1 00:00:24,626 --> 00:00:29,126 Desear: querer que suceda algo imposible o improbable. 2 00:00:31,626 --> 00:00:33,376 Pero ¿y si sucede? 3 00:00:35,876 --> 00:00:38,584 UN DESEO IRLANDÉS 4 00:01:46,459 --> 00:01:48,168 - ¡Paul! - ¡Paul! 5 00:01:48,251 --> 00:01:49,876 Unas palabras, Paul. 6 00:02:01,001 --> 00:02:04,168 ¡Espere! ¡Oiga, se lleva mi fular! ¡Pare! 7 00:02:16,543 --> 00:02:17,501 Hola, guapísima. 8 00:02:19,418 --> 00:02:21,543 Hola. Estás estupendo. 9 00:02:21,626 --> 00:02:22,626 Gracias. 10 00:02:22,709 --> 00:02:24,334 - ¡Paul! - ¡Paul! 11 00:02:24,918 --> 00:02:26,418 - Dos segundos. - Vale. 12 00:02:26,918 --> 00:02:29,168 ¿Qué tal? Me alegro de veros. 13 00:02:29,251 --> 00:02:31,209 ¿Cómo estáis? Gracias por venir. 14 00:02:31,293 --> 00:02:33,709 - Tengo algunas preguntas. - Un momento. 15 00:02:34,209 --> 00:02:38,709 No estaría aquí sin esta increíble mujer, que además es una excelente escritora: 16 00:02:38,793 --> 00:02:40,501 mi editora, Madeline Kelly. 17 00:02:40,584 --> 00:02:41,751 Maddie, ven aquí. 18 00:02:44,584 --> 00:02:47,751 Es nuestra noche. Tú y yo la hemos hecho posible. 19 00:02:48,418 --> 00:02:51,209 La historia es tuya, yo solo la pulí un poco. 20 00:02:51,293 --> 00:02:54,626 Resérvame un momento dentro. Tengo algo que contarte. 21 00:02:54,709 --> 00:02:56,084 - ¿El qué? - Ya lo verás. 22 00:02:56,751 --> 00:02:57,751 - Vale. - Bien. 23 00:02:58,501 --> 00:03:00,293 - Una pregunta. - Hola, Jay. 24 00:03:00,376 --> 00:03:04,126 ¿Te inspiraste en alguna mujer a la hora de escribir el romance? 25 00:03:04,209 --> 00:03:07,209 Hay algunos secretos que no se pueden revelar. 26 00:03:09,001 --> 00:03:11,376 - ¿Ha vuelto a Manhattan? - Es un placer. 27 00:03:11,459 --> 00:03:12,793 ¿Otro superventas? 28 00:03:12,876 --> 00:03:13,709 ¿Sí? 29 00:03:14,293 --> 00:03:15,918 {\an8}- Maddie. - Hola, mamá. 30 00:03:16,001 --> 00:03:18,918 {\an8}- Por fin te pillo. - ¿Qué es ese ruidito? 31 00:03:19,001 --> 00:03:21,584 Intento pedir papel higiénico por internet. 32 00:03:21,668 --> 00:03:23,584 Los alumnos no paran de robarlo. 33 00:03:23,668 --> 00:03:26,876 Y hay una tecla atascada que me está sacando de quicio. 34 00:03:26,959 --> 00:03:28,084 Demasiados detalles. 35 00:03:28,168 --> 00:03:29,376 Me has preguntado tú. 36 00:03:29,459 --> 00:03:30,876 Estoy un poco agobiada. 37 00:03:30,959 --> 00:03:34,209 He pillado un atasco y apenas acabo de llegar al acto. 38 00:03:34,293 --> 00:03:38,001 Llegas tarde a tu gran noche. Tienes que aprender a organizarte. 39 00:03:38,084 --> 00:03:40,043 Ojalá pudiera estar allí contigo. 40 00:03:40,126 --> 00:03:42,626 - ¿Puedes esperar un segundo? - Claro. 41 00:03:42,709 --> 00:03:44,043 No tardo nada. 42 00:03:44,126 --> 00:03:45,168 Ya estoy. 43 00:03:45,668 --> 00:03:49,209 Te llamaba para saber si ya habías hablado con Paul. 44 00:03:49,293 --> 00:03:50,668 Todavía no. 45 00:03:50,751 --> 00:03:53,501 Espero que no vayas contando lo que siento por él. 46 00:03:54,084 --> 00:03:56,584 Créeme, no le importa a nadie de por aquí. 47 00:03:56,668 --> 00:04:00,126 - No lo saben ni Heather ni Emma. - ¿No se lo has contado? 48 00:04:00,209 --> 00:04:01,793 Es que no estoy preparada. 49 00:04:01,876 --> 00:04:06,001 Pues, si tus amigas no lo saben, es muy probable que Paul tampoco. 50 00:04:06,084 --> 00:04:08,001 No, le he dado señales de sobra. 51 00:04:08,084 --> 00:04:10,709 Tendrías que ver cómo me mira en el trabajo. 52 00:04:10,793 --> 00:04:13,543 - Mamá, lo nota. - Estás enamorada de él. 53 00:04:13,626 --> 00:04:16,084 - Díselo y ya. - Puede que no haga falta. 54 00:04:16,168 --> 00:04:17,376 Anda, ¿y eso? 55 00:04:18,376 --> 00:04:20,459 Dice que tiene que hablar conmigo. 56 00:04:20,959 --> 00:04:23,084 - ¿En serio? - Tal vez se lanza él. 57 00:04:25,043 --> 00:04:27,043 - Arreglado. - Te tengo que dejar. 58 00:04:27,126 --> 00:04:29,959 Muy bien. Pero, si al final no saca el tema, 59 00:04:30,043 --> 00:04:32,001 tienes que decírselo, hazme caso. 60 00:04:32,084 --> 00:04:34,709 - Vale, te quiero. Adiós. - Y yo a ti. 61 00:04:37,209 --> 00:04:39,293 - ¡Chicas! - ¡Hola! 62 00:04:39,918 --> 00:04:41,126 ¡Qué emoción! 63 00:04:41,209 --> 00:04:43,251 Estamos muy orgullosas de ti. 64 00:04:43,334 --> 00:04:44,668 Gracias por venir. 65 00:04:45,168 --> 00:04:48,418 - ¿Y el fular que te presté? - Por Brooklyn andará. 66 00:04:48,501 --> 00:04:50,293 - ¿Y eso? - Muy mala suerte. 67 00:04:50,376 --> 00:04:52,876 Entenderé que no quieras dejarme nada más. 68 00:04:52,959 --> 00:04:56,418 No te preocupes, Mads. Era una muestra del trabajo. 69 00:04:57,293 --> 00:04:59,626 Heather, qué bien te quedó la cubierta. 70 00:04:59,709 --> 00:05:00,668 ¿Te gusta? 71 00:05:00,751 --> 00:05:02,043 Es una pasada. 72 00:05:02,126 --> 00:05:04,709 - ¿Qué opinas, Emma? - Que nos ocultas algo. 73 00:05:04,793 --> 00:05:05,959 ¿Sobre qué? ¿Paul? 74 00:05:06,043 --> 00:05:08,751 Sí. Hace más de un año que trabajáis juntos. 75 00:05:08,834 --> 00:05:10,501 Dudo que no te hayas fijado. 76 00:05:10,584 --> 00:05:13,043 Lo considero un gran escritor. Nada más. 77 00:05:13,126 --> 00:05:15,459 Tu nombre debería salir en la cubierta. 78 00:05:15,543 --> 00:05:18,293 - El libro es tuyo, prácticamente. - Qué va. 79 00:05:18,376 --> 00:05:20,001 O sea, yo no diría eso. 80 00:05:20,084 --> 00:05:23,876 Es bueno para mi carrera y Paul me deja bien con la editorial. 81 00:05:24,584 --> 00:05:26,209 - Es irlandés. - Sí. 82 00:05:26,293 --> 00:05:28,251 - ¿Tiene acento sexi? - No sé decirte. 83 00:05:28,334 --> 00:05:30,418 - ¿Está soltero? - Trae, anda. 84 00:05:31,334 --> 00:05:32,626 - Vale. - ¿Adónde vas? 85 00:05:32,709 --> 00:05:33,834 A buscar a Paul. 86 00:05:48,459 --> 00:05:50,626 Vamos, Maddie. Ahora no te rajes. 87 00:05:52,459 --> 00:05:53,751 Aquí estás. 88 00:05:54,709 --> 00:05:58,376 Necesitaba un poco de coraje líquido antes de dar la cara. 89 00:05:58,459 --> 00:06:00,668 Les encantará. La historia es preciosa. 90 00:06:01,459 --> 00:06:03,209 Pues lo es gracias a ti. 91 00:06:04,043 --> 00:06:08,501 Si por mí fuera, en el capítulo 10 los amantes ya se habrían tirado al lago. 92 00:06:08,584 --> 00:06:10,209 Eres increíble, ¿lo sabías? 93 00:06:10,959 --> 00:06:12,584 Me equilibras, Madeline. 94 00:06:13,168 --> 00:06:15,543 - Formamos un gran equipo. - Desde luego. 95 00:06:15,626 --> 00:06:19,668 Y por eso quería hablarte de algo muy importante para mí. 96 00:06:20,251 --> 00:06:22,418 - Puedes contarme lo que sea. - Bien. 97 00:06:23,959 --> 00:06:25,959 Siento que ya va siendo hora 98 00:06:26,626 --> 00:06:28,918 de dar un paso en nuestra relación. 99 00:06:30,668 --> 00:06:32,543 Paul, estoy sin palabras. 100 00:06:33,043 --> 00:06:35,001 Yo siento exactamente lo mismo. 101 00:06:35,084 --> 00:06:36,251 ¿De verdad? 102 00:06:36,334 --> 00:06:37,376 Maravilloso. 103 00:06:38,126 --> 00:06:39,126 Entonces, 104 00:06:39,709 --> 00:06:41,834 ¿cuento contigo para mi próximo libro? 105 00:06:42,709 --> 00:06:45,709 Esta vez quiero que intervengas desde su concepción. 106 00:06:45,793 --> 00:06:49,084 Sé que querías escribir una novela, y te puedo ayudar, 107 00:06:49,168 --> 00:06:52,293 pero ¿crees que podrías posponerla solo un poquito? 108 00:06:53,209 --> 00:06:54,334 Pues... 109 00:06:55,918 --> 00:06:57,126 - Claro. - ¡Bien! 110 00:06:57,209 --> 00:06:59,293 - Me encanta la idea. - ¡Maravilloso! 111 00:07:00,084 --> 00:07:02,793 Bueno, es hora de enfrentarse a los lobos. 112 00:07:06,418 --> 00:07:07,501 Nos vemos dentro. 113 00:07:09,626 --> 00:07:12,043 Si te estuvieras quieta, podría cogerla. 114 00:07:12,126 --> 00:07:14,126 Tú guíame hasta el baño. 115 00:07:14,209 --> 00:07:16,543 Cuánto lo siento. ¿Todo bien? 116 00:07:16,626 --> 00:07:18,709 Un problemilla con las pestañas. 117 00:07:18,793 --> 00:07:20,501 ¿Te puedo ofrecer mi ayuda? 118 00:07:21,084 --> 00:07:23,543 Puede. Son las nuevas pestañas NanoGrip. 119 00:07:23,626 --> 00:07:25,251 Soy estilista en Bergdorf. 120 00:07:25,334 --> 00:07:28,334 Me dan muestras de todos sus cosméticos de lujo. 121 00:07:28,418 --> 00:07:30,334 Este no supera la prueba. 122 00:07:31,168 --> 00:07:33,209 - ¿Te la intento quitar? - Vale. 123 00:07:35,626 --> 00:07:38,293 Iré con mucho cuidado. 124 00:07:40,543 --> 00:07:42,751 Ya. ¿Qué tal? 125 00:07:43,876 --> 00:07:44,959 Mucho mejor. 126 00:07:47,751 --> 00:07:50,668 Siento aguaros la fiesta, pero te están esperando. 127 00:07:50,751 --> 00:07:53,209 - Pues te sigo. - No, tú delante. 128 00:07:55,709 --> 00:07:57,918 "Ella lo observa desde las profundidades. 129 00:07:58,709 --> 00:08:00,793 Si él le tendiera la mano, 130 00:08:02,084 --> 00:08:03,584 podría romper el hechizo. 131 00:08:05,126 --> 00:08:07,251 Sin embargo, le da la espalda. 132 00:08:07,334 --> 00:08:10,459 Ella lo llama con palabras ahogadas 133 00:08:11,376 --> 00:08:14,501 mientras desaparece entre las sombras del musgoso valle". 134 00:08:24,959 --> 00:08:26,001 "Capítulo ocho". 135 00:08:27,751 --> 00:08:30,501 "La primera noche que pasó sola fue la peor". 136 00:08:31,001 --> 00:08:32,334 DOS AMANTES IRLANDESES 137 00:08:33,209 --> 00:08:36,084 Aquí tienes, Gertrude. Es un nombre precioso. 138 00:08:36,168 --> 00:08:37,459 Gracias, Paul. 139 00:08:38,543 --> 00:08:42,626 - Contadme, ¿cómo os conocisteis? - Somos amigas desde el colegio. 140 00:08:43,126 --> 00:08:45,251 Siempre he sido una lectora voraz. 141 00:08:45,334 --> 00:08:47,584 ¿Qué? La lectora era yo. 142 00:08:48,751 --> 00:08:51,709 - ¿Quieres que te dedique el libro? - Por favor. 143 00:08:51,793 --> 00:08:52,668 Cómo no. 144 00:08:52,751 --> 00:08:55,126 - Vamos allá. - ¿Ese lago existe? 145 00:08:55,209 --> 00:08:58,334 Sí, está en Irlanda. Mi familia vive muy cerquita. 146 00:08:59,168 --> 00:09:01,751 Pues me encantaría verlo algún día. 147 00:09:02,501 --> 00:09:03,959 Y a mí, que lo vieras. 148 00:09:05,293 --> 00:09:09,209 Tus historias son increíbles. Me pasaría la noche escuchándolas. 149 00:09:10,084 --> 00:09:12,209 Jo, lo bien que nos lo pasaríamos. 150 00:09:12,293 --> 00:09:14,459 Por desgracia, Paul madruga mañana. 151 00:09:14,543 --> 00:09:15,626 La cuenta. 152 00:09:15,709 --> 00:09:17,418 - Es barra libre. - Qué va. 153 00:09:21,293 --> 00:09:22,584 Ha sido alucinante. 154 00:09:23,709 --> 00:09:26,668 Creo que ha sido la noche más increíble de mi vida. 155 00:09:26,751 --> 00:09:28,626 Había química entre Paul y tú. 156 00:09:28,709 --> 00:09:31,376 Siento que hemos conectado al instante. 157 00:09:31,459 --> 00:09:33,501 No te lo tomes muy en serio. 158 00:09:33,584 --> 00:09:36,668 Paul es famoso. Hace que la gente se sienta especial. 159 00:09:36,751 --> 00:09:39,668 - Me ha dedicado el libro. - A ti y a mucha gente. 160 00:09:39,751 --> 00:09:41,209 ¿Con su teléfono? 161 00:09:42,334 --> 00:09:43,626 {\an8}ME ENCANTARÍA VOLVER A VERTE 162 00:09:44,834 --> 00:09:48,168 No es más que un teléfono. Tampoco se te ha declarado. 163 00:09:52,959 --> 00:09:55,918 Estoy flipando de que Paul y Emma se vayan a casar. 164 00:09:56,001 --> 00:09:58,459 - Ha sido muy rápido. - Como un latigazo. 165 00:09:59,001 --> 00:10:01,126 - Bienvenidas a Irlanda. - Gracias. 166 00:10:03,043 --> 00:10:07,001 - Ya casi estamos. Falta una maleta. - Paul, esa también es mía. 167 00:10:07,084 --> 00:10:09,501 - Ahí la tiene. - ¿Tienes bastante equipaje? 168 00:10:09,584 --> 00:10:10,959 Me caso, Heather. 169 00:10:11,043 --> 00:10:13,793 Estaré cambiando de ropa cada dos por tres. 170 00:10:16,834 --> 00:10:18,626 Disculpe. Perdón. 171 00:10:19,709 --> 00:10:20,876 - Mads. - Disculpe. 172 00:10:20,959 --> 00:10:22,584 - ¿Todo bien? - Sí. 173 00:10:22,668 --> 00:10:24,501 Maddie, ¿tienes tu maleta? 174 00:10:24,584 --> 00:10:25,626 Casi. 175 00:10:25,709 --> 00:10:28,126 - Te esperamos fuera, ¿vale? - Vale. 176 00:10:28,751 --> 00:10:32,834 Si me necesitas para el encargo, no tienes más que decírmelo, ¿vale? 177 00:10:32,918 --> 00:10:34,668 Bien, estupendo. Sí, claro. 178 00:10:35,668 --> 00:10:36,501 Sí. 179 00:10:37,001 --> 00:10:38,376 Perdona, es la mía. 180 00:10:39,209 --> 00:10:41,084 No, juraría que es la mía. 181 00:10:41,168 --> 00:10:42,459 Te equivocas, es mía. 182 00:10:43,126 --> 00:10:46,043 Te dejo. Una americana intenta robarme la maleta. 183 00:10:46,126 --> 00:10:48,334 De eso nada. Es mía y me la llevo. 184 00:10:48,418 --> 00:10:50,876 Fíjate en la etiqueta y lo verás. 185 00:10:50,959 --> 00:10:54,001 No me hace falta. Reconozco mi maleta. Suéltala. 186 00:10:54,084 --> 00:10:55,626 No pienso soltar mi maleta. 187 00:10:57,959 --> 00:10:59,751 ¿Lo ves? Mi falda preferida. 188 00:11:02,793 --> 00:11:04,418 ¿Seguro que es de tu talla? 189 00:11:05,918 --> 00:11:07,126 Lo siento mucho. 190 00:11:07,209 --> 00:11:09,376 No te preocupes. Cosas que pasan. 191 00:11:10,126 --> 00:11:13,126 Aunque me da que a ti te pasará a menudo. 192 00:11:17,668 --> 00:11:19,084 Que disfrutes del viaje. 193 00:11:23,084 --> 00:11:24,626 EQUIPAJE PERDIDO 194 00:11:24,709 --> 00:11:26,668 ¡Ah! Maddie, aquí estás. 195 00:11:26,751 --> 00:11:29,668 Por fin hemos cargado todo el equipaje de Emma. 196 00:11:29,751 --> 00:11:31,459 Yo tendré que ir en el techo. 197 00:11:34,376 --> 00:11:35,751 Todavía no me lo creo. 198 00:11:35,834 --> 00:11:37,584 ¿Verdad? ¿Cómo te sientes? 199 00:11:37,668 --> 00:11:40,626 - No te arrepientes, ¿no? - ¿Yo? Para nada. 200 00:11:41,126 --> 00:11:43,793 No sé cómo agradecerte que me la presentaras. 201 00:11:43,876 --> 00:11:46,668 Me has cambiado la vida y nunca lo olvidaré. 202 00:11:47,251 --> 00:11:48,626 Rellene esto. 203 00:11:49,209 --> 00:11:53,001 Parece que esto va para rato. No tenéis por qué esperarme. 204 00:11:53,084 --> 00:11:54,459 No, ¿cómo me voy a ir? 205 00:11:54,543 --> 00:11:56,584 No te preocupes. Ya pillaré un taxi. 206 00:11:56,668 --> 00:11:57,668 De acuerdo. 207 00:11:58,709 --> 00:12:01,584 Llámame y me vas contando. Bien. 208 00:12:04,251 --> 00:12:06,876 AEROPUERTO DE IRLANDA OESTE 209 00:12:08,043 --> 00:12:10,543 "No hay ubers en la zona". Genial. 210 00:12:20,209 --> 00:12:23,459 - ¿Me puede llevar aquí? - Sí. Sin problema, maja. 211 00:12:24,168 --> 00:12:25,376 - Vale. - Sí. 212 00:12:26,793 --> 00:12:28,168 ¡Espera! 213 00:12:30,501 --> 00:12:32,418 Billy, me alegro de verte. 214 00:12:39,251 --> 00:12:41,418 ¿No has podido robar ninguna maleta? 215 00:12:41,918 --> 00:12:45,459 La mía la han perdido, pero me llamarán cuando la encuentren. 216 00:12:45,543 --> 00:12:48,459 Bueno, si necesitas unos calzoncillos, ya sabes. 217 00:13:15,043 --> 00:13:17,001 Así que eres fotógrafo. 218 00:13:17,084 --> 00:13:18,168 Sí, señora. 219 00:13:18,251 --> 00:13:19,793 Fotógrafo de naturaleza. 220 00:13:20,293 --> 00:13:22,251 Bueno, intento ganarme la vida. 221 00:13:22,834 --> 00:13:26,543 Es complicado ahora que todos van con una cámara en el bolsillo. 222 00:13:26,626 --> 00:13:28,251 No me lo había planteado. 223 00:13:29,501 --> 00:13:32,043 - ¿Qué te trae por Irlanda? - Una boda. 224 00:13:32,126 --> 00:13:34,668 - Enhorabuena. - No, no es la mía. 225 00:13:35,584 --> 00:13:36,626 La de una amiga. 226 00:13:36,709 --> 00:13:38,543 Con suerte, te caerá el ramo. 227 00:13:38,626 --> 00:13:40,709 ¿Das por hecho que quiero casarme? 228 00:13:41,293 --> 00:13:43,001 No, lo decía de broma. 229 00:13:43,793 --> 00:13:45,209 No me hagas caso. 230 00:13:58,251 --> 00:13:59,876 - Gracias. - De nada. 231 00:14:00,668 --> 00:14:03,501 - ¿Te está gustando? - Sí. ¿Lo has leído? 232 00:14:03,584 --> 00:14:04,751 Ni falta que hace. 233 00:14:05,834 --> 00:14:07,376 El último se me atragantó. 234 00:14:09,126 --> 00:14:11,793 Paul Kennedy es uno de los autores más leídos. 235 00:14:11,876 --> 00:14:14,626 Y también se venden muchos fish and chips. 236 00:14:16,043 --> 00:14:19,084 Pues diría que le va muy bien sin tu aprobación. 237 00:14:19,793 --> 00:14:21,001 No será amigo tuyo. 238 00:14:23,293 --> 00:14:25,918 Ya llegamos, señorita: la residencia Kennedy. 239 00:14:27,959 --> 00:14:28,918 ¿De nombre Paul? 240 00:14:31,001 --> 00:14:32,918 Bueno, me doy por contestado. 241 00:14:38,209 --> 00:14:40,209 - Gracias. - No hay de qué, maja. 242 00:14:42,043 --> 00:14:45,043 Pues, para que lo sepas, el libro lo he editado yo. 243 00:14:45,126 --> 00:14:47,793 - ¿Qué te parece? - Mi más sentido pésame. 244 00:14:48,668 --> 00:14:50,168 Mira, vete a tomar por... 245 00:15:24,209 --> 00:15:27,001 Oiga. Está en una propiedad privada. 246 00:15:27,501 --> 00:15:30,168 Disculpe. Estoy buscando a Paul Kennedy. 247 00:15:30,251 --> 00:15:32,376 Ya sé quién eres. Te tomaba el pelo. 248 00:15:32,459 --> 00:15:33,918 Soy Kory, su hermano. 249 00:15:34,001 --> 00:15:36,293 - Hola. - Pasa, están todos dentro. 250 00:15:36,376 --> 00:15:38,043 ¡Maddie, has llegado! 251 00:15:38,126 --> 00:15:39,751 Sí, he venido en autobús. 252 00:15:40,251 --> 00:15:43,376 Todo bien, salvo por el caradura inglés de al lado. 253 00:15:47,751 --> 00:15:50,876 Olivia, esta vajilla es divina. 254 00:15:50,959 --> 00:15:55,834 Tienes un ojo excelente. Es Belleek. Lleva generaciones en la familia. 255 00:15:55,918 --> 00:15:56,959 Por aquí. 256 00:15:59,209 --> 00:16:00,293 Toma ya. 257 00:16:01,293 --> 00:16:03,751 Esta casa parece sacada de un cuento. 258 00:16:03,834 --> 00:16:07,501 Solo que aquí, si pierdes un zapato, es que vas borracho. 259 00:16:07,584 --> 00:16:08,584 ¡Qué bueno! 260 00:16:08,668 --> 00:16:09,834 Me lo como. 261 00:16:10,334 --> 00:16:13,293 - ¿De verdad? - Os traigo a Maddie, recién llegada. 262 00:16:13,376 --> 00:16:14,376 - Hola. - Bien. 263 00:16:14,459 --> 00:16:16,168 - Sean. El padre de Paul. - Hola. 264 00:16:17,084 --> 00:16:18,084 ¡No! 265 00:16:21,251 --> 00:16:24,043 - Lo siento. - No te preocupes. Sigue de una pieza. 266 00:16:24,126 --> 00:16:26,293 - Ahora mismo. - ¿Tienen tu maleta? 267 00:16:27,293 --> 00:16:29,043 - Todavía no. - Siéntate. 268 00:16:29,126 --> 00:16:30,584 Jo, Mads, qué palo. 269 00:16:31,334 --> 00:16:33,459 No pasa nada. Está asegurada. 270 00:16:33,543 --> 00:16:36,834 El problema no es la maleta, sino el vestido de dama de honor. 271 00:16:36,918 --> 00:16:40,334 Sin él, llamarás la atención de todos los invitados. 272 00:16:40,418 --> 00:16:44,168 Podría ponerse en un lateral, como una sección de animadoras. 273 00:16:46,376 --> 00:16:48,251 ¡Listo! Ya he cargado el coche. 274 00:16:49,293 --> 00:16:52,251 - Madeline. ¿Estáis preparados para salir? - Sí. 275 00:16:52,334 --> 00:16:53,584 ¿Adónde vamos? 276 00:16:53,668 --> 00:16:56,543 Paul nos ha preparado una excursión sorpresa. 277 00:16:56,626 --> 00:16:57,959 ¿A que es un encanto? 278 00:16:58,918 --> 00:17:00,626 Me cambio en un momento. 279 00:17:00,709 --> 00:17:02,584 Una jovencita encantadora. 280 00:17:02,668 --> 00:17:03,793 Es un sol. 281 00:17:04,793 --> 00:17:07,334 Madeline, estarás muy emocionada por ellos. 282 00:17:08,918 --> 00:17:09,751 Sí. 283 00:17:10,418 --> 00:17:13,168 EL PUB DE MURPHY 284 00:17:16,418 --> 00:17:18,209 - ¿Todo bien por aquí? - Sí. 285 00:17:21,209 --> 00:17:22,959 Buenas tardes, caballeros. 286 00:17:23,459 --> 00:17:24,459 Qué buena pinta. 287 00:17:26,626 --> 00:17:28,251 Pero ¡si es el trotamundos! 288 00:17:28,751 --> 00:17:30,001 Me alegro de verte. 289 00:17:31,001 --> 00:17:32,001 ¿Todo bien? 290 00:17:32,668 --> 00:17:34,918 - ¿Cómo andas? - Bien, lo de siempre. 291 00:17:35,001 --> 00:17:37,751 - ¿Te quedas una semana esta vez? - Así es. 292 00:17:37,834 --> 00:17:40,293 Vengo a cubrir la fiesta de la esquila. 293 00:17:40,376 --> 00:17:42,959 Aquí la gente está deseandito que llegue. 294 00:17:43,543 --> 00:17:44,584 No me cabe duda. 295 00:17:44,668 --> 00:17:46,751 Fionnuala está con tu habitación. 296 00:17:46,834 --> 00:17:50,001 Puedes coger mi viejo Triumph mientras estás por aquí. 297 00:17:50,084 --> 00:17:52,418 No, hombre. No voy a llevarme tu coche. 298 00:17:52,501 --> 00:17:55,459 A cambio me das una de esas fotos tuyas tan chulas 299 00:17:55,543 --> 00:17:57,376 y la pondré por ahí colgada. 300 00:17:57,459 --> 00:17:58,459 Trato hecho. 301 00:17:59,168 --> 00:18:00,626 ¿Aún te gusta esa vida? 302 00:18:00,709 --> 00:18:03,209 Ir por el mundo de aquí para allá 303 00:18:03,293 --> 00:18:06,293 sacando fotos de lagartos y pájaros. 304 00:18:06,376 --> 00:18:07,334 Pues sí. 305 00:18:07,418 --> 00:18:08,918 Pero, si no paras quieto, 306 00:18:09,001 --> 00:18:12,709 ¿cómo vas a encontrar a una buena moza con la que sentar cabeza? 307 00:18:13,626 --> 00:18:16,251 No creo que lo mío sea sentar cabeza, Murphy. 308 00:18:16,334 --> 00:18:19,959 ¿Para qué digo nada? Si nunca me has hecho ni caso. 309 00:18:21,668 --> 00:18:24,001 - Me alegro de verte. - Lo mismo digo. 310 00:18:35,001 --> 00:18:36,001 Precioso. 311 00:18:43,584 --> 00:18:47,043 ¡Hola! ¿Necesitas algo? Te puedo dejar ropa. 312 00:18:47,126 --> 00:18:49,834 - No, gracias. Tenía un jersey conmigo. - Vale. 313 00:18:49,918 --> 00:18:52,251 - Menuda vista. - Sí. 314 00:18:52,751 --> 00:18:55,543 ¿Estás bien? Te noto un poco rara. 315 00:18:56,543 --> 00:18:58,834 No, qué va. Estoy bien, genial. 316 00:18:59,918 --> 00:19:01,043 Esta noche salimos. 317 00:19:01,126 --> 00:19:04,668 Nos vamos por ahí, nos tomamos algo, tonteamos un poco... 318 00:19:04,751 --> 00:19:08,168 No has salido con nadie desde que empezaste con el libro. 319 00:19:09,168 --> 00:19:11,918 - Tú di que sí. Venga, ¡va! - Sí. 320 00:19:12,001 --> 00:19:14,709 Gracias. Nos vemos abajo en un cuarto de hora. 321 00:19:14,793 --> 00:19:17,043 La pareja feliz nos lleva de pícnic. 322 00:19:33,126 --> 00:19:34,126 Gracias. 323 00:19:34,834 --> 00:19:37,501 - Yo llevo la cesta. - Y que cargue yo, ¿no? 324 00:19:37,584 --> 00:19:39,959 Muy bien, seguidme. Nos vamos de pícnic. 325 00:19:40,043 --> 00:19:41,418 Qué sitio más bonito. 326 00:19:42,084 --> 00:19:43,959 Por aquí pasaban los vikingos. 327 00:19:44,043 --> 00:19:47,376 Seguro que de aquí te viene toda tu inspiración creativa. 328 00:19:48,376 --> 00:19:51,126 Mirad, el Lough Tay. Es el lago del libro. 329 00:19:51,709 --> 00:19:53,376 Qué bonito. 330 00:19:53,876 --> 00:19:58,001 ¿Aquí vive tu hada mística, en una ciudad en el fondo del lago? 331 00:19:58,084 --> 00:20:01,543 - Exacto. Eres muy perspicaz. - Aunque no es mística. 332 00:20:01,626 --> 00:20:05,084 Es malvada y egoísta. Atrae a los hombres hacia la muerte. 333 00:20:05,168 --> 00:20:06,834 - ¡Maddie! - No, es verdad. 334 00:20:07,334 --> 00:20:08,459 ¡El hada malvada! 335 00:20:09,376 --> 00:20:12,293 - ¿Os apetece un paseo en barca antes? - A mí, sí. 336 00:20:12,376 --> 00:20:15,584 - Nevin nos ha reservado un par. - Puede estar bien. 337 00:20:17,126 --> 00:20:19,876 - Sube, que te hacemos hueco. - No, déjalo. 338 00:20:19,959 --> 00:20:22,126 Hay sitio de sobra. Será divertido. 339 00:20:22,209 --> 00:20:25,001 - Me apetece dar un paseo. - ¿En serio? Vale. 340 00:20:25,084 --> 00:20:26,584 - ¿Estás segura? - Sí. 341 00:20:26,668 --> 00:20:28,709 - ¿Nos hacemos una foto? - Claro. 342 00:20:31,293 --> 00:20:32,501 - ¡Patata! - ¡Patata! 343 00:20:32,584 --> 00:20:34,501 ¿Y ahora una de nosotros dos? 344 00:20:34,584 --> 00:20:36,584 Toma, con mi móvil mejor. 345 00:20:36,668 --> 00:20:38,668 Así luego subo una historia. 346 00:20:38,751 --> 00:20:41,251 Vale. Una, dos y tres. 347 00:20:43,626 --> 00:20:45,126 - Toma. - Gracias, Mads. 348 00:20:47,501 --> 00:20:49,209 Bueno, que os lo paséis bien. 349 00:20:49,293 --> 00:20:51,209 Hasta luego. Disfruta del paseo. 350 00:20:51,293 --> 00:20:53,876 - Y salimos. - Qué bonito. 351 00:20:53,959 --> 00:20:55,168 Confío en ti. 352 00:20:55,251 --> 00:20:56,334 ¡Hasta luego! 353 00:20:56,418 --> 00:20:58,126 - ¡Nos vemos! - ¡Adiós! 354 00:21:43,459 --> 00:21:46,376 - Hola, mamá. - ¿No me ibas a llamar al aterrizar? 355 00:21:46,459 --> 00:21:48,418 Perdona. Estoy sana y salva. 356 00:21:48,918 --> 00:21:50,709 Paul nos ha traído al Lough Tay. 357 00:21:51,459 --> 00:21:53,376 Es aún más mágico en persona. 358 00:21:53,459 --> 00:21:55,834 Te noto la voz apagada. ¿Estás bien? 359 00:21:55,918 --> 00:21:58,001 Sí, estoy bien, es que... 360 00:21:58,084 --> 00:22:00,043 Siento que todo sería distinto 361 00:22:00,126 --> 00:22:03,501 si te hubiera hecho caso y me hubiera abierto con él. 362 00:22:03,584 --> 00:22:06,126 Cielo, plantéatelo como una lección vital. 363 00:22:06,709 --> 00:22:09,168 Tendrás que aprender a decir las cosas. 364 00:22:09,251 --> 00:22:10,084 Para ya. 365 00:22:10,584 --> 00:22:12,959 Bueno, ahora ya es tarde. 366 00:22:13,459 --> 00:22:16,709 No puedo decirle a Paul que desearía que se casara conmigo. 367 00:22:17,293 --> 00:22:18,834 - ¿Maddie? - ¿Mamá? 368 00:22:18,918 --> 00:22:20,251 Maddie. 369 00:22:20,834 --> 00:22:23,043 Mamá, te he perdido. 370 00:22:23,126 --> 00:22:24,001 ¿Mamá? 371 00:22:27,334 --> 00:22:29,334 ¿Te he oído pedir un deseo? 372 00:22:29,418 --> 00:22:30,959 No, solo estaba... 373 00:22:31,043 --> 00:22:33,293 Bueno, sí, pero creía que estaba sola. 374 00:22:34,084 --> 00:22:36,293 Pues ya ves que no. ¿La ves? 375 00:22:37,543 --> 00:22:38,376 Sí. 376 00:22:39,376 --> 00:22:42,709 Es una silla de los deseos, pero hay que hacerlo bien. 377 00:22:43,418 --> 00:22:47,459 Así que siéntate, cierra los ojos y pide un deseo. 378 00:22:47,543 --> 00:22:48,834 No hace falta. 379 00:22:49,793 --> 00:22:50,959 ¿De qué tienes miedo? 380 00:22:51,543 --> 00:22:54,376 No tengo miedo, es que no creo en esas cosas. 381 00:22:54,459 --> 00:22:56,543 Entonces no tienes nada que perder. 382 00:22:56,626 --> 00:22:58,876 Venga, ¿por qué no lo intentas? 383 00:23:00,334 --> 00:23:01,334 Vale, deseo... 384 00:23:01,418 --> 00:23:03,543 Tienes que hacerlo bien. Siéntate. 385 00:23:05,876 --> 00:23:08,626 Cierra los ojos y pídelo de corazón. 386 00:23:12,501 --> 00:23:14,084 Vale, deseo... 387 00:23:17,168 --> 00:23:19,918 Deseo casarme con Paul Kennedy. 388 00:23:24,334 --> 00:23:26,334 Vaya, no ha funcionado. 389 00:23:26,418 --> 00:23:28,793 ¿Ah, no? ¿Y cómo lo sabes? 390 00:23:28,876 --> 00:23:32,584 ¿No debería haber habido un terremoto o un rayo o algo así? 391 00:23:32,668 --> 00:23:34,376 ¿Quieres algo más teatral? 392 00:23:35,168 --> 00:23:38,584 A ver si puedo hacer que se levante una fuerte brisa. 393 00:23:38,668 --> 00:23:40,834 - ¿Eso te valdría? - Estaría bien. 394 00:24:21,959 --> 00:24:23,418 Qué sueño más raro. 395 00:24:26,876 --> 00:24:27,876 ¿Hola? 396 00:24:30,168 --> 00:24:31,168 ¿Hola? 397 00:24:32,418 --> 00:24:34,834 ¿Heather? ¿Emma? 398 00:24:35,834 --> 00:24:36,834 ¿Estáis ahí? 399 00:24:39,459 --> 00:24:40,459 ¡Paul! 400 00:24:40,543 --> 00:24:43,376 Maddie, estás despierta. ¿Me pasas una toalla? 401 00:24:44,751 --> 00:24:46,584 Sí, claro. Voy. 402 00:24:49,459 --> 00:24:52,293 - ¿Qué haces aquí? - Ducharme. ¿Tú qué crees? 403 00:24:52,376 --> 00:24:54,834 - ¿Has visto mi bálsamo para la barba? - ¡No! 404 00:24:56,501 --> 00:24:57,709 ¿Qué te pasa? 405 00:24:57,793 --> 00:25:00,751 Nada, es que... No sabía que estabas aquí. 406 00:25:00,834 --> 00:25:02,959 - ¿Dónde iba a estar? - Ya, vale. 407 00:25:03,959 --> 00:25:06,334 Mejor salgo del baño. Sí, perdona. 408 00:25:11,668 --> 00:25:13,376 ¡Maddie! ¿Estás bien? 409 00:25:13,876 --> 00:25:16,334 - Han encontrado mi maleta. - Ven aquí. 410 00:25:20,209 --> 00:25:23,918 ¿Sabes qué? Me salgo un rato. Necesito que me dé el aire. 411 00:25:29,751 --> 00:25:31,793 - Buenos días, Mads. - Hola, Emma. 412 00:25:32,626 --> 00:25:34,334 ¡Emma! Qué madrugadora. 413 00:25:34,834 --> 00:25:37,209 Pensaba ir a correr. ¿Has visto a Paul? 414 00:25:37,293 --> 00:25:39,959 - ¿A Paul? - Sí, no hay manera de encontrarlo. 415 00:25:40,043 --> 00:25:42,126 Es fácil perderse en esta casa. 416 00:25:42,709 --> 00:25:45,293 Ya, pues en el cuarto no está. 417 00:25:45,376 --> 00:25:46,876 - Eso seguro. - Ya. 418 00:25:46,959 --> 00:25:50,959 De hecho, ahora que lo mencionas, no sé dónde se habrá metido. 419 00:25:51,459 --> 00:25:53,293 ¿Qué? ¿Por dónde ha entrado? 420 00:25:53,959 --> 00:25:56,918 - Buenos días. - Buenos días. Tu madre te busca. 421 00:25:57,001 --> 00:25:58,001 Genial, gracias. 422 00:25:58,084 --> 00:26:01,168 - ¿Nos vemos para desayunar? - Pero bueno, Paul. 423 00:26:01,251 --> 00:26:03,751 ¿Qué? Ni que fuera el primer beso que ve. 424 00:26:04,251 --> 00:26:05,543 ¡Nevin, mi chaqueta! 425 00:26:08,376 --> 00:26:10,793 ¿Qué? ¿Preparándote para el gran día? 426 00:26:10,876 --> 00:26:12,293 Estarás emocionada. 427 00:26:12,376 --> 00:26:14,626 Estoy deseando que llegue el banquete. 428 00:26:14,709 --> 00:26:17,584 Menudos pibones hay en este pueblo. 429 00:26:18,084 --> 00:26:18,959 ¿Ves? 430 00:26:23,084 --> 00:26:25,209 - Hola. - Tengo que hablar contigo. 431 00:26:26,043 --> 00:26:29,084 ¿A qué viene esto, Mads? ¿Qué te pasa? 432 00:26:29,168 --> 00:26:33,418 Voy a contarte una cosa, pero que no se te escape ni una palabra. 433 00:26:34,209 --> 00:26:35,043 Está bien. 434 00:26:35,626 --> 00:26:37,793 He tenido un sueño rarísimo. 435 00:26:38,293 --> 00:26:41,418 Una mujer junto al lago me decía que pidiera un deseo. 436 00:26:41,918 --> 00:26:44,834 Y yo deseaba casarme con Paul Kennedy. 437 00:26:46,126 --> 00:26:48,793 - ¿A que te has quedado de piedra? - ¿Debería? 438 00:26:48,876 --> 00:26:49,834 Da igual. 439 00:26:49,918 --> 00:26:51,834 Al despertarme del sueño, 440 00:26:51,918 --> 00:26:54,709 mi maleta había aparecido por arte de magia 441 00:26:55,751 --> 00:26:58,793 y Paul se estaba duchando, ahí mismo. 442 00:26:59,376 --> 00:27:00,459 Vale. 443 00:27:00,543 --> 00:27:02,334 ¿No te parece un poco raro? 444 00:27:05,793 --> 00:27:08,751 - Y hay un vestido de novia en mi maleta. - Claro. 445 00:27:09,418 --> 00:27:10,334 ¿Qué hace ahí? 446 00:27:10,418 --> 00:27:14,084 Es tuyo, boba. Lo elegiste con tu madre en Nueva York. 447 00:27:14,668 --> 00:27:15,626 - ¿Qué? - Sí. 448 00:27:15,709 --> 00:27:17,084 Y, dentro de unos días, 449 00:27:17,168 --> 00:27:20,084 te lo pondrás, irás hasta el altar ¡y te casarás! 450 00:27:20,168 --> 00:27:22,793 - No, yo no. - Sí, tú sí. 451 00:27:22,876 --> 00:27:26,334 Estás estresada antes de la boda, pero es del todo normal. 452 00:27:26,418 --> 00:27:28,668 No. ¿Y esto qué es? No son míos. 453 00:27:28,751 --> 00:27:31,084 Son tacones sexis para tu luna de miel. 454 00:27:32,959 --> 00:27:35,668 No, la que se casa no soy yo. 455 00:27:35,751 --> 00:27:36,751 Es ella. 456 00:27:37,709 --> 00:27:39,168 Exacto. 457 00:27:40,709 --> 00:27:43,709 Tú eres la suertuda que se casa con Paul Kennedy. 458 00:27:43,793 --> 00:27:45,376 Así que respira, relájate... 459 00:27:45,459 --> 00:27:47,418 Será el mejor finde de tu vida. 460 00:27:47,501 --> 00:27:48,459 Vístete. 461 00:27:52,459 --> 00:27:54,126 Me caso con Paul Kennedy. 462 00:27:55,626 --> 00:27:56,459 ¡Sí! 463 00:27:57,168 --> 00:27:59,001 ¡Me caso con Paul Kennedy! 464 00:28:01,293 --> 00:28:02,126 ¡Sí! 465 00:28:15,876 --> 00:28:18,668 - En fin... - Pues yo no me lo explico. 466 00:28:18,751 --> 00:28:21,626 ¿Por qué no encuentro un fotógrafo para la boda? 467 00:28:21,709 --> 00:28:23,376 Porque eres una arpía, mamá. 468 00:28:24,084 --> 00:28:28,043 Los dos últimos fotógrafos que contrataste se fueron llorando. 469 00:28:29,251 --> 00:28:30,918 - ¿En serio? - Sí. 470 00:28:31,001 --> 00:28:33,043 Tal cual. Se les caían las lágrimas. 471 00:28:34,959 --> 00:28:35,793 Ahí está. 472 00:28:36,751 --> 00:28:39,334 - Buenos días a todos. - Buenos días. 473 00:28:45,251 --> 00:28:46,251 ¿Cariño? 474 00:28:47,959 --> 00:28:48,959 Con su permiso. 475 00:28:49,709 --> 00:28:50,751 Gracias. 476 00:28:50,834 --> 00:28:54,418 - ¿Te encuentras bien? - Sí, solo tengo un poco de jet lag. 477 00:28:54,501 --> 00:28:56,918 Prueba el champán. A mí me deja nueva. 478 00:28:59,084 --> 00:28:59,918 Gracias. 479 00:29:00,001 --> 00:29:03,001 Prueba estas fresas silvestres. Están buenísimas. 480 00:29:03,084 --> 00:29:04,584 Te doy una. Están ricas. 481 00:29:11,668 --> 00:29:14,543 - Madeline, ¿te apetece un boxty? - ¿Un qué? 482 00:29:14,626 --> 00:29:15,668 Qué mona es. 483 00:29:15,751 --> 00:29:18,751 - Es una tortita irlandesa. - Ah, vale. Gracias. 484 00:29:18,834 --> 00:29:21,001 Sean, han llamado de la pastelería. 485 00:29:21,084 --> 00:29:24,834 - La tarta no les cabe en el furgón. - Vaya por Dios. 486 00:29:24,918 --> 00:29:27,209 - ¿No puede ser más pequeña? - Muy lista. 487 00:29:27,293 --> 00:29:29,918 - Me gusta cómo piensas. - Bien visto. 488 00:29:31,043 --> 00:29:33,043 Por fin alguien con sentido común. 489 00:29:33,751 --> 00:29:37,626 El tiempo se porta de momento. ¿Te apetece dar un paseo en bici? 490 00:29:40,209 --> 00:29:42,793 ¿Me lo dices a mí? Claro, qué pregunta. 491 00:29:44,084 --> 00:29:46,793 Emma y yo vamos al huerto a recoger manzanas. 492 00:29:46,876 --> 00:29:50,459 - Kory, ¿te vienes? - No puedo. Tengo entrenamiento de rugby. 493 00:29:50,543 --> 00:29:53,876 ¿Podemos ir con ellas? El equilibrio no es mi fuerte. 494 00:29:53,959 --> 00:29:56,084 Todo el mundo sabe montar en bici. 495 00:30:01,668 --> 00:30:04,334 Cielo, ¿puedes acelerar un poquito? 496 00:30:04,834 --> 00:30:06,043 Lo intento, Paul. 497 00:30:11,084 --> 00:30:13,126 Es que son una gozada. 498 00:30:14,751 --> 00:30:17,209 - Maddie, ¿me sigues? - Ya voy. 499 00:30:17,793 --> 00:30:19,334 - Hola. - Hola, chicas. 500 00:30:20,168 --> 00:30:21,084 Hola, Maddie. 501 00:30:28,168 --> 00:30:30,709 - Maddie, ¿estás bien? - Sí, no es nada. 502 00:30:31,626 --> 00:30:34,584 - ¿Todo bien? - Sí, me vuelvo a montar y listo. 503 00:30:34,668 --> 00:30:37,251 No sé yo. No me inspiras mucha confianza. 504 00:30:37,751 --> 00:30:40,584 Pues me bajo y voy andando a tu lado. 505 00:30:41,168 --> 00:30:43,376 Bueno, esperaba hacer algo de cardio. 506 00:30:43,959 --> 00:30:46,418 - No pasa nada, ya voy yo con él. - No. 507 00:30:46,501 --> 00:30:48,709 Me vendrá bien. Hoy apenas he andado. 508 00:30:48,793 --> 00:30:51,293 Muy bien. ¿Damos una vuelta por el pueblo? 509 00:30:51,376 --> 00:30:53,043 Si puedes seguir el ritmo. 510 00:30:54,501 --> 00:30:56,334 No sabes con quién te metes. 511 00:30:58,168 --> 00:31:00,043 ¡Ahí te quedas! 512 00:31:00,626 --> 00:31:01,918 ¡Te piso los talones! 513 00:31:02,001 --> 00:31:03,709 ¿Qué? ¿Cogemos manzanas? 514 00:31:04,543 --> 00:31:05,543 Venga. 515 00:31:07,543 --> 00:31:10,168 ¿Has visto cuantísimas manzanas tenemos? 516 00:31:10,668 --> 00:31:14,793 ¿Y si le hacemos una tarta a Kory? A lo mejor le gustan las pasteleras. 517 00:31:15,334 --> 00:31:16,709 Por fin te encuentro. 518 00:31:16,793 --> 00:31:19,293 Te he estado buscando por todas partes. 519 00:31:19,376 --> 00:31:21,876 Madeline, ¿no has visto lo tarde que es? 520 00:31:21,959 --> 00:31:25,626 Hemos quedado con el modisto para la prueba final de tu vestido. 521 00:31:25,709 --> 00:31:29,793 Pero ¿no tenía uno ya? Mi madre y yo lo elegimos juntas, ¿no? 522 00:31:29,876 --> 00:31:34,168 Hablando de tu madre, Nevin la recogerá y la traerá al ensayo. 523 00:31:34,251 --> 00:31:36,459 - ¿Viene? - Más vale tarde que nunca. 524 00:31:37,334 --> 00:31:38,459 Estoy de acuerdo. 525 00:31:38,543 --> 00:31:41,209 No me parece mal que los tíos se pongan bótox. 526 00:31:41,293 --> 00:31:44,418 ¿Verdad? Ahora no me hace falta, pero quién sabe. 527 00:31:44,501 --> 00:31:45,459 Hola, Em. 528 00:31:45,543 --> 00:31:46,834 - Hola. - Hola. 529 00:31:46,918 --> 00:31:50,001 Paul, ¿no la habías avisado de que tenía la prueba? 530 00:31:50,084 --> 00:31:51,084 Se lo dije. 531 00:31:51,751 --> 00:31:52,751 - ¿Verdad? - No. 532 00:31:52,834 --> 00:31:54,418 Qué más da, vámonos. 533 00:31:56,251 --> 00:31:57,501 Menuda aguafiestas. 534 00:31:57,584 --> 00:31:59,084 Mi madre podrá con ella. 535 00:32:06,293 --> 00:32:08,084 Le queda que ni pintado. 536 00:32:08,168 --> 00:32:09,793 Espectacular. 537 00:32:09,876 --> 00:32:10,959 Magnífico. 538 00:32:11,959 --> 00:32:13,043 - Hala. - Hala. 539 00:32:13,876 --> 00:32:16,376 Mi abuela se lo puso el día de su boda. 540 00:32:16,459 --> 00:32:18,376 Igual que mi madre. Y que yo. 541 00:32:19,126 --> 00:32:21,334 Es una tradición familiar, Madeline. 542 00:32:21,418 --> 00:32:23,293 Tiene su qué. 543 00:32:23,793 --> 00:32:24,626 ¿"Su qué"? 544 00:32:24,709 --> 00:32:26,876 Es vintage. Un Lanvin. 545 00:32:27,376 --> 00:32:29,584 Es un artefacto de diseño, 546 00:32:29,668 --> 00:32:32,376 la esfinge de los trajes de novia. 547 00:32:33,668 --> 00:32:35,084 Podrías abrirlo un poco. 548 00:32:39,334 --> 00:32:41,126 ¡Anda! Sí que lo tienen. 549 00:32:46,584 --> 00:32:48,543 {\an8}EL NUEVO SUPERVENTAS DE PAUL KENNEDY 550 00:32:48,626 --> 00:32:49,626 {\an8}- Hola. - Hola. 551 00:32:49,709 --> 00:32:51,543 - Se lo escaneo. - Gracias. 552 00:32:52,418 --> 00:32:54,043 ¡Enhorabuena! 553 00:32:54,126 --> 00:32:56,793 Es el cliente número cien de la semana. 554 00:32:56,876 --> 00:32:57,709 Fíjate. 555 00:32:58,209 --> 00:32:59,584 Por lo que ha ganado 556 00:32:59,668 --> 00:33:04,043 {\an8}un ejemplar promocional de la nueva novela de Paul Kennedy. 557 00:33:06,418 --> 00:33:09,459 {\an8}- No hace falta, gracias. - Si es gratis. 558 00:33:10,418 --> 00:33:12,543 - Aun así. - Aquí tiene. 559 00:33:14,418 --> 00:33:16,793 - Un detallito. - Cómo no. 560 00:33:16,876 --> 00:33:18,668 - Uno de estos. - Estupendo. 561 00:33:20,251 --> 00:33:22,584 Y el pago. Todo suyo. 562 00:33:23,459 --> 00:33:25,084 - Perfecto. - Que vaya bien. 563 00:33:25,168 --> 00:33:26,168 Lo mismo digo. 564 00:33:28,543 --> 00:33:29,751 FIESTA DE LA ESQUILA 565 00:33:29,834 --> 00:33:31,876 {\an8}SUSPENDIDA 566 00:33:35,543 --> 00:33:36,959 - Pase. - Gracias. 567 00:33:41,501 --> 00:33:42,709 ¡Anda ya! 568 00:33:43,293 --> 00:33:44,626 No fastidies. 569 00:33:44,709 --> 00:33:46,709 Si he venido expresamente. 570 00:33:47,626 --> 00:33:49,584 Tampoco es para tanto. 571 00:33:49,668 --> 00:33:51,834 ¿Cómo que no? ¿Ves lo mismo que yo? 572 00:33:51,918 --> 00:33:53,168 ¿Qué piensas hacer? 573 00:33:53,876 --> 00:33:56,001 Pues voy a ponerme el vestido, 574 00:33:56,084 --> 00:33:59,209 porque no tiene más importancia y a Paul le hace ilusión. 575 00:33:59,293 --> 00:34:01,084 Y porque lo deseaste. 576 00:34:01,168 --> 00:34:02,293 ¿Habéis oído eso? 577 00:34:03,209 --> 00:34:05,543 Ahí está. Es ella. ¡Está ahí mismo! 578 00:34:07,001 --> 00:34:07,876 ¿Quién? 579 00:34:07,959 --> 00:34:09,209 ¡Maddie! 580 00:34:12,293 --> 00:34:13,793 ¡Espere, no se vaya! 581 00:34:15,709 --> 00:34:18,751 ¿Qué quiere decir? Estoy contenta con mi deseo. 582 00:34:22,251 --> 00:34:24,793 ¿Seguro que estás contenta con tu deseo? 583 00:34:25,959 --> 00:34:26,834 ¿Adónde va? 584 00:34:28,084 --> 00:34:30,959 Estoy encantada. ¡Vuelva! ¡No me lo quite! 585 00:34:35,584 --> 00:34:36,751 Hola. 586 00:34:37,334 --> 00:34:38,834 - Eres tú. - ¿Estás bien? 587 00:34:40,043 --> 00:34:44,084 - ¿No me has visto cruzar? - Sí, pero te me has echado encima. 588 00:34:45,084 --> 00:34:46,709 - Bueno... - Abajo. 589 00:34:50,293 --> 00:34:51,459 Tranquilo, déjame. 590 00:34:54,334 --> 00:34:55,793 - Toma. - Muy bien. 591 00:34:57,418 --> 00:34:58,251 Oye. 592 00:34:59,209 --> 00:35:01,001 Me dijiste que no te gustaba. 593 00:35:01,668 --> 00:35:03,626 - ¿De qué hablas? - En el autobús. 594 00:35:04,418 --> 00:35:06,793 No quiero ser grosero, pero ¿te conozco? 595 00:35:06,876 --> 00:35:07,918 ¿No te acuerdas? 596 00:35:09,251 --> 00:35:12,709 - Será porque nunca pasó. - ¿El qué no pasó? 597 00:35:13,293 --> 00:35:14,418 - Nada. - ¡Maddie! 598 00:35:14,501 --> 00:35:16,543 ¿Y eso? Qué susto nos has dado. 599 00:35:16,626 --> 00:35:19,376 - Es que he visto... - ¡Has encontrado uno! 600 00:35:19,876 --> 00:35:22,793 Un fotógrafo. Maravilloso. Muy bien, Madeline. 601 00:35:22,876 --> 00:35:23,876 No, he... 602 00:35:23,959 --> 00:35:25,793 Olivia Kennedy. ¿Y tú eres? 603 00:35:26,376 --> 00:35:29,043 James. James Thomas. Un placer conocerla. 604 00:35:29,543 --> 00:35:32,751 ¿Por casualidad está emparentada con Paul Kennedy? 605 00:35:32,834 --> 00:35:33,751 Es mi hijo. 606 00:35:34,501 --> 00:35:37,959 Y ella es su futura esposa. Pero, claro, eso ya lo sabrás. 607 00:35:38,043 --> 00:35:39,293 La verdad es que no. 608 00:35:39,376 --> 00:35:42,209 Lo que pasa es que James tiene otra especialidad. 609 00:35:42,293 --> 00:35:43,418 ¿Cómo lo sabes? 610 00:35:44,001 --> 00:35:45,501 - Pero eres fotógrafo. - Sí. 611 00:35:45,584 --> 00:35:46,793 ¿Cuánto cobrarías? 612 00:35:46,876 --> 00:35:50,251 Agradezco la propuesta, pero no soy la persona adecuada. 613 00:35:50,876 --> 00:35:52,043 ¿Qué quieres decir? 614 00:35:52,668 --> 00:35:54,168 No fotografío personas. 615 00:35:55,418 --> 00:35:58,043 Cobres lo que cobres, te pagaré el triple. 616 00:35:58,876 --> 00:36:00,668 ¿Cuándo dice que es la boda? 617 00:36:02,043 --> 00:36:03,126 Fíjate. 618 00:36:03,209 --> 00:36:06,334 ¿Ves el resplandor que envuelve a los novios? 619 00:36:06,418 --> 00:36:09,168 - Precioso. - Eso es lo que busco: algo etéreo. 620 00:36:09,251 --> 00:36:12,959 Y, cuando me vayas a fotografiar, que sea desde el lado derecho. 621 00:36:13,043 --> 00:36:14,168 Es mi perfil bueno. 622 00:36:15,334 --> 00:36:16,168 Muy bien. 623 00:36:31,709 --> 00:36:33,626 ¿Quién ha aparcado ahí en medio? 624 00:36:33,709 --> 00:36:34,918 Hola. 625 00:36:35,001 --> 00:36:36,876 Cariño, llegas justo a tiempo. 626 00:36:36,959 --> 00:36:40,209 Madeline nos ha encontrado un fotógrafo para la boda. 627 00:36:40,709 --> 00:36:43,584 James Thomas, te presento a Paul, mi prometido. 628 00:36:43,668 --> 00:36:47,251 - He leído sus obras. - Vaya. Es un placer conocer a un fan. 629 00:36:47,334 --> 00:36:48,709 Sí, no lo dudo. 630 00:36:48,793 --> 00:36:50,959 Pues mi representante me recomendó 631 00:36:51,043 --> 00:36:54,001 que me sacara algunas fotos después de la boda 632 00:36:54,084 --> 00:36:57,251 con Madeline en algún paraje idílico irlandés. 633 00:36:57,334 --> 00:36:59,668 Para darles un empujón a las ventas. 634 00:36:59,751 --> 00:37:02,209 Ya que se casa, por qué no promocionarlo. 635 00:37:02,293 --> 00:37:03,168 Exacto. 636 00:37:03,251 --> 00:37:05,334 Además, Maddie es su editora. 637 00:37:05,418 --> 00:37:08,418 ¿Por qué no vais mañana de excursión por la zona? 638 00:37:08,501 --> 00:37:11,251 - Encontraréis sitios bonitos. - Me encantaría. 639 00:37:11,334 --> 00:37:13,293 - ¿Qué te parece? - Buena idea. 640 00:37:14,251 --> 00:37:16,001 - ¿A las diez? - Por mí, bien. 641 00:37:16,084 --> 00:37:18,959 - Madeline, ¿lo acompañas a la puerta? - Claro. 642 00:37:22,543 --> 00:37:25,543 O sea, que además de su prometida, eres su editora. 643 00:37:26,043 --> 00:37:27,043 Qué práctico. 644 00:37:27,126 --> 00:37:30,376 Te agradecería que mañana te dejaras el sarcasmo en casa. 645 00:37:30,459 --> 00:37:33,834 No tengo una casa como tal, así que no prometo nada. 646 00:37:36,293 --> 00:37:37,709 Haré lo que pueda. 647 00:37:40,043 --> 00:37:42,376 Supongo que debería estarte agradecido. 648 00:37:43,376 --> 00:37:45,876 Me vendrá bien el encargo, no te lo niego. 649 00:37:45,959 --> 00:37:48,626 ¿Ahora que todos van con una cámara en el bolsillo? 650 00:37:49,918 --> 00:37:52,251 - Eso digo yo siempre. - ¿No me digas? 651 00:37:52,751 --> 00:37:53,751 Sí. 652 00:37:56,293 --> 00:37:58,001 - Hasta mañana. - Sí. 653 00:38:30,043 --> 00:38:34,126 ¿Sabes qué? Tú te vas a casar con Paul Kennedy. 654 00:38:36,209 --> 00:38:37,043 ¡Bien! 655 00:38:55,751 --> 00:38:56,668 ¿Qué co...? 656 00:39:05,168 --> 00:39:07,459 - ¿Paul? - ¡Maddie! Pero ¿qué haces? 657 00:39:07,543 --> 00:39:09,918 - Perdona, estaba dormida. - Cómo duele. 658 00:39:10,876 --> 00:39:13,334 Ha sido un acto reflejo. ¿Te he dado en el ojo? 659 00:39:14,043 --> 00:39:15,501 Y lo que no es el ojo. 660 00:39:16,001 --> 00:39:18,043 Jopé, lo siento. ¿Te duele mucho? 661 00:39:18,126 --> 00:39:19,751 No me toques. 662 00:39:19,834 --> 00:39:21,209 - Vale. - Vale. 663 00:39:21,293 --> 00:39:22,126 Sí. 664 00:39:27,459 --> 00:39:28,293 Lo siento. 665 00:39:32,793 --> 00:39:34,168 ¿Seguro que estás bien? 666 00:39:34,251 --> 00:39:36,668 - Estoy de lujo. - Vale. 667 00:39:46,209 --> 00:39:48,459 - Te ha quedado estupendo. - Gracias. 668 00:39:50,751 --> 00:39:51,584 Buenos días. 669 00:39:52,584 --> 00:39:54,834 - ¿Y Paul? - No va a venir. 670 00:39:54,918 --> 00:39:57,626 - ¿Y eso? - Ha sufrido un percance nocturno. 671 00:39:57,709 --> 00:39:59,501 Dice que investiguemos nosotros. 672 00:39:59,584 --> 00:40:02,459 - Nada grave, ¿no? - Nada que el hielo no arregle. 673 00:40:03,501 --> 00:40:06,501 - ¿Y tus amigas? - Se están haciendo la manicura. 674 00:40:09,501 --> 00:40:10,501 ¿Estamos? 675 00:40:28,793 --> 00:40:30,543 ¿Y cómo te hiciste editora? 676 00:40:30,626 --> 00:40:34,501 Pues escribía por mi cuenta, pero no me daba para vivir. 677 00:40:35,001 --> 00:40:38,126 - Y me cogieron en la editorial. - Así os conocisteis. 678 00:40:38,709 --> 00:40:41,834 Sí, no acababa de entenderse con los otros editores 679 00:40:41,918 --> 00:40:43,876 y nosotros encajamos al momento. 680 00:40:45,418 --> 00:40:46,376 Qué interesante. 681 00:40:48,001 --> 00:40:51,459 - Explícate. - Los polos opuestos se atraen, supongo. 682 00:40:51,543 --> 00:40:55,668 Perdona, pero no somos polos opuestos. Tenemos mucho en común. 683 00:40:57,459 --> 00:41:00,501 Rectifico: seguro que tenéis una gran afinidad. 684 00:41:01,584 --> 00:41:03,709 ¿Por qué no nos callamos un rato? 685 00:41:03,793 --> 00:41:05,376 Así disfruto del paisaje. 686 00:41:06,209 --> 00:41:07,209 Como desees. 687 00:41:38,834 --> 00:41:41,751 - ¿Y qué me dices de ti? - No hay mucho que decir. 688 00:41:42,251 --> 00:41:43,626 Eso sí, menudas vistas. 689 00:41:57,251 --> 00:42:00,168 - Qué bonito. - Y aún no has visto nada. Vente. 690 00:42:03,959 --> 00:42:04,959 Por cierto... 691 00:42:06,251 --> 00:42:08,543 - Tengo que preguntártelo. - ¿Seguro? 692 00:42:09,043 --> 00:42:10,418 - Dime. - Vale. 693 00:42:11,626 --> 00:42:13,418 ¿Por qué no escribes un libro? 694 00:42:15,334 --> 00:42:19,293 Estoy en ello, pero me cuesta encontrar la inspiración. 695 00:42:19,376 --> 00:42:22,126 Porque estás ocupada con el libro de Paul. 696 00:42:22,751 --> 00:42:24,084 No, es que... 697 00:42:25,293 --> 00:42:29,001 - No sé si tengo algo que contar. - Todo el mundo tiene algo. 698 00:42:29,751 --> 00:42:31,876 Pero hace falta valor para contarlo. 699 00:42:32,584 --> 00:42:35,251 - ¿Me estás llamando "cobarde"? - En absoluto. 700 00:42:35,334 --> 00:42:37,168 - Eso lo has dicho tú. - Vale. 701 00:42:42,084 --> 00:42:43,168 Ya. Bueno... 702 00:42:44,043 --> 00:42:47,251 Paul decía que quería un auténtico paraje irlandés. 703 00:42:48,001 --> 00:42:50,168 Esto es lo más auténtico que hay. 704 00:42:53,168 --> 00:42:54,043 Vaya. 705 00:42:54,876 --> 00:42:56,418 Los acantilados de Moher. 706 00:42:57,334 --> 00:42:59,834 - ¿Los conocías? - Había oído hablar de ellos. 707 00:43:04,584 --> 00:43:05,584 ¿Qué te parecen? 708 00:43:06,293 --> 00:43:08,959 Es como estar en una novela de James Joyce. 709 00:43:09,459 --> 00:43:13,668 - Esa referencia no me la esperaba. - Joyce es mi autor preferido. 710 00:43:14,334 --> 00:43:15,168 ¿Ah, sí? 711 00:43:18,334 --> 00:43:20,126 Oye, no se te da mal. 712 00:43:21,084 --> 00:43:21,918 Gracias. 713 00:43:23,043 --> 00:43:26,709 Por desgracia, los acantilados no creo que sean de su estilo. 714 00:43:26,793 --> 00:43:28,793 No, seguramente no. 715 00:43:29,501 --> 00:43:30,751 Pero ¿son del tuyo? 716 00:43:32,001 --> 00:43:34,793 - Sí, me parecen preciosos. - A mí también. 717 00:43:36,126 --> 00:43:39,376 - Me encantaría casarme aquí. - ¿Qué te lo impide? 718 00:43:40,584 --> 00:43:44,043 La boda es este fin de semana y no quiero complicarla. 719 00:43:44,126 --> 00:43:47,168 Opinar sobre tu propia boda no me parece complicarla. 720 00:43:51,376 --> 00:43:54,501 Perdona, me gusta conocer mejor a mis sujetos 721 00:43:54,584 --> 00:43:56,293 antes de fotografiarlos. 722 00:43:57,293 --> 00:43:59,126 Si no fotografiabas personas. 723 00:44:00,376 --> 00:44:01,918 Voy a hacer una excepción. 724 00:44:26,793 --> 00:44:28,834 - ¡Hala! - Qué lamentable. 725 00:44:28,918 --> 00:44:30,209 Qué bien lo pasáis. 726 00:44:30,293 --> 00:44:32,334 Heather, Emma. Os presento a Finn. 727 00:44:32,418 --> 00:44:35,084 Hola, soy el padrino de Paul. Encantado. 728 00:44:35,668 --> 00:44:37,709 Paul, ¿qué te ha pasado? 729 00:44:37,793 --> 00:44:39,501 Es una larga historia. 730 00:44:39,584 --> 00:44:42,168 Intento minimizar el daño. Mira. 731 00:44:43,043 --> 00:44:44,376 ¿Se verá en las fotos? 732 00:44:44,959 --> 00:44:47,543 Te puedo prestar un corrector increíble. 733 00:44:47,626 --> 00:44:49,501 Te lo agradecería, la verdad. 734 00:44:50,543 --> 00:44:53,626 Heather, estábamos hablando del paseo hasta el altar. 735 00:44:53,709 --> 00:44:56,168 ¿Practicamos para entrar por todo lo alto? 736 00:44:56,834 --> 00:44:58,043 A ver lo que haces. 737 00:44:58,126 --> 00:44:59,959 Intenta robarme el protagonismo. 738 00:45:00,043 --> 00:45:01,668 El cuerpo me lo pide, Paul. 739 00:45:03,251 --> 00:45:05,668 Nadie podría robarte el protagonismo. 740 00:45:05,751 --> 00:45:07,584 - ¿Te traigo más hielo? - No. 741 00:45:07,668 --> 00:45:09,834 Tú quédate aquí y distráeme. 742 00:45:09,918 --> 00:45:11,834 Así dejo de autocompadecerme. 743 00:45:17,293 --> 00:45:18,918 ¿Siempre eres tan atenta? 744 00:45:20,001 --> 00:45:21,251 No con todo el mundo. 745 00:45:22,251 --> 00:45:23,334 Qué suerte la mía. 746 00:45:26,334 --> 00:45:27,626 Se avecina tormenta. 747 00:45:28,334 --> 00:45:30,459 Volvamos. Tendrás mucho que hacer. 748 00:45:30,543 --> 00:45:34,043 No te creas. La madre de Paul se ha encargado de todo. 749 00:45:34,626 --> 00:45:36,959 A todo esto, ¿qué hay de tu madre? 750 00:45:37,043 --> 00:45:40,376 Está en Des Moines. Viene mañana para la cena de ensayo. 751 00:45:40,459 --> 00:45:41,876 Te alegrarás de verla. 752 00:45:41,959 --> 00:45:45,418 Será un alivio tenerla aquí. Sabe cómo lidiar con esto. 753 00:45:45,501 --> 00:45:46,876 Lo hará todo más fácil. 754 00:45:47,626 --> 00:45:49,626 - ¿Me echas una mano? Sí. - Mejor... 755 00:45:50,668 --> 00:45:51,501 Tira. 756 00:46:07,501 --> 00:46:09,001 ¡La madre que me trajo! 757 00:46:10,168 --> 00:46:13,376 - Se ha puesto feo. - ¿Sabes lo que dicen de Irlanda? 758 00:46:13,459 --> 00:46:16,251 Si no te gusta el tiempo, espera cinco minutos. 759 00:46:16,751 --> 00:46:18,209 Eso es de Mark Twain. 760 00:46:24,543 --> 00:46:27,293 - Ese árbol es enorme. - Sí que lo es. 761 00:46:27,376 --> 00:46:29,709 Y es la única carretera para salir. 762 00:46:29,793 --> 00:46:32,626 - ¿No lo podemos rodear? - Si fuéramos en Hummer. 763 00:46:32,709 --> 00:46:36,418 Habrá que dar la vuelta, pero sé de un pub al que podemos ir. 764 00:46:36,501 --> 00:46:37,543 ¿En serio? 765 00:47:00,918 --> 00:47:02,043 ¡Corre, sal! 766 00:47:03,001 --> 00:47:04,126 - Tápate. - Gracias. 767 00:47:04,209 --> 00:47:05,043 Vamos. 768 00:47:06,501 --> 00:47:08,543 Es un buen pub. Te va a gustar. 769 00:47:16,876 --> 00:47:18,501 Vaya, menudo ambiente. 770 00:47:18,584 --> 00:47:21,001 Hacen el mejor fish and chips de Irlanda. 771 00:47:21,084 --> 00:47:23,543 - Creía que no te gustaba. - ¿Por qué? 772 00:47:23,626 --> 00:47:24,584 Dijiste... 773 00:47:25,168 --> 00:47:26,084 No importa. 774 00:47:27,418 --> 00:47:29,834 James Thomas, desgraciado. 775 00:47:30,334 --> 00:47:31,876 O'Callaghan, so cabrón. 776 00:47:33,001 --> 00:47:35,709 ¿Cómo estás, macho? ¿Qué te trae por aquí? 777 00:47:35,793 --> 00:47:38,709 Hay un árbol en la carretera y no podemos pasar. 778 00:47:38,793 --> 00:47:40,459 Eso me han dicho, sí. 779 00:47:40,543 --> 00:47:44,543 Seamus se encargará por la mañana, pero ahora lleva una buena tajada. 780 00:47:46,334 --> 00:47:48,834 En ese caso, necesitaremos dos habitaciones. 781 00:47:48,918 --> 00:47:51,668 ¿Qué? No podemos pasar la noche aquí. 782 00:47:51,751 --> 00:47:53,834 ¿Prefieres dormir en el coche? 783 00:47:56,668 --> 00:47:58,209 Dame un momento. 784 00:47:59,626 --> 00:48:02,418 Soy Paul Kennedy. Ahora no puedo contestar. 785 00:48:02,501 --> 00:48:04,751 - ¿Y esa muchacha? - No te emociones. 786 00:48:04,834 --> 00:48:08,126 ¿Por fin has convencido a una moza de que vales la pena? 787 00:48:08,209 --> 00:48:09,418 Paul, soy Maddie. 788 00:48:09,501 --> 00:48:13,126 Se ha caído un árbol en la carretera y estamos atrapados. 789 00:48:13,209 --> 00:48:16,126 Se llama Madeline Kelly y yo fotografío su boda. 790 00:48:16,209 --> 00:48:19,043 - Ya, su boda, ¿eh? - Que no. 791 00:48:19,126 --> 00:48:22,584 Me tendré que quedar a dormir. Llámame cuando oigas esto. 792 00:48:25,084 --> 00:48:28,001 - Le he dejado un mensaje. - Bien. A comer. 793 00:48:28,084 --> 00:48:30,043 - Sentaos. - Vale. 794 00:48:32,001 --> 00:48:33,751 ¿Os pongo un par de pintas? 795 00:48:34,251 --> 00:48:38,168 ¿Me puedes poner un vino blanco? Es que no bebo cerveza. 796 00:48:39,293 --> 00:48:41,959 Yo no lo diría muy alto por estos lares. 797 00:48:42,043 --> 00:48:43,793 Te encerrarían por traición. 798 00:48:47,168 --> 00:48:49,084 - Qué majo. - Tom es muy majo. 799 00:48:49,168 --> 00:48:50,668 Nos conocemos de siempre. 800 00:48:50,751 --> 00:48:53,793 Llevo viniendo a Irlanda desde que era pequeño, 801 00:48:54,376 --> 00:48:55,793 así que le tengo cariño. 802 00:48:59,209 --> 00:49:01,168 ¿Es verdad que no tienes casa? 803 00:49:02,668 --> 00:49:06,043 Esta semana tengo una habitación en el pub de Murphy. 804 00:49:06,126 --> 00:49:10,501 Después volveré a viajar por el mundo con mi cámara y el pasaporte. 805 00:49:15,334 --> 00:49:17,543 ¿Y no te acabas sintiendo solo? 806 00:49:17,626 --> 00:49:18,709 A ver, es... 807 00:49:20,084 --> 00:49:22,459 No tener ataduras te da cierta libertad. 808 00:49:26,709 --> 00:49:30,334 O no has encontrado con quién pasar el resto de tu vida. 809 00:49:32,126 --> 00:49:33,084 ¿Como tú? 810 00:49:39,043 --> 00:49:40,209 ¿Juegas a los dardos? 811 00:49:41,543 --> 00:49:43,751 - Hace tiempo que no. - Una partida. 812 00:49:46,459 --> 00:49:47,459 Vamos allá. 813 00:49:48,918 --> 00:49:52,043 La clave está en el agarre, la postura y la confianza. 814 00:49:53,543 --> 00:49:55,668 No te gusta nada hablar de ti, ¿no? 815 00:49:55,751 --> 00:49:58,543 - ¿Por qué lo dices? - Porque cambias de tema. 816 00:50:02,376 --> 00:50:03,959 Evita mover los pies. 817 00:50:04,959 --> 00:50:06,084 A eso me refiero. 818 00:50:08,876 --> 00:50:10,918 Ahora prueba a ponerte de lado. 819 00:50:12,293 --> 00:50:14,584 Lo único que se mueve es el brazo. 820 00:50:15,709 --> 00:50:16,793 Eres un misterio. 821 00:50:16,876 --> 00:50:19,834 Si no dejas de hablar, no te centras en la diana. 822 00:50:23,418 --> 00:50:25,251 - ¿Me has engañado? - Qué va. 823 00:50:25,334 --> 00:50:28,793 - Será la suerte de los irlandeses. - O tú, simplemente. 824 00:50:30,209 --> 00:50:33,834 - O sea, que eres buen entrenador. - Y tú, buena alumna. 825 00:50:37,251 --> 00:50:39,001 Me caso dentro de dos días. 826 00:50:40,251 --> 00:50:41,084 Ya. 827 00:50:44,418 --> 00:50:45,834 Las bebidas. 828 00:50:49,584 --> 00:50:51,626 Y las habitaciones. 829 00:50:51,709 --> 00:50:54,209 - Estupendo. Gracias, Tom. - Que aproveche. 830 00:50:55,626 --> 00:50:56,668 Gracias. 831 00:50:57,168 --> 00:50:59,418 - ¿La quieres probar? - Vale. 832 00:51:03,793 --> 00:51:04,793 No está mal. 833 00:51:10,001 --> 00:51:12,793 - Un baile antes de irnos a dormir. - Vale. 834 00:51:16,459 --> 00:51:18,293 Con perdón, tengo que pasar. 835 00:51:18,376 --> 00:51:21,209 Emergencia familiar. Tengo prisa. Por favor. 836 00:51:21,918 --> 00:51:22,918 Venga, ya está. 837 00:51:23,001 --> 00:51:24,709 Gracias. Adiós. 838 00:51:24,793 --> 00:51:28,626 Hola, llevo un rato haciendo cola en el mostrador que no era 839 00:51:28,709 --> 00:51:30,043 y he perdido mi vuelo. 840 00:51:30,126 --> 00:51:31,959 Necesito que me pongan en otro. 841 00:51:32,709 --> 00:51:33,668 Directora Kelly. 842 00:51:34,626 --> 00:51:35,793 Soy yo, Allegra. 843 00:51:36,543 --> 00:51:38,626 - Ah, hola, Allegra. - Hola. 844 00:51:38,709 --> 00:51:41,543 Tengo que llegar a Irlanda. Mi hija se casa. 845 00:51:41,626 --> 00:51:44,334 - ¿Maddie se casa? - Sí, y voy muy justa. 846 00:51:44,834 --> 00:51:48,168 He perdido el vuelo a Dublín. ¿Podrías buscarme otro? 847 00:51:48,251 --> 00:51:51,751 Y de ahí voy al aeropuerto de Knock, en el oeste de Irlanda. 848 00:51:51,834 --> 00:51:54,459 Claro. ¿Cómo es que ha perdido el avión? 849 00:51:54,959 --> 00:51:57,793 Por un fallo del reloj. 850 00:51:58,376 --> 00:52:00,751 Se ha quedado dormida. ¡Qué fuerte! 851 00:52:01,251 --> 00:52:05,001 Es que se ha ido la luz y la alarma del móvil tampoco... 852 00:52:07,209 --> 00:52:09,418 - ¿Qué haces? - Escribir a Kimmy. 853 00:52:09,501 --> 00:52:11,751 ¿Recuerda que le puso un parte? Flipará. 854 00:52:11,834 --> 00:52:13,043 - ¿En serio? - Sí. 855 00:52:13,959 --> 00:52:15,668 Que alguien me ayude. 856 00:52:15,751 --> 00:52:16,959 ¡Ayuda, por favor! 857 00:52:38,001 --> 00:52:38,834 ¡Nos toca! 858 00:53:25,584 --> 00:53:26,876 Dime que arranca... 859 00:53:27,793 --> 00:53:29,459 No, nada. 860 00:53:29,543 --> 00:53:32,418 No puede ser. Llegaré tarde al ensayo de mi boda. 861 00:53:32,501 --> 00:53:34,626 Habrá entrado agua en el carburador. 862 00:53:35,126 --> 00:53:37,126 - ¿Probamos en movimiento? - ¿Cómo? 863 00:53:37,709 --> 00:53:39,626 Empujad y yo suelto el embrague. 864 00:53:40,418 --> 00:53:42,001 - Vale, probemos. - Bien. 865 00:53:46,834 --> 00:53:48,418 Muy bien, ¿preparados? 866 00:53:49,334 --> 00:53:50,251 Vale. 867 00:53:51,251 --> 00:53:52,376 ¡Empujad! 868 00:54:03,293 --> 00:54:04,543 ¡Conseguido! 869 00:54:05,918 --> 00:54:07,084 Vaya por Dios. 870 00:54:07,168 --> 00:54:08,626 Voy a por un trapo. 871 00:54:09,543 --> 00:54:10,834 Di que sí, un trapo. 872 00:54:14,918 --> 00:54:17,251 Pues ni rastro de Madeline. 873 00:54:17,334 --> 00:54:21,459 Primero su madre pierde el vuelo y ahora estamos esperando a la hija. 874 00:54:21,543 --> 00:54:24,959 - Espero que no les venga de familia. - Ni hecho aposta. 875 00:54:25,043 --> 00:54:26,959 Seguro que Maddie no tardará. 876 00:54:27,043 --> 00:54:31,418 Los árboles pueden dar mucha guerra y no sabemos si tenían motosierra. 877 00:54:31,501 --> 00:54:33,793 - ¿Verdad, Em? - Ya, es verdad. 878 00:54:39,043 --> 00:54:42,501 - ¿Cómo puede ser que no lleves cargador? - Tú tampoco. 879 00:54:43,459 --> 00:54:45,084 ¿No puedes ir más rápido? 880 00:54:46,043 --> 00:54:47,501 - No. - Genial. 881 00:54:51,709 --> 00:54:54,751 - No tiene gracia. - Un poco, sí. Todo irá bien. 882 00:54:54,834 --> 00:54:55,834 Mira qué vistas. 883 00:55:01,959 --> 00:55:03,168 Queridos hermanos, 884 00:55:03,251 --> 00:55:06,626 estamos aquí reunidos para celebrar el amor 885 00:55:06,709 --> 00:55:10,043 de estos maravillosos jóvenes que... 886 00:55:10,126 --> 00:55:13,084 ¡Un momento! Ya estoy aquí. 887 00:55:14,584 --> 00:55:16,501 Lo siento mucho, de verdad. 888 00:55:16,584 --> 00:55:18,709 Justo a tiempo. Casi te reemplazan. 889 00:55:18,793 --> 00:55:19,959 Ven aquí. 890 00:55:21,334 --> 00:55:22,334 Perdona. 891 00:55:23,001 --> 00:55:25,126 - ¿Qué te ha pasado? - Pues... 892 00:55:26,001 --> 00:55:29,876 - La culpa es mía. - Ha sido a la vuelta de los acantilados. 893 00:55:29,959 --> 00:55:32,043 ¿Y qué hacías en ese engañabobos? 894 00:55:32,668 --> 00:55:34,084 ¿Cómo te has puesto así? 895 00:55:34,168 --> 00:55:37,709 Bueno, ahora ya estamos todos y eso es lo que cuenta. 896 00:55:37,793 --> 00:55:39,293 ¿Podemos ir al grano? 897 00:55:39,376 --> 00:55:41,668 Tenemos la cena dentro de una hora. 898 00:55:41,751 --> 00:55:44,584 Está bien, pasemos directamente a lo bueno. 899 00:55:45,084 --> 00:55:46,918 Puedes besar a la novia. 900 00:55:58,918 --> 00:55:59,751 ¿James? 901 00:56:00,668 --> 00:56:01,501 ¿Qué? 902 00:56:02,251 --> 00:56:03,293 ¿Quién es James? 903 00:56:06,418 --> 00:56:07,418 Un servidor. 904 00:56:08,918 --> 00:56:10,168 ¿Qué ha pasado? 905 00:56:10,959 --> 00:56:12,168 Te has desmayado. 906 00:56:15,668 --> 00:56:16,501 Es ella. 907 00:56:18,001 --> 00:56:18,918 ¿Quién? 908 00:56:19,418 --> 00:56:20,376 ¿Santa Brígida? 909 00:56:21,793 --> 00:56:23,459 Ha sido obra suya. 910 00:56:23,543 --> 00:56:26,126 - ¿Habrá estado empinando el codo? - Sean. 911 00:56:26,209 --> 00:56:28,084 - Es el estrés. - ¿Quieres agua? 912 00:56:28,168 --> 00:56:29,209 Estoy un poco... 913 00:56:30,334 --> 00:56:32,043 Un poco mareada, nada más. 914 00:56:32,918 --> 00:56:35,668 - ¿Seguro que estás bien? - Sí, por supuesto. 915 00:56:36,543 --> 00:56:39,334 - Me caso con Paul Kennedy. - Efectivamente. 916 00:56:40,584 --> 00:56:41,959 Entonces, ¿continuamos? 917 00:56:42,043 --> 00:56:43,668 Claro, padre. Disculpe. 918 00:56:44,376 --> 00:56:45,626 ¿Por dónde íbamos? 919 00:56:53,293 --> 00:56:54,584 Silencio, por favor. 920 00:56:54,668 --> 00:56:57,626 Mi querido esposo, Sean, tiene algo que decir. 921 00:56:58,959 --> 00:56:59,959 Gracias, querida. 922 00:57:01,334 --> 00:57:03,584 Que el corazón os lata con pasión. 923 00:57:04,084 --> 00:57:06,251 Que sonriáis mucho de ilusión. 924 00:57:06,334 --> 00:57:11,084 Y que nunca os falte una moneda en el bolsillo del pantalón. 925 00:57:11,584 --> 00:57:13,876 Tú tranquila. Te casas con un Kennedy. 926 00:57:15,584 --> 00:57:17,626 - ¡Sláinte! - ¡Sláinte! 927 00:57:19,959 --> 00:57:23,334 - ¿Ahora bebes Guinness? - Le estoy cogiendo el gusto. 928 00:57:23,418 --> 00:57:24,709 Muy bien. 929 00:57:24,793 --> 00:57:27,876 En honor a la feliz pareja, vamos a jugar a un juego: 930 00:57:27,959 --> 00:57:29,959 "¿Conoces bien a tu prometido?". 931 00:57:32,501 --> 00:57:35,668 Tres preguntas. Si las acertáis, bebéis un trago. 932 00:57:36,543 --> 00:57:38,793 Si os equivocáis, bebemos los demás. 933 00:57:38,876 --> 00:57:40,251 Eso, eso. 934 00:57:41,251 --> 00:57:42,751 ¿Hay que beber sí o sí? 935 00:57:43,334 --> 00:57:44,584 ¿Jugamos a otra cosa? 936 00:57:44,668 --> 00:57:48,209 No, de esta no te libras. Las reglas las pone Kory. 937 00:57:48,293 --> 00:57:50,209 Bien dicho. Primera pregunta: 938 00:57:51,001 --> 00:57:53,626 ¿cuál es el escritor preferido de Maddie? 939 00:57:54,168 --> 00:57:55,251 Esa es fácil. 940 00:57:56,376 --> 00:57:57,501 Paul Kennedy. 941 00:57:59,709 --> 00:58:03,501 Muy buena, pero no. A mi prometida le gustan los clásicos. 942 00:58:04,084 --> 00:58:05,334 Su preferido es... 943 00:58:05,418 --> 00:58:07,001 James Joyce. 944 00:58:07,084 --> 00:58:08,251 ...Charles Dickens. 945 00:58:09,834 --> 00:58:10,834 Es verdad. 946 00:58:15,251 --> 00:58:17,084 Un punto para la feliz pareja. 947 00:58:17,584 --> 00:58:18,668 Segunda pregunta: 948 00:58:18,751 --> 00:58:21,626 ¿cuál es la primera canción que bailasteis juntos? 949 00:58:24,084 --> 00:58:25,209 Ninguna, de hecho. 950 00:58:26,376 --> 00:58:28,334 Maddie no sabe bailar, ¿a que no? 951 00:58:30,043 --> 00:58:30,876 No. 952 00:58:33,084 --> 00:58:36,834 Vale, suficiente, hermanito. La última pregunta es para Maddie. 953 00:58:38,251 --> 00:58:40,459 ¿Dónde te propuso matrimonio? 954 00:58:40,543 --> 00:58:43,043 - Esa se la sabe. - Que nos lo cuente. 955 00:58:43,126 --> 00:58:46,334 - ¿Cómo? - Sí, ¿cómo acabó el anillo en tu dedo? 956 00:58:46,834 --> 00:58:48,501 Vamos, Maddie. Cuéntaselo. 957 00:58:51,834 --> 00:58:52,834 Pues... 958 00:58:53,543 --> 00:58:58,209 fue en un lugar muy especial. 959 00:58:58,918 --> 00:59:01,834 Pero mucho, no os imagináis lo especial que era. 960 00:59:01,918 --> 00:59:02,751 Y... 961 00:59:03,459 --> 00:59:04,668 ¿Verdad que sí? 962 00:59:04,751 --> 00:59:07,751 Fue muy bonito y especial... 963 00:59:07,834 --> 00:59:11,168 Fue en el O'Toole's, en Brooklyn, por mi cumpleaños. 964 00:59:11,251 --> 00:59:12,251 Exacto. 965 00:59:14,126 --> 00:59:17,168 Fue en el O'Toole's de Brooklyn. 966 00:59:17,251 --> 00:59:18,959 - Por tu cumple. - Eso mismo. 967 00:59:19,043 --> 00:59:20,043 Y entonces... 968 00:59:20,543 --> 00:59:24,001 Y entonces, Maddie me miró y me dijo: 969 00:59:24,501 --> 00:59:27,293 "¿Qué haría falta para que me llevaras a Irlanda?". 970 00:59:28,168 --> 00:59:29,168 Y yo le contesté: 971 00:59:30,376 --> 00:59:31,709 "Que nos casáramos". 972 00:59:34,084 --> 00:59:35,084 Y entonces... 973 00:59:37,001 --> 00:59:38,001 Entonces... 974 00:59:45,084 --> 00:59:46,584 Cómo se hace de rogar. 975 00:59:49,459 --> 00:59:52,668 Entonces te arrodillaste y me propusiste matrimonio. 976 00:59:53,168 --> 00:59:54,251 ¿Yo te lo pedí? 977 00:59:54,334 --> 00:59:57,126 O sea, sí, claro. Yo fui la que te lo propuso. 978 00:59:57,209 --> 00:59:59,043 - Yo, sin lugar a dudas. - Tú. 979 00:59:59,876 --> 01:00:02,959 Y el resto, como se suele decir, es historia. 980 01:00:20,584 --> 01:00:22,751 - ¿Te pasa algo? - Me duele el pie. 981 01:00:22,834 --> 01:00:23,834 Vente. 982 01:00:31,209 --> 01:00:32,126 Disculpadme. 983 01:00:32,209 --> 01:00:34,959 James, me gustaría ver las fotos. 984 01:00:36,293 --> 01:00:38,959 - Será mejor que te quedes esta noche. - Vale. 985 01:00:39,043 --> 01:00:41,709 Le he pedido a Nevin que te prepare una suite. 986 01:00:41,793 --> 01:00:42,876 Nevin. Estupendo. 987 01:00:42,959 --> 01:00:44,626 - Hasta mañana. - Fantástico. 988 01:00:44,709 --> 01:00:48,209 - Gracias por venir. - Faltaría más. Gracias por invitarme. 989 01:01:10,418 --> 01:01:12,126 ¿Ya te marchas? 990 01:01:13,001 --> 01:01:15,584 No, me voy a instalar en mi habitación. 991 01:01:16,543 --> 01:01:19,251 Olivia me acoge en la torre de invitados. 992 01:01:19,334 --> 01:01:20,376 Suena superpijo. 993 01:01:21,543 --> 01:01:25,376 Creo que no se fía después de lo que ha pasado con el árbol. 994 01:01:27,626 --> 01:01:30,834 Gracias por enseñarme los acantilados. Y por el baile. 995 01:01:31,501 --> 01:01:33,876 Lo considero parte de mis servicios. 996 01:01:46,126 --> 01:01:47,626 ¿Es lo que imaginabas? 997 01:01:47,709 --> 01:01:48,834 - ¿El qué? - Esto. 998 01:01:50,584 --> 01:01:51,668 Todo esto. 999 01:01:52,709 --> 01:01:56,459 Te he notado algo confundida, como si no os conocierais bien. 1000 01:01:57,376 --> 01:01:59,626 Qué tontería. Claro que nos conocemos. 1001 01:01:59,709 --> 01:02:01,918 - ¿Dickens? - Todos nos equivocamos. 1002 01:02:02,001 --> 01:02:03,001 Ya. 1003 01:02:05,168 --> 01:02:06,876 Espero que no sea tu caso. 1004 01:02:07,959 --> 01:02:09,459 No me puedes decir eso. 1005 01:02:10,209 --> 01:02:13,168 Apenas nos conocemos. Hemos pasado un día juntos. 1006 01:02:13,793 --> 01:02:16,126 Reconozco que ha sido un día precioso, 1007 01:02:16,209 --> 01:02:19,084 con paisajes espectaculares y lluvia romántica, 1008 01:02:19,584 --> 01:02:22,418 pero no por eso puedes cuestionar mis elecciones. 1009 01:02:23,834 --> 01:02:26,084 Mañana me casaré con Paul Kennedy. 1010 01:02:27,918 --> 01:02:29,251 Porque se lo pediste. 1011 01:02:30,293 --> 01:02:33,918 ¿Y qué? ¿Una mujer no puede proponerle matrimonio a un hombre? 1012 01:02:34,001 --> 01:02:34,834 No es eso. 1013 01:02:35,876 --> 01:02:37,876 Yo en su lugar no habría esperado. 1014 01:02:39,751 --> 01:02:41,459 Te lo habría pedido antes. 1015 01:02:42,959 --> 01:02:46,501 - No sé si deberías venir a la boda. - Se lo diré a Olivia. 1016 01:02:46,584 --> 01:02:49,584 - Vale. Haz las fotos. - Vale. Y luego desapareceré. 1017 01:02:49,668 --> 01:02:52,751 Me voy a Bolivia a fotografiar el lagarto arbóreo. 1018 01:02:52,834 --> 01:02:55,501 - ¿Qué? ¿Cuándo te vas? - El domingo. 1019 01:02:56,084 --> 01:02:58,626 Bien. Así puedes seguir huyendo de tu vida. 1020 01:03:01,126 --> 01:03:02,459 No quería decir eso. 1021 01:03:03,709 --> 01:03:04,834 Un poco tarde. 1022 01:03:15,543 --> 01:03:18,001 - ¿Mamá? - Ya tengo vuelo. Voy a embarcar. 1023 01:03:18,084 --> 01:03:19,709 ¿Sí? Qué buena noticia. 1024 01:03:19,793 --> 01:03:23,168 Llegaré a tiempo. Tú no te preocupes, que cogeré un taxi. 1025 01:03:23,251 --> 01:03:27,126 Vale. No sabes la alegría que me das. Te echo mucho en falta. 1026 01:03:27,209 --> 01:03:31,084 Pronto estaré allí y me aseguraré de que tu boda sea perfecta. 1027 01:03:31,168 --> 01:03:32,084 Gracias, mamá. 1028 01:03:32,168 --> 01:03:36,334 Cambio de puerta de embarque: el vuelo 47 a Dublín ahora saldrá... 1029 01:03:36,418 --> 01:03:39,251 ¿Qué han dicho? Espera un momento, cariño. 1030 01:03:39,334 --> 01:03:41,751 ¿Adónde van todos? ¿Qué ocurre? 1031 01:03:41,834 --> 01:03:44,501 - Tengo que colgar. Adiós. - ¿Mamá? 1032 01:03:47,793 --> 01:03:49,834 Abran paso. 1033 01:04:15,959 --> 01:04:17,584 - Hola. - Hola. 1034 01:04:18,751 --> 01:04:19,876 ¿Te lo pasas bien? 1035 01:04:19,959 --> 01:04:22,168 - Emma baila que no veas. - Sí. 1036 01:04:22,251 --> 01:04:24,751 A lo mejor puede darte algún consejillo. 1037 01:04:25,668 --> 01:04:29,918 Casi se me olvida: he escrito los votos. Te los he mandado por correo. 1038 01:04:30,626 --> 01:04:33,001 Pero ¿has escrito mis votos también? 1039 01:04:33,084 --> 01:04:34,959 Maddie, soy escritor. 1040 01:04:35,043 --> 01:04:37,334 Puedes retocarlos un poco si quieres. 1041 01:04:38,376 --> 01:04:40,793 Paul, ¿puedes venir un momento? 1042 01:04:41,918 --> 01:04:43,834 Me reclaman. ¿Vienes? 1043 01:04:43,918 --> 01:04:47,834 Creo que me voy a la cama, si no te parece mal. Estoy molida. 1044 01:04:47,918 --> 01:04:50,709 Vale. Yo dormiré en una habitación de invitados. 1045 01:04:50,793 --> 01:04:52,626 No queremos otro disgusto. 1046 01:04:52,709 --> 01:04:54,376 No. Lo que nos faltaba. 1047 01:04:54,876 --> 01:04:56,584 - Buenas noches. - Buenas noches. 1048 01:05:33,668 --> 01:05:35,168 AGRADECIMIENTOS 1049 01:05:36,834 --> 01:05:39,251 EDITADO POR MADELINE KELLY 1050 01:05:45,751 --> 01:05:47,876 NOVELA SIN TÍTULO DE MADELINE KELLY 1051 01:05:50,418 --> 01:05:53,126 ¡AQUÍ TIENES! VOTOS NUPCIALES DE PAUL KENNEDY 1052 01:06:02,751 --> 01:06:05,959 - Ha sido una noche increíble. - ¿Verdad que sí? 1053 01:06:06,043 --> 01:06:08,668 Sí. Ojalá no se acabara nunca. 1054 01:06:08,751 --> 01:06:10,418 Lo mismo digo. 1055 01:06:13,168 --> 01:06:15,084 - Buenas noches. - Buenas noches. 1056 01:06:46,126 --> 01:06:50,709 Esas flores van a la capilla. Hace una mañana perfecta para casarse. 1057 01:07:09,834 --> 01:07:11,251 ¿Te están quedando bien? 1058 01:07:12,501 --> 01:07:13,584 Eso creo, sí. 1059 01:07:15,793 --> 01:07:18,459 ¿No tienes que prepararte para una boda? 1060 01:07:19,418 --> 01:07:21,876 Sí, pero quería dedicarme un momento. 1061 01:07:24,376 --> 01:07:25,543 Te dejo tranquila. 1062 01:07:26,834 --> 01:07:28,001 James. 1063 01:07:28,084 --> 01:07:30,209 Siento mucho lo que pasó anoche. 1064 01:07:33,001 --> 01:07:34,709 No tienes que disculparte. 1065 01:07:36,959 --> 01:07:38,168 Estás con mil cosas. 1066 01:07:42,001 --> 01:07:44,209 - Me he leído tu libro. - Es de Paul. 1067 01:07:44,293 --> 01:07:45,709 Sé lo que he dicho. 1068 01:07:45,793 --> 01:07:47,459 Es la mejor de sus obras. 1069 01:07:48,584 --> 01:07:49,709 Mucho mejor. 1070 01:07:49,793 --> 01:07:51,168 A saber por qué será. 1071 01:07:52,209 --> 01:07:53,459 No lo retoqué tanto. 1072 01:07:55,084 --> 01:07:57,209 - ¿Por qué lo hiciste? - ¿El qué? 1073 01:07:57,293 --> 01:08:01,126 Una cosa es editar un libro y otra es ir editándote la vida. 1074 01:08:03,918 --> 01:08:06,001 El problema no es ese, es que... 1075 01:08:06,501 --> 01:08:08,376 Sé que te parecerá extraño, 1076 01:08:08,459 --> 01:08:11,376 pero no estoy segura de que esta sea mi vida. 1077 01:08:11,459 --> 01:08:14,084 Pues es el momento de decir lo que sientes. 1078 01:08:16,209 --> 01:08:18,418 ¿Esto es lo que quieres de verdad? 1079 01:08:20,376 --> 01:08:24,043 ¿Quieres compartir el resto de tus días con Paul? 1080 01:08:26,668 --> 01:08:29,001 Casarme con él es un deseo hecho realidad. 1081 01:08:31,668 --> 01:08:32,668 De acuerdo. 1082 01:08:34,126 --> 01:08:35,918 ¿Y por qué estás tan triste? 1083 01:09:31,626 --> 01:09:32,668 Aquí es. 1084 01:09:46,751 --> 01:09:49,543 El velo es espectacular. 1085 01:09:49,626 --> 01:09:50,959 Estás increíble. 1086 01:09:51,459 --> 01:09:53,918 Llegó la hora. Aún no me lo puedo creer. 1087 01:09:54,001 --> 01:09:55,001 Ni yo. 1088 01:09:55,668 --> 01:09:57,834 ¿Podrías ver si ha llegado mi madre? 1089 01:09:57,918 --> 01:10:00,543 - No me coge el teléfono. - Claro, voy a ver. 1090 01:10:00,626 --> 01:10:02,043 Vale, gracias. 1091 01:10:03,668 --> 01:10:04,668 Hola, padre. 1092 01:10:05,626 --> 01:10:06,918 ¿Preparada, Madeline? 1093 01:10:08,209 --> 01:10:09,209 Supongo. 1094 01:10:09,709 --> 01:10:11,584 - ¿Supones? - Es que... 1095 01:10:12,959 --> 01:10:15,459 Padre, creo que he cometido un error. 1096 01:10:16,543 --> 01:10:17,793 Cuéntame, hija mía. 1097 01:10:19,209 --> 01:10:21,043 Le pedí un deseo a santa Brígida. 1098 01:10:21,126 --> 01:10:23,126 ¡Ah! ¿Solo eso? 1099 01:10:23,751 --> 01:10:25,626 Tienes que andarte con ojo. 1100 01:10:25,709 --> 01:10:27,834 Tiene un peculiar sentido del humor. 1101 01:10:29,334 --> 01:10:30,709 ¿A qué se refiere? 1102 01:10:30,793 --> 01:10:34,418 Cuando le pides algo, puede que no te conceda lo que quieres, 1103 01:10:35,251 --> 01:10:38,543 pero siempre te concederá lo que necesitas. 1104 01:10:40,543 --> 01:10:41,709 Me toca a mí. 1105 01:10:42,209 --> 01:10:44,001 - Todo saldrá bien. - Sí. 1106 01:10:44,084 --> 01:10:45,084 Nos vemos fuera. 1107 01:10:48,793 --> 01:10:49,793 ¡Ya empieza! 1108 01:10:50,668 --> 01:10:52,168 ¿Tengo las cejas iguales? 1109 01:10:52,251 --> 01:10:55,418 La maquilladora que contrató Olivia no pasa ni una. 1110 01:10:55,501 --> 01:10:58,126 - Creo que la he cabreado. - Estás estupenda. 1111 01:11:01,376 --> 01:11:02,709 Lo siento, Em. 1112 01:11:03,418 --> 01:11:05,501 - ¿Por qué? - Por ti y Paul. 1113 01:11:08,251 --> 01:11:09,918 ¿De qué hablas? 1114 01:11:12,834 --> 01:11:14,584 Sentís algo el uno por el otro. 1115 01:11:16,418 --> 01:11:18,418 Os vi anoche en el patio. 1116 01:11:19,418 --> 01:11:20,751 No pasó nada. 1117 01:11:20,834 --> 01:11:22,918 Nos conocemos desde niñas, Em. 1118 01:11:23,418 --> 01:11:25,584 No pasa nada. Puedes decírmelo. 1119 01:11:26,709 --> 01:11:27,584 Maddie. 1120 01:11:28,626 --> 01:11:30,334 ¿Crees en el destino? 1121 01:11:32,459 --> 01:11:33,668 A veces. 1122 01:11:33,751 --> 01:11:35,543 Mira, no sé por qué, 1123 01:11:36,293 --> 01:11:38,209 pero desde que conocí a Paul, 1124 01:11:38,709 --> 01:11:42,126 de algún modo supe que teníamos que estar juntos. 1125 01:11:43,751 --> 01:11:46,418 En otra vida, puede que hubiera pasado. 1126 01:11:47,918 --> 01:11:49,084 Pero no en esta. 1127 01:11:55,543 --> 01:11:57,459 No sé cómo te lo tomas tan bien. 1128 01:11:57,543 --> 01:12:00,334 Hoy es tu gran día y te lo estoy estropeando. 1129 01:12:00,918 --> 01:12:02,876 No es culpa tuya, de verdad. 1130 01:12:05,418 --> 01:12:07,126 Intentaré arreglar las cosas. 1131 01:13:18,251 --> 01:13:19,543 Disculpen. 1132 01:13:19,626 --> 01:13:21,501 - Hola. - Parad. 1133 01:13:22,584 --> 01:13:24,376 - Hola. - ¿Ese es el vestido? 1134 01:13:26,126 --> 01:13:28,043 - ¿Qué está pasando? - Ay, madre. 1135 01:13:28,626 --> 01:13:31,459 ¿Qué lleva puesto? ¿Y el vestido de la familia? 1136 01:13:40,543 --> 01:13:41,543 Hola a todos. 1137 01:13:43,084 --> 01:13:47,251 Para los que no me conozcáis, soy Maddie, la novia. 1138 01:13:47,834 --> 01:13:49,918 O al menos esa era la idea. 1139 01:13:51,043 --> 01:13:53,084 Cómo no, a Paul ya lo conocéis. 1140 01:13:53,584 --> 01:13:56,751 Es una gran persona y un buen escritor. 1141 01:13:59,626 --> 01:14:02,668 La gente suele decirme que debo decir lo que pienso, 1142 01:14:03,709 --> 01:14:05,543 así que eso voy a hacer. 1143 01:14:08,001 --> 01:14:09,376 Aprecio mucho a Paul, 1144 01:14:10,959 --> 01:14:12,834 pero no estoy enamorada de él. 1145 01:14:13,751 --> 01:14:16,543 Y estoy segura de que él siente lo mismo por mí. 1146 01:14:16,626 --> 01:14:17,709 Maddie. 1147 01:14:18,626 --> 01:14:23,001 Opino que, si vas a hacer algo así, 1148 01:14:23,876 --> 01:14:27,293 como una boda, un matrimonio y compartir tu vida, 1149 01:14:28,001 --> 01:14:32,043 debería ser con alguien a quien amas, no con alguien a quien solo deseas. 1150 01:14:33,501 --> 01:14:36,293 Debería ser con alguien a quien encuentres 1151 01:14:36,376 --> 01:14:39,001 o incluso alguien que te encuentre a ti. 1152 01:14:44,209 --> 01:14:47,001 ¡Disculpa! ¡Esto es inaceptable! 1153 01:14:47,501 --> 01:14:49,751 Paul, ¿cómo lo has podido permitir? 1154 01:14:50,376 --> 01:14:51,209 ¿Yo? 1155 01:14:52,209 --> 01:14:53,668 ¡Todo es culpa suya! 1156 01:14:54,709 --> 01:14:57,168 - ¿El fotógrafo? - Os he visto juntos antes. 1157 01:14:57,251 --> 01:14:58,501 Junto al estanque. 1158 01:14:59,501 --> 01:15:02,001 ¿Y lo tuyo con Emma anoche en el patio? 1159 01:15:02,084 --> 01:15:05,543 Eso es irrelevante. Este payaso intenta robarme la novia. 1160 01:15:06,459 --> 01:15:08,793 Al menos, yo no le robo las ideas. 1161 01:15:10,126 --> 01:15:12,084 - ¿De qué hablas? - Tu último libro. 1162 01:15:12,168 --> 01:15:13,001 Bueno... 1163 01:15:16,251 --> 01:15:17,251 Yo lo escribí. 1164 01:15:18,459 --> 01:15:20,709 No es verdad. Lo escribí yo. 1165 01:15:23,334 --> 01:15:24,334 Ahí lo tienes. 1166 01:15:25,334 --> 01:15:26,251 Paul, basta ya. 1167 01:15:26,334 --> 01:15:27,793 No, tienes razón. 1168 01:15:27,876 --> 01:15:30,084 Lo siento. Os pido disculpas. 1169 01:15:30,168 --> 01:15:31,043 ¡Ven aquí! 1170 01:15:33,543 --> 01:15:34,584 ¡No, parad! 1171 01:15:34,668 --> 01:15:36,376 Maddie, así no ayudas. 1172 01:15:38,001 --> 01:15:39,334 ¡Paul, déjalo! 1173 01:15:45,793 --> 01:15:46,751 Mi pierna. 1174 01:15:53,293 --> 01:15:56,126 ¡Sean, no te quedes ahí pasmado! ¡Haz algo! 1175 01:15:56,209 --> 01:15:57,959 ¡Vamos, hijo! ¡Tú puedes! 1176 01:15:58,668 --> 01:16:00,251 - Deja, que voy. - ¿Quién es? 1177 01:16:00,334 --> 01:16:02,418 {\an8}MAMÁ 1178 01:16:02,501 --> 01:16:03,626 Deja a mi hermano. 1179 01:16:03,709 --> 01:16:05,251 ¿Mamá? ¿Dónde estás? 1180 01:16:06,168 --> 01:16:08,668 No te asustes, pero estoy en el hospital. 1181 01:16:08,751 --> 01:16:10,793 - ¿Qué? ¿Estás bien? - Estoy bien. 1182 01:16:10,876 --> 01:16:13,084 Solo me he fracturado el metatarsiano 1183 01:16:13,168 --> 01:16:16,209 y me he dado en la cabeza, pero ya me acuerdo de todo. 1184 01:16:17,043 --> 01:16:20,334 Cuéntame, cariño: ¿la boda es como tú habías soñado? 1185 01:16:22,209 --> 01:16:24,126 - ¡Kory! - Ni por asomo. 1186 01:16:24,209 --> 01:16:27,459 ¿Por qué no vas a por él? ¡Ayúdame! ¡Ayúdame con él! 1187 01:16:28,751 --> 01:16:30,959 ¡Suéltame el pie! ¡Suelta! 1188 01:16:31,543 --> 01:16:33,959 ¿A ti qué te pasa? ¿Qué? 1189 01:16:34,043 --> 01:16:35,459 Mamá, luego te llamo. 1190 01:16:35,959 --> 01:16:37,293 - ¡James! - ¿Qué pasa? 1191 01:16:37,793 --> 01:16:38,918 ¿Tú con quién vas? 1192 01:16:39,001 --> 01:16:41,584 ¡Paul! ¿Estás herido? 1193 01:16:43,418 --> 01:16:44,751 No, creo que no. 1194 01:16:46,043 --> 01:16:48,459 ¿Cómo te atreves a llamarme "irrelevante"? 1195 01:16:49,834 --> 01:16:50,709 ¿Qué? 1196 01:16:51,209 --> 01:16:54,501 No es lo que quería decir. ¡Perdona! ¡Vuelve! 1197 01:16:54,584 --> 01:16:56,209 Dios mío. 1198 01:16:56,293 --> 01:16:58,043 No lo metas en este fregado. 1199 01:17:01,043 --> 01:17:01,876 James. 1200 01:17:02,834 --> 01:17:04,043 Espera, James. 1201 01:17:04,543 --> 01:17:06,043 Me he equivocado. 1202 01:17:08,209 --> 01:17:12,543 Debería haber renunciado. Estoy demasiado implicado emocionalmente. 1203 01:17:12,626 --> 01:17:14,918 - ¿Ah, sí? - Ya has oído a Paul. 1204 01:17:15,793 --> 01:17:19,751 Me ve como el responsable y, para ser sincero, seguramente lo sea. 1205 01:17:19,834 --> 01:17:21,043 No lo eres. 1206 01:17:22,501 --> 01:17:26,668 Si te he hecho dudar de tu criterio, lo siento de corazón. 1207 01:17:27,168 --> 01:17:29,293 - Pero... - Lo mejor que puedo hacer... 1208 01:17:30,459 --> 01:17:31,626 es alejarme de ti. 1209 01:17:32,709 --> 01:17:34,709 Pero nada de esto es culpa tuya. 1210 01:17:35,751 --> 01:17:38,001 Te deseo toda la felicidad del mundo. 1211 01:17:39,251 --> 01:17:40,959 Nunca podré ser feliz sin ti. 1212 01:17:42,001 --> 01:17:44,293 Sé que ahora no tiene mucho sentido, 1213 01:17:44,376 --> 01:17:46,751 pero estamos destinados a estar juntos. 1214 01:17:49,501 --> 01:17:50,334 Así no. 1215 01:17:53,293 --> 01:17:54,584 ¡James, espera! 1216 01:18:18,626 --> 01:18:19,626 Adiós, Maddie. 1217 01:19:10,168 --> 01:19:12,334 Está bien. ¡Aquí estoy! 1218 01:19:15,251 --> 01:19:18,293 Sé que está aquí, santa Brígida. Ya puede salir. 1219 01:19:18,376 --> 01:19:21,251 ¡Por favor! Todo ha sido un error. 1220 01:19:21,751 --> 01:19:24,168 Paul, la boda, James... 1221 01:19:24,668 --> 01:19:25,959 ¡Lo retiro! 1222 01:19:28,709 --> 01:19:29,834 ¡Santa Brígida! 1223 01:19:29,918 --> 01:19:31,834 No hace falta que grites, querida. 1224 01:19:31,918 --> 01:19:33,043 Estoy aquí. 1225 01:19:34,459 --> 01:19:36,251 Tengo que deshacer mi deseo. 1226 01:19:38,001 --> 01:19:39,793 Me temo que no es posible. 1227 01:19:39,876 --> 01:19:42,043 El deseo ya fue concedido. 1228 01:19:42,126 --> 01:19:44,043 Pero todo ha ido de mal en peor. 1229 01:19:44,626 --> 01:19:47,793 ¿No me digas? ¿O ha ido exactamente como debía? 1230 01:19:47,876 --> 01:19:50,459 No, tiene razón. Y he aprendido la lección. 1231 01:19:50,543 --> 01:19:52,376 He de vivir mi propio destino. 1232 01:19:52,459 --> 01:19:55,251 Bueno, eso ya es otra cosa. 1233 01:19:55,334 --> 01:19:57,459 Espere, vuelva. ¿Adónde va? 1234 01:20:03,334 --> 01:20:05,709 ¡Por favor, déjeme deshacer mi deseo! 1235 01:20:07,918 --> 01:20:08,918 Vale. 1236 01:20:09,668 --> 01:20:11,751 De acuerdo. Yo puedo. 1237 01:20:14,334 --> 01:20:16,251 Solo necesito algo de viento. 1238 01:20:16,834 --> 01:20:19,001 ¿Dónde está el viento? Vale. 1239 01:20:21,626 --> 01:20:23,876 Aunque sea una brisita. Deme algo. 1240 01:20:23,959 --> 01:20:26,626 Me conformo con lo que sea. Vale. 1241 01:20:28,168 --> 01:20:30,751 ¡Libéreme de mi deseo! 1242 01:20:59,251 --> 01:21:00,918 ¿Hay alguien ahí? 1243 01:21:17,543 --> 01:21:18,876 ¿Qué haces así? 1244 01:21:18,959 --> 01:21:21,626 - Vístete. - Es el vestido de dama de honor. 1245 01:21:21,709 --> 01:21:24,501 Y está para que se lo ponga la dama de honor. 1246 01:21:25,084 --> 01:21:27,209 - No tengo el anillo. - ¿Qué anillo? 1247 01:21:27,293 --> 01:21:28,459 Son Paul y Emma. 1248 01:21:29,626 --> 01:21:32,376 - ¿Debería preocuparme? - ¡Qué maravilla! 1249 01:21:33,209 --> 01:21:35,126 Me alegro de que te lo parezca. 1250 01:21:35,209 --> 01:21:36,293 Anda, vístete. 1251 01:21:40,209 --> 01:21:41,418 - Hola, mamá. - Hola. 1252 01:21:41,501 --> 01:21:42,501 ¿Qué tal el pie? 1253 01:21:42,584 --> 01:21:45,626 ¿Mi pie? Ah, ¿lo dices por la artritis? 1254 01:21:45,709 --> 01:21:48,876 No tengo brotes desde que me tomo la glucosamina. 1255 01:21:49,709 --> 01:21:51,209 Qué buena noticia. 1256 01:21:52,418 --> 01:21:53,418 Gracias, cariño. 1257 01:22:15,584 --> 01:22:16,501 ¿James? 1258 01:22:18,209 --> 01:22:19,209 Perdona. 1259 01:22:31,543 --> 01:22:33,293 Muy bien. ¡Vamos allá! 1260 01:22:40,751 --> 01:22:41,584 Gracias. 1261 01:22:42,584 --> 01:22:43,793 Whiskey, por favor. 1262 01:22:44,293 --> 01:22:45,834 - Gran banquete. - Sí. 1263 01:22:45,918 --> 01:22:47,584 - Aquí tiene. - Gracias. 1264 01:22:47,668 --> 01:22:49,001 - Chinchín. - Chinchín. 1265 01:22:53,168 --> 01:22:54,626 Pues nada, no le molo. 1266 01:22:55,543 --> 01:22:56,543 A otra cosa. 1267 01:22:56,626 --> 01:22:57,918 - Haces bien. - Gracias. 1268 01:22:58,793 --> 01:23:00,251 Champán, por favor. 1269 01:23:02,001 --> 01:23:03,876 - Hola, guapetón. - Hola. 1270 01:23:03,959 --> 01:23:05,543 - ¿Quieres bailar? - Claro. 1271 01:23:05,626 --> 01:23:07,043 Pues no se diga más. 1272 01:23:14,209 --> 01:23:15,209 - Hola. - Hola. 1273 01:23:15,293 --> 01:23:17,709 - ¿Te lo pasas bien? - Sí, ha sido precioso. 1274 01:23:17,793 --> 01:23:20,918 - Y has podido ponerte tu vestido. - Gracias a ti. 1275 01:23:21,418 --> 01:23:24,543 Llevo toda la vida buscando a alguien como Paul. 1276 01:23:24,626 --> 01:23:25,918 Me alegro mucho por ti. 1277 01:23:26,001 --> 01:23:28,668 Ahí está el fotógrafo. ¿Llevo bien los labios? 1278 01:23:28,751 --> 01:23:29,918 Perfectos. 1279 01:23:42,959 --> 01:23:44,334 Aquí está mi chica. 1280 01:23:44,918 --> 01:23:48,001 Enhorabuena, Paul. Emma es una persona increíble. 1281 01:23:48,084 --> 01:23:50,126 - Eres afortunado. - Como todos. 1282 01:23:50,209 --> 01:23:52,168 Acabo de hablar con la editorial. 1283 01:23:52,251 --> 01:23:56,334 Las ventas en EE. UU. están por las nubes. Quieren la secuela para ya. 1284 01:23:56,418 --> 01:23:59,168 Obviamente, yo me voy un mes de luna de miel. 1285 01:23:59,251 --> 01:24:01,168 ¿Te importa empezar la historia? 1286 01:24:02,293 --> 01:24:03,293 Depende. 1287 01:24:03,876 --> 01:24:04,793 ¿De qué? 1288 01:24:04,876 --> 01:24:06,959 ¿Se me acreditará como coautora? 1289 01:24:10,376 --> 01:24:12,959 Madeline, esto no funciona así. 1290 01:24:13,043 --> 01:24:14,418 La autoría es mía. 1291 01:24:14,501 --> 01:24:18,834 Tú editas la historia y mi nombre se encarga de las ventas. 1292 01:24:18,918 --> 01:24:21,168 Por eso formamos un equipo perfecto. 1293 01:24:22,209 --> 01:24:24,918 ¿Sabes qué te digo? Que eso no es un equipo. 1294 01:24:25,001 --> 01:24:27,376 Con este tendrás que apañártelas solo. 1295 01:24:31,084 --> 01:24:32,334 ¿Adónde vas? 1296 01:24:34,501 --> 01:24:36,293 A escribir mi propia historia. 1297 01:24:42,793 --> 01:24:43,793 Que aproveche. 1298 01:24:44,876 --> 01:24:46,751 - Gracias, Murphy. - Sláinte. 1299 01:24:54,626 --> 01:24:55,626 ¿Qué te pongo? 1300 01:24:55,709 --> 01:24:59,084 Hola, busco a James Thomas. Me dijo que se alojaba arriba. 1301 01:24:59,168 --> 01:25:01,959 ¿James? No está. Se acaba de ir. 1302 01:25:02,043 --> 01:25:03,418 ¿Ah, sí? 1303 01:25:03,501 --> 01:25:06,209 - Con suerte, aún lo pillas. - Vale, gracias. 1304 01:25:06,293 --> 01:25:07,626 - De nada. - Gracias. 1305 01:25:21,459 --> 01:25:22,668 ¿Se puede? 1306 01:25:26,751 --> 01:25:28,959 Depende. ¿Vienes a robarme la maleta? 1307 01:25:31,334 --> 01:25:32,793 - Gracias. - De nada. 1308 01:25:34,543 --> 01:25:37,251 - Menuda coincidencia. - Es un pueblo pequeño. 1309 01:25:39,209 --> 01:25:41,584 Tú fotografiabas la naturaleza, ¿no? 1310 01:25:42,418 --> 01:25:45,126 Quería pedirte consejo sobre una cosa. 1311 01:25:46,126 --> 01:25:46,959 Tú dirás. 1312 01:25:47,043 --> 01:25:50,293 Estoy investigando el lagarto arbóreo boliviano. 1313 01:25:50,376 --> 01:25:52,001 Está en peligro de extinción. 1314 01:25:52,501 --> 01:25:54,834 Justo me han encargado fotografiarlo. 1315 01:25:55,501 --> 01:25:58,459 - ¿Cuándo te vas? - No me voy. He dicho que no. 1316 01:25:59,043 --> 01:25:59,876 ¿Y eso? 1317 01:26:00,376 --> 01:26:03,293 Bueno, nada más bajarte tú del autobús, 1318 01:26:03,793 --> 01:26:06,418 conocí a una mujer muy interesante 1319 01:26:07,251 --> 01:26:09,251 que me animó a quedarme un tiempo. 1320 01:26:09,918 --> 01:26:11,084 A ver qué pasa. 1321 01:26:12,959 --> 01:26:14,251 ¿Cuánto te quedas? 1322 01:26:16,293 --> 01:26:17,459 Lo que haga falta. 1323 01:26:18,793 --> 01:26:21,501 Quiero escribir sobre los acantilados de Moher. 1324 01:26:22,209 --> 01:26:23,209 ¿Los conoces? 1325 01:26:24,376 --> 01:26:26,168 Uno de mis lugares preferidos. 1326 01:26:26,959 --> 01:26:27,959 Y de los míos. 1327 01:26:31,834 --> 01:26:33,793 Podríamos ir juntos alguna vez. 1328 01:26:34,918 --> 01:26:35,876 Me encantaría. 1329 01:26:44,043 --> 01:26:45,418 ¿De qué irá el libro? 1330 01:26:46,168 --> 01:26:49,084 Tengo una idea muy disparatada. 1331 01:26:58,876 --> 01:27:01,376 {\an8}- ¿Te apetece comer algo? - Me encantaría. 1332 01:27:01,876 --> 01:27:03,709 {\an8}Sé de un pub al que podemos ir. 1333 01:27:03,793 --> 01:27:06,501 - ¿Podemos jugar a los dardos? - Por supuesto. 1334 01:27:07,168 --> 01:27:08,584 Y hay música en directo. 1335 01:27:08,668 --> 01:27:11,168 - ¿Bailas? - Sí, me has pillado. 1336 01:27:11,251 --> 01:27:12,293 Lo presentía. 1337 01:31:11,418 --> 01:31:18,043 EN MEMORIA DE ANDREA SUE TOWNSEND 1338 01:31:18,126 --> 01:31:23,126 Subtítulos: Guillermo Parra