1
00:00:24,626 --> 00:00:29,126
Desear: querer que suceda
algo imposible o improbable.
2
00:00:31,626 --> 00:00:33,376
Pero ¿y si sucede?
3
00:00:35,876 --> 00:00:38,584
UN DESEO IRLANDÉS
4
00:01:46,459 --> 00:01:48,168
- ¡Paul!
- ¡Paul!
5
00:01:48,251 --> 00:01:49,876
Unas palabras, Paul.
6
00:02:01,001 --> 00:02:04,168
¡Espere! ¡Oiga, se lleva mi fular! ¡Pare!
7
00:02:16,543 --> 00:02:17,501
Hola, guapísima.
8
00:02:19,418 --> 00:02:21,543
Hola. Estás estupendo.
9
00:02:21,626 --> 00:02:22,626
Gracias.
10
00:02:22,709 --> 00:02:24,334
- ¡Paul!
- ¡Paul!
11
00:02:24,918 --> 00:02:26,418
- Dos segundos.
- Vale.
12
00:02:26,918 --> 00:02:29,168
¿Qué tal? Me alegro de veros.
13
00:02:29,251 --> 00:02:31,209
¿Cómo estáis? Gracias por venir.
14
00:02:31,293 --> 00:02:33,709
- Tengo algunas preguntas.
- Un momento.
15
00:02:34,209 --> 00:02:38,709
No estaría aquí sin esta increíble mujer,
que además es una excelente escritora:
16
00:02:38,793 --> 00:02:40,501
mi editora, Madeline Kelly.
17
00:02:40,584 --> 00:02:41,751
Maddie, ven aquí.
18
00:02:44,584 --> 00:02:47,751
Es nuestra noche.
Tú y yo la hemos hecho posible.
19
00:02:48,418 --> 00:02:51,209
La historia es tuya,
yo solo la pulí un poco.
20
00:02:51,293 --> 00:02:54,626
Resérvame un momento dentro.
Tengo algo que contarte.
21
00:02:54,709 --> 00:02:56,084
- ¿El qué?
- Ya lo verás.
22
00:02:56,751 --> 00:02:57,751
- Vale.
- Bien.
23
00:02:58,501 --> 00:03:00,293
- Una pregunta.
- Hola, Jay.
24
00:03:00,376 --> 00:03:04,126
¿Te inspiraste en alguna mujer
a la hora de escribir el romance?
25
00:03:04,209 --> 00:03:07,209
Hay algunos secretos
que no se pueden revelar.
26
00:03:09,001 --> 00:03:11,376
- ¿Ha vuelto a Manhattan?
- Es un placer.
27
00:03:11,459 --> 00:03:12,793
¿Otro superventas?
28
00:03:12,876 --> 00:03:13,709
¿Sí?
29
00:03:14,293 --> 00:03:15,918
{\an8}- Maddie.
- Hola, mamá.
30
00:03:16,001 --> 00:03:18,918
{\an8}- Por fin te pillo.
- ¿Qué es ese ruidito?
31
00:03:19,001 --> 00:03:21,584
Intento pedir
papel higiénico por internet.
32
00:03:21,668 --> 00:03:23,584
Los alumnos no paran de robarlo.
33
00:03:23,668 --> 00:03:26,876
Y hay una tecla atascada
que me está sacando de quicio.
34
00:03:26,959 --> 00:03:28,084
Demasiados detalles.
35
00:03:28,168 --> 00:03:29,376
Me has preguntado tú.
36
00:03:29,459 --> 00:03:30,876
Estoy un poco agobiada.
37
00:03:30,959 --> 00:03:34,209
He pillado un atasco
y apenas acabo de llegar al acto.
38
00:03:34,293 --> 00:03:38,001
Llegas tarde a tu gran noche.
Tienes que aprender a organizarte.
39
00:03:38,084 --> 00:03:40,043
Ojalá pudiera estar allí contigo.
40
00:03:40,126 --> 00:03:42,626
- ¿Puedes esperar un segundo?
- Claro.
41
00:03:42,709 --> 00:03:44,043
No tardo nada.
42
00:03:44,126 --> 00:03:45,168
Ya estoy.
43
00:03:45,668 --> 00:03:49,209
Te llamaba para saber
si ya habías hablado con Paul.
44
00:03:49,293 --> 00:03:50,668
Todavía no.
45
00:03:50,751 --> 00:03:53,501
Espero que no vayas contando
lo que siento por él.
46
00:03:54,084 --> 00:03:56,584
Créeme, no le importa a nadie de por aquí.
47
00:03:56,668 --> 00:04:00,126
- No lo saben ni Heather ni Emma.
- ¿No se lo has contado?
48
00:04:00,209 --> 00:04:01,793
Es que no estoy preparada.
49
00:04:01,876 --> 00:04:06,001
Pues, si tus amigas no lo saben,
es muy probable que Paul tampoco.
50
00:04:06,084 --> 00:04:08,001
No, le he dado señales de sobra.
51
00:04:08,084 --> 00:04:10,709
Tendrías que ver
cómo me mira en el trabajo.
52
00:04:10,793 --> 00:04:13,543
- Mamá, lo nota.
- Estás enamorada de él.
53
00:04:13,626 --> 00:04:16,084
- Díselo y ya.
- Puede que no haga falta.
54
00:04:16,168 --> 00:04:17,376
Anda, ¿y eso?
55
00:04:18,376 --> 00:04:20,459
Dice que tiene que hablar conmigo.
56
00:04:20,959 --> 00:04:23,084
- ¿En serio?
- Tal vez se lanza él.
57
00:04:25,043 --> 00:04:27,043
- Arreglado.
- Te tengo que dejar.
58
00:04:27,126 --> 00:04:29,959
Muy bien.
Pero, si al final no saca el tema,
59
00:04:30,043 --> 00:04:32,001
tienes que decírselo, hazme caso.
60
00:04:32,084 --> 00:04:34,709
- Vale, te quiero. Adiós.
- Y yo a ti.
61
00:04:37,209 --> 00:04:39,293
- ¡Chicas!
- ¡Hola!
62
00:04:39,918 --> 00:04:41,126
¡Qué emoción!
63
00:04:41,209 --> 00:04:43,251
Estamos muy orgullosas de ti.
64
00:04:43,334 --> 00:04:44,668
Gracias por venir.
65
00:04:45,168 --> 00:04:48,418
- ¿Y el fular que te presté?
- Por Brooklyn andará.
66
00:04:48,501 --> 00:04:50,293
- ¿Y eso?
- Muy mala suerte.
67
00:04:50,376 --> 00:04:52,876
Entenderé que no quieras dejarme nada más.
68
00:04:52,959 --> 00:04:56,418
No te preocupes, Mads.
Era una muestra del trabajo.
69
00:04:57,293 --> 00:04:59,626
Heather, qué bien te quedó la cubierta.
70
00:04:59,709 --> 00:05:00,668
¿Te gusta?
71
00:05:00,751 --> 00:05:02,043
Es una pasada.
72
00:05:02,126 --> 00:05:04,709
- ¿Qué opinas, Emma?
- Que nos ocultas algo.
73
00:05:04,793 --> 00:05:05,959
¿Sobre qué? ¿Paul?
74
00:05:06,043 --> 00:05:08,751
Sí. Hace más de un año
que trabajáis juntos.
75
00:05:08,834 --> 00:05:10,501
Dudo que no te hayas fijado.
76
00:05:10,584 --> 00:05:13,043
Lo considero un gran escritor. Nada más.
77
00:05:13,126 --> 00:05:15,459
Tu nombre debería salir en la cubierta.
78
00:05:15,543 --> 00:05:18,293
- El libro es tuyo, prácticamente.
- Qué va.
79
00:05:18,376 --> 00:05:20,001
O sea, yo no diría eso.
80
00:05:20,084 --> 00:05:23,876
Es bueno para mi carrera
y Paul me deja bien con la editorial.
81
00:05:24,584 --> 00:05:26,209
- Es irlandés.
- Sí.
82
00:05:26,293 --> 00:05:28,251
- ¿Tiene acento sexi?
- No sé decirte.
83
00:05:28,334 --> 00:05:30,418
- ¿Está soltero?
- Trae, anda.
84
00:05:31,334 --> 00:05:32,626
- Vale.
- ¿Adónde vas?
85
00:05:32,709 --> 00:05:33,834
A buscar a Paul.
86
00:05:48,459 --> 00:05:50,626
Vamos, Maddie. Ahora no te rajes.
87
00:05:52,459 --> 00:05:53,751
Aquí estás.
88
00:05:54,709 --> 00:05:58,376
Necesitaba un poco de coraje líquido
antes de dar la cara.
89
00:05:58,459 --> 00:06:00,668
Les encantará. La historia es preciosa.
90
00:06:01,459 --> 00:06:03,209
Pues lo es gracias a ti.
91
00:06:04,043 --> 00:06:08,501
Si por mí fuera, en el capítulo 10
los amantes ya se habrían tirado al lago.
92
00:06:08,584 --> 00:06:10,209
Eres increíble, ¿lo sabías?
93
00:06:10,959 --> 00:06:12,584
Me equilibras, Madeline.
94
00:06:13,168 --> 00:06:15,543
- Formamos un gran equipo.
- Desde luego.
95
00:06:15,626 --> 00:06:19,668
Y por eso quería hablarte
de algo muy importante para mí.
96
00:06:20,251 --> 00:06:22,418
- Puedes contarme lo que sea.
- Bien.
97
00:06:23,959 --> 00:06:25,959
Siento que ya va siendo hora
98
00:06:26,626 --> 00:06:28,918
de dar un paso en nuestra relación.
99
00:06:30,668 --> 00:06:32,543
Paul, estoy sin palabras.
100
00:06:33,043 --> 00:06:35,001
Yo siento exactamente lo mismo.
101
00:06:35,084 --> 00:06:36,251
¿De verdad?
102
00:06:36,334 --> 00:06:37,376
Maravilloso.
103
00:06:38,126 --> 00:06:39,126
Entonces,
104
00:06:39,709 --> 00:06:41,834
¿cuento contigo para mi próximo libro?
105
00:06:42,709 --> 00:06:45,709
Esta vez quiero
que intervengas desde su concepción.
106
00:06:45,793 --> 00:06:49,084
Sé que querías escribir una novela,
y te puedo ayudar,
107
00:06:49,168 --> 00:06:52,293
pero ¿crees que podrías
posponerla solo un poquito?
108
00:06:53,209 --> 00:06:54,334
Pues...
109
00:06:55,918 --> 00:06:57,126
- Claro.
- ¡Bien!
110
00:06:57,209 --> 00:06:59,293
- Me encanta la idea.
- ¡Maravilloso!
111
00:07:00,084 --> 00:07:02,793
Bueno, es hora de enfrentarse a los lobos.
112
00:07:06,418 --> 00:07:07,501
Nos vemos dentro.
113
00:07:09,626 --> 00:07:12,043
Si te estuvieras quieta, podría cogerla.
114
00:07:12,126 --> 00:07:14,126
Tú guíame hasta el baño.
115
00:07:14,209 --> 00:07:16,543
Cuánto lo siento. ¿Todo bien?
116
00:07:16,626 --> 00:07:18,709
Un problemilla con las pestañas.
117
00:07:18,793 --> 00:07:20,501
¿Te puedo ofrecer mi ayuda?
118
00:07:21,084 --> 00:07:23,543
Puede. Son las nuevas pestañas NanoGrip.
119
00:07:23,626 --> 00:07:25,251
Soy estilista en Bergdorf.
120
00:07:25,334 --> 00:07:28,334
Me dan muestras
de todos sus cosméticos de lujo.
121
00:07:28,418 --> 00:07:30,334
Este no supera la prueba.
122
00:07:31,168 --> 00:07:33,209
- ¿Te la intento quitar?
- Vale.
123
00:07:35,626 --> 00:07:38,293
Iré con mucho cuidado.
124
00:07:40,543 --> 00:07:42,751
Ya. ¿Qué tal?
125
00:07:43,876 --> 00:07:44,959
Mucho mejor.
126
00:07:47,751 --> 00:07:50,668
Siento aguaros la fiesta,
pero te están esperando.
127
00:07:50,751 --> 00:07:53,209
- Pues te sigo.
- No, tú delante.
128
00:07:55,709 --> 00:07:57,918
"Ella lo observa desde las profundidades.
129
00:07:58,709 --> 00:08:00,793
Si él le tendiera la mano,
130
00:08:02,084 --> 00:08:03,584
podría romper el hechizo.
131
00:08:05,126 --> 00:08:07,251
Sin embargo, le da la espalda.
132
00:08:07,334 --> 00:08:10,459
Ella lo llama con palabras ahogadas
133
00:08:11,376 --> 00:08:14,501
mientras desaparece
entre las sombras del musgoso valle".
134
00:08:24,959 --> 00:08:26,001
"Capítulo ocho".
135
00:08:27,751 --> 00:08:30,501
"La primera noche que pasó sola
fue la peor".
136
00:08:31,001 --> 00:08:32,334
DOS AMANTES IRLANDESES
137
00:08:33,209 --> 00:08:36,084
Aquí tienes, Gertrude.
Es un nombre precioso.
138
00:08:36,168 --> 00:08:37,459
Gracias, Paul.
139
00:08:38,543 --> 00:08:42,626
- Contadme, ¿cómo os conocisteis?
- Somos amigas desde el colegio.
140
00:08:43,126 --> 00:08:45,251
Siempre he sido una lectora voraz.
141
00:08:45,334 --> 00:08:47,584
¿Qué? La lectora era yo.
142
00:08:48,751 --> 00:08:51,709
- ¿Quieres que te dedique el libro?
- Por favor.
143
00:08:51,793 --> 00:08:52,668
Cómo no.
144
00:08:52,751 --> 00:08:55,126
- Vamos allá.
- ¿Ese lago existe?
145
00:08:55,209 --> 00:08:58,334
Sí, está en Irlanda.
Mi familia vive muy cerquita.
146
00:08:59,168 --> 00:09:01,751
Pues me encantaría verlo algún día.
147
00:09:02,501 --> 00:09:03,959
Y a mí, que lo vieras.
148
00:09:05,293 --> 00:09:09,209
Tus historias son increíbles.
Me pasaría la noche escuchándolas.
149
00:09:10,084 --> 00:09:12,209
Jo, lo bien que nos lo pasaríamos.
150
00:09:12,293 --> 00:09:14,459
Por desgracia, Paul madruga mañana.
151
00:09:14,543 --> 00:09:15,626
La cuenta.
152
00:09:15,709 --> 00:09:17,418
- Es barra libre.
- Qué va.
153
00:09:21,293 --> 00:09:22,584
Ha sido alucinante.
154
00:09:23,709 --> 00:09:26,668
Creo que ha sido
la noche más increíble de mi vida.
155
00:09:26,751 --> 00:09:28,626
Había química entre Paul y tú.
156
00:09:28,709 --> 00:09:31,376
Siento que hemos conectado al instante.
157
00:09:31,459 --> 00:09:33,501
No te lo tomes muy en serio.
158
00:09:33,584 --> 00:09:36,668
Paul es famoso.
Hace que la gente se sienta especial.
159
00:09:36,751 --> 00:09:39,668
- Me ha dedicado el libro.
- A ti y a mucha gente.
160
00:09:39,751 --> 00:09:41,209
¿Con su teléfono?
161
00:09:42,334 --> 00:09:43,626
{\an8}ME ENCANTARÍA VOLVER A VERTE
162
00:09:44,834 --> 00:09:48,168
No es más que un teléfono.
Tampoco se te ha declarado.
163
00:09:52,959 --> 00:09:55,918
Estoy flipando
de que Paul y Emma se vayan a casar.
164
00:09:56,001 --> 00:09:58,459
- Ha sido muy rápido.
- Como un latigazo.
165
00:09:59,001 --> 00:10:01,126
- Bienvenidas a Irlanda.
- Gracias.
166
00:10:03,043 --> 00:10:07,001
- Ya casi estamos. Falta una maleta.
- Paul, esa también es mía.
167
00:10:07,084 --> 00:10:09,501
- Ahí la tiene.
- ¿Tienes bastante equipaje?
168
00:10:09,584 --> 00:10:10,959
Me caso, Heather.
169
00:10:11,043 --> 00:10:13,793
Estaré cambiando de ropa
cada dos por tres.
170
00:10:16,834 --> 00:10:18,626
Disculpe. Perdón.
171
00:10:19,709 --> 00:10:20,876
- Mads.
- Disculpe.
172
00:10:20,959 --> 00:10:22,584
- ¿Todo bien?
- Sí.
173
00:10:22,668 --> 00:10:24,501
Maddie, ¿tienes tu maleta?
174
00:10:24,584 --> 00:10:25,626
Casi.
175
00:10:25,709 --> 00:10:28,126
- Te esperamos fuera, ¿vale?
- Vale.
176
00:10:28,751 --> 00:10:32,834
Si me necesitas para el encargo,
no tienes más que decírmelo, ¿vale?
177
00:10:32,918 --> 00:10:34,668
Bien, estupendo. Sí, claro.
178
00:10:35,668 --> 00:10:36,501
Sí.
179
00:10:37,001 --> 00:10:38,376
Perdona, es la mía.
180
00:10:39,209 --> 00:10:41,084
No, juraría que es la mía.
181
00:10:41,168 --> 00:10:42,459
Te equivocas, es mía.
182
00:10:43,126 --> 00:10:46,043
Te dejo. Una americana
intenta robarme la maleta.
183
00:10:46,126 --> 00:10:48,334
De eso nada. Es mía y me la llevo.
184
00:10:48,418 --> 00:10:50,876
Fíjate en la etiqueta y lo verás.
185
00:10:50,959 --> 00:10:54,001
No me hace falta.
Reconozco mi maleta. Suéltala.
186
00:10:54,084 --> 00:10:55,626
No pienso soltar mi maleta.
187
00:10:57,959 --> 00:10:59,751
¿Lo ves? Mi falda preferida.
188
00:11:02,793 --> 00:11:04,418
¿Seguro que es de tu talla?
189
00:11:05,918 --> 00:11:07,126
Lo siento mucho.
190
00:11:07,209 --> 00:11:09,376
No te preocupes. Cosas que pasan.
191
00:11:10,126 --> 00:11:13,126
Aunque me da que a ti te pasará a menudo.
192
00:11:17,668 --> 00:11:19,084
Que disfrutes del viaje.
193
00:11:23,084 --> 00:11:24,626
EQUIPAJE PERDIDO
194
00:11:24,709 --> 00:11:26,668
¡Ah! Maddie, aquí estás.
195
00:11:26,751 --> 00:11:29,668
Por fin hemos cargado
todo el equipaje de Emma.
196
00:11:29,751 --> 00:11:31,459
Yo tendré que ir en el techo.
197
00:11:34,376 --> 00:11:35,751
Todavía no me lo creo.
198
00:11:35,834 --> 00:11:37,584
¿Verdad? ¿Cómo te sientes?
199
00:11:37,668 --> 00:11:40,626
- No te arrepientes, ¿no?
- ¿Yo? Para nada.
200
00:11:41,126 --> 00:11:43,793
No sé cómo agradecerte
que me la presentaras.
201
00:11:43,876 --> 00:11:46,668
Me has cambiado la vida
y nunca lo olvidaré.
202
00:11:47,251 --> 00:11:48,626
Rellene esto.
203
00:11:49,209 --> 00:11:53,001
Parece que esto va para rato.
No tenéis por qué esperarme.
204
00:11:53,084 --> 00:11:54,459
No, ¿cómo me voy a ir?
205
00:11:54,543 --> 00:11:56,584
No te preocupes. Ya pillaré un taxi.
206
00:11:56,668 --> 00:11:57,668
De acuerdo.
207
00:11:58,709 --> 00:12:01,584
Llámame y me vas contando. Bien.
208
00:12:04,251 --> 00:12:06,876
AEROPUERTO DE IRLANDA OESTE
209
00:12:08,043 --> 00:12:10,543
"No hay ubers en la zona". Genial.
210
00:12:20,209 --> 00:12:23,459
- ¿Me puede llevar aquí?
- Sí. Sin problema, maja.
211
00:12:24,168 --> 00:12:25,376
- Vale.
- Sí.
212
00:12:26,793 --> 00:12:28,168
¡Espera!
213
00:12:30,501 --> 00:12:32,418
Billy, me alegro de verte.
214
00:12:39,251 --> 00:12:41,418
¿No has podido robar ninguna maleta?
215
00:12:41,918 --> 00:12:45,459
La mía la han perdido,
pero me llamarán cuando la encuentren.
216
00:12:45,543 --> 00:12:48,459
Bueno, si necesitas
unos calzoncillos, ya sabes.
217
00:13:15,043 --> 00:13:17,001
Así que eres fotógrafo.
218
00:13:17,084 --> 00:13:18,168
Sí, señora.
219
00:13:18,251 --> 00:13:19,793
Fotógrafo de naturaleza.
220
00:13:20,293 --> 00:13:22,251
Bueno, intento ganarme la vida.
221
00:13:22,834 --> 00:13:26,543
Es complicado ahora que todos
van con una cámara en el bolsillo.
222
00:13:26,626 --> 00:13:28,251
No me lo había planteado.
223
00:13:29,501 --> 00:13:32,043
- ¿Qué te trae por Irlanda?
- Una boda.
224
00:13:32,126 --> 00:13:34,668
- Enhorabuena.
- No, no es la mía.
225
00:13:35,584 --> 00:13:36,626
La de una amiga.
226
00:13:36,709 --> 00:13:38,543
Con suerte, te caerá el ramo.
227
00:13:38,626 --> 00:13:40,709
¿Das por hecho que quiero casarme?
228
00:13:41,293 --> 00:13:43,001
No, lo decía de broma.
229
00:13:43,793 --> 00:13:45,209
No me hagas caso.
230
00:13:58,251 --> 00:13:59,876
- Gracias.
- De nada.
231
00:14:00,668 --> 00:14:03,501
- ¿Te está gustando?
- Sí. ¿Lo has leído?
232
00:14:03,584 --> 00:14:04,751
Ni falta que hace.
233
00:14:05,834 --> 00:14:07,376
El último se me atragantó.
234
00:14:09,126 --> 00:14:11,793
Paul Kennedy
es uno de los autores más leídos.
235
00:14:11,876 --> 00:14:14,626
Y también se venden muchos fish and chips.
236
00:14:16,043 --> 00:14:19,084
Pues diría que le va
muy bien sin tu aprobación.
237
00:14:19,793 --> 00:14:21,001
No será amigo tuyo.
238
00:14:23,293 --> 00:14:25,918
Ya llegamos, señorita:
la residencia Kennedy.
239
00:14:27,959 --> 00:14:28,918
¿De nombre Paul?
240
00:14:31,001 --> 00:14:32,918
Bueno, me doy por contestado.
241
00:14:38,209 --> 00:14:40,209
- Gracias.
- No hay de qué, maja.
242
00:14:42,043 --> 00:14:45,043
Pues, para que lo sepas,
el libro lo he editado yo.
243
00:14:45,126 --> 00:14:47,793
- ¿Qué te parece?
- Mi más sentido pésame.
244
00:14:48,668 --> 00:14:50,168
Mira, vete a tomar por...
245
00:15:24,209 --> 00:15:27,001
Oiga. Está en una propiedad privada.
246
00:15:27,501 --> 00:15:30,168
Disculpe. Estoy buscando a Paul Kennedy.
247
00:15:30,251 --> 00:15:32,376
Ya sé quién eres. Te tomaba el pelo.
248
00:15:32,459 --> 00:15:33,918
Soy Kory, su hermano.
249
00:15:34,001 --> 00:15:36,293
- Hola.
- Pasa, están todos dentro.
250
00:15:36,376 --> 00:15:38,043
¡Maddie, has llegado!
251
00:15:38,126 --> 00:15:39,751
Sí, he venido en autobús.
252
00:15:40,251 --> 00:15:43,376
Todo bien,
salvo por el caradura inglés de al lado.
253
00:15:47,751 --> 00:15:50,876
Olivia, esta vajilla es divina.
254
00:15:50,959 --> 00:15:55,834
Tienes un ojo excelente. Es Belleek.
Lleva generaciones en la familia.
255
00:15:55,918 --> 00:15:56,959
Por aquí.
256
00:15:59,209 --> 00:16:00,293
Toma ya.
257
00:16:01,293 --> 00:16:03,751
Esta casa parece sacada de un cuento.
258
00:16:03,834 --> 00:16:07,501
Solo que aquí, si pierdes un zapato,
es que vas borracho.
259
00:16:07,584 --> 00:16:08,584
¡Qué bueno!
260
00:16:08,668 --> 00:16:09,834
Me lo como.
261
00:16:10,334 --> 00:16:13,293
- ¿De verdad?
- Os traigo a Maddie, recién llegada.
262
00:16:13,376 --> 00:16:14,376
- Hola.
- Bien.
263
00:16:14,459 --> 00:16:16,168
- Sean. El padre de Paul.
- Hola.
264
00:16:17,084 --> 00:16:18,084
¡No!
265
00:16:21,251 --> 00:16:24,043
- Lo siento.
- No te preocupes. Sigue de una pieza.
266
00:16:24,126 --> 00:16:26,293
- Ahora mismo.
- ¿Tienen tu maleta?
267
00:16:27,293 --> 00:16:29,043
- Todavía no.
- Siéntate.
268
00:16:29,126 --> 00:16:30,584
Jo, Mads, qué palo.
269
00:16:31,334 --> 00:16:33,459
No pasa nada. Está asegurada.
270
00:16:33,543 --> 00:16:36,834
El problema no es la maleta,
sino el vestido de dama de honor.
271
00:16:36,918 --> 00:16:40,334
Sin él, llamarás la atención
de todos los invitados.
272
00:16:40,418 --> 00:16:44,168
Podría ponerse en un lateral,
como una sección de animadoras.
273
00:16:46,376 --> 00:16:48,251
¡Listo! Ya he cargado el coche.
274
00:16:49,293 --> 00:16:52,251
- Madeline. ¿Estáis preparados para salir?
- Sí.
275
00:16:52,334 --> 00:16:53,584
¿Adónde vamos?
276
00:16:53,668 --> 00:16:56,543
Paul nos ha preparado
una excursión sorpresa.
277
00:16:56,626 --> 00:16:57,959
¿A que es un encanto?
278
00:16:58,918 --> 00:17:00,626
Me cambio en un momento.
279
00:17:00,709 --> 00:17:02,584
Una jovencita encantadora.
280
00:17:02,668 --> 00:17:03,793
Es un sol.
281
00:17:04,793 --> 00:17:07,334
Madeline, estarás
muy emocionada por ellos.
282
00:17:08,918 --> 00:17:09,751
Sí.
283
00:17:10,418 --> 00:17:13,168
EL PUB DE MURPHY
284
00:17:16,418 --> 00:17:18,209
- ¿Todo bien por aquí?
- Sí.
285
00:17:21,209 --> 00:17:22,959
Buenas tardes, caballeros.
286
00:17:23,459 --> 00:17:24,459
Qué buena pinta.
287
00:17:26,626 --> 00:17:28,251
Pero ¡si es el trotamundos!
288
00:17:28,751 --> 00:17:30,001
Me alegro de verte.
289
00:17:31,001 --> 00:17:32,001
¿Todo bien?
290
00:17:32,668 --> 00:17:34,918
- ¿Cómo andas?
- Bien, lo de siempre.
291
00:17:35,001 --> 00:17:37,751
- ¿Te quedas una semana esta vez?
- Así es.
292
00:17:37,834 --> 00:17:40,293
Vengo a cubrir la fiesta de la esquila.
293
00:17:40,376 --> 00:17:42,959
Aquí la gente está deseandito que llegue.
294
00:17:43,543 --> 00:17:44,584
No me cabe duda.
295
00:17:44,668 --> 00:17:46,751
Fionnuala está con tu habitación.
296
00:17:46,834 --> 00:17:50,001
Puedes coger mi viejo Triumph
mientras estás por aquí.
297
00:17:50,084 --> 00:17:52,418
No, hombre. No voy a llevarme tu coche.
298
00:17:52,501 --> 00:17:55,459
A cambio me das
una de esas fotos tuyas tan chulas
299
00:17:55,543 --> 00:17:57,376
y la pondré por ahí colgada.
300
00:17:57,459 --> 00:17:58,459
Trato hecho.
301
00:17:59,168 --> 00:18:00,626
¿Aún te gusta esa vida?
302
00:18:00,709 --> 00:18:03,209
Ir por el mundo de aquí para allá
303
00:18:03,293 --> 00:18:06,293
sacando fotos de lagartos y pájaros.
304
00:18:06,376 --> 00:18:07,334
Pues sí.
305
00:18:07,418 --> 00:18:08,918
Pero, si no paras quieto,
306
00:18:09,001 --> 00:18:12,709
¿cómo vas a encontrar
a una buena moza con la que sentar cabeza?
307
00:18:13,626 --> 00:18:16,251
No creo que lo mío
sea sentar cabeza, Murphy.
308
00:18:16,334 --> 00:18:19,959
¿Para qué digo nada?
Si nunca me has hecho ni caso.
309
00:18:21,668 --> 00:18:24,001
- Me alegro de verte.
- Lo mismo digo.
310
00:18:35,001 --> 00:18:36,001
Precioso.
311
00:18:43,584 --> 00:18:47,043
¡Hola! ¿Necesitas algo?
Te puedo dejar ropa.
312
00:18:47,126 --> 00:18:49,834
- No, gracias. Tenía un jersey conmigo.
- Vale.
313
00:18:49,918 --> 00:18:52,251
- Menuda vista.
- Sí.
314
00:18:52,751 --> 00:18:55,543
¿Estás bien? Te noto un poco rara.
315
00:18:56,543 --> 00:18:58,834
No, qué va. Estoy bien, genial.
316
00:18:59,918 --> 00:19:01,043
Esta noche salimos.
317
00:19:01,126 --> 00:19:04,668
Nos vamos por ahí,
nos tomamos algo, tonteamos un poco...
318
00:19:04,751 --> 00:19:08,168
No has salido con nadie
desde que empezaste con el libro.
319
00:19:09,168 --> 00:19:11,918
- Tú di que sí. Venga, ¡va!
- Sí.
320
00:19:12,001 --> 00:19:14,709
Gracias. Nos vemos abajo
en un cuarto de hora.
321
00:19:14,793 --> 00:19:17,043
La pareja feliz nos lleva de pícnic.
322
00:19:33,126 --> 00:19:34,126
Gracias.
323
00:19:34,834 --> 00:19:37,501
- Yo llevo la cesta.
- Y que cargue yo, ¿no?
324
00:19:37,584 --> 00:19:39,959
Muy bien, seguidme. Nos vamos de pícnic.
325
00:19:40,043 --> 00:19:41,418
Qué sitio más bonito.
326
00:19:42,084 --> 00:19:43,959
Por aquí pasaban los vikingos.
327
00:19:44,043 --> 00:19:47,376
Seguro que de aquí te viene
toda tu inspiración creativa.
328
00:19:48,376 --> 00:19:51,126
Mirad, el Lough Tay. Es el lago del libro.
329
00:19:51,709 --> 00:19:53,376
Qué bonito.
330
00:19:53,876 --> 00:19:58,001
¿Aquí vive tu hada mística,
en una ciudad en el fondo del lago?
331
00:19:58,084 --> 00:20:01,543
- Exacto. Eres muy perspicaz.
- Aunque no es mística.
332
00:20:01,626 --> 00:20:05,084
Es malvada y egoísta.
Atrae a los hombres hacia la muerte.
333
00:20:05,168 --> 00:20:06,834
- ¡Maddie!
- No, es verdad.
334
00:20:07,334 --> 00:20:08,459
¡El hada malvada!
335
00:20:09,376 --> 00:20:12,293
- ¿Os apetece un paseo en barca antes?
- A mí, sí.
336
00:20:12,376 --> 00:20:15,584
- Nevin nos ha reservado un par.
- Puede estar bien.
337
00:20:17,126 --> 00:20:19,876
- Sube, que te hacemos hueco.
- No, déjalo.
338
00:20:19,959 --> 00:20:22,126
Hay sitio de sobra. Será divertido.
339
00:20:22,209 --> 00:20:25,001
- Me apetece dar un paseo.
- ¿En serio? Vale.
340
00:20:25,084 --> 00:20:26,584
- ¿Estás segura?
- Sí.
341
00:20:26,668 --> 00:20:28,709
- ¿Nos hacemos una foto?
- Claro.
342
00:20:31,293 --> 00:20:32,501
- ¡Patata!
- ¡Patata!
343
00:20:32,584 --> 00:20:34,501
¿Y ahora una de nosotros dos?
344
00:20:34,584 --> 00:20:36,584
Toma, con mi móvil mejor.
345
00:20:36,668 --> 00:20:38,668
Así luego subo una historia.
346
00:20:38,751 --> 00:20:41,251
Vale. Una, dos y tres.
347
00:20:43,626 --> 00:20:45,126
- Toma.
- Gracias, Mads.
348
00:20:47,501 --> 00:20:49,209
Bueno, que os lo paséis bien.
349
00:20:49,293 --> 00:20:51,209
Hasta luego. Disfruta del paseo.
350
00:20:51,293 --> 00:20:53,876
- Y salimos.
- Qué bonito.
351
00:20:53,959 --> 00:20:55,168
Confío en ti.
352
00:20:55,251 --> 00:20:56,334
¡Hasta luego!
353
00:20:56,418 --> 00:20:58,126
- ¡Nos vemos!
- ¡Adiós!
354
00:21:43,459 --> 00:21:46,376
- Hola, mamá.
- ¿No me ibas a llamar al aterrizar?
355
00:21:46,459 --> 00:21:48,418
Perdona. Estoy sana y salva.
356
00:21:48,918 --> 00:21:50,709
Paul nos ha traído al Lough Tay.
357
00:21:51,459 --> 00:21:53,376
Es aún más mágico en persona.
358
00:21:53,459 --> 00:21:55,834
Te noto la voz apagada. ¿Estás bien?
359
00:21:55,918 --> 00:21:58,001
Sí, estoy bien, es que...
360
00:21:58,084 --> 00:22:00,043
Siento que todo sería distinto
361
00:22:00,126 --> 00:22:03,501
si te hubiera hecho caso
y me hubiera abierto con él.
362
00:22:03,584 --> 00:22:06,126
Cielo, plantéatelo como una lección vital.
363
00:22:06,709 --> 00:22:09,168
Tendrás que aprender a decir las cosas.
364
00:22:09,251 --> 00:22:10,084
Para ya.
365
00:22:10,584 --> 00:22:12,959
Bueno, ahora ya es tarde.
366
00:22:13,459 --> 00:22:16,709
No puedo decirle a Paul
que desearía que se casara conmigo.
367
00:22:17,293 --> 00:22:18,834
- ¿Maddie?
- ¿Mamá?
368
00:22:18,918 --> 00:22:20,251
Maddie.
369
00:22:20,834 --> 00:22:23,043
Mamá, te he perdido.
370
00:22:23,126 --> 00:22:24,001
¿Mamá?
371
00:22:27,334 --> 00:22:29,334
¿Te he oído pedir un deseo?
372
00:22:29,418 --> 00:22:30,959
No, solo estaba...
373
00:22:31,043 --> 00:22:33,293
Bueno, sí, pero creía que estaba sola.
374
00:22:34,084 --> 00:22:36,293
Pues ya ves que no. ¿La ves?
375
00:22:37,543 --> 00:22:38,376
Sí.
376
00:22:39,376 --> 00:22:42,709
Es una silla de los deseos,
pero hay que hacerlo bien.
377
00:22:43,418 --> 00:22:47,459
Así que siéntate,
cierra los ojos y pide un deseo.
378
00:22:47,543 --> 00:22:48,834
No hace falta.
379
00:22:49,793 --> 00:22:50,959
¿De qué tienes miedo?
380
00:22:51,543 --> 00:22:54,376
No tengo miedo,
es que no creo en esas cosas.
381
00:22:54,459 --> 00:22:56,543
Entonces no tienes nada que perder.
382
00:22:56,626 --> 00:22:58,876
Venga, ¿por qué no lo intentas?
383
00:23:00,334 --> 00:23:01,334
Vale, deseo...
384
00:23:01,418 --> 00:23:03,543
Tienes que hacerlo bien. Siéntate.
385
00:23:05,876 --> 00:23:08,626
Cierra los ojos y pídelo de corazón.
386
00:23:12,501 --> 00:23:14,084
Vale, deseo...
387
00:23:17,168 --> 00:23:19,918
Deseo casarme con Paul Kennedy.
388
00:23:24,334 --> 00:23:26,334
Vaya, no ha funcionado.
389
00:23:26,418 --> 00:23:28,793
¿Ah, no? ¿Y cómo lo sabes?
390
00:23:28,876 --> 00:23:32,584
¿No debería haber habido
un terremoto o un rayo o algo así?
391
00:23:32,668 --> 00:23:34,376
¿Quieres algo más teatral?
392
00:23:35,168 --> 00:23:38,584
A ver si puedo hacer
que se levante una fuerte brisa.
393
00:23:38,668 --> 00:23:40,834
- ¿Eso te valdría?
- Estaría bien.
394
00:24:21,959 --> 00:24:23,418
Qué sueño más raro.
395
00:24:26,876 --> 00:24:27,876
¿Hola?
396
00:24:30,168 --> 00:24:31,168
¿Hola?
397
00:24:32,418 --> 00:24:34,834
¿Heather? ¿Emma?
398
00:24:35,834 --> 00:24:36,834
¿Estáis ahí?
399
00:24:39,459 --> 00:24:40,459
¡Paul!
400
00:24:40,543 --> 00:24:43,376
Maddie, estás despierta.
¿Me pasas una toalla?
401
00:24:44,751 --> 00:24:46,584
Sí, claro. Voy.
402
00:24:49,459 --> 00:24:52,293
- ¿Qué haces aquí?
- Ducharme. ¿Tú qué crees?
403
00:24:52,376 --> 00:24:54,834
- ¿Has visto mi bálsamo para la barba?
- ¡No!
404
00:24:56,501 --> 00:24:57,709
¿Qué te pasa?
405
00:24:57,793 --> 00:25:00,751
Nada, es que... No sabía que estabas aquí.
406
00:25:00,834 --> 00:25:02,959
- ¿Dónde iba a estar?
- Ya, vale.
407
00:25:03,959 --> 00:25:06,334
Mejor salgo del baño. Sí, perdona.
408
00:25:11,668 --> 00:25:13,376
¡Maddie! ¿Estás bien?
409
00:25:13,876 --> 00:25:16,334
- Han encontrado mi maleta.
- Ven aquí.
410
00:25:20,209 --> 00:25:23,918
¿Sabes qué? Me salgo un rato.
Necesito que me dé el aire.
411
00:25:29,751 --> 00:25:31,793
- Buenos días, Mads.
- Hola, Emma.
412
00:25:32,626 --> 00:25:34,334
¡Emma! Qué madrugadora.
413
00:25:34,834 --> 00:25:37,209
Pensaba ir a correr. ¿Has visto a Paul?
414
00:25:37,293 --> 00:25:39,959
- ¿A Paul?
- Sí, no hay manera de encontrarlo.
415
00:25:40,043 --> 00:25:42,126
Es fácil perderse en esta casa.
416
00:25:42,709 --> 00:25:45,293
Ya, pues en el cuarto no está.
417
00:25:45,376 --> 00:25:46,876
- Eso seguro.
- Ya.
418
00:25:46,959 --> 00:25:50,959
De hecho, ahora que lo mencionas,
no sé dónde se habrá metido.
419
00:25:51,459 --> 00:25:53,293
¿Qué? ¿Por dónde ha entrado?
420
00:25:53,959 --> 00:25:56,918
- Buenos días.
- Buenos días. Tu madre te busca.
421
00:25:57,001 --> 00:25:58,001
Genial, gracias.
422
00:25:58,084 --> 00:26:01,168
- ¿Nos vemos para desayunar?
- Pero bueno, Paul.
423
00:26:01,251 --> 00:26:03,751
¿Qué? Ni que fuera el primer beso que ve.
424
00:26:04,251 --> 00:26:05,543
¡Nevin, mi chaqueta!
425
00:26:08,376 --> 00:26:10,793
¿Qué? ¿Preparándote para el gran día?
426
00:26:10,876 --> 00:26:12,293
Estarás emocionada.
427
00:26:12,376 --> 00:26:14,626
Estoy deseando que llegue el banquete.
428
00:26:14,709 --> 00:26:17,584
Menudos pibones hay en este pueblo.
429
00:26:18,084 --> 00:26:18,959
¿Ves?
430
00:26:23,084 --> 00:26:25,209
- Hola.
- Tengo que hablar contigo.
431
00:26:26,043 --> 00:26:29,084
¿A qué viene esto, Mads? ¿Qué te pasa?
432
00:26:29,168 --> 00:26:33,418
Voy a contarte una cosa,
pero que no se te escape ni una palabra.
433
00:26:34,209 --> 00:26:35,043
Está bien.
434
00:26:35,626 --> 00:26:37,793
He tenido un sueño rarísimo.
435
00:26:38,293 --> 00:26:41,418
Una mujer junto al lago
me decía que pidiera un deseo.
436
00:26:41,918 --> 00:26:44,834
Y yo deseaba casarme con Paul Kennedy.
437
00:26:46,126 --> 00:26:48,793
- ¿A que te has quedado de piedra?
- ¿Debería?
438
00:26:48,876 --> 00:26:49,834
Da igual.
439
00:26:49,918 --> 00:26:51,834
Al despertarme del sueño,
440
00:26:51,918 --> 00:26:54,709
mi maleta había aparecido
por arte de magia
441
00:26:55,751 --> 00:26:58,793
y Paul se estaba duchando, ahí mismo.
442
00:26:59,376 --> 00:27:00,459
Vale.
443
00:27:00,543 --> 00:27:02,334
¿No te parece un poco raro?
444
00:27:05,793 --> 00:27:08,751
- Y hay un vestido de novia en mi maleta.
- Claro.
445
00:27:09,418 --> 00:27:10,334
¿Qué hace ahí?
446
00:27:10,418 --> 00:27:14,084
Es tuyo, boba.
Lo elegiste con tu madre en Nueva York.
447
00:27:14,668 --> 00:27:15,626
- ¿Qué?
- Sí.
448
00:27:15,709 --> 00:27:17,084
Y, dentro de unos días,
449
00:27:17,168 --> 00:27:20,084
te lo pondrás,
irás hasta el altar ¡y te casarás!
450
00:27:20,168 --> 00:27:22,793
- No, yo no.
- Sí, tú sí.
451
00:27:22,876 --> 00:27:26,334
Estás estresada antes de la boda,
pero es del todo normal.
452
00:27:26,418 --> 00:27:28,668
No. ¿Y esto qué es? No son míos.
453
00:27:28,751 --> 00:27:31,084
Son tacones sexis para tu luna de miel.
454
00:27:32,959 --> 00:27:35,668
No, la que se casa no soy yo.
455
00:27:35,751 --> 00:27:36,751
Es ella.
456
00:27:37,709 --> 00:27:39,168
Exacto.
457
00:27:40,709 --> 00:27:43,709
Tú eres la suertuda
que se casa con Paul Kennedy.
458
00:27:43,793 --> 00:27:45,376
Así que respira, relájate...
459
00:27:45,459 --> 00:27:47,418
Será el mejor finde de tu vida.
460
00:27:47,501 --> 00:27:48,459
Vístete.
461
00:27:52,459 --> 00:27:54,126
Me caso con Paul Kennedy.
462
00:27:55,626 --> 00:27:56,459
¡Sí!
463
00:27:57,168 --> 00:27:59,001
¡Me caso con Paul Kennedy!
464
00:28:01,293 --> 00:28:02,126
¡Sí!
465
00:28:15,876 --> 00:28:18,668
- En fin...
- Pues yo no me lo explico.
466
00:28:18,751 --> 00:28:21,626
¿Por qué no encuentro
un fotógrafo para la boda?
467
00:28:21,709 --> 00:28:23,376
Porque eres una arpía, mamá.
468
00:28:24,084 --> 00:28:28,043
Los dos últimos fotógrafos que contrataste
se fueron llorando.
469
00:28:29,251 --> 00:28:30,918
- ¿En serio?
- Sí.
470
00:28:31,001 --> 00:28:33,043
Tal cual. Se les caían las lágrimas.
471
00:28:34,959 --> 00:28:35,793
Ahí está.
472
00:28:36,751 --> 00:28:39,334
- Buenos días a todos.
- Buenos días.
473
00:28:45,251 --> 00:28:46,251
¿Cariño?
474
00:28:47,959 --> 00:28:48,959
Con su permiso.
475
00:28:49,709 --> 00:28:50,751
Gracias.
476
00:28:50,834 --> 00:28:54,418
- ¿Te encuentras bien?
- Sí, solo tengo un poco de jet lag.
477
00:28:54,501 --> 00:28:56,918
Prueba el champán. A mí me deja nueva.
478
00:28:59,084 --> 00:28:59,918
Gracias.
479
00:29:00,001 --> 00:29:03,001
Prueba estas fresas silvestres.
Están buenísimas.
480
00:29:03,084 --> 00:29:04,584
Te doy una. Están ricas.
481
00:29:11,668 --> 00:29:14,543
- Madeline, ¿te apetece un boxty?
- ¿Un qué?
482
00:29:14,626 --> 00:29:15,668
Qué mona es.
483
00:29:15,751 --> 00:29:18,751
- Es una tortita irlandesa.
- Ah, vale. Gracias.
484
00:29:18,834 --> 00:29:21,001
Sean, han llamado de la pastelería.
485
00:29:21,084 --> 00:29:24,834
- La tarta no les cabe en el furgón.
- Vaya por Dios.
486
00:29:24,918 --> 00:29:27,209
- ¿No puede ser más pequeña?
- Muy lista.
487
00:29:27,293 --> 00:29:29,918
- Me gusta cómo piensas.
- Bien visto.
488
00:29:31,043 --> 00:29:33,043
Por fin alguien con sentido común.
489
00:29:33,751 --> 00:29:37,626
El tiempo se porta de momento.
¿Te apetece dar un paseo en bici?
490
00:29:40,209 --> 00:29:42,793
¿Me lo dices a mí? Claro, qué pregunta.
491
00:29:44,084 --> 00:29:46,793
Emma y yo
vamos al huerto a recoger manzanas.
492
00:29:46,876 --> 00:29:50,459
- Kory, ¿te vienes?
- No puedo. Tengo entrenamiento de rugby.
493
00:29:50,543 --> 00:29:53,876
¿Podemos ir con ellas?
El equilibrio no es mi fuerte.
494
00:29:53,959 --> 00:29:56,084
Todo el mundo sabe montar en bici.
495
00:30:01,668 --> 00:30:04,334
Cielo, ¿puedes acelerar un poquito?
496
00:30:04,834 --> 00:30:06,043
Lo intento, Paul.
497
00:30:11,084 --> 00:30:13,126
Es que son una gozada.
498
00:30:14,751 --> 00:30:17,209
- Maddie, ¿me sigues?
- Ya voy.
499
00:30:17,793 --> 00:30:19,334
- Hola.
- Hola, chicas.
500
00:30:20,168 --> 00:30:21,084
Hola, Maddie.
501
00:30:28,168 --> 00:30:30,709
- Maddie, ¿estás bien?
- Sí, no es nada.
502
00:30:31,626 --> 00:30:34,584
- ¿Todo bien?
- Sí, me vuelvo a montar y listo.
503
00:30:34,668 --> 00:30:37,251
No sé yo. No me inspiras mucha confianza.
504
00:30:37,751 --> 00:30:40,584
Pues me bajo y voy andando a tu lado.
505
00:30:41,168 --> 00:30:43,376
Bueno, esperaba hacer algo de cardio.
506
00:30:43,959 --> 00:30:46,418
- No pasa nada, ya voy yo con él.
- No.
507
00:30:46,501 --> 00:30:48,709
Me vendrá bien. Hoy apenas he andado.
508
00:30:48,793 --> 00:30:51,293
Muy bien. ¿Damos una vuelta por el pueblo?
509
00:30:51,376 --> 00:30:53,043
Si puedes seguir el ritmo.
510
00:30:54,501 --> 00:30:56,334
No sabes con quién te metes.
511
00:30:58,168 --> 00:31:00,043
¡Ahí te quedas!
512
00:31:00,626 --> 00:31:01,918
¡Te piso los talones!
513
00:31:02,001 --> 00:31:03,709
¿Qué? ¿Cogemos manzanas?
514
00:31:04,543 --> 00:31:05,543
Venga.
515
00:31:07,543 --> 00:31:10,168
¿Has visto cuantísimas manzanas tenemos?
516
00:31:10,668 --> 00:31:14,793
¿Y si le hacemos una tarta a Kory?
A lo mejor le gustan las pasteleras.
517
00:31:15,334 --> 00:31:16,709
Por fin te encuentro.
518
00:31:16,793 --> 00:31:19,293
Te he estado buscando por todas partes.
519
00:31:19,376 --> 00:31:21,876
Madeline, ¿no has visto lo tarde que es?
520
00:31:21,959 --> 00:31:25,626
Hemos quedado con el modisto
para la prueba final de tu vestido.
521
00:31:25,709 --> 00:31:29,793
Pero ¿no tenía uno ya?
Mi madre y yo lo elegimos juntas, ¿no?
522
00:31:29,876 --> 00:31:34,168
Hablando de tu madre,
Nevin la recogerá y la traerá al ensayo.
523
00:31:34,251 --> 00:31:36,459
- ¿Viene?
- Más vale tarde que nunca.
524
00:31:37,334 --> 00:31:38,459
Estoy de acuerdo.
525
00:31:38,543 --> 00:31:41,209
No me parece mal
que los tíos se pongan bótox.
526
00:31:41,293 --> 00:31:44,418
¿Verdad? Ahora no me hace falta,
pero quién sabe.
527
00:31:44,501 --> 00:31:45,459
Hola, Em.
528
00:31:45,543 --> 00:31:46,834
- Hola.
- Hola.
529
00:31:46,918 --> 00:31:50,001
Paul, ¿no la habías avisado
de que tenía la prueba?
530
00:31:50,084 --> 00:31:51,084
Se lo dije.
531
00:31:51,751 --> 00:31:52,751
- ¿Verdad?
- No.
532
00:31:52,834 --> 00:31:54,418
Qué más da, vámonos.
533
00:31:56,251 --> 00:31:57,501
Menuda aguafiestas.
534
00:31:57,584 --> 00:31:59,084
Mi madre podrá con ella.
535
00:32:06,293 --> 00:32:08,084
Le queda que ni pintado.
536
00:32:08,168 --> 00:32:09,793
Espectacular.
537
00:32:09,876 --> 00:32:10,959
Magnífico.
538
00:32:11,959 --> 00:32:13,043
- Hala.
- Hala.
539
00:32:13,876 --> 00:32:16,376
Mi abuela se lo puso el día de su boda.
540
00:32:16,459 --> 00:32:18,376
Igual que mi madre. Y que yo.
541
00:32:19,126 --> 00:32:21,334
Es una tradición familiar, Madeline.
542
00:32:21,418 --> 00:32:23,293
Tiene su qué.
543
00:32:23,793 --> 00:32:24,626
¿"Su qué"?
544
00:32:24,709 --> 00:32:26,876
Es vintage. Un Lanvin.
545
00:32:27,376 --> 00:32:29,584
Es un artefacto de diseño,
546
00:32:29,668 --> 00:32:32,376
la esfinge de los trajes de novia.
547
00:32:33,668 --> 00:32:35,084
Podrías abrirlo un poco.
548
00:32:39,334 --> 00:32:41,126
¡Anda! Sí que lo tienen.
549
00:32:46,584 --> 00:32:48,543
{\an8}EL NUEVO SUPERVENTAS
DE PAUL KENNEDY
550
00:32:48,626 --> 00:32:49,626
{\an8}- Hola.
- Hola.
551
00:32:49,709 --> 00:32:51,543
- Se lo escaneo.
- Gracias.
552
00:32:52,418 --> 00:32:54,043
¡Enhorabuena!
553
00:32:54,126 --> 00:32:56,793
Es el cliente número cien de la semana.
554
00:32:56,876 --> 00:32:57,709
Fíjate.
555
00:32:58,209 --> 00:32:59,584
Por lo que ha ganado
556
00:32:59,668 --> 00:33:04,043
{\an8}un ejemplar promocional
de la nueva novela de Paul Kennedy.
557
00:33:06,418 --> 00:33:09,459
{\an8}- No hace falta, gracias.
- Si es gratis.
558
00:33:10,418 --> 00:33:12,543
- Aun así.
- Aquí tiene.
559
00:33:14,418 --> 00:33:16,793
- Un detallito.
- Cómo no.
560
00:33:16,876 --> 00:33:18,668
- Uno de estos.
- Estupendo.
561
00:33:20,251 --> 00:33:22,584
Y el pago. Todo suyo.
562
00:33:23,459 --> 00:33:25,084
- Perfecto.
- Que vaya bien.
563
00:33:25,168 --> 00:33:26,168
Lo mismo digo.
564
00:33:28,543 --> 00:33:29,751
FIESTA DE LA ESQUILA
565
00:33:29,834 --> 00:33:31,876
{\an8}SUSPENDIDA
566
00:33:35,543 --> 00:33:36,959
- Pase.
- Gracias.
567
00:33:41,501 --> 00:33:42,709
¡Anda ya!
568
00:33:43,293 --> 00:33:44,626
No fastidies.
569
00:33:44,709 --> 00:33:46,709
Si he venido expresamente.
570
00:33:47,626 --> 00:33:49,584
Tampoco es para tanto.
571
00:33:49,668 --> 00:33:51,834
¿Cómo que no? ¿Ves lo mismo que yo?
572
00:33:51,918 --> 00:33:53,168
¿Qué piensas hacer?
573
00:33:53,876 --> 00:33:56,001
Pues voy a ponerme el vestido,
574
00:33:56,084 --> 00:33:59,209
porque no tiene más importancia
y a Paul le hace ilusión.
575
00:33:59,293 --> 00:34:01,084
Y porque lo deseaste.
576
00:34:01,168 --> 00:34:02,293
¿Habéis oído eso?
577
00:34:03,209 --> 00:34:05,543
Ahí está. Es ella. ¡Está ahí mismo!
578
00:34:07,001 --> 00:34:07,876
¿Quién?
579
00:34:07,959 --> 00:34:09,209
¡Maddie!
580
00:34:12,293 --> 00:34:13,793
¡Espere, no se vaya!
581
00:34:15,709 --> 00:34:18,751
¿Qué quiere decir?
Estoy contenta con mi deseo.
582
00:34:22,251 --> 00:34:24,793
¿Seguro que estás contenta con tu deseo?
583
00:34:25,959 --> 00:34:26,834
¿Adónde va?
584
00:34:28,084 --> 00:34:30,959
Estoy encantada. ¡Vuelva! ¡No me lo quite!
585
00:34:35,584 --> 00:34:36,751
Hola.
586
00:34:37,334 --> 00:34:38,834
- Eres tú.
- ¿Estás bien?
587
00:34:40,043 --> 00:34:44,084
- ¿No me has visto cruzar?
- Sí, pero te me has echado encima.
588
00:34:45,084 --> 00:34:46,709
- Bueno...
- Abajo.
589
00:34:50,293 --> 00:34:51,459
Tranquilo, déjame.
590
00:34:54,334 --> 00:34:55,793
- Toma.
- Muy bien.
591
00:34:57,418 --> 00:34:58,251
Oye.
592
00:34:59,209 --> 00:35:01,001
Me dijiste que no te gustaba.
593
00:35:01,668 --> 00:35:03,626
- ¿De qué hablas?
- En el autobús.
594
00:35:04,418 --> 00:35:06,793
No quiero ser grosero, pero ¿te conozco?
595
00:35:06,876 --> 00:35:07,918
¿No te acuerdas?
596
00:35:09,251 --> 00:35:12,709
- Será porque nunca pasó.
- ¿El qué no pasó?
597
00:35:13,293 --> 00:35:14,418
- Nada.
- ¡Maddie!
598
00:35:14,501 --> 00:35:16,543
¿Y eso? Qué susto nos has dado.
599
00:35:16,626 --> 00:35:19,376
- Es que he visto...
- ¡Has encontrado uno!
600
00:35:19,876 --> 00:35:22,793
Un fotógrafo. Maravilloso.
Muy bien, Madeline.
601
00:35:22,876 --> 00:35:23,876
No, he...
602
00:35:23,959 --> 00:35:25,793
Olivia Kennedy. ¿Y tú eres?
603
00:35:26,376 --> 00:35:29,043
James. James Thomas. Un placer conocerla.
604
00:35:29,543 --> 00:35:32,751
¿Por casualidad
está emparentada con Paul Kennedy?
605
00:35:32,834 --> 00:35:33,751
Es mi hijo.
606
00:35:34,501 --> 00:35:37,959
Y ella es su futura esposa.
Pero, claro, eso ya lo sabrás.
607
00:35:38,043 --> 00:35:39,293
La verdad es que no.
608
00:35:39,376 --> 00:35:42,209
Lo que pasa es que James
tiene otra especialidad.
609
00:35:42,293 --> 00:35:43,418
¿Cómo lo sabes?
610
00:35:44,001 --> 00:35:45,501
- Pero eres fotógrafo.
- Sí.
611
00:35:45,584 --> 00:35:46,793
¿Cuánto cobrarías?
612
00:35:46,876 --> 00:35:50,251
Agradezco la propuesta,
pero no soy la persona adecuada.
613
00:35:50,876 --> 00:35:52,043
¿Qué quieres decir?
614
00:35:52,668 --> 00:35:54,168
No fotografío personas.
615
00:35:55,418 --> 00:35:58,043
Cobres lo que cobres, te pagaré el triple.
616
00:35:58,876 --> 00:36:00,668
¿Cuándo dice que es la boda?
617
00:36:02,043 --> 00:36:03,126
Fíjate.
618
00:36:03,209 --> 00:36:06,334
¿Ves el resplandor
que envuelve a los novios?
619
00:36:06,418 --> 00:36:09,168
- Precioso.
- Eso es lo que busco: algo etéreo.
620
00:36:09,251 --> 00:36:12,959
Y, cuando me vayas a fotografiar,
que sea desde el lado derecho.
621
00:36:13,043 --> 00:36:14,168
Es mi perfil bueno.
622
00:36:15,334 --> 00:36:16,168
Muy bien.
623
00:36:31,709 --> 00:36:33,626
¿Quién ha aparcado ahí en medio?
624
00:36:33,709 --> 00:36:34,918
Hola.
625
00:36:35,001 --> 00:36:36,876
Cariño, llegas justo a tiempo.
626
00:36:36,959 --> 00:36:40,209
Madeline nos ha encontrado
un fotógrafo para la boda.
627
00:36:40,709 --> 00:36:43,584
James Thomas,
te presento a Paul, mi prometido.
628
00:36:43,668 --> 00:36:47,251
- He leído sus obras.
- Vaya. Es un placer conocer a un fan.
629
00:36:47,334 --> 00:36:48,709
Sí, no lo dudo.
630
00:36:48,793 --> 00:36:50,959
Pues mi representante me recomendó
631
00:36:51,043 --> 00:36:54,001
que me sacara
algunas fotos después de la boda
632
00:36:54,084 --> 00:36:57,251
con Madeline
en algún paraje idílico irlandés.
633
00:36:57,334 --> 00:36:59,668
Para darles un empujón a las ventas.
634
00:36:59,751 --> 00:37:02,209
Ya que se casa, por qué no promocionarlo.
635
00:37:02,293 --> 00:37:03,168
Exacto.
636
00:37:03,251 --> 00:37:05,334
Además, Maddie es su editora.
637
00:37:05,418 --> 00:37:08,418
¿Por qué no vais mañana
de excursión por la zona?
638
00:37:08,501 --> 00:37:11,251
- Encontraréis sitios bonitos.
- Me encantaría.
639
00:37:11,334 --> 00:37:13,293
- ¿Qué te parece?
- Buena idea.
640
00:37:14,251 --> 00:37:16,001
- ¿A las diez?
- Por mí, bien.
641
00:37:16,084 --> 00:37:18,959
- Madeline, ¿lo acompañas a la puerta?
- Claro.
642
00:37:22,543 --> 00:37:25,543
O sea, que además de su prometida,
eres su editora.
643
00:37:26,043 --> 00:37:27,043
Qué práctico.
644
00:37:27,126 --> 00:37:30,376
Te agradecería
que mañana te dejaras el sarcasmo en casa.
645
00:37:30,459 --> 00:37:33,834
No tengo una casa como tal,
así que no prometo nada.
646
00:37:36,293 --> 00:37:37,709
Haré lo que pueda.
647
00:37:40,043 --> 00:37:42,376
Supongo que debería estarte agradecido.
648
00:37:43,376 --> 00:37:45,876
Me vendrá bien el encargo, no te lo niego.
649
00:37:45,959 --> 00:37:48,626
¿Ahora que todos
van con una cámara en el bolsillo?
650
00:37:49,918 --> 00:37:52,251
- Eso digo yo siempre.
- ¿No me digas?
651
00:37:52,751 --> 00:37:53,751
Sí.
652
00:37:56,293 --> 00:37:58,001
- Hasta mañana.
- Sí.
653
00:38:30,043 --> 00:38:34,126
¿Sabes qué?
Tú te vas a casar con Paul Kennedy.
654
00:38:36,209 --> 00:38:37,043
¡Bien!
655
00:38:55,751 --> 00:38:56,668
¿Qué co...?
656
00:39:05,168 --> 00:39:07,459
- ¿Paul?
- ¡Maddie! Pero ¿qué haces?
657
00:39:07,543 --> 00:39:09,918
- Perdona, estaba dormida.
- Cómo duele.
658
00:39:10,876 --> 00:39:13,334
Ha sido un acto reflejo.
¿Te he dado en el ojo?
659
00:39:14,043 --> 00:39:15,501
Y lo que no es el ojo.
660
00:39:16,001 --> 00:39:18,043
Jopé, lo siento. ¿Te duele mucho?
661
00:39:18,126 --> 00:39:19,751
No me toques.
662
00:39:19,834 --> 00:39:21,209
- Vale.
- Vale.
663
00:39:21,293 --> 00:39:22,126
Sí.
664
00:39:27,459 --> 00:39:28,293
Lo siento.
665
00:39:32,793 --> 00:39:34,168
¿Seguro que estás bien?
666
00:39:34,251 --> 00:39:36,668
- Estoy de lujo.
- Vale.
667
00:39:46,209 --> 00:39:48,459
- Te ha quedado estupendo.
- Gracias.
668
00:39:50,751 --> 00:39:51,584
Buenos días.
669
00:39:52,584 --> 00:39:54,834
- ¿Y Paul?
- No va a venir.
670
00:39:54,918 --> 00:39:57,626
- ¿Y eso?
- Ha sufrido un percance nocturno.
671
00:39:57,709 --> 00:39:59,501
Dice que investiguemos nosotros.
672
00:39:59,584 --> 00:40:02,459
- Nada grave, ¿no?
- Nada que el hielo no arregle.
673
00:40:03,501 --> 00:40:06,501
- ¿Y tus amigas?
- Se están haciendo la manicura.
674
00:40:09,501 --> 00:40:10,501
¿Estamos?
675
00:40:28,793 --> 00:40:30,543
¿Y cómo te hiciste editora?
676
00:40:30,626 --> 00:40:34,501
Pues escribía por mi cuenta,
pero no me daba para vivir.
677
00:40:35,001 --> 00:40:38,126
- Y me cogieron en la editorial.
- Así os conocisteis.
678
00:40:38,709 --> 00:40:41,834
Sí, no acababa de entenderse
con los otros editores
679
00:40:41,918 --> 00:40:43,876
y nosotros encajamos al momento.
680
00:40:45,418 --> 00:40:46,376
Qué interesante.
681
00:40:48,001 --> 00:40:51,459
- Explícate.
- Los polos opuestos se atraen, supongo.
682
00:40:51,543 --> 00:40:55,668
Perdona, pero no somos polos opuestos.
Tenemos mucho en común.
683
00:40:57,459 --> 00:41:00,501
Rectifico:
seguro que tenéis una gran afinidad.
684
00:41:01,584 --> 00:41:03,709
¿Por qué no nos callamos un rato?
685
00:41:03,793 --> 00:41:05,376
Así disfruto del paisaje.
686
00:41:06,209 --> 00:41:07,209
Como desees.
687
00:41:38,834 --> 00:41:41,751
- ¿Y qué me dices de ti?
- No hay mucho que decir.
688
00:41:42,251 --> 00:41:43,626
Eso sí, menudas vistas.
689
00:41:57,251 --> 00:42:00,168
- Qué bonito.
- Y aún no has visto nada. Vente.
690
00:42:03,959 --> 00:42:04,959
Por cierto...
691
00:42:06,251 --> 00:42:08,543
- Tengo que preguntártelo.
- ¿Seguro?
692
00:42:09,043 --> 00:42:10,418
- Dime.
- Vale.
693
00:42:11,626 --> 00:42:13,418
¿Por qué no escribes un libro?
694
00:42:15,334 --> 00:42:19,293
Estoy en ello,
pero me cuesta encontrar la inspiración.
695
00:42:19,376 --> 00:42:22,126
Porque estás ocupada con el libro de Paul.
696
00:42:22,751 --> 00:42:24,084
No, es que...
697
00:42:25,293 --> 00:42:29,001
- No sé si tengo algo que contar.
- Todo el mundo tiene algo.
698
00:42:29,751 --> 00:42:31,876
Pero hace falta valor para contarlo.
699
00:42:32,584 --> 00:42:35,251
- ¿Me estás llamando "cobarde"?
- En absoluto.
700
00:42:35,334 --> 00:42:37,168
- Eso lo has dicho tú.
- Vale.
701
00:42:42,084 --> 00:42:43,168
Ya. Bueno...
702
00:42:44,043 --> 00:42:47,251
Paul decía que quería
un auténtico paraje irlandés.
703
00:42:48,001 --> 00:42:50,168
Esto es lo más auténtico que hay.
704
00:42:53,168 --> 00:42:54,043
Vaya.
705
00:42:54,876 --> 00:42:56,418
Los acantilados de Moher.
706
00:42:57,334 --> 00:42:59,834
- ¿Los conocías?
- Había oído hablar de ellos.
707
00:43:04,584 --> 00:43:05,584
¿Qué te parecen?
708
00:43:06,293 --> 00:43:08,959
Es como estar
en una novela de James Joyce.
709
00:43:09,459 --> 00:43:13,668
- Esa referencia no me la esperaba.
- Joyce es mi autor preferido.
710
00:43:14,334 --> 00:43:15,168
¿Ah, sí?
711
00:43:18,334 --> 00:43:20,126
Oye, no se te da mal.
712
00:43:21,084 --> 00:43:21,918
Gracias.
713
00:43:23,043 --> 00:43:26,709
Por desgracia, los acantilados
no creo que sean de su estilo.
714
00:43:26,793 --> 00:43:28,793
No, seguramente no.
715
00:43:29,501 --> 00:43:30,751
Pero ¿son del tuyo?
716
00:43:32,001 --> 00:43:34,793
- Sí, me parecen preciosos.
- A mí también.
717
00:43:36,126 --> 00:43:39,376
- Me encantaría casarme aquí.
- ¿Qué te lo impide?
718
00:43:40,584 --> 00:43:44,043
La boda es este fin de semana
y no quiero complicarla.
719
00:43:44,126 --> 00:43:47,168
Opinar sobre tu propia boda
no me parece complicarla.
720
00:43:51,376 --> 00:43:54,501
Perdona, me gusta
conocer mejor a mis sujetos
721
00:43:54,584 --> 00:43:56,293
antes de fotografiarlos.
722
00:43:57,293 --> 00:43:59,126
Si no fotografiabas personas.
723
00:44:00,376 --> 00:44:01,918
Voy a hacer una excepción.
724
00:44:26,793 --> 00:44:28,834
- ¡Hala!
- Qué lamentable.
725
00:44:28,918 --> 00:44:30,209
Qué bien lo pasáis.
726
00:44:30,293 --> 00:44:32,334
Heather, Emma. Os presento a Finn.
727
00:44:32,418 --> 00:44:35,084
Hola, soy el padrino de Paul. Encantado.
728
00:44:35,668 --> 00:44:37,709
Paul, ¿qué te ha pasado?
729
00:44:37,793 --> 00:44:39,501
Es una larga historia.
730
00:44:39,584 --> 00:44:42,168
Intento minimizar el daño. Mira.
731
00:44:43,043 --> 00:44:44,376
¿Se verá en las fotos?
732
00:44:44,959 --> 00:44:47,543
Te puedo prestar un corrector increíble.
733
00:44:47,626 --> 00:44:49,501
Te lo agradecería, la verdad.
734
00:44:50,543 --> 00:44:53,626
Heather, estábamos hablando
del paseo hasta el altar.
735
00:44:53,709 --> 00:44:56,168
¿Practicamos para entrar por todo lo alto?
736
00:44:56,834 --> 00:44:58,043
A ver lo que haces.
737
00:44:58,126 --> 00:44:59,959
Intenta robarme el protagonismo.
738
00:45:00,043 --> 00:45:01,668
El cuerpo me lo pide, Paul.
739
00:45:03,251 --> 00:45:05,668
Nadie podría robarte el protagonismo.
740
00:45:05,751 --> 00:45:07,584
- ¿Te traigo más hielo?
- No.
741
00:45:07,668 --> 00:45:09,834
Tú quédate aquí y distráeme.
742
00:45:09,918 --> 00:45:11,834
Así dejo de autocompadecerme.
743
00:45:17,293 --> 00:45:18,918
¿Siempre eres tan atenta?
744
00:45:20,001 --> 00:45:21,251
No con todo el mundo.
745
00:45:22,251 --> 00:45:23,334
Qué suerte la mía.
746
00:45:26,334 --> 00:45:27,626
Se avecina tormenta.
747
00:45:28,334 --> 00:45:30,459
Volvamos. Tendrás mucho que hacer.
748
00:45:30,543 --> 00:45:34,043
No te creas.
La madre de Paul se ha encargado de todo.
749
00:45:34,626 --> 00:45:36,959
A todo esto, ¿qué hay de tu madre?
750
00:45:37,043 --> 00:45:40,376
Está en Des Moines.
Viene mañana para la cena de ensayo.
751
00:45:40,459 --> 00:45:41,876
Te alegrarás de verla.
752
00:45:41,959 --> 00:45:45,418
Será un alivio tenerla aquí.
Sabe cómo lidiar con esto.
753
00:45:45,501 --> 00:45:46,876
Lo hará todo más fácil.
754
00:45:47,626 --> 00:45:49,626
- ¿Me echas una mano? Sí.
- Mejor...
755
00:45:50,668 --> 00:45:51,501
Tira.
756
00:46:07,501 --> 00:46:09,001
¡La madre que me trajo!
757
00:46:10,168 --> 00:46:13,376
- Se ha puesto feo.
- ¿Sabes lo que dicen de Irlanda?
758
00:46:13,459 --> 00:46:16,251
Si no te gusta el tiempo,
espera cinco minutos.
759
00:46:16,751 --> 00:46:18,209
Eso es de Mark Twain.
760
00:46:24,543 --> 00:46:27,293
- Ese árbol es enorme.
- Sí que lo es.
761
00:46:27,376 --> 00:46:29,709
Y es la única carretera para salir.
762
00:46:29,793 --> 00:46:32,626
- ¿No lo podemos rodear?
- Si fuéramos en Hummer.
763
00:46:32,709 --> 00:46:36,418
Habrá que dar la vuelta,
pero sé de un pub al que podemos ir.
764
00:46:36,501 --> 00:46:37,543
¿En serio?
765
00:47:00,918 --> 00:47:02,043
¡Corre, sal!
766
00:47:03,001 --> 00:47:04,126
- Tápate.
- Gracias.
767
00:47:04,209 --> 00:47:05,043
Vamos.
768
00:47:06,501 --> 00:47:08,543
Es un buen pub. Te va a gustar.
769
00:47:16,876 --> 00:47:18,501
Vaya, menudo ambiente.
770
00:47:18,584 --> 00:47:21,001
Hacen el mejor fish and chips de Irlanda.
771
00:47:21,084 --> 00:47:23,543
- Creía que no te gustaba.
- ¿Por qué?
772
00:47:23,626 --> 00:47:24,584
Dijiste...
773
00:47:25,168 --> 00:47:26,084
No importa.
774
00:47:27,418 --> 00:47:29,834
James Thomas, desgraciado.
775
00:47:30,334 --> 00:47:31,876
O'Callaghan, so cabrón.
776
00:47:33,001 --> 00:47:35,709
¿Cómo estás, macho? ¿Qué te trae por aquí?
777
00:47:35,793 --> 00:47:38,709
Hay un árbol en la carretera
y no podemos pasar.
778
00:47:38,793 --> 00:47:40,459
Eso me han dicho, sí.
779
00:47:40,543 --> 00:47:44,543
Seamus se encargará por la mañana,
pero ahora lleva una buena tajada.
780
00:47:46,334 --> 00:47:48,834
En ese caso,
necesitaremos dos habitaciones.
781
00:47:48,918 --> 00:47:51,668
¿Qué? No podemos pasar la noche aquí.
782
00:47:51,751 --> 00:47:53,834
¿Prefieres dormir en el coche?
783
00:47:56,668 --> 00:47:58,209
Dame un momento.
784
00:47:59,626 --> 00:48:02,418
Soy Paul Kennedy.
Ahora no puedo contestar.
785
00:48:02,501 --> 00:48:04,751
- ¿Y esa muchacha?
- No te emociones.
786
00:48:04,834 --> 00:48:08,126
¿Por fin has convencido
a una moza de que vales la pena?
787
00:48:08,209 --> 00:48:09,418
Paul, soy Maddie.
788
00:48:09,501 --> 00:48:13,126
Se ha caído un árbol en la carretera
y estamos atrapados.
789
00:48:13,209 --> 00:48:16,126
Se llama Madeline Kelly
y yo fotografío su boda.
790
00:48:16,209 --> 00:48:19,043
- Ya, su boda, ¿eh?
- Que no.
791
00:48:19,126 --> 00:48:22,584
Me tendré que quedar a dormir.
Llámame cuando oigas esto.
792
00:48:25,084 --> 00:48:28,001
- Le he dejado un mensaje.
- Bien. A comer.
793
00:48:28,084 --> 00:48:30,043
- Sentaos.
- Vale.
794
00:48:32,001 --> 00:48:33,751
¿Os pongo un par de pintas?
795
00:48:34,251 --> 00:48:38,168
¿Me puedes poner un vino blanco?
Es que no bebo cerveza.
796
00:48:39,293 --> 00:48:41,959
Yo no lo diría muy alto por estos lares.
797
00:48:42,043 --> 00:48:43,793
Te encerrarían por traición.
798
00:48:47,168 --> 00:48:49,084
- Qué majo.
- Tom es muy majo.
799
00:48:49,168 --> 00:48:50,668
Nos conocemos de siempre.
800
00:48:50,751 --> 00:48:53,793
Llevo viniendo a Irlanda
desde que era pequeño,
801
00:48:54,376 --> 00:48:55,793
así que le tengo cariño.
802
00:48:59,209 --> 00:49:01,168
¿Es verdad que no tienes casa?
803
00:49:02,668 --> 00:49:06,043
Esta semana tengo
una habitación en el pub de Murphy.
804
00:49:06,126 --> 00:49:10,501
Después volveré a viajar por el mundo
con mi cámara y el pasaporte.
805
00:49:15,334 --> 00:49:17,543
¿Y no te acabas sintiendo solo?
806
00:49:17,626 --> 00:49:18,709
A ver, es...
807
00:49:20,084 --> 00:49:22,459
No tener ataduras te da cierta libertad.
808
00:49:26,709 --> 00:49:30,334
O no has encontrado
con quién pasar el resto de tu vida.
809
00:49:32,126 --> 00:49:33,084
¿Como tú?
810
00:49:39,043 --> 00:49:40,209
¿Juegas a los dardos?
811
00:49:41,543 --> 00:49:43,751
- Hace tiempo que no.
- Una partida.
812
00:49:46,459 --> 00:49:47,459
Vamos allá.
813
00:49:48,918 --> 00:49:52,043
La clave está en el agarre,
la postura y la confianza.
814
00:49:53,543 --> 00:49:55,668
No te gusta nada hablar de ti, ¿no?
815
00:49:55,751 --> 00:49:58,543
- ¿Por qué lo dices?
- Porque cambias de tema.
816
00:50:02,376 --> 00:50:03,959
Evita mover los pies.
817
00:50:04,959 --> 00:50:06,084
A eso me refiero.
818
00:50:08,876 --> 00:50:10,918
Ahora prueba a ponerte de lado.
819
00:50:12,293 --> 00:50:14,584
Lo único que se mueve es el brazo.
820
00:50:15,709 --> 00:50:16,793
Eres un misterio.
821
00:50:16,876 --> 00:50:19,834
Si no dejas de hablar,
no te centras en la diana.
822
00:50:23,418 --> 00:50:25,251
- ¿Me has engañado?
- Qué va.
823
00:50:25,334 --> 00:50:28,793
- Será la suerte de los irlandeses.
- O tú, simplemente.
824
00:50:30,209 --> 00:50:33,834
- O sea, que eres buen entrenador.
- Y tú, buena alumna.
825
00:50:37,251 --> 00:50:39,001
Me caso dentro de dos días.
826
00:50:40,251 --> 00:50:41,084
Ya.
827
00:50:44,418 --> 00:50:45,834
Las bebidas.
828
00:50:49,584 --> 00:50:51,626
Y las habitaciones.
829
00:50:51,709 --> 00:50:54,209
- Estupendo. Gracias, Tom.
- Que aproveche.
830
00:50:55,626 --> 00:50:56,668
Gracias.
831
00:50:57,168 --> 00:50:59,418
- ¿La quieres probar?
- Vale.
832
00:51:03,793 --> 00:51:04,793
No está mal.
833
00:51:10,001 --> 00:51:12,793
- Un baile antes de irnos a dormir.
- Vale.
834
00:51:16,459 --> 00:51:18,293
Con perdón, tengo que pasar.
835
00:51:18,376 --> 00:51:21,209
Emergencia familiar.
Tengo prisa. Por favor.
836
00:51:21,918 --> 00:51:22,918
Venga, ya está.
837
00:51:23,001 --> 00:51:24,709
Gracias. Adiós.
838
00:51:24,793 --> 00:51:28,626
Hola, llevo un rato haciendo cola
en el mostrador que no era
839
00:51:28,709 --> 00:51:30,043
y he perdido mi vuelo.
840
00:51:30,126 --> 00:51:31,959
Necesito que me pongan en otro.
841
00:51:32,709 --> 00:51:33,668
Directora Kelly.
842
00:51:34,626 --> 00:51:35,793
Soy yo, Allegra.
843
00:51:36,543 --> 00:51:38,626
- Ah, hola, Allegra.
- Hola.
844
00:51:38,709 --> 00:51:41,543
Tengo que llegar a Irlanda.
Mi hija se casa.
845
00:51:41,626 --> 00:51:44,334
- ¿Maddie se casa?
- Sí, y voy muy justa.
846
00:51:44,834 --> 00:51:48,168
He perdido el vuelo a Dublín.
¿Podrías buscarme otro?
847
00:51:48,251 --> 00:51:51,751
Y de ahí voy al aeropuerto de Knock,
en el oeste de Irlanda.
848
00:51:51,834 --> 00:51:54,459
Claro. ¿Cómo es que ha perdido el avión?
849
00:51:54,959 --> 00:51:57,793
Por un fallo del reloj.
850
00:51:58,376 --> 00:52:00,751
Se ha quedado dormida. ¡Qué fuerte!
851
00:52:01,251 --> 00:52:05,001
Es que se ha ido la luz
y la alarma del móvil tampoco...
852
00:52:07,209 --> 00:52:09,418
- ¿Qué haces?
- Escribir a Kimmy.
853
00:52:09,501 --> 00:52:11,751
¿Recuerda que le puso un parte? Flipará.
854
00:52:11,834 --> 00:52:13,043
- ¿En serio?
- Sí.
855
00:52:13,959 --> 00:52:15,668
Que alguien me ayude.
856
00:52:15,751 --> 00:52:16,959
¡Ayuda, por favor!
857
00:52:38,001 --> 00:52:38,834
¡Nos toca!
858
00:53:25,584 --> 00:53:26,876
Dime que arranca...
859
00:53:27,793 --> 00:53:29,459
No, nada.
860
00:53:29,543 --> 00:53:32,418
No puede ser.
Llegaré tarde al ensayo de mi boda.
861
00:53:32,501 --> 00:53:34,626
Habrá entrado agua en el carburador.
862
00:53:35,126 --> 00:53:37,126
- ¿Probamos en movimiento?
- ¿Cómo?
863
00:53:37,709 --> 00:53:39,626
Empujad y yo suelto el embrague.
864
00:53:40,418 --> 00:53:42,001
- Vale, probemos.
- Bien.
865
00:53:46,834 --> 00:53:48,418
Muy bien, ¿preparados?
866
00:53:49,334 --> 00:53:50,251
Vale.
867
00:53:51,251 --> 00:53:52,376
¡Empujad!
868
00:54:03,293 --> 00:54:04,543
¡Conseguido!
869
00:54:05,918 --> 00:54:07,084
Vaya por Dios.
870
00:54:07,168 --> 00:54:08,626
Voy a por un trapo.
871
00:54:09,543 --> 00:54:10,834
Di que sí, un trapo.
872
00:54:14,918 --> 00:54:17,251
Pues ni rastro de Madeline.
873
00:54:17,334 --> 00:54:21,459
Primero su madre pierde el vuelo
y ahora estamos esperando a la hija.
874
00:54:21,543 --> 00:54:24,959
- Espero que no les venga de familia.
- Ni hecho aposta.
875
00:54:25,043 --> 00:54:26,959
Seguro que Maddie no tardará.
876
00:54:27,043 --> 00:54:31,418
Los árboles pueden dar mucha guerra
y no sabemos si tenían motosierra.
877
00:54:31,501 --> 00:54:33,793
- ¿Verdad, Em?
- Ya, es verdad.
878
00:54:39,043 --> 00:54:42,501
- ¿Cómo puede ser que no lleves cargador?
- Tú tampoco.
879
00:54:43,459 --> 00:54:45,084
¿No puedes ir más rápido?
880
00:54:46,043 --> 00:54:47,501
- No.
- Genial.
881
00:54:51,709 --> 00:54:54,751
- No tiene gracia.
- Un poco, sí. Todo irá bien.
882
00:54:54,834 --> 00:54:55,834
Mira qué vistas.
883
00:55:01,959 --> 00:55:03,168
Queridos hermanos,
884
00:55:03,251 --> 00:55:06,626
estamos aquí reunidos
para celebrar el amor
885
00:55:06,709 --> 00:55:10,043
de estos maravillosos jóvenes que...
886
00:55:10,126 --> 00:55:13,084
¡Un momento! Ya estoy aquí.
887
00:55:14,584 --> 00:55:16,501
Lo siento mucho, de verdad.
888
00:55:16,584 --> 00:55:18,709
Justo a tiempo. Casi te reemplazan.
889
00:55:18,793 --> 00:55:19,959
Ven aquí.
890
00:55:21,334 --> 00:55:22,334
Perdona.
891
00:55:23,001 --> 00:55:25,126
- ¿Qué te ha pasado?
- Pues...
892
00:55:26,001 --> 00:55:29,876
- La culpa es mía.
- Ha sido a la vuelta de los acantilados.
893
00:55:29,959 --> 00:55:32,043
¿Y qué hacías en ese engañabobos?
894
00:55:32,668 --> 00:55:34,084
¿Cómo te has puesto así?
895
00:55:34,168 --> 00:55:37,709
Bueno, ahora ya estamos todos
y eso es lo que cuenta.
896
00:55:37,793 --> 00:55:39,293
¿Podemos ir al grano?
897
00:55:39,376 --> 00:55:41,668
Tenemos la cena dentro de una hora.
898
00:55:41,751 --> 00:55:44,584
Está bien,
pasemos directamente a lo bueno.
899
00:55:45,084 --> 00:55:46,918
Puedes besar a la novia.
900
00:55:58,918 --> 00:55:59,751
¿James?
901
00:56:00,668 --> 00:56:01,501
¿Qué?
902
00:56:02,251 --> 00:56:03,293
¿Quién es James?
903
00:56:06,418 --> 00:56:07,418
Un servidor.
904
00:56:08,918 --> 00:56:10,168
¿Qué ha pasado?
905
00:56:10,959 --> 00:56:12,168
Te has desmayado.
906
00:56:15,668 --> 00:56:16,501
Es ella.
907
00:56:18,001 --> 00:56:18,918
¿Quién?
908
00:56:19,418 --> 00:56:20,376
¿Santa Brígida?
909
00:56:21,793 --> 00:56:23,459
Ha sido obra suya.
910
00:56:23,543 --> 00:56:26,126
- ¿Habrá estado empinando el codo?
- Sean.
911
00:56:26,209 --> 00:56:28,084
- Es el estrés.
- ¿Quieres agua?
912
00:56:28,168 --> 00:56:29,209
Estoy un poco...
913
00:56:30,334 --> 00:56:32,043
Un poco mareada, nada más.
914
00:56:32,918 --> 00:56:35,668
- ¿Seguro que estás bien?
- Sí, por supuesto.
915
00:56:36,543 --> 00:56:39,334
- Me caso con Paul Kennedy.
- Efectivamente.
916
00:56:40,584 --> 00:56:41,959
Entonces, ¿continuamos?
917
00:56:42,043 --> 00:56:43,668
Claro, padre. Disculpe.
918
00:56:44,376 --> 00:56:45,626
¿Por dónde íbamos?
919
00:56:53,293 --> 00:56:54,584
Silencio, por favor.
920
00:56:54,668 --> 00:56:57,626
Mi querido esposo, Sean,
tiene algo que decir.
921
00:56:58,959 --> 00:56:59,959
Gracias, querida.
922
00:57:01,334 --> 00:57:03,584
Que el corazón os lata con pasión.
923
00:57:04,084 --> 00:57:06,251
Que sonriáis mucho de ilusión.
924
00:57:06,334 --> 00:57:11,084
Y que nunca os falte una moneda
en el bolsillo del pantalón.
925
00:57:11,584 --> 00:57:13,876
Tú tranquila. Te casas con un Kennedy.
926
00:57:15,584 --> 00:57:17,626
- ¡Sláinte!
- ¡Sláinte!
927
00:57:19,959 --> 00:57:23,334
- ¿Ahora bebes Guinness?
- Le estoy cogiendo el gusto.
928
00:57:23,418 --> 00:57:24,709
Muy bien.
929
00:57:24,793 --> 00:57:27,876
En honor a la feliz pareja,
vamos a jugar a un juego:
930
00:57:27,959 --> 00:57:29,959
"¿Conoces bien a tu prometido?".
931
00:57:32,501 --> 00:57:35,668
Tres preguntas.
Si las acertáis, bebéis un trago.
932
00:57:36,543 --> 00:57:38,793
Si os equivocáis, bebemos los demás.
933
00:57:38,876 --> 00:57:40,251
Eso, eso.
934
00:57:41,251 --> 00:57:42,751
¿Hay que beber sí o sí?
935
00:57:43,334 --> 00:57:44,584
¿Jugamos a otra cosa?
936
00:57:44,668 --> 00:57:48,209
No, de esta no te libras.
Las reglas las pone Kory.
937
00:57:48,293 --> 00:57:50,209
Bien dicho. Primera pregunta:
938
00:57:51,001 --> 00:57:53,626
¿cuál es el escritor preferido de Maddie?
939
00:57:54,168 --> 00:57:55,251
Esa es fácil.
940
00:57:56,376 --> 00:57:57,501
Paul Kennedy.
941
00:57:59,709 --> 00:58:03,501
Muy buena, pero no.
A mi prometida le gustan los clásicos.
942
00:58:04,084 --> 00:58:05,334
Su preferido es...
943
00:58:05,418 --> 00:58:07,001
James Joyce.
944
00:58:07,084 --> 00:58:08,251
...Charles Dickens.
945
00:58:09,834 --> 00:58:10,834
Es verdad.
946
00:58:15,251 --> 00:58:17,084
Un punto para la feliz pareja.
947
00:58:17,584 --> 00:58:18,668
Segunda pregunta:
948
00:58:18,751 --> 00:58:21,626
¿cuál es la primera canción
que bailasteis juntos?
949
00:58:24,084 --> 00:58:25,209
Ninguna, de hecho.
950
00:58:26,376 --> 00:58:28,334
Maddie no sabe bailar, ¿a que no?
951
00:58:30,043 --> 00:58:30,876
No.
952
00:58:33,084 --> 00:58:36,834
Vale, suficiente, hermanito.
La última pregunta es para Maddie.
953
00:58:38,251 --> 00:58:40,459
¿Dónde te propuso matrimonio?
954
00:58:40,543 --> 00:58:43,043
- Esa se la sabe.
- Que nos lo cuente.
955
00:58:43,126 --> 00:58:46,334
- ¿Cómo?
- Sí, ¿cómo acabó el anillo en tu dedo?
956
00:58:46,834 --> 00:58:48,501
Vamos, Maddie. Cuéntaselo.
957
00:58:51,834 --> 00:58:52,834
Pues...
958
00:58:53,543 --> 00:58:58,209
fue en un lugar muy especial.
959
00:58:58,918 --> 00:59:01,834
Pero mucho,
no os imagináis lo especial que era.
960
00:59:01,918 --> 00:59:02,751
Y...
961
00:59:03,459 --> 00:59:04,668
¿Verdad que sí?
962
00:59:04,751 --> 00:59:07,751
Fue muy bonito y especial...
963
00:59:07,834 --> 00:59:11,168
Fue en el O'Toole's, en Brooklyn,
por mi cumpleaños.
964
00:59:11,251 --> 00:59:12,251
Exacto.
965
00:59:14,126 --> 00:59:17,168
Fue en el O'Toole's de Brooklyn.
966
00:59:17,251 --> 00:59:18,959
- Por tu cumple.
- Eso mismo.
967
00:59:19,043 --> 00:59:20,043
Y entonces...
968
00:59:20,543 --> 00:59:24,001
Y entonces, Maddie me miró y me dijo:
969
00:59:24,501 --> 00:59:27,293
"¿Qué haría falta
para que me llevaras a Irlanda?".
970
00:59:28,168 --> 00:59:29,168
Y yo le contesté:
971
00:59:30,376 --> 00:59:31,709
"Que nos casáramos".
972
00:59:34,084 --> 00:59:35,084
Y entonces...
973
00:59:37,001 --> 00:59:38,001
Entonces...
974
00:59:45,084 --> 00:59:46,584
Cómo se hace de rogar.
975
00:59:49,459 --> 00:59:52,668
Entonces te arrodillaste
y me propusiste matrimonio.
976
00:59:53,168 --> 00:59:54,251
¿Yo te lo pedí?
977
00:59:54,334 --> 00:59:57,126
O sea, sí, claro.
Yo fui la que te lo propuso.
978
00:59:57,209 --> 00:59:59,043
- Yo, sin lugar a dudas.
- Tú.
979
00:59:59,876 --> 01:00:02,959
Y el resto,
como se suele decir, es historia.
980
01:00:20,584 --> 01:00:22,751
- ¿Te pasa algo?
- Me duele el pie.
981
01:00:22,834 --> 01:00:23,834
Vente.
982
01:00:31,209 --> 01:00:32,126
Disculpadme.
983
01:00:32,209 --> 01:00:34,959
James, me gustaría ver las fotos.
984
01:00:36,293 --> 01:00:38,959
- Será mejor que te quedes esta noche.
- Vale.
985
01:00:39,043 --> 01:00:41,709
Le he pedido a Nevin
que te prepare una suite.
986
01:00:41,793 --> 01:00:42,876
Nevin. Estupendo.
987
01:00:42,959 --> 01:00:44,626
- Hasta mañana.
- Fantástico.
988
01:00:44,709 --> 01:00:48,209
- Gracias por venir.
- Faltaría más. Gracias por invitarme.
989
01:01:10,418 --> 01:01:12,126
¿Ya te marchas?
990
01:01:13,001 --> 01:01:15,584
No, me voy a instalar en mi habitación.
991
01:01:16,543 --> 01:01:19,251
Olivia me acoge en la torre de invitados.
992
01:01:19,334 --> 01:01:20,376
Suena superpijo.
993
01:01:21,543 --> 01:01:25,376
Creo que no se fía
después de lo que ha pasado con el árbol.
994
01:01:27,626 --> 01:01:30,834
Gracias por enseñarme los acantilados.
Y por el baile.
995
01:01:31,501 --> 01:01:33,876
Lo considero parte de mis servicios.
996
01:01:46,126 --> 01:01:47,626
¿Es lo que imaginabas?
997
01:01:47,709 --> 01:01:48,834
- ¿El qué?
- Esto.
998
01:01:50,584 --> 01:01:51,668
Todo esto.
999
01:01:52,709 --> 01:01:56,459
Te he notado algo confundida,
como si no os conocierais bien.
1000
01:01:57,376 --> 01:01:59,626
Qué tontería. Claro que nos conocemos.
1001
01:01:59,709 --> 01:02:01,918
- ¿Dickens?
- Todos nos equivocamos.
1002
01:02:02,001 --> 01:02:03,001
Ya.
1003
01:02:05,168 --> 01:02:06,876
Espero que no sea tu caso.
1004
01:02:07,959 --> 01:02:09,459
No me puedes decir eso.
1005
01:02:10,209 --> 01:02:13,168
Apenas nos conocemos.
Hemos pasado un día juntos.
1006
01:02:13,793 --> 01:02:16,126
Reconozco que ha sido un día precioso,
1007
01:02:16,209 --> 01:02:19,084
con paisajes espectaculares
y lluvia romántica,
1008
01:02:19,584 --> 01:02:22,418
pero no por eso
puedes cuestionar mis elecciones.
1009
01:02:23,834 --> 01:02:26,084
Mañana me casaré con Paul Kennedy.
1010
01:02:27,918 --> 01:02:29,251
Porque se lo pediste.
1011
01:02:30,293 --> 01:02:33,918
¿Y qué? ¿Una mujer no puede
proponerle matrimonio a un hombre?
1012
01:02:34,001 --> 01:02:34,834
No es eso.
1013
01:02:35,876 --> 01:02:37,876
Yo en su lugar no habría esperado.
1014
01:02:39,751 --> 01:02:41,459
Te lo habría pedido antes.
1015
01:02:42,959 --> 01:02:46,501
- No sé si deberías venir a la boda.
- Se lo diré a Olivia.
1016
01:02:46,584 --> 01:02:49,584
- Vale. Haz las fotos.
- Vale. Y luego desapareceré.
1017
01:02:49,668 --> 01:02:52,751
Me voy a Bolivia
a fotografiar el lagarto arbóreo.
1018
01:02:52,834 --> 01:02:55,501
- ¿Qué? ¿Cuándo te vas?
- El domingo.
1019
01:02:56,084 --> 01:02:58,626
Bien. Así puedes
seguir huyendo de tu vida.
1020
01:03:01,126 --> 01:03:02,459
No quería decir eso.
1021
01:03:03,709 --> 01:03:04,834
Un poco tarde.
1022
01:03:15,543 --> 01:03:18,001
- ¿Mamá?
- Ya tengo vuelo. Voy a embarcar.
1023
01:03:18,084 --> 01:03:19,709
¿Sí? Qué buena noticia.
1024
01:03:19,793 --> 01:03:23,168
Llegaré a tiempo.
Tú no te preocupes, que cogeré un taxi.
1025
01:03:23,251 --> 01:03:27,126
Vale. No sabes la alegría que me das.
Te echo mucho en falta.
1026
01:03:27,209 --> 01:03:31,084
Pronto estaré allí y me aseguraré
de que tu boda sea perfecta.
1027
01:03:31,168 --> 01:03:32,084
Gracias, mamá.
1028
01:03:32,168 --> 01:03:36,334
Cambio de puerta de embarque:
el vuelo 47 a Dublín ahora saldrá...
1029
01:03:36,418 --> 01:03:39,251
¿Qué han dicho? Espera un momento, cariño.
1030
01:03:39,334 --> 01:03:41,751
¿Adónde van todos? ¿Qué ocurre?
1031
01:03:41,834 --> 01:03:44,501
- Tengo que colgar. Adiós.
- ¿Mamá?
1032
01:03:47,793 --> 01:03:49,834
Abran paso.
1033
01:04:15,959 --> 01:04:17,584
- Hola.
- Hola.
1034
01:04:18,751 --> 01:04:19,876
¿Te lo pasas bien?
1035
01:04:19,959 --> 01:04:22,168
- Emma baila que no veas.
- Sí.
1036
01:04:22,251 --> 01:04:24,751
A lo mejor puede darte algún consejillo.
1037
01:04:25,668 --> 01:04:29,918
Casi se me olvida: he escrito los votos.
Te los he mandado por correo.
1038
01:04:30,626 --> 01:04:33,001
Pero ¿has escrito mis votos también?
1039
01:04:33,084 --> 01:04:34,959
Maddie, soy escritor.
1040
01:04:35,043 --> 01:04:37,334
Puedes retocarlos un poco si quieres.
1041
01:04:38,376 --> 01:04:40,793
Paul, ¿puedes venir un momento?
1042
01:04:41,918 --> 01:04:43,834
Me reclaman. ¿Vienes?
1043
01:04:43,918 --> 01:04:47,834
Creo que me voy a la cama,
si no te parece mal. Estoy molida.
1044
01:04:47,918 --> 01:04:50,709
Vale. Yo dormiré
en una habitación de invitados.
1045
01:04:50,793 --> 01:04:52,626
No queremos otro disgusto.
1046
01:04:52,709 --> 01:04:54,376
No. Lo que nos faltaba.
1047
01:04:54,876 --> 01:04:56,584
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1048
01:05:33,668 --> 01:05:35,168
AGRADECIMIENTOS
1049
01:05:36,834 --> 01:05:39,251
EDITADO POR MADELINE KELLY
1050
01:05:45,751 --> 01:05:47,876
NOVELA SIN TÍTULO
DE MADELINE KELLY
1051
01:05:50,418 --> 01:05:53,126
¡AQUÍ TIENES!
VOTOS NUPCIALES DE PAUL KENNEDY
1052
01:06:02,751 --> 01:06:05,959
- Ha sido una noche increíble.
- ¿Verdad que sí?
1053
01:06:06,043 --> 01:06:08,668
Sí. Ojalá no se acabara nunca.
1054
01:06:08,751 --> 01:06:10,418
Lo mismo digo.
1055
01:06:13,168 --> 01:06:15,084
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1056
01:06:46,126 --> 01:06:50,709
Esas flores van a la capilla.
Hace una mañana perfecta para casarse.
1057
01:07:09,834 --> 01:07:11,251
¿Te están quedando bien?
1058
01:07:12,501 --> 01:07:13,584
Eso creo, sí.
1059
01:07:15,793 --> 01:07:18,459
¿No tienes que prepararte para una boda?
1060
01:07:19,418 --> 01:07:21,876
Sí, pero quería dedicarme un momento.
1061
01:07:24,376 --> 01:07:25,543
Te dejo tranquila.
1062
01:07:26,834 --> 01:07:28,001
James.
1063
01:07:28,084 --> 01:07:30,209
Siento mucho lo que pasó anoche.
1064
01:07:33,001 --> 01:07:34,709
No tienes que disculparte.
1065
01:07:36,959 --> 01:07:38,168
Estás con mil cosas.
1066
01:07:42,001 --> 01:07:44,209
- Me he leído tu libro.
- Es de Paul.
1067
01:07:44,293 --> 01:07:45,709
Sé lo que he dicho.
1068
01:07:45,793 --> 01:07:47,459
Es la mejor de sus obras.
1069
01:07:48,584 --> 01:07:49,709
Mucho mejor.
1070
01:07:49,793 --> 01:07:51,168
A saber por qué será.
1071
01:07:52,209 --> 01:07:53,459
No lo retoqué tanto.
1072
01:07:55,084 --> 01:07:57,209
- ¿Por qué lo hiciste?
- ¿El qué?
1073
01:07:57,293 --> 01:08:01,126
Una cosa es editar un libro
y otra es ir editándote la vida.
1074
01:08:03,918 --> 01:08:06,001
El problema no es ese, es que...
1075
01:08:06,501 --> 01:08:08,376
Sé que te parecerá extraño,
1076
01:08:08,459 --> 01:08:11,376
pero no estoy segura
de que esta sea mi vida.
1077
01:08:11,459 --> 01:08:14,084
Pues es el momento
de decir lo que sientes.
1078
01:08:16,209 --> 01:08:18,418
¿Esto es lo que quieres de verdad?
1079
01:08:20,376 --> 01:08:24,043
¿Quieres compartir
el resto de tus días con Paul?
1080
01:08:26,668 --> 01:08:29,001
Casarme con él es un deseo hecho realidad.
1081
01:08:31,668 --> 01:08:32,668
De acuerdo.
1082
01:08:34,126 --> 01:08:35,918
¿Y por qué estás tan triste?
1083
01:09:31,626 --> 01:09:32,668
Aquí es.
1084
01:09:46,751 --> 01:09:49,543
El velo es espectacular.
1085
01:09:49,626 --> 01:09:50,959
Estás increíble.
1086
01:09:51,459 --> 01:09:53,918
Llegó la hora. Aún no me lo puedo creer.
1087
01:09:54,001 --> 01:09:55,001
Ni yo.
1088
01:09:55,668 --> 01:09:57,834
¿Podrías ver si ha llegado mi madre?
1089
01:09:57,918 --> 01:10:00,543
- No me coge el teléfono.
- Claro, voy a ver.
1090
01:10:00,626 --> 01:10:02,043
Vale, gracias.
1091
01:10:03,668 --> 01:10:04,668
Hola, padre.
1092
01:10:05,626 --> 01:10:06,918
¿Preparada, Madeline?
1093
01:10:08,209 --> 01:10:09,209
Supongo.
1094
01:10:09,709 --> 01:10:11,584
- ¿Supones?
- Es que...
1095
01:10:12,959 --> 01:10:15,459
Padre, creo que he cometido un error.
1096
01:10:16,543 --> 01:10:17,793
Cuéntame, hija mía.
1097
01:10:19,209 --> 01:10:21,043
Le pedí un deseo a santa Brígida.
1098
01:10:21,126 --> 01:10:23,126
¡Ah! ¿Solo eso?
1099
01:10:23,751 --> 01:10:25,626
Tienes que andarte con ojo.
1100
01:10:25,709 --> 01:10:27,834
Tiene un peculiar sentido del humor.
1101
01:10:29,334 --> 01:10:30,709
¿A qué se refiere?
1102
01:10:30,793 --> 01:10:34,418
Cuando le pides algo,
puede que no te conceda lo que quieres,
1103
01:10:35,251 --> 01:10:38,543
pero siempre
te concederá lo que necesitas.
1104
01:10:40,543 --> 01:10:41,709
Me toca a mí.
1105
01:10:42,209 --> 01:10:44,001
- Todo saldrá bien.
- Sí.
1106
01:10:44,084 --> 01:10:45,084
Nos vemos fuera.
1107
01:10:48,793 --> 01:10:49,793
¡Ya empieza!
1108
01:10:50,668 --> 01:10:52,168
¿Tengo las cejas iguales?
1109
01:10:52,251 --> 01:10:55,418
La maquilladora que contrató Olivia
no pasa ni una.
1110
01:10:55,501 --> 01:10:58,126
- Creo que la he cabreado.
- Estás estupenda.
1111
01:11:01,376 --> 01:11:02,709
Lo siento, Em.
1112
01:11:03,418 --> 01:11:05,501
- ¿Por qué?
- Por ti y Paul.
1113
01:11:08,251 --> 01:11:09,918
¿De qué hablas?
1114
01:11:12,834 --> 01:11:14,584
Sentís algo el uno por el otro.
1115
01:11:16,418 --> 01:11:18,418
Os vi anoche en el patio.
1116
01:11:19,418 --> 01:11:20,751
No pasó nada.
1117
01:11:20,834 --> 01:11:22,918
Nos conocemos desde niñas, Em.
1118
01:11:23,418 --> 01:11:25,584
No pasa nada. Puedes decírmelo.
1119
01:11:26,709 --> 01:11:27,584
Maddie.
1120
01:11:28,626 --> 01:11:30,334
¿Crees en el destino?
1121
01:11:32,459 --> 01:11:33,668
A veces.
1122
01:11:33,751 --> 01:11:35,543
Mira, no sé por qué,
1123
01:11:36,293 --> 01:11:38,209
pero desde que conocí a Paul,
1124
01:11:38,709 --> 01:11:42,126
de algún modo supe
que teníamos que estar juntos.
1125
01:11:43,751 --> 01:11:46,418
En otra vida, puede que hubiera pasado.
1126
01:11:47,918 --> 01:11:49,084
Pero no en esta.
1127
01:11:55,543 --> 01:11:57,459
No sé cómo te lo tomas tan bien.
1128
01:11:57,543 --> 01:12:00,334
Hoy es tu gran día
y te lo estoy estropeando.
1129
01:12:00,918 --> 01:12:02,876
No es culpa tuya, de verdad.
1130
01:12:05,418 --> 01:12:07,126
Intentaré arreglar las cosas.
1131
01:13:18,251 --> 01:13:19,543
Disculpen.
1132
01:13:19,626 --> 01:13:21,501
- Hola.
- Parad.
1133
01:13:22,584 --> 01:13:24,376
- Hola.
- ¿Ese es el vestido?
1134
01:13:26,126 --> 01:13:28,043
- ¿Qué está pasando?
- Ay, madre.
1135
01:13:28,626 --> 01:13:31,459
¿Qué lleva puesto?
¿Y el vestido de la familia?
1136
01:13:40,543 --> 01:13:41,543
Hola a todos.
1137
01:13:43,084 --> 01:13:47,251
Para los que no me conozcáis,
soy Maddie, la novia.
1138
01:13:47,834 --> 01:13:49,918
O al menos esa era la idea.
1139
01:13:51,043 --> 01:13:53,084
Cómo no, a Paul ya lo conocéis.
1140
01:13:53,584 --> 01:13:56,751
Es una gran persona y un buen escritor.
1141
01:13:59,626 --> 01:14:02,668
La gente suele decirme
que debo decir lo que pienso,
1142
01:14:03,709 --> 01:14:05,543
así que eso voy a hacer.
1143
01:14:08,001 --> 01:14:09,376
Aprecio mucho a Paul,
1144
01:14:10,959 --> 01:14:12,834
pero no estoy enamorada de él.
1145
01:14:13,751 --> 01:14:16,543
Y estoy segura
de que él siente lo mismo por mí.
1146
01:14:16,626 --> 01:14:17,709
Maddie.
1147
01:14:18,626 --> 01:14:23,001
Opino que, si vas a hacer algo así,
1148
01:14:23,876 --> 01:14:27,293
como una boda,
un matrimonio y compartir tu vida,
1149
01:14:28,001 --> 01:14:32,043
debería ser con alguien a quien amas,
no con alguien a quien solo deseas.
1150
01:14:33,501 --> 01:14:36,293
Debería ser con alguien a quien encuentres
1151
01:14:36,376 --> 01:14:39,001
o incluso alguien que te encuentre a ti.
1152
01:14:44,209 --> 01:14:47,001
¡Disculpa! ¡Esto es inaceptable!
1153
01:14:47,501 --> 01:14:49,751
Paul, ¿cómo lo has podido permitir?
1154
01:14:50,376 --> 01:14:51,209
¿Yo?
1155
01:14:52,209 --> 01:14:53,668
¡Todo es culpa suya!
1156
01:14:54,709 --> 01:14:57,168
- ¿El fotógrafo?
- Os he visto juntos antes.
1157
01:14:57,251 --> 01:14:58,501
Junto al estanque.
1158
01:14:59,501 --> 01:15:02,001
¿Y lo tuyo con Emma anoche en el patio?
1159
01:15:02,084 --> 01:15:05,543
Eso es irrelevante.
Este payaso intenta robarme la novia.
1160
01:15:06,459 --> 01:15:08,793
Al menos, yo no le robo las ideas.
1161
01:15:10,126 --> 01:15:12,084
- ¿De qué hablas?
- Tu último libro.
1162
01:15:12,168 --> 01:15:13,001
Bueno...
1163
01:15:16,251 --> 01:15:17,251
Yo lo escribí.
1164
01:15:18,459 --> 01:15:20,709
No es verdad. Lo escribí yo.
1165
01:15:23,334 --> 01:15:24,334
Ahí lo tienes.
1166
01:15:25,334 --> 01:15:26,251
Paul, basta ya.
1167
01:15:26,334 --> 01:15:27,793
No, tienes razón.
1168
01:15:27,876 --> 01:15:30,084
Lo siento. Os pido disculpas.
1169
01:15:30,168 --> 01:15:31,043
¡Ven aquí!
1170
01:15:33,543 --> 01:15:34,584
¡No, parad!
1171
01:15:34,668 --> 01:15:36,376
Maddie, así no ayudas.
1172
01:15:38,001 --> 01:15:39,334
¡Paul, déjalo!
1173
01:15:45,793 --> 01:15:46,751
Mi pierna.
1174
01:15:53,293 --> 01:15:56,126
¡Sean, no te quedes ahí pasmado!
¡Haz algo!
1175
01:15:56,209 --> 01:15:57,959
¡Vamos, hijo! ¡Tú puedes!
1176
01:15:58,668 --> 01:16:00,251
- Deja, que voy.
- ¿Quién es?
1177
01:16:00,334 --> 01:16:02,418
{\an8}MAMÁ
1178
01:16:02,501 --> 01:16:03,626
Deja a mi hermano.
1179
01:16:03,709 --> 01:16:05,251
¿Mamá? ¿Dónde estás?
1180
01:16:06,168 --> 01:16:08,668
No te asustes, pero estoy en el hospital.
1181
01:16:08,751 --> 01:16:10,793
- ¿Qué? ¿Estás bien?
- Estoy bien.
1182
01:16:10,876 --> 01:16:13,084
Solo me he fracturado el metatarsiano
1183
01:16:13,168 --> 01:16:16,209
y me he dado en la cabeza,
pero ya me acuerdo de todo.
1184
01:16:17,043 --> 01:16:20,334
Cuéntame, cariño:
¿la boda es como tú habías soñado?
1185
01:16:22,209 --> 01:16:24,126
- ¡Kory!
- Ni por asomo.
1186
01:16:24,209 --> 01:16:27,459
¿Por qué no vas a por él?
¡Ayúdame! ¡Ayúdame con él!
1187
01:16:28,751 --> 01:16:30,959
¡Suéltame el pie! ¡Suelta!
1188
01:16:31,543 --> 01:16:33,959
¿A ti qué te pasa? ¿Qué?
1189
01:16:34,043 --> 01:16:35,459
Mamá, luego te llamo.
1190
01:16:35,959 --> 01:16:37,293
- ¡James!
- ¿Qué pasa?
1191
01:16:37,793 --> 01:16:38,918
¿Tú con quién vas?
1192
01:16:39,001 --> 01:16:41,584
¡Paul! ¿Estás herido?
1193
01:16:43,418 --> 01:16:44,751
No, creo que no.
1194
01:16:46,043 --> 01:16:48,459
¿Cómo te atreves a llamarme "irrelevante"?
1195
01:16:49,834 --> 01:16:50,709
¿Qué?
1196
01:16:51,209 --> 01:16:54,501
No es lo que quería decir.
¡Perdona! ¡Vuelve!
1197
01:16:54,584 --> 01:16:56,209
Dios mío.
1198
01:16:56,293 --> 01:16:58,043
No lo metas en este fregado.
1199
01:17:01,043 --> 01:17:01,876
James.
1200
01:17:02,834 --> 01:17:04,043
Espera, James.
1201
01:17:04,543 --> 01:17:06,043
Me he equivocado.
1202
01:17:08,209 --> 01:17:12,543
Debería haber renunciado.
Estoy demasiado implicado emocionalmente.
1203
01:17:12,626 --> 01:17:14,918
- ¿Ah, sí?
- Ya has oído a Paul.
1204
01:17:15,793 --> 01:17:19,751
Me ve como el responsable
y, para ser sincero, seguramente lo sea.
1205
01:17:19,834 --> 01:17:21,043
No lo eres.
1206
01:17:22,501 --> 01:17:26,668
Si te he hecho dudar de tu criterio,
lo siento de corazón.
1207
01:17:27,168 --> 01:17:29,293
- Pero...
- Lo mejor que puedo hacer...
1208
01:17:30,459 --> 01:17:31,626
es alejarme de ti.
1209
01:17:32,709 --> 01:17:34,709
Pero nada de esto es culpa tuya.
1210
01:17:35,751 --> 01:17:38,001
Te deseo toda la felicidad del mundo.
1211
01:17:39,251 --> 01:17:40,959
Nunca podré ser feliz sin ti.
1212
01:17:42,001 --> 01:17:44,293
Sé que ahora no tiene mucho sentido,
1213
01:17:44,376 --> 01:17:46,751
pero estamos destinados a estar juntos.
1214
01:17:49,501 --> 01:17:50,334
Así no.
1215
01:17:53,293 --> 01:17:54,584
¡James, espera!
1216
01:18:18,626 --> 01:18:19,626
Adiós, Maddie.
1217
01:19:10,168 --> 01:19:12,334
Está bien. ¡Aquí estoy!
1218
01:19:15,251 --> 01:19:18,293
Sé que está aquí, santa Brígida.
Ya puede salir.
1219
01:19:18,376 --> 01:19:21,251
¡Por favor! Todo ha sido un error.
1220
01:19:21,751 --> 01:19:24,168
Paul, la boda, James...
1221
01:19:24,668 --> 01:19:25,959
¡Lo retiro!
1222
01:19:28,709 --> 01:19:29,834
¡Santa Brígida!
1223
01:19:29,918 --> 01:19:31,834
No hace falta que grites, querida.
1224
01:19:31,918 --> 01:19:33,043
Estoy aquí.
1225
01:19:34,459 --> 01:19:36,251
Tengo que deshacer mi deseo.
1226
01:19:38,001 --> 01:19:39,793
Me temo que no es posible.
1227
01:19:39,876 --> 01:19:42,043
El deseo ya fue concedido.
1228
01:19:42,126 --> 01:19:44,043
Pero todo ha ido de mal en peor.
1229
01:19:44,626 --> 01:19:47,793
¿No me digas?
¿O ha ido exactamente como debía?
1230
01:19:47,876 --> 01:19:50,459
No, tiene razón.
Y he aprendido la lección.
1231
01:19:50,543 --> 01:19:52,376
He de vivir mi propio destino.
1232
01:19:52,459 --> 01:19:55,251
Bueno, eso ya es otra cosa.
1233
01:19:55,334 --> 01:19:57,459
Espere, vuelva. ¿Adónde va?
1234
01:20:03,334 --> 01:20:05,709
¡Por favor, déjeme deshacer mi deseo!
1235
01:20:07,918 --> 01:20:08,918
Vale.
1236
01:20:09,668 --> 01:20:11,751
De acuerdo. Yo puedo.
1237
01:20:14,334 --> 01:20:16,251
Solo necesito algo de viento.
1238
01:20:16,834 --> 01:20:19,001
¿Dónde está el viento? Vale.
1239
01:20:21,626 --> 01:20:23,876
Aunque sea una brisita. Deme algo.
1240
01:20:23,959 --> 01:20:26,626
Me conformo con lo que sea. Vale.
1241
01:20:28,168 --> 01:20:30,751
¡Libéreme de mi deseo!
1242
01:20:59,251 --> 01:21:00,918
¿Hay alguien ahí?
1243
01:21:17,543 --> 01:21:18,876
¿Qué haces así?
1244
01:21:18,959 --> 01:21:21,626
- Vístete.
- Es el vestido de dama de honor.
1245
01:21:21,709 --> 01:21:24,501
Y está para que se lo ponga
la dama de honor.
1246
01:21:25,084 --> 01:21:27,209
- No tengo el anillo.
- ¿Qué anillo?
1247
01:21:27,293 --> 01:21:28,459
Son Paul y Emma.
1248
01:21:29,626 --> 01:21:32,376
- ¿Debería preocuparme?
- ¡Qué maravilla!
1249
01:21:33,209 --> 01:21:35,126
Me alegro de que te lo parezca.
1250
01:21:35,209 --> 01:21:36,293
Anda, vístete.
1251
01:21:40,209 --> 01:21:41,418
- Hola, mamá.
- Hola.
1252
01:21:41,501 --> 01:21:42,501
¿Qué tal el pie?
1253
01:21:42,584 --> 01:21:45,626
¿Mi pie? Ah, ¿lo dices por la artritis?
1254
01:21:45,709 --> 01:21:48,876
No tengo brotes
desde que me tomo la glucosamina.
1255
01:21:49,709 --> 01:21:51,209
Qué buena noticia.
1256
01:21:52,418 --> 01:21:53,418
Gracias, cariño.
1257
01:22:15,584 --> 01:22:16,501
¿James?
1258
01:22:18,209 --> 01:22:19,209
Perdona.
1259
01:22:31,543 --> 01:22:33,293
Muy bien. ¡Vamos allá!
1260
01:22:40,751 --> 01:22:41,584
Gracias.
1261
01:22:42,584 --> 01:22:43,793
Whiskey, por favor.
1262
01:22:44,293 --> 01:22:45,834
- Gran banquete.
- Sí.
1263
01:22:45,918 --> 01:22:47,584
- Aquí tiene.
- Gracias.
1264
01:22:47,668 --> 01:22:49,001
- Chinchín.
- Chinchín.
1265
01:22:53,168 --> 01:22:54,626
Pues nada, no le molo.
1266
01:22:55,543 --> 01:22:56,543
A otra cosa.
1267
01:22:56,626 --> 01:22:57,918
- Haces bien.
- Gracias.
1268
01:22:58,793 --> 01:23:00,251
Champán, por favor.
1269
01:23:02,001 --> 01:23:03,876
- Hola, guapetón.
- Hola.
1270
01:23:03,959 --> 01:23:05,543
- ¿Quieres bailar?
- Claro.
1271
01:23:05,626 --> 01:23:07,043
Pues no se diga más.
1272
01:23:14,209 --> 01:23:15,209
- Hola.
- Hola.
1273
01:23:15,293 --> 01:23:17,709
- ¿Te lo pasas bien?
- Sí, ha sido precioso.
1274
01:23:17,793 --> 01:23:20,918
- Y has podido ponerte tu vestido.
- Gracias a ti.
1275
01:23:21,418 --> 01:23:24,543
Llevo toda la vida
buscando a alguien como Paul.
1276
01:23:24,626 --> 01:23:25,918
Me alegro mucho por ti.
1277
01:23:26,001 --> 01:23:28,668
Ahí está el fotógrafo.
¿Llevo bien los labios?
1278
01:23:28,751 --> 01:23:29,918
Perfectos.
1279
01:23:42,959 --> 01:23:44,334
Aquí está mi chica.
1280
01:23:44,918 --> 01:23:48,001
Enhorabuena, Paul.
Emma es una persona increíble.
1281
01:23:48,084 --> 01:23:50,126
- Eres afortunado.
- Como todos.
1282
01:23:50,209 --> 01:23:52,168
Acabo de hablar con la editorial.
1283
01:23:52,251 --> 01:23:56,334
Las ventas en EE. UU. están por las nubes.
Quieren la secuela para ya.
1284
01:23:56,418 --> 01:23:59,168
Obviamente,
yo me voy un mes de luna de miel.
1285
01:23:59,251 --> 01:24:01,168
¿Te importa empezar la historia?
1286
01:24:02,293 --> 01:24:03,293
Depende.
1287
01:24:03,876 --> 01:24:04,793
¿De qué?
1288
01:24:04,876 --> 01:24:06,959
¿Se me acreditará como coautora?
1289
01:24:10,376 --> 01:24:12,959
Madeline, esto no funciona así.
1290
01:24:13,043 --> 01:24:14,418
La autoría es mía.
1291
01:24:14,501 --> 01:24:18,834
Tú editas la historia
y mi nombre se encarga de las ventas.
1292
01:24:18,918 --> 01:24:21,168
Por eso formamos un equipo perfecto.
1293
01:24:22,209 --> 01:24:24,918
¿Sabes qué te digo?
Que eso no es un equipo.
1294
01:24:25,001 --> 01:24:27,376
Con este tendrás que apañártelas solo.
1295
01:24:31,084 --> 01:24:32,334
¿Adónde vas?
1296
01:24:34,501 --> 01:24:36,293
A escribir mi propia historia.
1297
01:24:42,793 --> 01:24:43,793
Que aproveche.
1298
01:24:44,876 --> 01:24:46,751
- Gracias, Murphy.
- Sláinte.
1299
01:24:54,626 --> 01:24:55,626
¿Qué te pongo?
1300
01:24:55,709 --> 01:24:59,084
Hola, busco a James Thomas.
Me dijo que se alojaba arriba.
1301
01:24:59,168 --> 01:25:01,959
¿James? No está. Se acaba de ir.
1302
01:25:02,043 --> 01:25:03,418
¿Ah, sí?
1303
01:25:03,501 --> 01:25:06,209
- Con suerte, aún lo pillas.
- Vale, gracias.
1304
01:25:06,293 --> 01:25:07,626
- De nada.
- Gracias.
1305
01:25:21,459 --> 01:25:22,668
¿Se puede?
1306
01:25:26,751 --> 01:25:28,959
Depende. ¿Vienes a robarme la maleta?
1307
01:25:31,334 --> 01:25:32,793
- Gracias.
- De nada.
1308
01:25:34,543 --> 01:25:37,251
- Menuda coincidencia.
- Es un pueblo pequeño.
1309
01:25:39,209 --> 01:25:41,584
Tú fotografiabas la naturaleza, ¿no?
1310
01:25:42,418 --> 01:25:45,126
Quería pedirte consejo sobre una cosa.
1311
01:25:46,126 --> 01:25:46,959
Tú dirás.
1312
01:25:47,043 --> 01:25:50,293
Estoy investigando
el lagarto arbóreo boliviano.
1313
01:25:50,376 --> 01:25:52,001
Está en peligro de extinción.
1314
01:25:52,501 --> 01:25:54,834
Justo me han encargado fotografiarlo.
1315
01:25:55,501 --> 01:25:58,459
- ¿Cuándo te vas?
- No me voy. He dicho que no.
1316
01:25:59,043 --> 01:25:59,876
¿Y eso?
1317
01:26:00,376 --> 01:26:03,293
Bueno, nada más bajarte tú del autobús,
1318
01:26:03,793 --> 01:26:06,418
conocí a una mujer muy interesante
1319
01:26:07,251 --> 01:26:09,251
que me animó a quedarme un tiempo.
1320
01:26:09,918 --> 01:26:11,084
A ver qué pasa.
1321
01:26:12,959 --> 01:26:14,251
¿Cuánto te quedas?
1322
01:26:16,293 --> 01:26:17,459
Lo que haga falta.
1323
01:26:18,793 --> 01:26:21,501
Quiero escribir
sobre los acantilados de Moher.
1324
01:26:22,209 --> 01:26:23,209
¿Los conoces?
1325
01:26:24,376 --> 01:26:26,168
Uno de mis lugares preferidos.
1326
01:26:26,959 --> 01:26:27,959
Y de los míos.
1327
01:26:31,834 --> 01:26:33,793
Podríamos ir juntos alguna vez.
1328
01:26:34,918 --> 01:26:35,876
Me encantaría.
1329
01:26:44,043 --> 01:26:45,418
¿De qué irá el libro?
1330
01:26:46,168 --> 01:26:49,084
Tengo una idea muy disparatada.
1331
01:26:58,876 --> 01:27:01,376
{\an8}- ¿Te apetece comer algo?
- Me encantaría.
1332
01:27:01,876 --> 01:27:03,709
{\an8}Sé de un pub al que podemos ir.
1333
01:27:03,793 --> 01:27:06,501
- ¿Podemos jugar a los dardos?
- Por supuesto.
1334
01:27:07,168 --> 01:27:08,584
Y hay música en directo.
1335
01:27:08,668 --> 01:27:11,168
- ¿Bailas?
- Sí, me has pillado.
1336
01:27:11,251 --> 01:27:12,293
Lo presentía.
1337
01:31:11,418 --> 01:31:18,043
EN MEMORIA DE ANDREA SUE TOWNSEND
1338
01:31:18,126 --> 01:31:23,126
Subtítulos: Guillermo Parra