčko, ber to jako ponaučení.
355
00:22:06,209 --> 00:22:09,168
Musíš se umět ozvat.
356
00:22:09,251 --> 00:22:10,084
Nech toho!
357
00:22:10,584 --> 00:22:13,209
Jo, no, teď už je pozdě.
358
00:22:13,293 --> 00:22:16,709
Nejde Paulovi teď říct,
že si přeju, aby si vzal radši mě.
359
00:22:17,293 --> 00:22:18,834
- Maddie?
- Mami?
360
00:22:18,918 --> 00:22:20,251
Maddie.
361
00:22:20,834 --> 00:22:23,043
Znovu se to připojuje, mami.
362
00:22:23,126 --> 00:22:24,001
Mami?
363
00:22:27,334 --> 00:22:29,334
To bylo přání?
364
00:22:29,418 --> 00:22:33,293
Ne, já jen... Asi jo.
Ale nevěděla jsem, že někdo poslouchá.
365
00:22:33,959 --> 00:22:36,293
Já jsem poslouchala. Podívej se dolů.
366
00:22:37,543 --> 00:22:38,376
Tak jo.
367
00:22:38,876 --> 00:22:42,459
Říká se mu křeslo přání,
ale musíš to udělat správně.
368
00:22:43,459 --> 00:22:47,459
Sedni si, zavři oči a něco si přej.
369
00:22:47,543 --> 00:22:48,834
Ne, v pohodě.
370
00:22:49,918 --> 00:22:50,959
Čeho se bojíš?
371
00:22:51,043 --> 00:22:54,376
Nebojím se. Jen na tohle nevěřím.
372
00:22:54,459 --> 00:22:58,876
Pak nemáš co ztratit.
No tak, proč to nezkusíš?
373
00:23:00,334 --> 00:23:01,334
Dobře, přeju si...
374
00:23:01,418 --> 00:23:03,543
Ne, musí to být správně. Sedni si.
375
00:23:05,876 --> 00:23:08,626
Zavři oči a ber to vážně.
376
00:23:12,668 --> 00:23:14,084
Dobře, přeju si...
377
00:23:17,126 --> 00:23:19,918
Přeju si, abych si brala Paula Kennedyho.
378
00:23:24,334 --> 00:23:26,334
No, tak to nefungovalo.
379
00:23:26,418 --> 00:23:28,668
Ne? Jak to víš?
380
00:23:28,751 --> 00:23:32,584
Nemělo přijít zemětřesení
nebo udeřit blesk?
381
00:23:32,668 --> 00:23:34,834
Aha, chceš něco teatrálnějšího?
382
00:23:34,918 --> 00:23:39,418
Podívám se,
jestli nezvládnu třeba poryv větru.
383
00:23:40,001 --> 00:23:41,126
To by bylo fajn.
384
00:24:21,918 --> 00:24:23,376
To byl divnej sen.
385
00:24:26,876 --> 00:24:27,751
Haló?
386
00:24:30,084 --> 00:24:31,043
Haló?
387
00:24:32,334 --> 00:24:34,834
Heather? Emmo?
388
00:24:35,834 --> 00:24:36,834
Jste tam?
389
00:24:39,418 --> 00:24:40,459
Paule!
390
00:24:40,543 --> 00:24:43,376
Maddie, jsi vzhůru. Podáš mi ručník?
391
00:24:44,751 --> 00:24:46,584
Jasně, jo. Dobře.
392
00:24:48,959 --> 00:24:52,376
- Co tady děláš, Paule?
- Dávám si sprchu, co myslíš?
393
00:24:52,459 --> 00:24:54,793
- Nevíš, kde mám balzám na vousy?
- Ne.
394
00:24:56,501 --> 00:24:57,709
Co to s tebou je?
395
00:24:57,793 --> 00:25:00,709
Nic, jen jsem nevěděla, že tady seš.
396
00:25:00,793 --> 00:25:02,959
- Kde mám být?
- Jasně, dobře.
397
00:25:03,876 --> 00:25:05,751
Já půjdu, jo? Promiň.
398
00:25:11,668 --> 00:25:13,793
Maddie, jsi v pořádku?
399
00:25:13,876 --> 00:25:16,293
- Našli můj kufr.
- Pojď.
400
00:25:20,084 --> 00:25:23,834
Víš co? Půjdu ven. Čerstvej vzduch a tak.
401
00:25:29,751 --> 00:25:31,793
- Ahoj, Mads.
- Čau, Emmo.
402
00:25:32,626 --> 00:25:34,751
Emmo! Vstalas nějak brzo.
403
00:25:34,834 --> 00:25:37,209
Šla jsem ráno běhat. Nevidělas Paula?
404
00:25:37,293 --> 00:25:39,959
- Paula?
- Jo, všude ho hledám.
405
00:25:40,043 --> 00:25:42,126
V tomhle baráku se dá ztratit.
406
00:25:42,209 --> 00:25:46,043
Jo, no tam určitě není. Vůbec.
407
00:25:46,126 --> 00:25:47,459
- Jasně.
- Víš co?
408
00:25:47,543 --> 00:25:50,959
Vlastně jsem ho neviděla ani náznakem.
409
00:25:51,459 --> 00:25:53,626
Co? Kde se tam vzal?
410
00:25:53,709 --> 00:25:54,959
- Dobré ráno.
- Dobré.
411
00:25:55,043 --> 00:25:57,959
- Matka tě dole hledá.
- Dobře, díky.
412
00:25:58,043 --> 00:26:01,168
- Uvidíme se u snídaně.
- Hej, Paule.
413
00:26:01,251 --> 00:26:03,751
Co? Už nás viděla se líbat.
414
00:26:04,251 --> 00:26:05,543
Nevine, moje sako.
415
00:26:08,376 --> 00:26:10,793
Připravuješ se na velkej den, co?
416
00:26:10,876 --> 00:26:12,293
Ty musíš být nadšená.
417
00:26:12,376 --> 00:26:14,584
Já se těším na hostinu.
418
00:26:14,668 --> 00:26:17,584
Mají tady fakt hezký chlapy.
419
00:26:18,084 --> 00:26:18,959
Vidíš?
420
00:26:22,959 --> 00:26:25,209
- Ahoj, jak to...
- Musím s tebou mluvit!
421
00:26:26,043 --> 00:26:29,084
Co sakra je, Mads? Co se děje?
422
00:26:29,168 --> 00:26:30,293
Něco ti řeknu,
423
00:26:30,376 --> 00:26:33,418
ale ani slovo Emmě.
424
00:26:34,209 --> 00:26:35,043
Dobře.
425
00:26:35,626 --> 00:26:38,043
Včera jsem měla ten nejšílenější sen.
426
00:26:38,126 --> 00:26:41,793
Byli jsme u jezera a nějaká ženská
mi řekla, ať si něco přeju.
427
00:26:41,876 --> 00:26:44,834
A přála jsem si,
abych si brala Paula Kennedyho.
428
00:26:46,126 --> 00:26:48,793
- Asi tě to šokuje.
- Mělo by?
429
00:26:48,876 --> 00:26:51,834
No, a když jsem se vzbudila,
430
00:26:51,918 --> 00:26:54,709
jako kouzlem se objevil můj kufr.
431
00:26:55,543 --> 00:26:58,793
A Paul se tady sprchoval.
432
00:26:59,376 --> 00:27:00,459
Jasně.
433
00:27:00,543 --> 00:27:02,334
Nepřipadá ti to trochu divný?
434
00:27:05,626 --> 00:27:08,751
- A mám v kufru svatební šaty.
- Jo.
435
00:27:09,459 --> 00:27:12,293
- Co tam dělají?
- Protože jsou tvoje, blbko.
436
00:27:12,376 --> 00:27:15,084
- Vybralas je s mámou v New Yorku.
- Cože?
437
00:27:15,168 --> 00:27:18,251
Jo, a za pár dní si je oblečeš,
438
00:27:18,334 --> 00:27:20,084
půjdeš k oltáři a vdáš se!
439
00:27:20,168 --> 00:27:22,793
- Ne.
- Ale jo.
440
00:27:22,876 --> 00:27:25,543
Asi jen před svatbou trochu vyšiluješ.
441
00:27:25,626 --> 00:27:26,834
To je úplně běžný.
442
00:27:26,918 --> 00:27:28,668
Co je tohle? Ty nejsou moje.
443
00:27:28,751 --> 00:27:31,084
Holka, sexy lodičky na líbánky.
444
00:27:32,959 --> 00:27:36,626
Ne, já se nevdávám, to ona.
445
00:27:37,709 --> 00:27:39,168
Přesně.
446
00:27:40,709 --> 00:27:43,626
Ty, holka, si bereš Paula Kennedyho.
447
00:27:43,709 --> 00:27:47,418
Teď dýchej, uklidni se.
Bude to nejlepší víkend tvýho života.
448
00:27:48,001 --> 00:27:48,876
Obleč se.
449
00:27:52,501 --> 00:27:54,334
Beru si Paula Kennedyho.
450
00:27:55,626 --> 00:27:56,459
Jo!
451
00:27:57,168 --> 00:27:59,126
Beru si Paula Kennedyho!
452
00:28:01,293 --> 00:28:02,126
Jo!
453
00:28:15,876 --> 00:28:18,668
- Dobře, tak...
- Já tomu prostě nerozumím.
454
00:28:18,751 --> 00:28:21,668
Proč na tuhle svatbu
nemůžu najít fotografa?
455
00:28:21,751 --> 00:28:23,293
Protože jsi hrozná, mami.
456
00:28:24,084 --> 00:28:28,043
Poslední dva, co jsi najala
na naše večírky, odešli v slzách.
457
00:28:29,251 --> 00:28:30,918
- Vážně?
- Jo.
458
00:28:31,001 --> 00:28:33,043
Odešli. Brečeli a tak.
459
00:28:34,918 --> 00:28:35,793
Tady je.
460
00:28:36,751 --> 00:28:39,334
- Dobré ráno vespolek.
- Dobré ráno.
461
00:28:45,168 --> 00:28:46,001
Zlato?
462
00:28:47,959 --> 00:28:48,959
Dovol.
463
00:28:49,584 --> 00:28:50,751
Díky.
464
00:28:50,834 --> 00:28:54,418
- Cítíš se v pořádku, Madeline?
- Jo, jsem jen mimo z letu.
465
00:28:54,501 --> 00:28:56,918
Dej si šampaňský. Mně to funguje.
466
00:28:59,084 --> 00:28:59,918
Díky.
467
00:29:00,001 --> 00:29:03,001
Musíš si dát ty místní jahody.
Jsou úžasný.
468
00:29:03,084 --> 00:29:05,001
Jednu ti dám. Jsou dobré.
469
00:29:11,626 --> 00:29:13,293
Dáš si boxty, Madeline?
470
00:29:13,376 --> 00:29:14,543
Co?
471
00:29:14,626 --> 00:29:17,543
Je tak rozkošná. Je to irská palačinka.
472
00:29:17,626 --> 00:29:18,834
Dobře, díky.
473
00:29:18,918 --> 00:29:21,001
Seane, volali z pekárny.
474
00:29:21,084 --> 00:29:24,001
Svatební dort se jim nevejde do dodávky.
475
00:29:24,084 --> 00:29:26,251
- Ale ne.
- Neobjednáme menší dort?
476
00:29:26,334 --> 00:29:27,209
Výborně.
477
00:29:27,293 --> 00:29:29,918
- Líbí se mi, jak to řešíš.
- Skvělé, zlato.
478
00:29:31,043 --> 00:29:33,001
Konečně někdo rozumný.
479
00:29:33,751 --> 00:29:37,626
Počasí vypadá dobře.
Nechtěla by ses projet na kole?
480
00:29:39,876 --> 00:29:40,709
Já?
481
00:29:41,584 --> 00:29:42,668
Samozřejmě.
482
00:29:44,084 --> 00:29:46,793
Jdeme s Emmou do sadu trhat jabka.
483
00:29:46,876 --> 00:29:50,459
- Připojíš se, Kory?
- Nemůžu, mám ragby.
484
00:29:50,543 --> 00:29:51,793
Můžeme jít na jabka?
485
00:29:51,876 --> 00:29:53,876
Na kole to moc neumím.
486
00:29:53,959 --> 00:29:56,084
Neblbni. Jezdit na kole umí každý.
487
00:30:01,668 --> 00:30:04,751
Můžeš trochu přidat, zlato?
488
00:30:04,834 --> 00:30:06,251
Paule, snažím se.
489
00:30:11,084 --> 00:30:13,126
Jsou vynikající.
490
00:30:14,751 --> 00:30:17,209
- Jedeš ještě, Maddie?
- Jedu.
491
00:30:17,793 --> 00:30:19,334
- Ahoj.
- Ahoj, dámy.
492
00:30:20,168 --> 00:30:21,084
Ahoj, Maddie.
493
00:30:28,168 --> 00:30:30,709
- Maddie, seš v pohodě?
- Jo, v pohodě.
494
00:30:31,543 --> 00:30:34,584
- Jsi v pořádku?
- Jsem, hned naskočím.
495
00:30:34,668 --> 00:30:37,543
Působíš na něm trochu nebezpečně.
496
00:30:37,626 --> 00:30:40,584
Budu ho tlačit a poběžím vedle tebe.
497
00:30:40,668 --> 00:30:43,376
Doufal jsem, že se trochu zahřeju.
498
00:30:43,459 --> 00:30:46,418
- To nic. Vezmu to za tebe.
- Ne.
499
00:30:46,501 --> 00:30:48,709
Projela bych se, dneska se jen válím.
500
00:30:48,793 --> 00:30:49,834
- Dobře.
- Fajn.
501
00:30:49,918 --> 00:30:51,293
Výlet po vesnici?
502
00:30:51,376 --> 00:30:53,626
Jen když mi budeš stačit.
503
00:30:54,501 --> 00:30:55,918
Slovo do pranice.
504
00:30:58,168 --> 00:31:00,043
Jo, nechala jsem tě v prachu!
505
00:31:00,126 --> 00:31:01,709
Dostanu tě.
506
00:31:01,793 --> 00:31:05,334
- Tak co, chceš trhat jabka?
- Jo, jasně.
507
00:31:07,501 --> 00:31:10,376
Nemůžu uvěřit, že jich máme tolik.
508
00:31:10,459 --> 00:31:14,793
Co udělat Korymu jabkovej koláč?
Třeba se mu líbí holky, co umí péct.
509
00:31:15,376 --> 00:31:19,293
Tady jste, hledám vás všude.
510
00:31:19,376 --> 00:31:21,876
Madeline, víš, kolik je hodin?
511
00:31:21,959 --> 00:31:25,626
Máme termín v salónu,
aby ti doladili svatební šaty.
512
00:31:25,709 --> 00:31:29,793
Už jedny šaty mám, ne?
Vybraly jsme je s mámou.
513
00:31:29,876 --> 00:31:31,168
Ohledně tvé matky.
514
00:31:31,251 --> 00:31:34,043
Nevin ji vezme z letiště
na generálku obřadu.
515
00:31:34,126 --> 00:31:36,459
- Ona přijede?
- Lépe později než vůbec.
516
00:31:37,334 --> 00:31:38,459
Souhlasím.
517
00:31:38,543 --> 00:31:41,209
Proč by nemohl být botox i pro chlapy?
518
00:31:41,293 --> 00:31:44,418
Že jo? Nepotřebuju ho teď,
ale někdy v budoucnu.
519
00:31:44,501 --> 00:31:45,459
Čau, Em.
520
00:31:45,543 --> 00:31:46,834
- Čau.
- Ahoj.
521
00:31:46,918 --> 00:31:50,001
Paule, zlatíčko,
tys Madeline o těch šatech neřekl?
522
00:31:50,084 --> 00:31:50,918
Řekl.
523
00:31:51,709 --> 00:31:52,751
- Že, zlato?
- Ne.
524
00:31:52,834 --> 00:31:54,334
No, tak pojďte.
525
00:31:56,751 --> 00:31:59,251
- Je nějaká upjatá.
- Máma ji zvládne.
526
00:32:06,918 --> 00:32:08,084
Sedí náramně.
527
00:32:08,168 --> 00:32:09,793
Velkolepé.
528
00:32:09,876 --> 00:32:11,376
Skvostné.
529
00:32:11,459 --> 00:32:13,043
- Teda.
- Teda.
530
00:32:13,793 --> 00:32:16,376
Vdávala se v nich babička.
531
00:32:16,459 --> 00:32:18,418
A pak moje matka i já.
532
00:32:19,126 --> 00:32:21,334
Je to rodinná tradice, Madeline.
533
00:32:21,418 --> 00:32:23,709
Jsou... vtipné.
534
00:32:23,793 --> 00:32:24,626
Vtipné?
535
00:32:24,709 --> 00:32:26,876
Je to originál Lanvin.
536
00:32:27,376 --> 00:32:32,376
Je to módní artefakt.
Jako sfinga mezi svatebními šaty.
537
00:32:33,668 --> 00:32:35,668
A nemůžete přidat rozparek?
538
00:32:39,334 --> 00:32:41,126
Jo, mají to.
539
00:32:42,418 --> 00:32:44,793
ZNOVUZDIVOČENÍ
540
00:32:46,584 --> 00:32:48,418
{\an8}NOVÝ BESTSELLER PAULA KENNEDYHO
541
00:32:48,501 --> 00:32:49,626
{\an8}- Dobrý.
- Dobrý.
542
00:32:49,709 --> 00:32:51,543
- Vezmu si to.
- Díky.
543
00:32:52,418 --> 00:32:56,793
Blahopřeji. Jste tento týden stý zákazník.
544
00:32:56,876 --> 00:32:57,709
Teda.
545
00:32:58,209 --> 00:32:59,584
{\an8}Což znamená,
546
00:32:59,668 --> 00:33:04,251
{\an8}že vyhráváte propagační výtisk
nového románu Paula Kennedyho.
547
00:33:06,418 --> 00:33:09,459
- To nemusíte. Ne, díky.
- Ale je zdarma.
548
00:33:10,168 --> 00:33:11,001
I tak.
549
00:33:11,584 --> 00:33:12,751
Tady máte.
550
00:33:14,418 --> 00:33:16,376
- Malý dáreček.
- Ovšem.
551
00:33:16,876 --> 00:33:18,668
- A záložku.
- Páni.
552
00:33:20,251 --> 00:33:22,584
A platba. Tady.
553
00:33:23,168 --> 00:33:24,001
Perfektní.
554
00:33:24,084 --> 00:33:26,168
- Hezký den.
- Vám taky. Nashle.
555
00:33:28,543 --> 00:33:30,084
PŘEBOR VE STŘÍHÁNÍ OVCÍ
556
00:33:30,168 --> 00:33:32,126
ZRUŠENO
557
00:33:35,543 --> 00:33:36,751
- Po vás.
- Děkuji.
558
00:33:36,834 --> 00:33:38,668
VZÁCNÉ KNIHY ZÁPADNÍHO POBŘEŽÍ
559
00:33:41,626 --> 00:33:44,626
Cože? To si děláte srandu.
560
00:33:44,709 --> 00:33:46,709
Těšil jsem se na to.
561
00:33:47,626 --> 00:33:51,668
- Nejsou tak hrozný.
- Ale jsou. O čem to mluvíš?
562
00:33:51,751 --> 00:33:56,001
- Co s tím provedeš, Maddie?
- Prostě si je vezmu.
563
00:33:56,084 --> 00:33:59,209
Jsou to jenom šaty a Paul to tak chce.
564
00:33:59,293 --> 00:34:00,876
A proto, že sis to přála.
565
00:34:00,959 --> 00:34:02,376
Slyšely jste to?
566
00:34:03,126 --> 00:34:05,543
Tamhle je. To je ona, tam!
567
00:34:07,001 --> 00:34:07,876
Kdo?
568
00:34:08,459 --> 00:34:09,793
Maddie!
569
00:34:12,293 --> 00:34:13,793
Počkej! Vrať se!
570
00:34:15,543 --> 00:34:18,876
Co to znamená?
Jsem s tím přáním spokojená.
571
00:34:22,251 --> 00:34:24,793
Opravdu jsi s tím přáním spokojená?
572
00:34:25,959 --> 00:34:26,834
Kam jdeš?
573
00:34:28,084 --> 00:34:31,418
Miluju svoje přání.
Vrať se! Prosím, neber mi ho!
574
00:34:35,584 --> 00:34:36,751
Zdravíčko.
575
00:34:36,834 --> 00:34:38,834
- To jste vy.
- Jste v pořádku?
576
00:34:39,918 --> 00:34:44,043
- Neviděl jste, že přecházím?
- Ano, ale naběhla jste do mě.
577
00:34:45,084 --> 00:34:46,709
- No...
- Tak, a je to.
578
00:34:50,293 --> 00:34:51,543
To nic. To zvládnu.
579
00:34:54,334 --> 00:34:55,793
- Tady.
- Super.
580
00:34:57,543 --> 00:35:01,001
Hej. Říkal jste,
že knížky Paula Kennedyho nemáte rád.
581
00:35:01,584 --> 00:35:03,626
- Co prosím?
- V autobuse.
582
00:35:04,584 --> 00:35:06,793
Nechci být nezdvořilý, ale známe se?
583
00:35:06,876 --> 00:35:07,918
Nepamatujete si?
584
00:35:09,251 --> 00:35:12,709
- To proto, že se to nestalo.
- Co se nestalo?
585
00:35:13,293 --> 00:35:14,418
- Nic.
- Maddie.
586
00:35:14,501 --> 00:35:18,584
- O co šlo? Utekla jsi.
- Viděla jsem...
587
00:35:18,668 --> 00:35:22,668
Našla jsi ho. Fotografa.
Úžasné. Fantastická práce, Madeline.
588
00:35:22,751 --> 00:35:23,876
Ne, já...
589
00:35:23,959 --> 00:35:25,793
Olivia Kennedyová. A vy?
590
00:35:26,376 --> 00:35:29,043
James. James Thomas. Těší mě.
591
00:35:29,543 --> 00:35:32,751
Nejste vy příbuzná
Paula Kennedyho, toho spisovatele?
592
00:35:32,834 --> 00:35:33,751
To je můj syn.
593
00:35:34,334 --> 00:35:37,959
Tohle je jeho nevěsta, ale to už víte.
594
00:35:38,043 --> 00:35:39,293
Vlastně nevím.
595
00:35:39,376 --> 00:35:42,209
Jde o to, že James tyhle věci nefotí.
596
00:35:42,293 --> 00:35:43,418
Jak to víte?
597
00:35:44,001 --> 00:35:45,501
- Ale fotograf jste?
- Ano.
598
00:35:45,584 --> 00:35:46,793
Kolik si účtujete?
599
00:35:46,876 --> 00:35:50,251
Té nabídky si vážím,
ale myslím, že nebudu ten pravý.
600
00:35:50,876 --> 00:35:52,043
Co tím myslíte?
601
00:35:52,709 --> 00:35:54,168
Lidi moc nefotím.
602
00:35:55,376 --> 00:35:58,043
Ať chcete, kolik chcete,
dám vám trojnásobek.
603
00:35:58,793 --> 00:36:00,668
Kdy že je ta svatba?
604
00:36:02,043 --> 00:36:06,293
Vidíte, jak je tady
okolo ženicha a nevěsty ta krásná záře?
605
00:36:06,376 --> 00:36:08,001
- Nádhera.
- To hledám.
606
00:36:08,084 --> 00:36:09,168
Něco éterického.
607
00:36:09,251 --> 00:36:12,834
A všechny moje fotky
by měly být focené zprava.
608
00:36:12,918 --> 00:36:14,168
Můj lepší profil.
609
00:36:15,334 --> 00:36:16,168
Dobře.
610
00:36:31,793 --> 00:36:34,918
- Čí auto blokuje příjezdovou cestu?
- Ahoj.
611
00:36:35,001 --> 00:36:36,876
Drahoušku, jdeš právě včas.
612
00:36:36,959 --> 00:36:39,959
Madeline nám našla svatebního fotografa.
613
00:36:40,709 --> 00:36:43,584
James Thomas.
Tohle je Paul, můj snoubenec.
614
00:36:43,668 --> 00:36:45,501
Četl jsem vás.
615
00:36:45,584 --> 00:36:48,709
- Potkat fanouška potěší.
- To určitě.
616
00:36:48,793 --> 00:36:51,084
To mi připomíná, můj PR agent říkal,
617
00:36:51,168 --> 00:36:54,084
že máme po svatbě
nafotit nějaké propagační fotky.
618
00:36:54,168 --> 00:36:57,126
Madeline a já
s nějakým idylickým irským pozadím.
619
00:36:57,209 --> 00:36:59,668
Myslí, že to podpoří prodeje.
620
00:36:59,751 --> 00:37:02,209
Takže nejen svatba, ale i dobré promo...
621
00:37:02,293 --> 00:37:03,168
Přesně.
622
00:37:03,251 --> 00:37:08,418
Zvlášť když je Maddie Paulova redaktorka.
Zajeďte se zítra všichni projet po okolí.
623
00:37:08,501 --> 00:37:11,251
- Třeba najdete nějaká dobrá místa.
- Skvělé.
624
00:37:11,334 --> 00:37:14,876
- Co myslíš, Paule?
- Dobrý nápad. Třeba v deset, Jamesi?
625
00:37:14,959 --> 00:37:15,793
Jasně.
626
00:37:15,876 --> 00:37:18,001
Madeline, vyprovodíš Jamese?
627
00:37:18,084 --> 00:37:18,918
Jasně.
628
00:37:22,418 --> 00:37:27,043
Takže nejste jen jeho snoubenka,
ale i jeho redaktorka. Praktické!
629
00:37:27,126 --> 00:37:30,376
Až s náma zítra pojedete,
můžete tu drzost nechat doma?
630
00:37:30,459 --> 00:37:34,209
Technicky vzato domov nemám,
tak nevím, kde bych ji nechal.
631
00:37:36,251 --> 00:37:37,251
Budu se snažit.
632
00:37:39,959 --> 00:37:42,376
Asi bych vám měl za tu zakázku poděkovat.
633
00:37:43,418 --> 00:37:45,876
Rád přiznám, že se mi docela hodí.
634
00:37:46,459 --> 00:37:48,626
Teď, když má celej svět foťák v kapse?
635
00:37:49,959 --> 00:37:52,251
- To vždycky říkám.
- Vážně?
636
00:37:52,751 --> 00:37:53,584
Jo.
637
00:37:56,209 --> 00:37:58,126
- Uvidíme se ráno.
- Jo.
638
00:38:30,043 --> 00:38:34,126
Hádej co? Ty si bereš Paula Kennedyho.
639
00:38:36,209 --> 00:38:37,043
Jo!
640
00:38:55,834 --> 00:38:56,668
Co to...
641
00:39:05,168 --> 00:39:07,459
- Paule?
- Maddie! Co sakra je?
642
00:39:07,543 --> 00:39:09,918
- Promiň, spala jsem.
- Sakra, to bolí.
643
00:39:11,376 --> 00:39:13,334
To samo... Trefila jsem tě do oka?
644
00:39:14,001 --> 00:39:15,918
Trefila jsi víc než jen oko.
645
00:39:16,001 --> 00:39:18,043
To mě tak mrzí. Ublížila jsem ti?
646
00:39:18,126 --> 00:39:19,751
Nedotýkej se mě.
647
00:39:19,834 --> 00:39:21,209
- Dobře.
- Dobře.
648
00:39:21,293 --> 00:39:22,126
Jo.
649
00:39:27,459 --> 00:39:28,293
Mrzí mě to.
650
00:39:32,834 --> 00:39:34,168
Určitě seš v pohodě?
651
00:39:34,251 --> 00:39:36,543
- Jsem tip top.
- Dobře.
652
00:39:46,209 --> 00:39:48,459
- Skvělá práce, kámo.
- Děkuji.
653
00:39:50,751 --> 00:39:51,584
Dobré ráno.
654
00:39:52,084 --> 00:39:53,251
Kde je Paul?
655
00:39:53,834 --> 00:39:54,834
On nejede.
656
00:39:54,918 --> 00:39:55,834
Proč ne?
657
00:39:55,918 --> 00:39:57,626
Měl v noci malý zranění.
658
00:39:57,709 --> 00:39:59,501
Máme hledat lokace bez něj.
659
00:39:59,584 --> 00:40:02,459
- Snad nic vážného.
- Ne, jen potřebuje led.
660
00:40:03,501 --> 00:40:06,501
- A kamarádky?
- Jsou na manikúře a pedikúře.
661
00:40:09,501 --> 00:40:10,501
Můžeme?
662
00:40:28,834 --> 00:40:31,126
Tak jak se z vás stala redaktorka?
663
00:40:31,209 --> 00:40:34,959
No, psala jsem na volný noze,
ale nedalo to ani na nájem.
664
00:40:35,043 --> 00:40:38,126
- Pak mě vzali do nakladatelství.
- A tak znáte Paula.
665
00:40:38,709 --> 00:40:41,834
Jo, s dalšími redaktory si moc nesedl
666
00:40:41,918 --> 00:40:44,459
a nám to hned šlo.
667
00:40:45,418 --> 00:40:46,376
Zajímavé.
668
00:40:47,959 --> 00:40:48,876
Co tím myslíte?
669
00:40:49,459 --> 00:40:51,459
Protiklady se asi přitahují.
670
00:40:51,543 --> 00:40:55,668
Pardon, ale s Paulem nejsme protiklady.
Máme spolu spoustu společnýho.
671
00:40:57,584 --> 00:41:01,084
Beru zpět.
Jistě je to celý seznam styčných bodů.
672
00:41:01,584 --> 00:41:05,334
Nebudeme radši mlčet?
Aspoň si užiju výhled.
673
00:41:06,168 --> 00:41:07,084
Jak si přejete.
674
00:41:25,418 --> 00:41:27,584
{\an8}MĚSTO DES MOINES,
STÁT IOWA, USA
675
00:41:38,918 --> 00:41:41,918
- A co vy?
- O mně mluvit nemusíme.
676
00:41:42,418 --> 00:41:43,501
Ale krásný výhled.
677
00:41:57,126 --> 00:42:00,168
- To je nádhera.
- Bude to ještě lepší. Pojďte.
678
00:42:03,959 --> 00:42:04,918
Takže...
679
00:42:06,209 --> 00:42:07,418
Musím se zeptat.
680
00:42:07,501 --> 00:42:08,626
Musíte?
681
00:42:08,709 --> 00:42:10,418
- Do toho.
- Dobře.
682
00:42:11,584 --> 00:42:13,418
Proč nenapíšete něco svého?
683
00:42:15,334 --> 00:42:19,293
Snažila jsem se,
ale poslední dobou to moc nejde.
684
00:42:19,376 --> 00:42:22,126
Protože vás zaneprazdňuje Paulova kniha.
685
00:42:22,793 --> 00:42:24,376
Ne, jenom...
686
00:42:25,251 --> 00:42:29,084
- Nejsem si jistá, jestli mám teď co říct.
- Každý má co říct.
687
00:42:29,793 --> 00:42:31,709
Jen se nesmí bát to říct.
688
00:42:32,501 --> 00:42:34,793
- Říkáte, že jsem srab?
- To vůbec.
689
00:42:34,876 --> 00:42:37,251
- S tím jste přišla sama.
- Dobře.
690
00:42:42,084 --> 00:42:46,543
Tak. Paul říkal, že chce autentické Irsko.
691
00:42:46,626 --> 00:42:49,918
Tohle je to nejautentičtější.
692
00:42:53,168 --> 00:42:54,043
Teda.
693
00:42:54,876 --> 00:42:56,584
Moherské útesy.
694
00:42:57,334 --> 00:42:59,834
- Znáte je?
- Slyšela jsem o nich.
695
00:43:04,584 --> 00:43:05,501
Co říkáte?
696
00:43:06,168 --> 00:43:08,959
Jako bych se dostala
do románu Jamese Joyce.
697
00:43:09,459 --> 00:43:11,209
Takovou narážku jsem nečekal.
698
00:43:11,293 --> 00:43:13,668
Joyce je můj nejoblíbenější spisovatel.
699
00:43:14,334 --> 00:43:15,168
Vážně?
700
00:43:18,334 --> 00:43:20,126
Teda, jste dobrej.
701
00:43:21,084 --> 00:43:21,918
Díky.
702
00:43:23,043 --> 00:43:26,709
Drsný útesy ale bohužel
nebudou Paulův styl.
703
00:43:26,793 --> 00:43:28,959
To asi ne.
704
00:43:29,584 --> 00:43:30,751
A váš?
705
00:43:31,876 --> 00:43:34,376
- Jo, myslím, že je to krása.
- Já taky.
706
00:43:35,959 --> 00:43:37,501
Tady bych ráda měla obřad.
707
00:43:38,543 --> 00:43:39,543
A proč ne?
708
00:43:40,584 --> 00:43:44,043
Protože svatba je o víkendu
a nechci dělat problémy.
709
00:43:44,126 --> 00:43:47,584
Neřekl bych, že organizovat
vlastní svatbu jsou problémy.
710
00:43:51,334 --> 00:43:54,501
Pardon, jen chci
o svých objektech něco vědět,
711
00:43:54,584 --> 00:43:56,293
než je vyfotím.
712
00:43:57,251 --> 00:43:59,126
Myslela jsem, že lidi nefotíte.
713
00:44:00,543 --> 00:44:01,918
Udělám výjimku.
714
00:44:26,793 --> 00:44:28,668
- Teda.
- To bylo strašné.
715
00:44:28,751 --> 00:44:30,209
Tohle bude zábava.
716
00:44:30,293 --> 00:44:32,334
Heather, Emmo, tohle je Finn.
717
00:44:32,418 --> 00:44:35,418
Ahoj, jsem taky Paulův svědek. Těší mě.
718
00:44:35,501 --> 00:44:37,459
Co se ti stalo, Paule?
719
00:44:37,543 --> 00:44:39,501
To je dlouhý příběh.
720
00:44:39,584 --> 00:44:42,168
Snažím se zmírnit škody. Podívej.
721
00:44:43,043 --> 00:44:44,959
Bude to na fotkách vidět?
722
00:44:45,043 --> 00:44:46,959
Půjčím ti úžasnej korektor.
723
00:44:47,043 --> 00:44:49,126
To by bylo super. Díky.
724
00:44:50,584 --> 00:44:53,626
Heather, říkal jsem Korymu
o příchodu k oltáři.
725
00:44:53,709 --> 00:44:56,168
Nacvičíme to, ať je to pořádná show?
726
00:44:56,751 --> 00:44:58,043
Vidím tě, Finne.
727
00:44:58,126 --> 00:44:59,959
Snaží se mě zastínit.
728
00:45:00,043 --> 00:45:02,251
Moje pohyby jsou třída, Paule.
729
00:45:03,001 --> 00:45:04,668
Nikdo tě nezastíní, Paule.
730
00:45:05,751 --> 00:45:07,584
- Chceš ještě led?
- Ne.
731
00:45:07,668 --> 00:45:11,834
Zůstaň tady a zabav mě.
Ať se tolik nelituju.
732
00:45:17,293 --> 00:45:18,918
Pořád jsi tak pozorná?
733
00:45:20,084 --> 00:45:21,209
Ne ke každýmu.
734
00:45:22,251 --> 00:45:23,084
Mám štěstí.
735
00:45:26,251 --> 00:45:27,626
Asi sem jde bouřka.
736
00:45:27,709 --> 00:45:30,501
Měl bych vás zavézt zpátky,
určitě máte napilno.
737
00:45:30,584 --> 00:45:34,043
Ani ne. Paulova máma všecko zařídila.
738
00:45:34,126 --> 00:45:36,876
A jak do toho zapadá vaše máma?
739
00:45:36,959 --> 00:45:40,376
Je v Des Moines,
ale zítra přiletí na generálku obřadu.
740
00:45:40,459 --> 00:45:41,876
Určitě ji ráda uvidíte.
741
00:45:41,959 --> 00:45:45,418
Bude super ji tu mít.
Umí takový situace zvládat.
742
00:45:45,501 --> 00:45:46,876
Všechno bude jednodušší.
743
00:45:47,626 --> 00:45:49,584
- Mám...
- Pomůžete mi? Jo.
744
00:45:50,668 --> 00:45:51,501
Jen zatáhnout.
745
00:46:07,501 --> 00:46:09,001
Panenko skákavá!
746
00:46:10,251 --> 00:46:13,376
- To je síla.
- Víte, co se o Irsku říká?
747
00:46:13,459 --> 00:46:16,668
Pokud se vám počasí nelíbí,
počkejte pět minut.
748
00:46:16,751 --> 00:46:18,209
To řekl Mark Twain.
749
00:46:24,418 --> 00:46:27,293
- To je fakt velkej strom.
- Jo, to jo.
750
00:46:27,376 --> 00:46:29,709
A jiná cesta odsud nevede.
751
00:46:29,793 --> 00:46:32,626
- Ne. Musí to jít objet.
- Možná v hummeru.
752
00:46:32,709 --> 00:46:36,418
Musím to otočit.
Ale nebojte, znám tu skvělou hospodu.
753
00:46:36,501 --> 00:46:37,543
Počkat, vážně?
754
00:47:00,918 --> 00:47:02,043
Pojď.
755
00:47:02,918 --> 00:47:04,126
- Schovej se.
- Díky.
756
00:47:04,209 --> 00:47:05,043
Jdeme.
757
00:47:06,501 --> 00:47:08,543
Super hospoda. Bude se ti líbit.
758
00:47:16,876 --> 00:47:18,626
Tady je to super.
759
00:47:18,709 --> 00:47:20,959
Nejlepší ryba s hranolkama v Irsku.
760
00:47:21,043 --> 00:47:23,626
- Vždyť ji nemáš rád.
- Proč myslíš?
761
00:47:23,709 --> 00:47:24,584
Říkals...
762
00:47:25,168 --> 00:47:26,084
Ale nic.
763
00:47:27,418 --> 00:47:29,834
Jamesi Thomasi, ty hajzle!
764
00:47:30,334 --> 00:47:31,876
O’Callaghane, ty svině!
765
00:47:33,001 --> 00:47:35,709
Jak je, chlape? Co tady děláš?
766
00:47:35,793 --> 00:47:38,709
Na cestu spadl strom, jsme uvěznění.
767
00:47:38,793 --> 00:47:42,751
Aha, slyšel jsem.
Seamus tam hned ráno zajede.
768
00:47:43,251 --> 00:47:45,126
Ale teď je trochu sundanej.
769
00:47:45,834 --> 00:47:48,834
Tak to budeme potřebovat dva pokoje.
770
00:47:48,918 --> 00:47:51,668
Počkat, tady spát nemůžeme.
771
00:47:51,751 --> 00:47:53,834
Chceš radši spát v autě?
772
00:47:56,668 --> 00:47:58,209
Dejte mi chvilku.
773
00:47:59,626 --> 00:48:02,418
Tady Paul Kennedy.
Teď se k telefonu nedostanu.
774
00:48:02,501 --> 00:48:04,668
- Co je to za jezinku?
- Brzdi.
775
00:48:04,751 --> 00:48:08,168
Neříkej, žes nějakou přesvědčil,
že nejseš úplnej ňouma.
776
00:48:08,251 --> 00:48:09,418
Paule, tady Maddie.
777
00:48:09,501 --> 00:48:13,126
Na silnici spadl strom, tak jsme uvěznění.
778
00:48:13,209 --> 00:48:16,126
Jmenuje se Madeline Kellyová.
Fotím její svatbu.
779
00:48:17,126 --> 00:48:19,043
- Její svatbu?
- Ale.
780
00:48:19,126 --> 00:48:22,584
Asi tu budu muset přespat.
Zavolej, až to dostaneš.
781
00:48:25,084 --> 00:48:26,418
Nechala jsem mu vzkaz.
782
00:48:26,501 --> 00:48:28,168
Super. Jdeme jíst.
783
00:48:28,251 --> 00:48:30,043
- Sedněte si.
- Dobře.
784
00:48:32,001 --> 00:48:33,751
Tak co, dva stouty?
785
00:48:34,251 --> 00:48:38,168
Dáte mi bílý víno? Pivo nepiju.
786
00:48:39,084 --> 00:48:42,001
Neříkal bych to tady moc nahlas.
787
00:48:42,084 --> 00:48:43,793
Zavřou vás za velezradu.
788
00:48:47,293 --> 00:48:48,251
Vypadá fajn.
789
00:48:48,334 --> 00:48:50,668
Jo. S Tomem se známe už dlouho.
790
00:48:50,751 --> 00:48:53,209
Do Irska jezdím s rodinou od dětství.
791
00:48:53,293 --> 00:48:55,793
Takže mám pro tu zemi slabost.
792
00:48:59,168 --> 00:49:01,168
Je pravda, že nemáš domov?
793
00:49:02,668 --> 00:49:06,043
Tenhle týden je to
pronajatý pokoj ve Scruffy Murphy’s.
794
00:49:06,126 --> 00:49:08,251
Pak budu zpátky na cestách po světě
795
00:49:08,334 --> 00:49:10,709
jen s foťákem a pasem.
796
00:49:15,293 --> 00:49:17,543
Necítíš se po čase osaměle?
797
00:49:17,626 --> 00:49:18,709
No...
798
00:49:20,084 --> 00:49:22,501
Když nemáš závazky, je to osvobozující.
799
00:49:26,626 --> 00:49:30,376
Možná jsi ještě nenašel někoho,
s kým chceš strávit zbytek života.
800
00:49:32,126 --> 00:49:33,084
Jako ty?
801
00:49:39,126 --> 00:49:40,209
Umíš šipky?
802
00:49:41,376 --> 00:49:42,209
Už asi ne.
803
00:49:42,293 --> 00:49:43,668
Pojďme si zahrát.
804
00:49:46,501 --> 00:49:47,376
Tak.
805
00:49:48,918 --> 00:49:52,043
Jde jen o úchop, postoj a sebevědomí.
806
00:49:53,501 --> 00:49:56,876
- Ty o sobě fakt nemluvíš rád.
- Proč myslíš?
807
00:49:56,959 --> 00:49:58,543
Pořád měníš téma.
808
00:50:01,876 --> 00:50:04,376
Máš mít nohy na zemi.
809
00:50:05,001 --> 00:50:06,209
Vidíš?
810
00:50:08,793 --> 00:50:11,126
Teď se zkus postavit takhle.
811
00:50:12,293 --> 00:50:14,584
Hýbe se jen ruka.
812
00:50:15,668 --> 00:50:16,793
Seš tajemnej.
813
00:50:16,876 --> 00:50:19,834
Když budeš pořád kecat,
nemůžeš si představit cíl.
814
00:50:23,376 --> 00:50:25,251
- To bylo podlý.
- Nejsem podlá.
815
00:50:25,334 --> 00:50:27,126
Asi šťastný irský čtyřlístek.
816
00:50:27,209 --> 00:50:28,626
Nebo je to tebou.
817
00:50:30,209 --> 00:50:34,001
- Teda, seš dobrej trenér.
- A ty dobrá studentka.
818
00:50:37,334 --> 00:50:39,043
Za dva dny se vdávám.
819
00:50:40,251 --> 00:50:41,084
Jasně.
820
00:50:44,376 --> 00:50:45,834
Vaše pití.
821
00:50:49,584 --> 00:50:51,626
A vaše pokoje.
822
00:50:51,709 --> 00:50:54,043
- Nádhera. Díky, Tome.
- Užijte si to.
823
00:50:55,626 --> 00:50:56,668
Díky.
824
00:50:57,168 --> 00:50:59,418
- Chceš to zkusit?
- Jasně.
825
00:51:03,793 --> 00:51:04,793
Není špatný.
826
00:51:09,959 --> 00:51:12,834
- Jeden tanec před spaním.
- Dobře.
827
00:51:16,459 --> 00:51:18,293
Pardon, musím proběhnout.
828
00:51:18,376 --> 00:51:21,209
Rodinná krize. Musím tam. Prosím.
829
00:51:21,918 --> 00:51:22,918
Máte hotovo.
830
00:51:23,001 --> 00:51:24,709
Děkuji. Nashle.
831
00:51:24,793 --> 00:51:28,626
Zdravím. Celou dobu
stojím ve špatné frontě
832
00:51:28,709 --> 00:51:29,959
a uletělo mi letadlo.
833
00:51:30,043 --> 00:51:32,084
Budu hned potřebovat další spoj.
834
00:51:32,834 --> 00:51:35,376
Paní ředitelko. To jsem já, Allegra.
835
00:51:36,543 --> 00:51:38,626
- Aha. Ahoj, Allegro.
- Zdravím.
836
00:51:38,709 --> 00:51:41,543
Nutně potřebuju do Irska,
vdává se mi dcera.
837
00:51:41,626 --> 00:51:44,418
- Maddie se vdává?
- Ano. A tlačí mě čas.
838
00:51:44,501 --> 00:51:48,043
Uletělo mi letadlo do Dublinu.
Můžeš mi najít jiné?
839
00:51:48,126 --> 00:51:51,751
A pak potřebuju spoj
na letiště Knock v západním Irsku.
840
00:51:51,834 --> 00:51:54,918
Jasně. Jak to, že vám to uletělo?
841
00:51:55,001 --> 00:51:57,793
Porucha hodin.
842
00:51:58,376 --> 00:52:00,501
Zaspala jste. To je šílený.
843
00:52:01,251 --> 00:52:05,001
Vypadla elektřina a záložní budík jsem...
844
00:52:07,126 --> 00:52:09,334
- Co děláš?
- Píšu Kimmy.
845
00:52:09,418 --> 00:52:11,751
Pamatujete, jak byla za školou? Zešílí.
846
00:52:11,834 --> 00:52:13,043
- Vážně?
- Jo.
847
00:52:13,793 --> 00:52:16,959
Pomozte mi někdo. Prosím, pomoc!
848
00:52:38,001 --> 00:52:38,834
Do toho!
849
00:53:08,501 --> 00:53:10,251
PENZION U DIVÉ SLÍPKY
850
00:53:25,501 --> 00:53:29,334
- Prosím, naskoč. Prosím.
- Ne, nic.
851
00:53:29,418 --> 00:53:32,626
To snad ne. Nestihnu generálku
svého vlastního obřadu.
852
00:53:32,709 --> 00:53:34,543
Možná voda v karburátoru.
853
00:53:35,043 --> 00:53:37,126
- Můžeme to roztlačit.
- Cože?
854
00:53:37,876 --> 00:53:39,626
Vy tlačte, já startuju.
855
00:53:40,334 --> 00:53:41,959
- Jasně. Tak jo.
- Bezva.
856
00:53:46,834 --> 00:53:48,543
Připravení?
857
00:53:49,334 --> 00:53:50,251
Tak jo.
858
00:53:51,251 --> 00:53:52,376
Tlačte.
859
00:54:03,293 --> 00:54:04,543
A je to!
860
00:54:05,918 --> 00:54:07,084
Sakra.
861
00:54:07,668 --> 00:54:08,626
Donesu hadr.
862
00:54:09,543 --> 00:54:10,834
Jasně, hadr.
863
00:54:14,918 --> 00:54:17,251
Po Madeline ani stopy.
864
00:54:17,334 --> 00:54:21,459
Nejdřív matce uletí letadlo
a pak čekáme na dceru.
865
00:54:21,543 --> 00:54:24,959
- Snad to nemají v rodině.
- To nevymyslíš.
866
00:54:25,043 --> 00:54:26,959
Maddie tady určitě hned bude.
867
00:54:27,043 --> 00:54:29,334
Takovej strom, to může být věda.
868
00:54:29,418 --> 00:54:31,418
Ani nevíme, jestli mají motorovku.
869
00:54:31,501 --> 00:54:33,793
- Že, Em?
- Jasně.
870
00:54:39,043 --> 00:54:40,918
Nevěřím, že nemáš nabíječku.
871
00:54:41,501 --> 00:54:42,501
Ty přece taky ne.
872
00:54:43,459 --> 00:54:45,126
Neumí to jet rychleji?
873
00:54:46,043 --> 00:54:47,668
- Ne.
- Skvělý.
874
00:54:51,709 --> 00:54:54,751
- To není vtipný.
- Docela jo. Bude to v pořádku.
875
00:54:54,834 --> 00:54:55,834
Podívej.
876
00:55:01,959 --> 00:55:04,834
Vážení svatebčané, sešli jsme se dnes,
877
00:55:04,918 --> 00:55:10,043
abychom oslavili lásku
těchto dvou mladých lidí, kteří...
878
00:55:10,126 --> 00:55:13,084
Počkat, jsem tady!
879
00:55:14,584 --> 00:55:16,376
Omlouvám se. Mrzí mě to.
880
00:55:16,459 --> 00:55:18,709
O fous, Maddie. Málem tě vystřídali.
881
00:55:18,793 --> 00:55:19,959
Pojď sem.
882
00:55:21,334 --> 00:55:22,168
Promiň.
883
00:55:23,001 --> 00:55:25,126
- Co se ti stalo?
- No...
884
00:55:26,001 --> 00:55:27,251
Za to můžu já.
885
00:55:27,334 --> 00:55:29,876
Vraceli jsme se z Moherských útesů.
886
00:55:29,959 --> 00:55:32,209
Co jste dělali v té turistické pasti?
887
00:55:32,709 --> 00:55:34,084
Proč jsi od bláta?
888
00:55:34,168 --> 00:55:37,709
Všichni jsme teď spolu a to je podstatné.
889
00:55:37,793 --> 00:55:39,293
Můžeme k věci?
890
00:55:39,376 --> 00:55:42,043
Hosté za hodinu dorazí
na předsvatební večeři.
891
00:55:42,126 --> 00:55:45,001
Dobrá, přeskočíme k tomu hlavnímu.
892
00:55:45,084 --> 00:55:46,918
Můžete políbit nevěstu.
893
00:55:58,918 --> 00:55:59,959
Jamesi?
894
00:56:00,626 --> 00:56:01,459
Co?
895
00:56:02,209 --> 00:56:03,293
Kdo je James?
896
00:56:06,418 --> 00:56:07,418
To jsem já.
897
00:56:08,918 --> 00:56:10,168
Co se stalo?
898
00:56:10,876 --> 00:56:12,168
Omdlela jsi.
899
00:56:15,668 --> 00:56:16,501
To je ona!
900
00:56:18,001 --> 00:56:18,918
Kdo?
901
00:56:19,418 --> 00:56:20,626
Svatá Brigita Irská?
902
00:56:21,793 --> 00:56:23,459
To ona to zařídila.
903
00:56:23,543 --> 00:56:25,084
Nepřihnula si whiskey?
904
00:56:25,168 --> 00:56:27,084
- Seane!
- Asi stres ze svatby.
905
00:56:27,168 --> 00:56:29,209
- Chceš vodu?
- Já jenom...
906
00:56:30,334 --> 00:56:32,251
Jenom se mi trochu motá hlava.
907
00:56:32,918 --> 00:56:35,668
- Určitě seš v pohodě?
- Jasně.
908
00:56:36,459 --> 00:56:37,876
Beru si Paula Kennedyho.
909
00:56:38,501 --> 00:56:39,334
Přesně tak.
910
00:56:40,584 --> 00:56:41,959
Jdeme dál?
911
00:56:42,043 --> 00:56:43,626
Jistě, otče. Omlouvám se.
912
00:56:44,376 --> 00:56:45,626
Kde jsme to byli?
913
00:56:53,293 --> 00:56:57,584
Prosím o klid.
Promluví můj drahý manžel Sean.
914
00:56:59,043 --> 00:56:59,959
Děkuji, lásko.
915
00:57:01,334 --> 00:57:03,501
Ať ve vašich srdcích září štěstí.
916
00:57:03,584 --> 00:57:06,251
Ať úsměvy vám Bůh dá.
917
00:57:06,334 --> 00:57:10,834
Ať zlaťáky vám v měšci zachrastí.
918
00:57:11,584 --> 00:57:14,459
Žádný strach, Maddie. Bereš si Kennedyho.
919
00:57:15,584 --> 00:57:17,626
- Sláinte!
- Sláinte!
920
00:57:19,876 --> 00:57:23,334
- Ty teď piješ Guinness?
- Začíná mi chutnat.
921
00:57:23,918 --> 00:57:26,251
Dobře, na počest snoubenců
922
00:57:26,334 --> 00:57:29,959
si teď zahrajeme hru,
„Jak dobře se snoubenci znají?“
923
00:57:32,293 --> 00:57:35,668
Tři otázky, pokud odpovíte správně,
dáte si panáka.
924
00:57:36,501 --> 00:57:37,459
Odpovíte špatně,
925
00:57:37,543 --> 00:57:39,501
musíme si dát panáka všichni.
926
00:57:40,751 --> 00:57:44,543
To musíme pít vždycky?
Nemůžem si zahrát něco jinýho?
927
00:57:44,626 --> 00:57:48,209
Z toho se nevykroutíš,
pravidla určuje Kory.
928
00:57:48,293 --> 00:57:53,251
První otázka, kdo je
Maddiin nejoblíbenější spisovatel?
929
00:57:54,084 --> 00:57:55,251
To je snadné.
930
00:57:56,376 --> 00:57:57,501
Paul Kennedy.
931
00:57:59,459 --> 00:58:01,334
Ne, ale vtipné.
932
00:58:01,418 --> 00:58:05,334
Má snoubenka má ráda klasiku.
Její oblíbený autor je...
933
00:58:05,418 --> 00:58:06,584
James Joyce.
934
00:58:07,084 --> 00:58:08,251
Charles Dickens.
935
00:58:09,834 --> 00:58:10,834
Správně.
936
00:58:15,251 --> 00:58:17,084
Jeden bod pro snoubence.
937
00:58:17,584 --> 00:58:21,626
Druhá otázka. Na jakou písničku
jste spolu poprvé tančili?
938
00:58:24,084 --> 00:58:25,501
Žádná nebyla.
939
00:58:26,376 --> 00:58:28,751
Maddie neumí tančit, že?
940
00:58:30,043 --> 00:58:30,876
Ne.
941
00:58:33,084 --> 00:58:36,834
Od tebe už jsme slyšeli dost, brácho.
Poslední je pro Maddie.
942
00:58:38,251 --> 00:58:40,459
Kde tě Paul požádal o ruku?
943
00:58:40,543 --> 00:58:43,043
- Tu odpověď zná.
- Řekni nám to.
944
00:58:43,126 --> 00:58:44,126
Požádal o ruku?
945
00:58:44,209 --> 00:58:46,751
Jo. Jak jsi přišla k tomu prstýnku?
946
00:58:46,834 --> 00:58:48,584
No tak, Maddie. Řekni jim to.
947
00:58:51,793 --> 00:58:53,459
No...
948
00:58:53,543 --> 00:58:58,209
Bylo to vážně magický místo.
949
00:58:58,293 --> 00:58:59,834
Opravdu výjimečný.
950
00:59:00,334 --> 00:59:02,376
Bylo to tak výjimečný, že...
951
00:59:03,459 --> 00:59:04,668
Že jo?
952
00:59:04,751 --> 00:59:07,751
Bylo to krásný a výjimečný.
953
00:59:07,834 --> 00:59:11,168
Bylo to v O’Toole’s
v Brooklynu na moje narozeniny.
954
00:59:11,251 --> 00:59:12,251
Přesně.
955
00:59:14,126 --> 00:59:17,168
Bylo. Bylo to v O’Toole’s v Brooklynu.
956
00:59:17,251 --> 00:59:20,043
- Na tvoje narozeniny. A pak...
- Moje narozeniny.
957
00:59:20,543 --> 00:59:22,793
A pak se na mě Maddie podívala
958
00:59:23,293 --> 00:59:27,293
a řekla: „Jak tě mám donutit,
abys mě vzal do Irska?“
959
00:59:28,168 --> 00:59:29,001
Řekl jsem:
960
00:59:30,376 --> 00:59:32,126
„Museli bysme se vzít.“
961
00:59:34,084 --> 00:59:34,959
A pak...
962
00:59:36,751 --> 00:59:37,584
Pak...
963
00:59:45,209 --> 00:59:46,584
Utahuje si z nás.
964
00:59:49,459 --> 00:59:52,668
Pak sis klekla a požádala mě o ruku.
965
00:59:53,168 --> 00:59:54,251
Požádala?
966
00:59:54,334 --> 00:59:58,168
Teda, jasně. Jo. Já jsem požádala. Jo.
967
00:59:58,251 --> 00:59:59,168
Požádala jsem.
968
00:59:59,876 --> 01:00:02,959
A jak se říká, zbytek už znáte.
969
01:00:20,459 --> 01:00:22,751
- Jsi v pořádku? Co je?
- Bolí mě noha.
970
01:00:22,834 --> 01:00:23,834
Pojď.
971
01:00:31,084 --> 01:00:31,918
Promiňte.
972
01:00:32,001 --> 01:00:34,959
Jamesi, myslíte, že se můžu podívat?
973
01:00:36,168 --> 01:00:38,959
Možná bude lepší, když tu dnes zůstanete.
974
01:00:39,043 --> 01:00:42,209
Požádala jsem Nevina,
ať vám připraví pokoj ve věži.
975
01:00:42,293 --> 01:00:43,209
Nevin. Paráda.
976
01:00:43,293 --> 01:00:45,001
- Uvidíme se ráno.
- Skvělé.
977
01:00:45,084 --> 01:00:48,209
- Děkuji za dnešek.
- Za málo. Já děkuju za nabídku.
978
01:01:10,418 --> 01:01:12,251
Ty už jedeš?
979
01:01:13,001 --> 01:01:15,584
Ne. Jen se balím na noc.
980
01:01:16,501 --> 01:01:19,251
Olivia mě dala do věže pro hosty.
981
01:01:19,334 --> 01:01:20,376
Zní to nóbl.
982
01:01:21,293 --> 01:01:25,376
Myslím, že nevěří, že bych zítra
přijel včas. Po té dnešní nehodě.
983
01:01:27,626 --> 01:01:30,834
Díky, žes mě vzal na ty útesy. A za tanec.
984
01:01:31,418 --> 01:01:33,876
Považuju se za fotografa all inclusive.
985
01:01:46,043 --> 01:01:47,626
Tak sis to představovala?
986
01:01:47,709 --> 01:01:48,751
- Co?
- Tohle.
987
01:01:50,584 --> 01:01:51,668
Tohle všechno.
988
01:01:52,709 --> 01:01:56,459
Vypadala jsi zmateně,
jako byste se ani moc neznali.
989
01:01:57,418 --> 01:01:59,626
To je směšný. Jasně, že se známe.
990
01:01:59,709 --> 01:02:01,918
- Charles Dickens?
- Chyba se vloudí.
991
01:02:02,001 --> 01:02:03,001
Jo.
992
01:02:05,084 --> 01:02:06,876
Doufám, že ty ji taky neděláš.
993
01:02:07,876 --> 01:02:09,709
To mi nemůžeš říkat.
994
01:02:10,209 --> 01:02:13,168
Ani se neznáme, byli jsme spolu den.
995
01:02:13,876 --> 01:02:16,126
Přiznávám, bylo to krásný.
996
01:02:16,209 --> 01:02:18,918
Dramatický výhledy, romantickej déšť,
997
01:02:19,418 --> 01:02:22,418
i tak mi ale nemůžeš
mluvit do životních rozhodnutí.
998
01:02:23,834 --> 01:02:25,959
Zítra si beru Paula Kennedyho.
999
01:02:27,918 --> 01:02:29,709
Protože jsi ho požádala.
1000
01:02:30,293 --> 01:02:34,043
No a? Myslíš, že ženská
nemůže požádat chlapa o ruku?
1001
01:02:34,126 --> 01:02:37,876
Jasněže může, ale kdybysme
byli spolu, nečekal bych na to.
1002
01:02:39,668 --> 01:02:41,043
Požádal bych první.
1003
01:02:42,918 --> 01:02:45,293
Možná bys na tu svatbu neměl chodit.
1004
01:02:45,376 --> 01:02:46,501
Řeknu to Olivii.
1005
01:02:46,584 --> 01:02:49,584
- Dobře, fotky si nech.
- Dobře, už mě neuvidíš.
1006
01:02:49,668 --> 01:02:52,751
Po tomhle jedu do Bolívie
fotit ohroženou ještěrku.
1007
01:02:52,834 --> 01:02:55,501
- Co? Kdy odjíždíš?
- V neděli.
1008
01:02:56,084 --> 01:02:59,209
Dobře, akorát včas,
abys utekl od vlastního života.
1009
01:03:01,001 --> 01:03:02,459
To jsem neměla říkat.
1010
01:03:03,418 --> 01:03:04,376
Trochu pozdě.
1011
01:03:15,168 --> 01:03:16,001
Mami?
1012
01:03:16,084 --> 01:03:18,709
- Mám let, Maddie. Akorát nasedáme.
- Vážně?
1013
01:03:18,793 --> 01:03:19,709
To ráda slyším.
1014
01:03:19,793 --> 01:03:23,168
Svatbu asi stihnu.
Nevyzvedávejte mě, pojedu taxíkem.
1015
01:03:23,251 --> 01:03:27,126
Jsem fakt ráda, že jedeš, mami.
Fakt tě potřebuju vidět.
1016
01:03:27,209 --> 01:03:31,084
Hned tam budu a zajistím,
ať je tvá svatba s Paulem perfektní.
1017
01:03:31,168 --> 01:03:32,084
Díky, mami.
1018
01:03:32,168 --> 01:03:36,334
Hlásíme změnu brány.
Let číslo 47 do Dublinu poletí od...
1019
01:03:36,418 --> 01:03:39,251
Co říkali? Počkej chvilku, zlato.
1020
01:03:39,334 --> 01:03:41,751
Kam všichni jdou? Co říkali?
1021
01:03:41,834 --> 01:03:44,501
- Musím jít. Čau.
- Mami?
1022
01:03:47,793 --> 01:03:49,834
Řítím se.
1023
01:04:15,959 --> 01:04:16,876
Ahoj.
1024
01:04:16,959 --> 01:04:21,668
Ahoj. Vypadáš, že se bavíš.
Emma dobře tančí.
1025
01:04:21,751 --> 01:04:25,084
Jo. Možná tě může na zítra něco naučit.
1026
01:04:25,668 --> 01:04:29,918
Abych nezapomněl. Napsal jsem nám sliby.
Poslal jsem ti je e-mailem.
1027
01:04:30,501 --> 01:04:32,918
Co, tys mi napsal svatební slib?
1028
01:04:33,001 --> 01:04:34,959
Maddie, jsem spisovatel.
1029
01:04:35,043 --> 01:04:37,334
Ale možná je můžeš trochu doladit.
1030
01:04:38,376 --> 01:04:40,793
Paule, můžeš na moment?
1031
01:04:41,918 --> 01:04:43,834
Volají mě. Jdeš?
1032
01:04:43,918 --> 01:04:47,834
Asi si půjdu lehnout,
pokud to nevadí. Jsem docela mrtvá.
1033
01:04:47,918 --> 01:04:50,501
Dobře. Dneska spím v pokoji pro hosty.
1034
01:04:50,584 --> 01:04:52,626
Ať nepokoušíme štěstěnu.
1035
01:04:52,709 --> 01:04:54,793
Ne, to nechceme.
1036
01:04:54,876 --> 01:04:56,418
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
1037
01:05:33,668 --> 01:05:35,168
PODĚKOVÁNÍ
1038
01:05:36,834 --> 01:05:39,251
REDAKCE: MADELINE KELLYOVÁ
1039
01:05:45,751 --> 01:05:47,876
ROMÁN BEZ NÁZVU
KAPITOLA PRVNÍ
1040
01:05:49,793 --> 01:05:53,126
TADY TO JE, KOTĚ!
SVATEBNÍ SLIBY OD PAULA KENNEDYHO
1041
01:06:02,751 --> 01:06:05,959
- Krásný večer.
- To byl, že?
1042
01:06:06,043 --> 01:06:08,668
Přeju si, aby trval věčně.
1043
01:06:08,751 --> 01:06:10,418
Jo, já taky.
1044
01:06:13,168 --> 01:06:14,876
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
1045
01:06:46,084 --> 01:06:47,459
Ty kytky jsou do kaple.
1046
01:06:49,293 --> 01:06:50,793
Krásný den na svatbu.
1047
01:07:09,793 --> 01:07:11,293
Povedlo se ti to?
1048
01:07:12,501 --> 01:07:13,584
Asi jo.
1049
01:07:15,751 --> 01:07:18,376
Nemáš se připravovat na svatbu?
1050
01:07:19,418 --> 01:07:22,001
Jo, jenom potřebuju chvilku.
1051
01:07:24,334 --> 01:07:25,584
Nechám tě.
1052
01:07:26,834 --> 01:07:30,126
Jamesi. To včera večer mě mrzí.
1053
01:07:33,043 --> 01:07:34,459
Není třeba se omlouvat.
1054
01:07:37,043 --> 01:07:38,168
Máš toho hodně.
1055
01:07:41,959 --> 01:07:44,376
- Četl jsem tvou knížku.
- Myslíš Paulovu.
1056
01:07:44,459 --> 01:07:45,709
Vím, co jsem řekl.
1057
01:07:45,793 --> 01:07:47,751
Je lepší než jeho ostatní.
1058
01:07:48,584 --> 01:07:49,709
O dost lepší.
1059
01:07:49,793 --> 01:07:51,293
Jak se to asi stalo?
1060
01:07:52,209 --> 01:07:54,043
Tolik jsem toho nepředělávala.
1061
01:07:55,126 --> 01:07:57,209
- Proč to děláš?
- Co?
1062
01:07:57,293 --> 01:08:01,126
Redigovat knížku je jedna věc,
ale neměla by sis redigovat život.
1063
01:08:03,918 --> 01:08:06,418
Nerediguju si život, jen...
1064
01:08:06,501 --> 01:08:08,334
Možná to bude znít divně,
1065
01:08:08,418 --> 01:08:11,376
ale nevím, jestli to
má vůbec být můj život.
1066
01:08:11,459 --> 01:08:14,084
Pokud jo, tak teď je čas se ozvat.
1067
01:08:16,251 --> 01:08:18,418
Tohle vážně chceš, Maddie?
1068
01:08:20,376 --> 01:08:24,168
Je Paul vážně ten,
s kým chceš strávit zbytek života?
1069
01:08:26,709 --> 01:08:28,876
Vzít si Paula je moje splněný přání.
1070
01:08:31,584 --> 01:08:32,418
Dobře.
1071
01:08:34,126 --> 01:08:35,918
Tak proč jsi tak smutná?
1072
01:09:31,626 --> 01:09:32,668
Tudy.
1073
01:09:46,751 --> 01:09:50,959
Ten závoj je skvělej! Vypadáš úžasně.
1074
01:09:51,459 --> 01:09:53,918
A je to. Nevěřím, že se to fakt děje.
1075
01:09:54,001 --> 01:09:57,834
Já taky ne. Koukneš se mi,
jestli už dorazila máma?
1076
01:09:57,918 --> 01:10:00,376
- Nebere telefon.
- Jasně. Jdu na to.
1077
01:10:00,459 --> 01:10:02,043
Dobře, díky.
1078
01:10:03,668 --> 01:10:04,501
Zdravím, otče.
1079
01:10:05,626 --> 01:10:06,918
Připravená, Madeline?
1080
01:10:08,209 --> 01:10:09,459
Asi jo.
1081
01:10:09,543 --> 01:10:11,584
- Asi?
- Já jenom...
1082
01:10:12,959 --> 01:10:15,459
Myslím, že jsem udělala něco špatně, otče.
1083
01:10:16,418 --> 01:10:17,751
Co se děje, drahoušku?
1084
01:10:19,209 --> 01:10:21,043
Bylo to přání od svaté Brigity.
1085
01:10:22,084 --> 01:10:25,543
To je všechno? S tou musíš opatrně.
1086
01:10:25,626 --> 01:10:27,834
Ví se, že má smysl pro humor.
1087
01:10:29,251 --> 01:10:30,209
Co to znamená?
1088
01:10:30,293 --> 01:10:34,418
Když ji o něco požádáš,
nemusí ti dát, co chceš.
1089
01:10:35,251 --> 01:10:38,543
Ale vždy ti dá, co potřebuješ.
1090
01:10:40,543 --> 01:10:42,126
Už musím.
1091
01:10:42,209 --> 01:10:45,084
Všechno dobře dopadne. Uvidíme se.
1092
01:10:48,709 --> 01:10:49,793
Začíná to.
1093
01:10:50,834 --> 01:10:52,168
Mám obočí stejně?
1094
01:10:52,251 --> 01:10:56,918
Ta vizážistka, co Olivia najala,
je vážně vostrá a asi jsem ji namíchla.
1095
01:10:57,001 --> 01:10:58,293
Sluší ti to.
1096
01:11:01,376 --> 01:11:02,709
Omlouvám se, Em.
1097
01:11:03,418 --> 01:11:04,251
Za co?
1098
01:11:04,334 --> 01:11:05,501
Za tebe a Paula.
1099
01:11:08,251 --> 01:11:10,334
O čem to mluvíš?
1100
01:11:12,959 --> 01:11:14,584
Vím, že mezi váma něco je.
1101
01:11:16,418 --> 01:11:18,418
Viděla jsem vás včera na nádvoří.
1102
01:11:19,418 --> 01:11:20,751
K ničemu nedošlo.
1103
01:11:20,834 --> 01:11:25,418
Známe se od dětství, Em. Můžeš mi to říct.
1104
01:11:26,709 --> 01:11:27,584
Maddie.
1105
01:11:28,626 --> 01:11:30,334
Věříš v osud?
1106
01:11:32,501 --> 01:11:33,543
Někdy.
1107
01:11:33,626 --> 01:11:35,543
Vidíš. Nevím proč,
1108
01:11:36,209 --> 01:11:38,668
ale co jsem Paula potkala,
1109
01:11:38,751 --> 01:11:40,251
prostě cítím,
1110
01:11:40,334 --> 01:11:42,126
že jsme si byli souzení.
1111
01:11:43,709 --> 01:11:46,418
Možná v jiným životě by to tak bylo.
1112
01:11:47,876 --> 01:11:49,126
Jenom ne v tomhle.
1113
01:11:55,459 --> 01:11:57,459
Nevěřím, žes to vzala tak dobře.
1114
01:11:57,543 --> 01:12:00,334
Kazím ti tvůj velkej den.
1115
01:12:00,418 --> 01:12:02,918
Nemůžeš za to. Vážně.
1116
01:12:05,418 --> 01:12:07,126
Zkusím všechno napravit.
1117
01:13:18,251 --> 01:13:19,543
Promiňte.
1118
01:13:19,626 --> 01:13:21,501
- Ahoj.
- Zadrž.
1119
01:13:22,584 --> 01:13:24,376
- Ahoj.
- To jsou ty šaty?
1120
01:13:26,251 --> 01:13:28,043
- Co se děje?
- Jejej.
1121
01:13:28,626 --> 01:13:31,459
Co to má na sobě?
Kde jsou ty rodinné šaty?
1122
01:13:40,543 --> 01:13:41,501
Zdravím.
1123
01:13:43,084 --> 01:13:47,251
Kdo mě neznáte, jsem Maddie, nevěsta.
1124
01:13:47,834 --> 01:13:49,918
Teda aspoň jsem měla být.
1125
01:13:51,043 --> 01:13:52,918
Jasně, že znáte Paula.
1126
01:13:53,626 --> 01:13:56,709
Je to fakt fajn chlap
a skvělej spisovatel.
1127
01:13:59,626 --> 01:14:02,668
Lidi mi často říkají,
že se musím umět ozvat.
1128
01:14:03,626 --> 01:14:05,543
Tak tady to je.
1129
01:14:07,959 --> 01:14:09,584
Na Paulovi mi fakt záleží,
1130
01:14:10,959 --> 01:14:12,751
ale nemiluju ho.
1131
01:14:13,668 --> 01:14:16,543
A jsem si jistá, že to má stejně.
1132
01:14:16,626 --> 01:14:17,709
Maddie.
1133
01:14:18,626 --> 01:14:23,001
Jenom si myslím,
že pokud se pro něco takového rozhodnete,
1134
01:14:23,876 --> 01:14:27,376
pro svatbu, manželství, společný život,
1135
01:14:27,959 --> 01:14:32,043
mělo by to být s někým,
koho milujete, ne koho si přejete.
1136
01:14:33,459 --> 01:14:35,793
Mělo by to být s někým, koho najdete,
1137
01:14:36,376 --> 01:14:39,334
nebo kdo si najde vás.
1138
01:14:44,209 --> 01:14:47,001
Pardon, ale tohle je nepřijatelné!
1139
01:14:47,501 --> 01:14:49,751
Paule, jak jsi to mohl dopustit?
1140
01:14:50,251 --> 01:14:51,209
Já?
1141
01:14:52,209 --> 01:14:53,668
Je to jeho vina!
1142
01:14:54,709 --> 01:14:57,168
- Fotografa?
- Viděl jsem tě ráno s Maddie.
1143
01:14:57,251 --> 01:14:58,501
U jezírka s lekníny.
1144
01:14:59,418 --> 01:15:02,001
Počkat, a co ty s Emmou včera na nádvoří?
1145
01:15:02,084 --> 01:15:05,543
Nepodstatné. Tenhle šašek
se mi snaží ukrást nevěstu.
1146
01:15:05,626 --> 01:15:08,793
Aspoň Maddie nekradu nápady
a nevydávám je za svoje.
1147
01:15:10,168 --> 01:15:12,084
- O čem to mluvíš?
- O tvé knize.
1148
01:15:12,168 --> 01:15:13,001
No...
1149
01:15:16,293 --> 01:15:17,251
Napsal jsem ji.
1150
01:15:18,459 --> 01:15:21,126
Nenapsal. To já jsem ji napsala.
1151
01:15:23,418 --> 01:15:24,793
A je to tady.
1152
01:15:25,334 --> 01:15:26,251
Paule, přestaň!
1153
01:15:26,334 --> 01:15:27,793
Ne. Máš pravdu.
1154
01:15:27,876 --> 01:15:30,084
Omlouvám se. Je mi to líto.
1155
01:15:30,168 --> 01:15:31,043
Pojď sem!
1156
01:15:33,543 --> 01:15:34,584
Ne! Přestaňte!
1157
01:15:34,668 --> 01:15:36,376
Maddie, tohle nepomáhá.
1158
01:15:38,001 --> 01:15:39,334
Paule, přestaň!
1159
01:15:45,793 --> 01:15:46,751
Moje noha.
1160
01:15:53,293 --> 01:15:56,126
Nestůj tam tak, Seane, udělej něco!
1161
01:15:56,209 --> 01:15:57,959
Do toho, synku. To zvládneš.
1162
01:15:58,668 --> 01:16:00,251
- Klídek!
- Kdo to je?
1163
01:16:00,334 --> 01:16:02,418
{\an8}MÁMA
1164
01:16:02,501 --> 01:16:03,626
Nech mýho bráchu!
1165
01:16:03,709 --> 01:16:05,251
Mami? Kde seš?
1166
01:16:06,043 --> 01:16:08,668
Nepanikař, ale jsem
v nemocnici v Des Moines.
1167
01:16:08,751 --> 01:16:10,793
- Co? Co ti je?
- Jsem v pořádku.
1168
01:16:10,876 --> 01:16:13,084
Jen únavová zlomenina nártní kosti
1169
01:16:13,168 --> 01:16:16,209
a boule na hlavě,
ale už se mi vrátila paměť.
1170
01:16:17,043 --> 01:16:20,334
Pověz mi o té svatbě, zlato.
Byla podle tvých snů?
1171
01:16:21,793 --> 01:16:22,626
Kory!
1172
01:16:22,709 --> 01:16:24,126
O tom jsem ani nesnila.
1173
01:16:24,209 --> 01:16:27,459
Proč ho nesundáš?
Pomoz mi! Pomoz mi ho dostat!
1174
01:16:28,751 --> 01:16:30,001
Pusť mi nohu!
1175
01:16:31,543 --> 01:16:33,959
Co je to s tebou? Co?
1176
01:16:34,043 --> 01:16:35,876
Budu ti muset zavolat zpátky.
1177
01:16:35,959 --> 01:16:36,793
Jamesi!
1178
01:16:37,793 --> 01:16:38,918
Na čí straně seš?
1179
01:16:39,001 --> 01:16:41,584
Paule. Jsi zraněný?
1180
01:16:43,418 --> 01:16:44,751
Myslím, že ne.
1181
01:16:46,043 --> 01:16:48,459
Jak jsi mohl říct, že jsem nepodstatná!
1182
01:16:49,834 --> 01:16:50,709
Cože?
1183
01:16:51,209 --> 01:16:54,501
Já to tak nemyslel. Promiň! Vrať se.
1184
01:16:54,584 --> 01:16:56,209
Panebože.
1185
01:16:56,293 --> 01:16:57,959
Boha z toho vynechme.
1186
01:17:01,043 --> 01:17:01,876
Jamesi.
1187
01:17:02,834 --> 01:17:04,043
Počkej, Jamesi.
1188
01:17:04,543 --> 01:17:06,043
Udělal jsem chybu.
1189
01:17:08,209 --> 01:17:12,543
Neměl jsem tu práci brát,
zapletl jsem do toho emoce.
1190
01:17:12,626 --> 01:17:14,918
- Vážně?
- Slyšela jsi Paula.
1191
01:17:15,793 --> 01:17:17,626
Myslí, že za to můžu já.
1192
01:17:17,709 --> 01:17:19,751
A úplně upřímně, možná můžu.
1193
01:17:19,834 --> 01:17:21,043
Nemůžeš.
1194
01:17:22,501 --> 01:17:26,668
Pokud jsem tě přinutil pochybovat,
vážně mě to mrzí.
1195
01:17:27,168 --> 01:17:29,293
- Ale...
- Nejlepší, co můžu udělat, je...
1196
01:17:30,459 --> 01:17:31,626
Teď odejít.
1197
01:17:32,209 --> 01:17:34,293
Ale ty za nic z toho nemůžeš.
1198
01:17:35,668 --> 01:17:38,001
Upřímně ti přeju, ať jsi šťastná.
1199
01:17:39,168 --> 01:17:40,959
Bez tebe být šťastná nemůžu.
1200
01:17:41,959 --> 01:17:44,293
Vím, že to teď nedává smysl,
1201
01:17:44,376 --> 01:17:46,751
ale ze srdce věřím, že máme být spolu.
1202
01:17:49,459 --> 01:17:50,334
Takhle ne.
1203
01:17:53,293 --> 01:17:54,584
Jamesi, stůj.
1204
01:18:18,626 --> 01:18:19,626
Sbohem, Maddie.
1205
01:19:10,168 --> 01:19:12,334
Dobře, jsem tady.
1206
01:19:15,251 --> 01:19:18,293
Vím, že tu jsi,
svatá Brigito. Můžeš vylézt.
1207
01:19:18,376 --> 01:19:21,126
Prosím! Byla to chyba.
1208
01:19:21,751 --> 01:19:24,168
Paul, svatba, James...
1209
01:19:24,668 --> 01:19:25,959
Jenom to vrať!
1210
01:19:28,709 --> 01:19:29,834
Svatá Brigito!
1211
01:19:29,918 --> 01:19:31,834
Netřeba křičet, drahoušku.
1212
01:19:31,918 --> 01:19:33,043
Jsem tady.
1213
01:19:34,418 --> 01:19:36,251
Musím to přání zrušit.
1214
01:19:38,001 --> 01:19:42,043
To bohužel nejde. Přání už bylo splněné.
1215
01:19:42,126 --> 01:19:44,043
Ale všechno se strašně pokazilo.
1216
01:19:44,126 --> 01:19:47,793
Vážně? Nebo šlo přesně tak, jak mělo?
1217
01:19:47,876 --> 01:19:50,459
Máš pravdu, poučila jsem se.
1218
01:19:50,543 --> 01:19:52,376
Musím naplnit svůj osud.
1219
01:19:52,459 --> 01:19:55,251
No, to je ale něco jiného.
1220
01:19:55,334 --> 01:19:57,459
Počkej, vrať se. Kam jdeš?
1221
01:20:03,251 --> 01:20:06,126
Prosím, svatá Brigito,
nech mě to přání zrušit.
1222
01:20:07,918 --> 01:20:08,918
Fajn.
1223
01:20:09,668 --> 01:20:11,751
Fajn, zvládnu to.
1224
01:20:14,334 --> 01:20:16,084
Potřebuju jen poryv větru.
1225
01:20:16,834 --> 01:20:19,001
Kde je ten vítr? Dobře.
1226
01:20:21,376 --> 01:20:23,751
Stačí vánek. Dej mi něco.
1227
01:20:23,834 --> 01:20:26,626
Cokoli, co máš. Dobře.
1228
01:20:27,709 --> 01:20:30,751
Jen vezmi to přání zpátky.
1229
01:20:59,251 --> 01:21:00,918
Je tady někdo?
1230
01:21:17,543 --> 01:21:18,876
Co děláš?
1231
01:21:18,959 --> 01:21:21,626
- Proč nejseš oblečená?
- Šaty pro družičku?
1232
01:21:21,709 --> 01:21:24,501
Jo, a mají být na družičce.
1233
01:21:25,168 --> 01:21:27,209
- Prsten je fuč.
- Jakej prsten?
1234
01:21:27,293 --> 01:21:28,459
To je Paul a Emma.
1235
01:21:29,626 --> 01:21:32,376
- Je všechno v pohodě?
- To je úžasný.
1236
01:21:33,209 --> 01:21:36,293
Jsem ráda, že to tak vidíš. Tak šup.
1237
01:21:40,209 --> 01:21:41,459
- Čau, mami.
- Ahoj.
1238
01:21:41,543 --> 01:21:42,501
Co noha?
1239
01:21:42,584 --> 01:21:45,626
Noha? Aha, ty myslíš artritidu.
1240
01:21:45,709 --> 01:21:48,876
Co beru ten glukosamin, tak se neozvala.
1241
01:21:49,709 --> 01:21:51,209
To jsou skvělý zprávy!
1242
01:21:52,334 --> 01:21:53,418
Díky, zlato.
1243
01:22:15,584 --> 01:22:16,501
Jamesi?
1244
01:22:17,959 --> 01:22:19,043
Promiňte.
1245
01:22:31,543 --> 01:22:33,293
Tak a jdeme na to.
1246
01:22:40,751 --> 01:22:41,584
Díky.
1247
01:22:42,626 --> 01:22:43,876
Whiskey, prosím.
1248
01:22:43,959 --> 01:22:45,834
- Super hostina.
- Jo.
1249
01:22:45,918 --> 01:22:47,584
- Prosím.
- Díky.
1250
01:22:47,668 --> 01:22:49,209
- Na zdraví.
- Na zdraví.
1251
01:22:53,084 --> 01:22:54,626
Fajn, nelíbím se mu.
1252
01:22:55,543 --> 01:22:56,543
Už je to za mnou.
1253
01:22:56,626 --> 01:22:57,918
- To je dobře.
- Díky.
1254
01:22:58,793 --> 01:23:00,251
Šampaňské, prosím.
1255
01:23:02,001 --> 01:23:03,876
- Nazdárek, fešáku.
- Ahoj.
1256
01:23:03,959 --> 01:23:05,543
- Zatancuješ si?
- Jasně.
1257
01:23:05,626 --> 01:23:07,043
Dobře. Rozumím.
1258
01:23:13,709 --> 01:23:15,834
- Ahoj.
- Bavíš se?
1259
01:23:15,918 --> 01:23:19,459
Jo, nádhernej obřad.
A mohla sis nechat vlastní šaty.
1260
01:23:19,543 --> 01:23:21,209
Je to celé tvoje zásluha.
1261
01:23:21,293 --> 01:23:24,543
Maddie, někoho jako Paula
jsem hledala celej život.
1262
01:23:24,626 --> 01:23:25,918
Moc ti to přeju.
1263
01:23:26,001 --> 01:23:28,668
Fotograf už jde. Co moje rtěnka?
1264
01:23:28,751 --> 01:23:29,918
Dokonalá.
1265
01:23:42,959 --> 01:23:44,334
Tady je moje holka.
1266
01:23:44,918 --> 01:23:48,043
Gratuluju, Paule. Emma je úžasná.
1267
01:23:48,126 --> 01:23:50,126
- Štěstí, že ji máš.
- Pro všechny.
1268
01:23:50,209 --> 01:23:52,168
Volal jsem s nakladatelstvím.
1269
01:23:52,251 --> 01:23:56,334
Prodeje v Americe jsou obrovské.
Chtějí okamžitě pokračování.
1270
01:23:56,418 --> 01:23:59,168
Já teď samozřejmě
budu měsíc na svatební cestě.
1271
01:23:59,251 --> 01:24:01,168
Začneš s tím příběhem beze mě?
1272
01:24:02,209 --> 01:24:03,293
To záleží.
1273
01:24:03,876 --> 01:24:04,793
Na čem?
1274
01:24:04,876 --> 01:24:06,959
Budu spoluautorka?
1275
01:24:10,376 --> 01:24:13,001
Madeline, tak to nefunguje.
1276
01:24:13,084 --> 01:24:14,418
Autor budu jen já.
1277
01:24:14,501 --> 01:24:18,751
Ty vyšperkuješ příběh
a moje jméno ho prodá.
1278
01:24:18,834 --> 01:24:20,918
Proto jsme skvělý tým.
1279
01:24:22,126 --> 01:24:24,918
Víš co, Paule? Tak to v týmu nefunguje.
1280
01:24:25,001 --> 01:24:27,376
Tentokrát to bude na tobě.
1281
01:24:31,084 --> 01:24:32,334
Kam jdeš?
1282
01:24:34,626 --> 01:24:36,084
Napsat vlastní příběh.
1283
01:24:42,793 --> 01:24:43,918
Ať vám chutná.
1284
01:24:44,959 --> 01:24:46,751
- Díky, Murphy.
- Sláinte.
1285
01:24:54,334 --> 01:24:55,668
Co si dáte?
1286
01:24:55,751 --> 01:24:59,043
Zdravím, hledám Jamese Thomase.
Pronajímal si tu pokoj.
1287
01:24:59,126 --> 01:25:01,959
James? Zrovna odjel, minuli jste se.
1288
01:25:02,043 --> 01:25:03,418
Vážně?
1289
01:25:03,501 --> 01:25:06,209
- Možná ho doženete.
- Dobře, díky.
1290
01:25:06,293 --> 01:25:07,459
- Za nic.
- Díky.
1291
01:25:21,459 --> 01:25:22,668
Je tu volno?
1292
01:25:26,751 --> 01:25:28,959
Když mi znovu nezkusíte ukrást tašku.
1293
01:25:31,334 --> 01:25:32,918
- Díky.
- Není zač.
1294
01:25:34,543 --> 01:25:37,251
- To je ale náhodička.
- Je to malá vesnice.
1295
01:25:39,209 --> 01:25:41,501
Takže vy fotíte přírodu, že?
1296
01:25:42,334 --> 01:25:45,126
Myslíte, že byste mi s něčím poradil?
1297
01:25:46,126 --> 01:25:46,959
Dobře.
1298
01:25:47,043 --> 01:25:51,834
Zjišťuju si něco
o ohrožených ještěrkách v Bolívii.
1299
01:25:52,459 --> 01:25:54,834
Mám je jet do Bolívie fotit.
1300
01:25:55,418 --> 01:25:58,459
- Kdy jedete?
- Nejedu. Odmítl jsem to.
1301
01:25:59,043 --> 01:25:59,876
Vážně?
1302
01:26:00,376 --> 01:26:03,293
No, jak jste vystoupila z toho autobusu,
1303
01:26:03,793 --> 01:26:06,418
potkal jsem vážně zajímavou ženu.
1304
01:26:07,251 --> 01:26:09,334
Přesvědčila mě, ať chvíli zůstanu.
1305
01:26:09,918 --> 01:26:11,209
Uvidíme, co se stane.
1306
01:26:12,834 --> 01:26:14,251
Na jak dlouho tu jste?
1307
01:26:16,251 --> 01:26:17,501
Jak bude třeba.
1308
01:26:18,793 --> 01:26:21,418
Chci napsat knížku o Moherských útesech.
1309
01:26:22,209 --> 01:26:23,209
Znáte je?
1310
01:26:24,418 --> 01:26:25,918
Tam to mám rád.
1311
01:26:26,959 --> 01:26:27,834
Já taky.
1312
01:26:31,751 --> 01:26:33,918
Možná se tam můžeme někdy vydat.
1313
01:26:34,918 --> 01:26:35,876
To by bylo fajn.
1314
01:26:44,043 --> 01:26:45,418
O čem bude ta knížka?
1315
01:26:46,168 --> 01:26:49,084
Mám šílenej nápad.
1316
01:26:58,876 --> 01:27:01,793
{\an8}- Dáš si pak něco k jídlu?
- To by bylo fajn.
1317
01:27:01,876 --> 01:27:03,709
{\an8}Znám tady skvělou hospodu.
1318
01:27:03,793 --> 01:27:05,418
Zahrajeme si šipky?
1319
01:27:05,501 --> 01:27:06,459
Rozhodně.
1320
01:27:07,168 --> 01:27:08,584
Mají tam i kapelu.
1321
01:27:08,668 --> 01:27:11,168
- Tancuješ?
- Ano. Tancuju.
1322
01:27:11,251 --> 01:27:12,293
Tušila jsem to.
1323
01:31:07,668 --> 01:31:14,293
S LÁSKOU VZPOMÍNÁME NA ANDREU SUE TOWNSEND
1324
01:31:18,126 --> 01:31:23,126
Překlad titulků: Ondřej Zacha