1
00:00:24,668 --> 00:00:27,418
Kívánni: Olyasvalamire vágyni,
amit nem kaphatunk meg,
2
00:00:27,501 --> 00:00:29,501
vagy valószínűleg nem fogunk megkapni.
3
00:00:31,834 --> 00:00:33,626
De mi van, ha mégis megkapjuk?
4
00:00:35,876 --> 00:00:38,584
AZ ÍR KÍVÁNSÁG
5
00:01:46,459 --> 00:01:48,168
- Paul!
- Paul!
6
00:01:48,251 --> 00:01:49,584
Kérem, csak egy szóra!
7
00:02:01,001 --> 00:02:04,043
Várjon! Hé! Várjon! A sálam! Álljon meg!
8
00:02:16,543 --> 00:02:17,501
Szia, szépségem!
9
00:02:19,543 --> 00:02:21,543
Szia! Nagyon jól nézel ki!
10
00:02:21,626 --> 00:02:22,626
Köszi.
11
00:02:22,709 --> 00:02:24,334
- Paul!
- Paul!
12
00:02:24,918 --> 00:02:26,418
- Két másodperc.
- Oké.
13
00:02:26,918 --> 00:02:31,209
Hogy van? Nagyon örvendek.
Üdv! Köszönöm, hogy eljöttek.
14
00:02:31,293 --> 00:02:33,418
- Lenne pár kérdésem.
- Egy pillanat.
15
00:02:34,209 --> 00:02:36,709
Sehol sem lennék e csodálatos nő nélkül,
16
00:02:36,793 --> 00:02:40,501
aki amellett, hogy kiváló író,
a könyvem szerkesztője is. Madeline Kelly.
17
00:02:40,584 --> 00:02:41,751
Gyere ide, Maddie!
18
00:02:44,584 --> 00:02:47,418
Ez a mi esténk, Maddie.
Együtt hoztuk össze.
19
00:02:48,418 --> 00:02:51,209
Te írtad a könyvet.
Én csak kicsit kipofoztam.
20
00:02:51,293 --> 00:02:54,626
Bent találkozunk, jó?
Beszélni szeretnék valamiről.
21
00:02:54,709 --> 00:02:56,084
- Miről?
- Majd meglátod.
22
00:02:56,751 --> 00:02:57,709
- Oké.
- Klassz.
23
00:02:58,543 --> 00:03:00,209
- Gyors kérdés.
- Helló, Jay!
24
00:03:00,293 --> 00:03:04,126
Esetleg egy konkrét hölgy inspirálta
a szerelmi történetet?
25
00:03:04,209 --> 00:03:07,209
Na de Jay!
Nem adhatom ki az összes titkomat.
26
00:03:09,043 --> 00:03:11,293
- Visszatér Manhattanbe?
- Szeretem Manhattant.
27
00:03:11,376 --> 00:03:12,793
Készül az újabb bestseller?
28
00:03:12,876 --> 00:03:13,709
Halló?
29
00:03:14,293 --> 00:03:15,918
{\an8}- Maddie.
- Szia, anya!
30
00:03:16,001 --> 00:03:18,501
{\an8}- Végre elértelek!
- Mi ez a kattogás?
31
00:03:19,001 --> 00:03:21,626
Próbálok vécépapírt rendelni a netről.
32
00:03:21,709 --> 00:03:23,584
A gyerekek folyton ellopják,
33
00:03:23,668 --> 00:03:26,876
és van egy gomb,
ami mindig beragad a billentyűzetemen.
34
00:03:26,959 --> 00:03:28,084
Anya, rövidebben!
35
00:03:28,168 --> 00:03:29,376
Te kérdezted.
36
00:03:29,459 --> 00:03:30,876
Bocs, csak eléggé rohanok.
37
00:03:30,959 --> 00:03:34,209
Dugóba keveredtem,
és még csak most értem ide.
38
00:03:34,293 --> 00:03:38,001
Elkésel a nagy estédről.
Rosszul osztod be az idődet, kincsem.
39
00:03:38,084 --> 00:03:40,001
Bár ott lehetnék, hogy segítsek!
40
00:03:40,084 --> 00:03:42,543
- Anya, tartanád egy kicsit?
- Persze.
41
00:03:42,626 --> 00:03:44,043
Csak egy pillanat.
42
00:03:44,126 --> 00:03:45,584
Oké, mondhatod!
43
00:03:45,668 --> 00:03:49,209
Csak azt akartam megkérdezni,
hogy beszéltél-e már Paullal.
44
00:03:49,293 --> 00:03:53,084
Még nem. Remélem,
senkinek sem mondtad el, mit érzek iránta.
45
00:03:54,084 --> 00:03:56,584
Senkit sem érdekel
Des Moines-ban, hidd el!
46
00:03:56,668 --> 00:04:00,126
- Heather és Emma sem tudják.
- Még nekik sem mondtad el?
47
00:04:00,209 --> 00:04:01,793
Még nem állok rá készen.
48
00:04:01,876 --> 00:04:03,501
Ha a barátaid sem tudják,
49
00:04:03,584 --> 00:04:06,001
akkor elég valószínű, hogy Paul sem.
50
00:04:06,084 --> 00:04:08,001
Dehogy! Rengeteg jelet küldtem neki.
51
00:04:08,084 --> 00:04:10,709
Látnod kéne, hogy néz rám munka közben.
52
00:04:10,793 --> 00:04:13,543
- Egy hullámhosszon vagyunk.
- Szereted.
53
00:04:13,626 --> 00:04:16,084
- Miért nem mondod el neki?
- Mert talán nem kell.
54
00:04:16,168 --> 00:04:17,376
Hogyhogy?
55
00:04:18,376 --> 00:04:20,376
Azt mondta, beszélnie kell velem.
56
00:04:20,459 --> 00:04:23,084
- Tényleg?
- Talán ma végre megtörténik.
57
00:04:24,543 --> 00:04:25,668
Működik.
58
00:04:25,751 --> 00:04:26,959
Mennem kell, anyu.
59
00:04:27,043 --> 00:04:29,959
Jól van. De ha esetleg
nem vall neked szerelmet,
60
00:04:30,043 --> 00:04:32,001
akkor is mondd el, mit érzel! Jó?
61
00:04:32,084 --> 00:04:34,293
- Oké, szeretlek. Szia!
- Én is.
62
00:04:37,209 --> 00:04:39,293
- Sziasztok, csajok!
- Szia!
63
00:04:39,876 --> 00:04:41,168
Olyan izgi!
64
00:04:41,251 --> 00:04:43,251
Nagyon büszkék vagyunk rád.
65
00:04:43,334 --> 00:04:46,834
- Köszi, hogy eljöttetek.
- Hol a sálam, amit kölcsönadtam?
66
00:04:46,918 --> 00:04:49,501
- Valahol Brooklynban.
- Mert? Mi történt?
67
00:04:49,584 --> 00:04:52,876
Egy hülye baleset. Megértem,
ha soha többé nem adsz ide semmit.
68
00:04:52,959 --> 00:04:56,418
Semmi baj.
Úgyis ingyen kaptam az üzletből.
69
00:04:57,251 --> 00:04:59,626
Csoda szép lett a borító, Heather.
70
00:04:59,709 --> 00:05:00,668
Tetszik?
71
00:05:00,751 --> 00:05:03,168
Elképesztő. Te mit gondolsz, Emma?
72
00:05:03,251 --> 00:05:05,959
- Hogy titkolózol előttünk.
- Miről? Paulról?
73
00:05:06,043 --> 00:05:08,793
Igen. Több mint egy éve dolgozol vele.
74
00:05:08,876 --> 00:05:13,043
- Ne mondd, hogy nem tűnt fel!
- Szerintem csodálatos író. Ennyi.
75
00:05:13,126 --> 00:05:15,418
De a te nevednek is
a borítón lenne a helye.
76
00:05:15,501 --> 00:05:18,209
- Gyakorlatilag te írtad a könyvet.
- Nem is.
77
00:05:18,293 --> 00:05:20,001
Azért ezt nem mondanám.
78
00:05:20,084 --> 00:05:23,876
Amúgy is, jót tesz a karrieremnek,
és Paul is beajánl a kiadónál.
79
00:05:24,584 --> 00:05:26,209
- Paul ír?
- Az.
80
00:05:26,293 --> 00:05:28,251
- Szexi akcentusa is van?
- Nem tűnt fel.
81
00:05:28,334 --> 00:05:29,876
- Szingli?
- Add ide!
82
00:05:31,293 --> 00:05:32,626
- Jól van.
- Hova mész?
83
00:05:32,709 --> 00:05:33,834
Megkeresem Pault.
84
00:05:48,376 --> 00:05:50,626
Gyerünk, Maddie! Szedd össze magad!
85
00:05:52,459 --> 00:05:53,751
Hát itt vagy!
86
00:05:54,709 --> 00:05:58,376
Iszom egy kis szíverősítőt,
mielőtt kiállok a közönség elé.
87
00:05:58,459 --> 00:06:00,668
Imádni fogják. Gyönyörű történet.
88
00:06:01,459 --> 00:06:03,209
Ezt neked köszönhetem.
89
00:06:04,043 --> 00:06:08,001
Ha rajtam múlik, a szerelmesek
már a 10. fejezetben a tóba vetik magukat.
90
00:06:08,584 --> 00:06:10,209
Csodálatos vagy. Tudod?
91
00:06:10,959 --> 00:06:12,584
Kiegészítesz, Madeline.
92
00:06:13,168 --> 00:06:14,543
Klassz csapat vagyunk.
93
00:06:14,626 --> 00:06:16,918
Igen, ezért akarok veled megbeszélni
94
00:06:17,001 --> 00:06:19,668
egy nagyon fontos dolgot.
95
00:06:20,251 --> 00:06:22,418
- Nekem bármit elmondhatsz.
- Nos...
96
00:06:23,959 --> 00:06:25,543
Úgy érzem, itt az ideje,
97
00:06:26,626 --> 00:06:28,918
hogy új szintre emeljük a kapcsolatunkat.
98
00:06:30,626 --> 00:06:35,001
Paul, nem is tudom, mit mondjak.
Én is pontosan így érzem.
99
00:06:35,084 --> 00:06:36,251
Tényleg?
100
00:06:36,334 --> 00:06:37,376
Csodálatos.
101
00:06:38,126 --> 00:06:39,126
Akkor...
102
00:06:39,668 --> 00:06:41,834
dolgozol velem a következő könyvemen?
103
00:06:42,668 --> 00:06:45,709
Ezúttal szeretném,
ha a történetet is együtt találnánk ki.
104
00:06:45,793 --> 00:06:49,084
Tudom, hogy saját regényt szeretnél írni.
Ha szeretnéd, segítek.
105
00:06:49,168 --> 00:06:52,043
De mit gondolsz, várhatna még egy kicsit?
106
00:06:53,209 --> 00:06:54,376
Hát én...
107
00:06:55,834 --> 00:06:57,126
- Persze.
- Remek!
108
00:06:57,209 --> 00:06:58,793
- Jól hangzik.
- Csodás!
109
00:06:58,876 --> 00:07:02,793
Nos, ideje a farkasok elé vetnem magam.
110
00:07:06,376 --> 00:07:07,376
Bent találkozunk.
111
00:07:09,626 --> 00:07:12,043
Ha végre megállnál, le tudnám szedni.
112
00:07:12,126 --> 00:07:14,126
Csak kísérj ki a mosdóba!
113
00:07:14,209 --> 00:07:16,543
Nagyon sajnálom. Jól van?
114
00:07:16,626 --> 00:07:18,709
Csak egy kis szempillamalőr.
115
00:07:18,793 --> 00:07:20,501
Felajánlhatom a segítségemet?
116
00:07:21,293 --> 00:07:23,543
Talán. Ez az új nanogripes szempilla.
117
00:07:23,626 --> 00:07:25,293
Stylist vagyok a Bergdorf'sban.
118
00:07:25,376 --> 00:07:28,334
Mindig kapok mintát
a legújabb luxuskozmetikumokból.
119
00:07:28,418 --> 00:07:29,751
Ez csúnyán leszerepelt.
120
00:07:31,126 --> 00:07:32,626
- Szabad?
- Persze.
121
00:07:35,626 --> 00:07:38,168
Nagyon-nagyon óvatos leszek.
122
00:07:40,126 --> 00:07:40,959
Így.
123
00:07:41,918 --> 00:07:42,751
Na, milyen?
124
00:07:43,876 --> 00:07:44,959
Sokkal jobb.
125
00:07:47,751 --> 00:07:50,459
Bocs,
hogy félbeszakítalak, de már mindenki vár.
126
00:07:50,543 --> 00:07:53,126
- Ó, igen. Csak utánad!
- Nem, csak utánad.
127
00:07:55,709 --> 00:07:57,918
„Felnéz a víz mélyéről.
128
00:07:58,709 --> 00:08:00,543
Ha a férfi utánanyúlna,
129
00:08:02,043 --> 00:08:03,293
megtörhetné az átkot.
130
00:08:05,126 --> 00:08:07,251
De helyette hátat fordít neki.
131
00:08:07,334 --> 00:08:10,459
Fulladozva kiált a férfi után,
132
00:08:11,376 --> 00:08:14,584
akinek alakja lassan eltűnik
a mohos völgy árnyékában.”
133
00:08:24,959 --> 00:08:26,084
„Nyolcadik fejezet.
134
00:08:27,751 --> 00:08:30,918
Az első egyedül töltött éjszaka
volt a legrosszabb.”
135
00:08:31,001 --> 00:08:32,334
KÉT ÍR SZÍV
PAUL KENNEDY
136
00:08:33,209 --> 00:08:36,084
Tessék, Gertrude. Gyönyörű neve van.
137
00:08:36,168 --> 00:08:37,459
Köszönöm, Paul.
138
00:08:38,543 --> 00:08:42,376
- Honnan ismeritek egymást?
- A suliból, azóta is barátok vagyunk.
139
00:08:43,126 --> 00:08:45,251
Már akkor is könyvmoly voltam.
140
00:08:45,334 --> 00:08:47,168
Mi? Az én voltam.
141
00:08:48,751 --> 00:08:51,709
- Dedikáljam a könyvedet?
- Igen, örülnék neki.
142
00:08:51,793 --> 00:08:52,668
Jól van.
143
00:08:52,751 --> 00:08:55,126
- Lássuk!
- Tényleg létezik ez a tó?
144
00:08:55,209 --> 00:08:58,334
Igen. Írországban van.
Nem messze a családom otthonától.
145
00:08:59,126 --> 00:09:01,334
Egyszer szívesen megnézném.
146
00:09:02,501 --> 00:09:04,293
Én pedig szívesen megmutatnám.
147
00:09:05,126 --> 00:09:09,209
Olyan csodálatosak a történeteid.
Egész éjjel elhallgatnám őket.
148
00:09:10,168 --> 00:09:12,209
Az tényleg klassz lenne.
149
00:09:12,293 --> 00:09:14,459
Sajnos Paulnak
sajtótájékoztatója lesz reggel.
150
00:09:14,543 --> 00:09:15,626
Kérnénk a számlát!
151
00:09:15,709 --> 00:09:17,668
- De nem is kell fizetni.
- De kell.
152
00:09:21,293 --> 00:09:22,584
Elképesztő volt.
153
00:09:23,709 --> 00:09:26,668
Szerintem ez volt
életem legcsodálatosabb estéje.
154
00:09:26,751 --> 00:09:31,376
- Úgy láttam, jól kijöttetek Paullal.
- Igen, egyből egy hullámhosszon voltunk.
155
00:09:31,459 --> 00:09:34,626
Azért ne láss bele túl sokat!
Paul híresség.
156
00:09:34,709 --> 00:09:38,084
- Mindig így bánik az emberekkel.
- Dedikálta a könyvemet.
157
00:09:38,168 --> 00:09:41,209
- Rengeteg könyvet dedikál.
- És a számát is mindig odaírja?
158
00:09:42,334 --> 00:09:43,626
{\an8}SZERETNÉLEK ÚJRA LÁTNI
PAUL
159
00:09:44,876 --> 00:09:48,043
Csak megadta a számát.
Nem a kezed kérte meg.
160
00:09:52,959 --> 00:09:55,834
Hihetetlen,
hogy Paul és Emma összeházasodnak.
161
00:09:55,918 --> 00:09:57,043
Olyan gyorsan történt.
162
00:09:57,626 --> 00:09:58,459
Ne is mondd!
163
00:09:59,001 --> 00:10:00,918
- Üdv Írországban!
- Köszönjük.
164
00:10:03,043 --> 00:10:07,001
- Mindjárt megvagyunk. Már csak egy van.
- Paul, az is az enyém.
165
00:10:07,084 --> 00:10:09,418
- Kérem!
- Elég cuccot hoztál, Em?
166
00:10:09,501 --> 00:10:10,959
Férjhez megyek, Heather.
167
00:10:11,043 --> 00:10:13,793
El se tudod képzelni,
hányszor át kell majd öltöznöm.
168
00:10:16,834 --> 00:10:18,626
Elnézést! Hölgyem.
169
00:10:19,751 --> 00:10:20,876
- Mads!
- Elnézést!
170
00:10:20,959 --> 00:10:22,584
- Boldogulsz?
- Persze.
171
00:10:22,668 --> 00:10:24,501
Megvan a bőröndöd, Maddie?
172
00:10:24,584 --> 00:10:25,626
Majdnem.
173
00:10:25,709 --> 00:10:28,126
- Kint megvárunk, jó?
- Jó.
174
00:10:28,751 --> 00:10:32,751
Ha kell, azonnal tudok kezdeni, jó?
175
00:10:32,834 --> 00:10:34,459
Jó. Rendben. Persze.
176
00:10:35,168 --> 00:10:36,126
Igen.
177
00:10:36,959 --> 00:10:38,376
Bocs. Ez az enyém.
178
00:10:39,209 --> 00:10:41,084
Nem, attól tartok, az enyém.
179
00:10:41,168 --> 00:10:42,459
Nem, az enyém.
180
00:10:43,168 --> 00:10:46,043
Mennem kell. Egy amerikai csaj
le akarja nyúlni a bőröndömet.
181
00:10:46,126 --> 00:10:48,334
Nem nyúlom le, ez az én bőröndöm.
182
00:10:48,418 --> 00:10:50,876
Nézd meg a címkét,
és rájössz, hogy tévedsz.
183
00:10:50,959 --> 00:10:54,001
Szükségtelen.
Látom, hogy az enyém. Úgyhogy kérem.
184
00:10:54,084 --> 00:10:55,626
Nem adom oda. Az enyém.
185
00:10:57,918 --> 00:10:59,751
Látod? A kedvenc skót szoknyám.
186
00:11:02,293 --> 00:11:04,043
Biztos a te méreted?
187
00:11:05,918 --> 00:11:07,126
Nagyon sajnálom.
188
00:11:07,209 --> 00:11:09,376
Semmi baj. Bárkivel megesik.
189
00:11:10,084 --> 00:11:12,709
Gondolom, veled gyakrabban, mint mással.
190
00:11:17,668 --> 00:11:18,834
Minden jót!
191
00:11:23,084 --> 00:11:24,626
ELVESZETT POGGYÁSZOK
192
00:11:25,209 --> 00:11:26,668
Maddie. Hát itt vagy!
193
00:11:26,751 --> 00:11:29,709
Végre sikerült betuszkolnunk
Emma bőröndjeit a kocsiba.
194
00:11:29,793 --> 00:11:31,459
Legfeljebb én a tetőre ülök.
195
00:11:34,418 --> 00:11:37,626
- Hihetetlen ez az egész.
- Tényleg az. Hogy érzed magad?
196
00:11:37,709 --> 00:11:40,584
- Nem fogsz megfutamodni, ugye?
- Én? Soha!
197
00:11:41,126 --> 00:11:43,209
Örök hála, hogy bemutattál Emmának.
198
00:11:44,043 --> 00:11:46,668
Megváltoztattad az életemet.
Sosem fogom elfelejteni.
199
00:11:47,251 --> 00:11:48,626
Kérem, töltse ezt ki!
200
00:11:49,209 --> 00:11:53,001
Úgy tűnik, ez el fog tartani egy ideig.
Menjetek csak előre!
201
00:11:53,084 --> 00:11:54,459
Nem. Nem hagyhatlak itt.
202
00:11:54,543 --> 00:11:58,126
- Ne aggódj! Majd hívok egy taxit.
- Jól van.
203
00:11:58,209 --> 00:12:01,168
Majd hívj,
hogy minden rendben van-e! Szuper.
204
00:12:04,251 --> 00:12:05,959
IRELAND WEST REPÜLŐTÉR
KNOCK
205
00:12:08,043 --> 00:12:10,543
„Egyetlen Uber sincs a közelben.” Király.
206
00:12:16,709 --> 00:12:18,959
{\an8}BRIGID EGYEDI BUSZOS ÚTJAI
207
00:12:20,251 --> 00:12:23,418
- El tudna vinni ide?
- Hogyne. Elviszem, drágám.
208
00:12:24,168 --> 00:12:25,334
- Szuper. Kösz.
- Ugyan!
209
00:12:26,793 --> 00:12:28,126
Hé! Várjanak!
210
00:12:30,501 --> 00:12:32,418
Billy! Örülök, hogy látlak.
211
00:12:39,251 --> 00:12:41,209
Na, nem sikerült bőröndöt csórni?
212
00:12:41,876 --> 00:12:45,418
Nekem is van bőröndöm, csak eltűnt.
Majd hívnak, ha előkerül.
213
00:12:45,501 --> 00:12:48,334
Ha esetleg bokszerre lenne szükséged,
csak szólj!
214
00:13:15,043 --> 00:13:16,751
Szóval... fényképész vagy?
215
00:13:17,293 --> 00:13:18,168
Igen.
216
00:13:18,251 --> 00:13:19,584
Természetfotós.
217
00:13:20,293 --> 00:13:22,251
Legalábbis próbálok az lenni.
218
00:13:22,334 --> 00:13:23,709
Úgy nehéz érvényesülni,
219
00:13:23,793 --> 00:13:26,543
ha már mindenkinek
kéznél van a fényképezőgépe.
220
00:13:26,626 --> 00:13:27,668
Erre nem gondoltam.
221
00:13:29,501 --> 00:13:32,043
- És mi járatban vagy itt?
- Itt lesz az esküvő.
222
00:13:32,126 --> 00:13:36,626
- Gratulálok!
- Ja, nem az enyém. A barátnőmé.
223
00:13:36,709 --> 00:13:38,543
Hát, a csokrot még elkaphatod.
224
00:13:38,626 --> 00:13:40,709
Honnan veszed, hogy férjhez akarok menni?
225
00:13:41,293 --> 00:13:42,793
Sehonnan. Csak vicc volt.
226
00:13:43,793 --> 00:13:44,918
Bár elég gyenge.
227
00:13:51,251 --> 00:13:52,084
{\an8}KÉT ÍR SZÍV
228
00:13:58,251 --> 00:14:01,376
- Kösz.
- Nincs mit. Jó könyv?
229
00:14:02,043 --> 00:14:03,501
Az. Olvastad?
230
00:14:03,584 --> 00:14:04,751
Nem. Nem is akarom.
231
00:14:05,834 --> 00:14:07,376
Az előző könyvét se bírtam.
232
00:14:09,126 --> 00:14:11,584
Ő az Egyesült Királyság
egyik legfelkapottabb írója.
233
00:14:11,668 --> 00:14:14,626
Ott a fish and chips is felkapott,
de attól még szemét.
234
00:14:16,001 --> 00:14:19,084
Hát, úgy tűnik,
nem szorul a támogatásodra.
235
00:14:19,834 --> 00:14:21,001
Csak nem a barátod?
236
00:14:23,293 --> 00:14:26,001
Mindjárt odaérünk
a Kennedy-házhoz, kisasszony.
237
00:14:28,084 --> 00:14:28,918
Paul házához?
238
00:14:31,001 --> 00:14:32,959
Nos, így már minden világos.
239
00:14:38,209 --> 00:14:40,001
- Köszönöm.
- Szívesen, drágám.
240
00:14:42,043 --> 00:14:46,501
Ja, amúgy én szerkesztettem a könyvet.
Ehhez mit szólsz?
241
00:14:46,584 --> 00:14:47,793
Őszinte részvétem.
242
00:14:48,376 --> 00:14:50,293
Tudod, mit? Elmehetsz a...
243
00:15:24,209 --> 00:15:26,918
Hé, te! Ez birtokháborítás, ugye tudod?
244
00:15:27,501 --> 00:15:30,168
Sajnálom. Paul Kennedyt keresem.
245
00:15:30,251 --> 00:15:32,334
Tudom, ki vagy. Csak szórakoztam.
246
00:15:32,418 --> 00:15:33,918
Kory vagyok, Paul tesója.
247
00:15:34,001 --> 00:15:36,293
- Szia!
- Gyere, bent vannak a többiek.
248
00:15:36,376 --> 00:15:38,043
Maddie! Hát itt vagy!
249
00:15:38,126 --> 00:15:40,709
Itt. Busszal jöttem,
ami nem lett volna gáz,
250
00:15:40,793 --> 00:15:43,334
ha nem fáraszt az úton
egy undok angol pasi.
251
00:15:47,251 --> 00:15:50,876
Olivia, gyönyörű ez a porcelán!
252
00:15:50,959 --> 00:15:55,834
Jó szemed van hozzá. Ez Belleek.
Generációk óta a családunkban van.
253
00:15:55,918 --> 00:15:56,959
Erre!
254
00:15:59,251 --> 00:16:00,209
Azta!
255
00:16:01,293 --> 00:16:03,793
Mintha tündérmesébe csöppentünk volna.
256
00:16:03,876 --> 00:16:07,501
Ja, de ha éjfélkor elhagyod a cipődet,
akkor csak részeg vagy.
257
00:16:08,668 --> 00:16:09,834
Olyan cuki!
258
00:16:10,334 --> 00:16:13,334
- Tényleg?
- Itt van Maddie. Most jött a busszal.
259
00:16:13,418 --> 00:16:14,376
- Szia!
- Csodás!
260
00:16:14,459 --> 00:16:16,168
- Sean. Paul apja.
- Üdvözlöm.
261
00:16:17,084 --> 00:16:18,084
Jaj, ne!
262
00:16:21,251 --> 00:16:24,043
- Nagyon sajnálom.
- Ugyan! Nem történt semmi.
263
00:16:24,918 --> 00:16:26,293
Meglett a bőröndöd?
264
00:16:27,293 --> 00:16:29,043
- Még nem.
- Foglalj helyet!
265
00:16:29,126 --> 00:16:30,584
Sajnálom, Mads.
266
00:16:31,334 --> 00:16:32,251
Semmi baj.
267
00:16:32,334 --> 00:16:33,459
Biztosítva van.
268
00:16:33,543 --> 00:16:36,834
Nem a bőrönd miatt aggódunk,
hanem a koszorúslányruha miatt.
269
00:16:36,918 --> 00:16:40,334
Ha nem abban leszel,
teljesen kilógsz majd a sorból.
270
00:16:40,418 --> 00:16:43,876
Maximum kiállítjuk oldalra.
Ő lesz a szurkolótábor.
271
00:16:45,876 --> 00:16:48,251
Csodás! Kocsi bepakolva!
272
00:16:49,293 --> 00:16:51,584
Madeline. Mindenki indulásra kész?
273
00:16:51,668 --> 00:16:53,584
- Igen.
- Hova megyünk?
274
00:16:53,668 --> 00:16:57,584
Paul leszervezett
egy meglepetéskirándulást. Hát nem édes?
275
00:16:58,918 --> 00:17:00,626
Gyorsan átöltözöm, jó?
276
00:17:00,709 --> 00:17:02,584
Milyen bájos ifjú hölgy!
277
00:17:02,668 --> 00:17:03,793
Elragadó!
278
00:17:04,793 --> 00:17:07,334
Madeline, biztosan nagyon örülsz nekik.
279
00:17:08,959 --> 00:17:09,793
Persze.
280
00:17:10,418 --> 00:17:13,168
PISZKOS MURPHY KOCSMÁJA & FOGADÓJA
281
00:17:16,418 --> 00:17:17,959
- Jól vagy?
- Jól.
282
00:17:21,126 --> 00:17:22,751
Jó napot, uraim!
283
00:17:23,459 --> 00:17:24,584
Nagyon jól néz ki.
284
00:17:26,584 --> 00:17:29,501
- Itt a világutazónk!
- Szia, Murphy!
285
00:17:31,001 --> 00:17:33,293
Mi a helyzet? Jól vagy?
286
00:17:33,918 --> 00:17:37,126
Jól. Ezúttal egy hétig maradsz, ugye?
287
00:17:37,209 --> 00:17:40,126
Igen.
A birkanyíró fesztiválon fogok fotózni.
288
00:17:40,209 --> 00:17:42,959
Azt már mindenki nagyon várja.
289
00:17:43,543 --> 00:17:44,584
Elhiszem.
290
00:17:44,668 --> 00:17:46,751
Fionnuala előkészíti a szobádat.
291
00:17:46,834 --> 00:17:50,043
És amíg itt vagy,
megkapod a régi Triumphomat.
292
00:17:50,126 --> 00:17:52,459
Dehogy! Nem viszem el a kocsidat.
293
00:17:52,543 --> 00:17:55,459
Cserébe nekem adod
az egyik puccos képedet.
294
00:17:55,543 --> 00:17:57,376
Kiteszem a falra.
295
00:17:57,459 --> 00:17:58,293
Áll az alku.
296
00:17:59,168 --> 00:18:00,626
Még mindig ez az életed?
297
00:18:00,709 --> 00:18:03,209
Járod a világot,
298
00:18:03,293 --> 00:18:06,334
és gyíkokat meg madarakat fotózgatsz?
299
00:18:06,418 --> 00:18:07,251
Bizony.
300
00:18:07,334 --> 00:18:08,918
Ha sose maradsz meg egy helyen,
301
00:18:09,001 --> 00:18:12,793
hogy találsz majd egy aranyos lányt,
aki mellett megállapodhatsz?
302
00:18:13,584 --> 00:18:16,293
Nem biztos, hogy az nekem való, Murphy.
303
00:18:16,376 --> 00:18:19,959
Minek járatom a számat?
Eddig még sose hallgattál rám.
304
00:18:21,668 --> 00:18:23,668
- Örülök, hogy látlak.
- Én is.
305
00:18:35,001 --> 00:18:35,834
Csodás.
306
00:18:43,584 --> 00:18:47,084
Hali! Szükséged van valamire?
Kölcsönadhatok pár ruhát.
307
00:18:47,168 --> 00:18:49,584
- Nem kell, volt nálam egy pulcsi.
- Oké.
308
00:18:49,668 --> 00:18:51,918
- Micsoda kilátás!
- Ja.
309
00:18:52,793 --> 00:18:55,543
Minden rendben? Olyan fura vagy.
310
00:18:56,543 --> 00:18:58,918
Aha, persze. Jól vagyok. Minden rendben.
311
00:19:00,043 --> 00:19:04,668
Tartsunk csajos estét! Üljünk be valahova,
iszogassunk, pasizzunk!
312
00:19:04,751 --> 00:19:08,126
Lassan egy éve nem randiztál,
mióta elkezdted a könyvet Paullal.
313
00:19:09,126 --> 00:19:11,918
- Mondd, hogy benne vagy! Légyszi!
- Jó.
314
00:19:12,001 --> 00:19:14,709
Köszi. Odalent találkozunk 15 perc múlva.
315
00:19:14,793 --> 00:19:17,043
Az ifjú pár piknikezni visz minket.
316
00:19:33,126 --> 00:19:34,001
Köszönöm.
317
00:19:34,751 --> 00:19:38,334
- Én hozom a kosarat.
- Remek. Én meg majd hozom azt az izét.
318
00:19:38,418 --> 00:19:41,418
- Kövessetek! Vár a piknik!
- Milyen szép ez a hely!
319
00:19:42,084 --> 00:19:47,168
- Ezen a hídon még a vikingek is átkeltek.
- Biztosan innen szoktál ihletet meríteni.
320
00:19:47,876 --> 00:19:50,709
Nézzétek, a Lough Tay!
A tó Paul könyvéből.
321
00:19:51,709 --> 00:19:53,376
Káprázatos.
322
00:19:53,876 --> 00:19:58,001
Itt él a titokzatos tündéred
a tó mélyén található elsüllyedt városban?
323
00:19:58,084 --> 00:20:01,543
- Pontosan, ahogy mondod.
- Kivéve, hogy nem titokzatos.
324
00:20:01,626 --> 00:20:05,084
Gonosz és önző,
a halálba csábítja a férfiakat.
325
00:20:05,168 --> 00:20:08,293
- Maddie!
- Tényleg így van. Ő egy gonosz tündér.
326
00:20:09,376 --> 00:20:12,251
- Mi lenne, ha előbb csónakáznánk?
- Jó!
327
00:20:12,334 --> 00:20:15,584
- Nevin idekészített nekünk pár csónakot.
- Jól hangzik.
328
00:20:17,126 --> 00:20:19,834
- Gyere, Maddie, te is elférsz!
- Á, nem.
329
00:20:19,918 --> 00:20:22,126
Rengeteg hely van. Jó móka lesz.
330
00:20:22,209 --> 00:20:25,001
- Inkább sétálok egyet.
- Tuti? Te tudod.
331
00:20:25,084 --> 00:20:26,584
- Biztos?
- Igen.
332
00:20:26,668 --> 00:20:28,709
- Csinálsz egy képet?
- Persze.
333
00:20:31,418 --> 00:20:32,501
- Csíz!
- Csíz!
334
00:20:32,584 --> 00:20:34,501
Most egyet csak kettőnkről, jó?
335
00:20:34,584 --> 00:20:38,668
Az én mobilommal csináld!
Úgy ki tudom tenni a történetembe.
336
00:20:38,751 --> 00:20:41,209
Jól van. Egy, kettő, három!
337
00:20:43,584 --> 00:20:44,959
- Tessék.
- Köszi, Mads.
338
00:20:47,584 --> 00:20:49,293
Hát, akkor jó szórakozást!
339
00:20:49,376 --> 00:20:51,209
Később találkozunk. Jó sétát!
340
00:20:51,293 --> 00:20:53,876
- Indulhatunk.
- De klassz!
341
00:20:53,959 --> 00:20:55,168
Remélem, tudsz evezni!
342
00:20:55,251 --> 00:20:56,334
Sziasztok!
343
00:20:56,418 --> 00:20:57,709
- Szia, Maddie!
- Szia!
344
00:21:43,459 --> 00:21:46,376
- Szia, anyu!
- Azt ígérted, felhívsz, ha odaérsz.
345
00:21:46,459 --> 00:21:48,459
Bocsi. Nyugi, jól vagyok.
346
00:21:48,959 --> 00:21:52,959
Paul elhozott minket a Lough Tayhez.
Élőben még varázslatosabb.
347
00:21:53,459 --> 00:21:55,876
Olyan szomorkás a hangod. Minden rendben?
348
00:21:55,959 --> 00:22:00,084
Igen, csak folyton arra gondolok,
hogy minden teljesen másképp alakul,
349
00:22:00,168 --> 00:22:03,376
ha hallgatok rád,
és elmondom Paulnak, hogyan érzek.
350
00:22:03,459 --> 00:22:06,126
Kincsem, fogd fel úgy, hogy jó lecke volt!
351
00:22:06,793 --> 00:22:08,751
Ideje végre kiállnod magadért.
352
00:22:09,251 --> 00:22:10,084
Elég lesz!
353
00:22:10,584 --> 00:22:12,876
Igen, de ez a hajó már elúszott.
354
00:22:13,376 --> 00:22:16,709
Nem mondhatom Paulnak,
hogy engem vegyen el Emma helyett.
355
00:22:17,293 --> 00:22:18,834
- Maddie?
- Anyu?
356
00:22:18,918 --> 00:22:20,251
Maddie!
357
00:22:20,834 --> 00:22:23,043
Anyu, megszakadt.
358
00:22:23,126 --> 00:22:24,001
Anyu?
359
00:22:27,334 --> 00:22:29,334
Ez egy kívánság volt?
360
00:22:29,418 --> 00:22:33,293
Nem, csak... Vagyis de,
de nem hittem, hogy más is hallja.
361
00:22:34,043 --> 00:22:35,376
Hát, én hallottam.
362
00:22:35,459 --> 00:22:36,293
Nézz le!
363
00:22:37,543 --> 00:22:38,376
Oké.
364
00:22:38,876 --> 00:22:42,626
Ez az úgynevezett kívánságpad,
de nem lehet ám bárhogy kívánni.
365
00:22:43,418 --> 00:22:47,459
Ülj le,
hunyd le a szemed, és kívánj valamit!
366
00:22:47,543 --> 00:22:48,834
Inkább kihagynám.
367
00:22:49,834 --> 00:22:50,959
Mitől félsz?
368
00:22:51,043 --> 00:22:54,376
Nem félek. Csak nem hiszek az ilyesmiben.
369
00:22:54,459 --> 00:22:58,876
Akkor nincs vesztenivalód.
Na! Miért nem próbálod meg?
370
00:23:00,334 --> 00:23:01,334
Jó. Azt kívánom...
371
00:23:01,418 --> 00:23:03,543
Nem jó! Jól kell csinálnod. Ülj le!
372
00:23:05,876 --> 00:23:08,584
Hunyd le a szemed, és szívből kívánd!
373
00:23:12,668 --> 00:23:14,084
Jól van. Azt kívánom...
374
00:23:17,168 --> 00:23:19,918
Azt kívánom,
bár feleségül mehetnék Paul Kennedyhez!
375
00:23:24,334 --> 00:23:26,334
Hát, ez nem jött be.
376
00:23:26,418 --> 00:23:28,793
Valóban? És honnan tudod?
377
00:23:28,876 --> 00:23:32,584
Ilyenkor nem remeg a föld
meg villámlik, vagy ilyesmi?
378
00:23:32,668 --> 00:23:34,376
Teátrálisabbnak kéne lennie?
379
00:23:35,126 --> 00:23:39,418
Lássuk, tudok-e neked
intézni egy kis szelet! Az segítene?
380
00:23:39,501 --> 00:23:40,751
Szerintem igen.
381
00:24:21,918 --> 00:24:23,334
De furcsa álom volt!
382
00:24:26,876 --> 00:24:27,751
Hahó!
383
00:24:30,084 --> 00:24:31,001
Hahó!
384
00:24:32,334 --> 00:24:34,834
Heather? Emma?
385
00:24:35,834 --> 00:24:36,793
Ti vagytok azok?
386
00:24:39,501 --> 00:24:40,459
Paul!
387
00:24:40,543 --> 00:24:43,376
Maddie, felkeltél?
Adnál, kérlek, egy törülközőt?
388
00:24:44,584 --> 00:24:46,543
Persze. Igen. Hogyne.
389
00:24:48,959 --> 00:24:52,376
- Mit keresel itt?
- Mégis mit keresnék? Zuhanyzok.
390
00:24:52,459 --> 00:24:54,834
- Nem láttad a szakállbalzsamomat?
- Nem.
391
00:24:56,501 --> 00:24:57,709
Mi bajod van?
392
00:24:57,793 --> 00:25:00,793
Semmi, csak... Nem tudtam, hogy itt vagy.
393
00:25:00,876 --> 00:25:02,959
- Mert hol lennék?
- Oké. Jó.
394
00:25:03,918 --> 00:25:05,751
Én most megyek. Igen. Sajnálom.
395
00:25:11,668 --> 00:25:13,376
Maddie! Jól vagy?
396
00:25:13,876 --> 00:25:16,293
- Meglett a bőröndöm.
- Add a kezed!
397
00:25:20,251 --> 00:25:23,876
Tudod, mit? Ki... kimegyek kicsit.
Szívok egy kis friss levegőt.
398
00:25:29,876 --> 00:25:31,793
- Jó reggelt, Mads!
- Szia, Emma!
399
00:25:32,626 --> 00:25:34,334
Emma! Korán keltél.
400
00:25:34,834 --> 00:25:37,209
Futok egyet reggeli előtt.
Nem láttad Pault?
401
00:25:37,293 --> 00:25:39,959
- Pault?
- Igen, már mindenhol kerestem.
402
00:25:40,043 --> 00:25:42,126
Kész labirintus ez a ház.
403
00:25:42,209 --> 00:25:46,043
Az. Hát, idebent biztos nincs.
Itt semmiképp nincs.
404
00:25:46,126 --> 00:25:47,501
- Oké.
- Várj csak!
405
00:25:47,584 --> 00:25:50,459
Most, hogy mondod, én sem láttam sehol.
406
00:25:51,459 --> 00:25:53,209
Mi? Hogy került ide?
407
00:25:53,918 --> 00:25:54,959
- Szia, Emma!
- Szia!
408
00:25:55,043 --> 00:25:58,001
- Anyukád lent vár.
- Szuper, köszi.
409
00:25:58,084 --> 00:26:01,168
- Jössz majd reggelizni?
- Jaj! Paul!
410
00:26:01,251 --> 00:26:03,501
Mi a baj? Látott már ilyet.
411
00:26:04,251 --> 00:26:05,543
Nevin, a kabátomat!
412
00:26:08,376 --> 00:26:10,793
Lassan itt a nagy nap, igaz?
413
00:26:10,876 --> 00:26:12,293
Biztosan izgulsz már.
414
00:26:12,376 --> 00:26:14,584
Én a fogadást várom már.
415
00:26:14,668 --> 00:26:17,459
Olyan sok helyes pasi van errefelé.
416
00:26:18,084 --> 00:26:18,959
Látod?
417
00:26:23,043 --> 00:26:25,209
- Hé, te még...
- Beszélnünk kell.
418
00:26:26,168 --> 00:26:29,084
Mi az, Mads? Mi a baj?
419
00:26:29,168 --> 00:26:30,293
Elmondok valamit,
420
00:26:30,376 --> 00:26:33,418
de kérlek, ne szólj róla Emmának!
421
00:26:34,209 --> 00:26:35,043
Oké.
422
00:26:35,626 --> 00:26:38,126
Tegnap éjjel valami nagyon furát álmodtam.
423
00:26:38,209 --> 00:26:41,418
A tónál voltam, és egy nő azt mondta,
hogy kívánjak valamit.
424
00:26:41,918 --> 00:26:44,834
Azt kívántam,
bár hozzámehetnék Paul Kennedyhez.
425
00:26:46,084 --> 00:26:48,793
- Most biztos nagyon meglepődtél.
- Meg kellene?
426
00:26:48,876 --> 00:26:51,459
Mindegy. Mikor felébredtem,
427
00:26:51,959 --> 00:26:54,668
hirtelen itt termett a bőröndöm,
428
00:26:55,668 --> 00:26:58,793
Paul pedig éppen zuhanyozott. Odabent!
429
00:26:59,376 --> 00:27:00,459
És?
430
00:27:00,543 --> 00:27:02,334
Nem találod kicsit bizarrnak?
431
00:27:05,793 --> 00:27:08,751
- És menyasszonyi ruha van a bőröndömben.
- Igen.
432
00:27:09,459 --> 00:27:12,293
- Mit keres ez itt?
- Ez a te ruhád, butuska.
433
00:27:12,376 --> 00:27:14,084
Még New Yorkban vetted.
434
00:27:14,168 --> 00:27:15,084
Hogyan?
435
00:27:15,168 --> 00:27:20,084
Bizony. Pár nap múlva felveszed,
oltár elé vonulsz, és férjhez mész!
436
00:27:20,168 --> 00:27:22,793
- Mi? Nem.
- Dehogynem!
437
00:27:22,876 --> 00:27:26,334
Kicsit pánikolsz az esküvő miatt.
De ez teljesen normális.
438
00:27:26,418 --> 00:27:28,668
Nem érted. Ez is mi? Az enyém?
439
00:27:28,751 --> 00:27:31,084
Igen, szexi magas sarkú a nászútra.
440
00:27:32,959 --> 00:27:36,584
Nem. Nem én megyek férjhez, hanem ő.
441
00:27:37,709 --> 00:27:39,168
Pontosan.
442
00:27:40,709 --> 00:27:43,668
Te, drága barátnőm,
feleségül mész Paul Kennedyhez.
443
00:27:43,751 --> 00:27:47,418
Most pedig lélegezz! Lazíts!
Ez lesz életed legjobb hétvégéje.
444
00:27:47,501 --> 00:27:48,459
Öltözz fel!
445
00:27:52,459 --> 00:27:54,126
Hozzámegyek Paul Kennedyhez.
446
00:27:55,626 --> 00:27:56,459
Igen!
447
00:27:57,168 --> 00:27:58,959
Hozzámegyek Paul Kennedyhez!
448
00:28:01,251 --> 00:28:02,084
Igen!
449
00:28:15,876 --> 00:28:18,668
- Hát, tudod...
- Én ezt tényleg nem értem.
450
00:28:18,751 --> 00:28:21,668
Miért nem intézhetem
én a fotóst az esküvőre?
451
00:28:21,751 --> 00:28:23,293
Mert elviselhetetlen vagy.
452
00:28:24,084 --> 00:28:27,834
Az utolsó két fotós, akit felbéreltél,
sírva menekült el tőlünk.
453
00:28:29,251 --> 00:28:30,918
- Komolyan?
- Igen.
454
00:28:31,001 --> 00:28:33,043
Igen. Potyogtak a könnyeik.
455
00:28:34,959 --> 00:28:35,793
Hát itt van!
456
00:28:36,876 --> 00:28:39,334
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
457
00:28:45,251 --> 00:28:46,084
Drágám!
458
00:28:47,959 --> 00:28:48,959
Hölgyem.
459
00:28:49,668 --> 00:28:50,751
Köszönöm.
460
00:28:50,834 --> 00:28:54,418
- Jól vagy, Madeline?
- Igen. Csak megvisel az időeltolódás.
461
00:28:54,501 --> 00:28:56,918
Igyál egy kis pezsgőt! Nekem segít.
462
00:28:59,084 --> 00:28:59,918
Köszönöm.
463
00:29:00,001 --> 00:29:03,001
Meg kell kóstolnod
ezt az epret. Valami isteni!
464
00:29:03,084 --> 00:29:04,501
Nézd csak! Tényleg jó.
465
00:29:11,668 --> 00:29:13,293
Madeline, kérsz egy boxtyt?
466
00:29:13,376 --> 00:29:14,543
Egy mit?
467
00:29:14,626 --> 00:29:18,793
- Olyan imádni való! Ír palacsinta.
- Akkor kérek, köszönöm.
468
00:29:18,876 --> 00:29:21,001
Jut eszembe. Hívtak a cukrászdából.
469
00:29:21,084 --> 00:29:24,001
Túl magas az esküvői torta,
nem bírják kiszállítani.
470
00:29:24,084 --> 00:29:26,293
- Ó, ne!
- És ha kisebbet rendelnénk?
471
00:29:26,376 --> 00:29:27,209
Tényleg!
472
00:29:27,293 --> 00:29:29,918
- Milyen találékony vagy!
- Remek ötlet, drágám.
473
00:29:31,043 --> 00:29:33,126
Végre valaki, aki használja is az eszét!
474
00:29:33,751 --> 00:29:37,626
Úgy látom, szép időnk lesz.
Van kedved biciklizni reggeli után?
475
00:29:39,876 --> 00:29:40,709
Nekem?
476
00:29:41,584 --> 00:29:42,793
Ki mástól kérdeznéd?
477
00:29:44,084 --> 00:29:46,793
Mi Emmával
a gyümölcsösbe megyünk almát szedni.
478
00:29:46,876 --> 00:29:50,459
- Velünk tartasz, Kory?
- Nem lehet, rögbiedzésem lesz.
479
00:29:50,543 --> 00:29:53,876
Nem szedünk mi is almát?
Nem nagyon tudok biciklizni.
480
00:29:53,959 --> 00:29:56,084
Ne butáskodj! Azt mindenki tud.
481
00:30:01,668 --> 00:30:04,418
Édesem, fel tudnád venni a tempót?
482
00:30:04,918 --> 00:30:06,126
Igyekszem, Paul.
483
00:30:11,084 --> 00:30:13,126
Milyen zamatosak!
484
00:30:14,751 --> 00:30:17,209
- Jössz, Maddie?
- Itt vagyok.
485
00:30:17,793 --> 00:30:19,334
- Sziasztok!
- Hölgyeim.
486
00:30:20,168 --> 00:30:21,084
Szia, Maddie!
487
00:30:28,168 --> 00:30:30,709
- Maddie, jól vagy?
- Igen, jól.
488
00:30:31,626 --> 00:30:34,584
- Jól vagy?
- Persze. Mindjárt vissza is pattanok.
489
00:30:34,668 --> 00:30:37,043
Nem tudom, elég bizonytalanul tekertél.
490
00:30:37,751 --> 00:30:40,584
Akkor majd tolom, és futok melletted.
491
00:30:40,668 --> 00:30:43,376
Azt reméltem, kardiózunk kicsit, szívem.
492
00:30:43,459 --> 00:30:46,418
- Hagyd csak, Maddie, majd én átveszem!
- Nem kell.
493
00:30:46,501 --> 00:30:51,293
- Alig mozogtam ma, jólesne tekerni egyet.
- Na, jól van. Egy gyors kör a faluban?
494
00:30:51,376 --> 00:30:53,043
Mehetünk, ha bírod a tempót.
495
00:30:54,501 --> 00:30:55,834
Kihívás elfogadva.
496
00:30:58,209 --> 00:31:00,043
Már le is hagytalak!
497
00:31:00,126 --> 00:31:01,709
Vigyázz, mert utolérlek!
498
00:31:01,793 --> 00:31:05,334
- Na, jössz almát szedni?
- Persze. Menjünk!
499
00:31:07,459 --> 00:31:10,084
El se tudom hinni,
hogy ilyen sokat szedtünk.
500
00:31:10,584 --> 00:31:14,418
Nem sütünk almás pitét Korynak?
Hátha a konyhatündérekre bukik.
501
00:31:15,376 --> 00:31:19,293
Hát itt vagy! Már mindenhol kerestelek.
502
00:31:19,376 --> 00:31:21,876
Madeline, tudod, mennyi az idő?
503
00:31:21,959 --> 00:31:25,626
Vár a szabó, hogy elvégezze
az utolsó simításokat a ruhán.
504
00:31:25,709 --> 00:31:29,793
De hát már megvan a ruhám, nem?
Az, amit anyával vettünk.
505
00:31:29,876 --> 00:31:31,293
Erről jut eszembe.
506
00:31:31,376 --> 00:31:34,084
Nevin elhozza őt a reptérről
a próbavacsorára.
507
00:31:34,168 --> 00:31:36,459
- Anya is jön?
- Jobb később, mint soha.
508
00:31:37,334 --> 00:31:38,459
Egyetértek.
509
00:31:38,543 --> 00:31:41,209
Szerintem sem gáz,
ha egy férfi botoxoltat.
510
00:31:41,293 --> 00:31:44,418
Ugye? Most még nem szorulok rá,
de egyszer még kellhet.
511
00:31:44,501 --> 00:31:45,459
Szia, Em!
512
00:31:45,543 --> 00:31:46,834
- Hali!
- Sziasztok!
513
00:31:46,918 --> 00:31:50,001
Paul, azt hittem,
szóltál Madeline-nek a ruháról.
514
00:31:50,084 --> 00:31:50,918
Szóltam is.
515
00:31:51,751 --> 00:31:52,751
- Igaz?
- Nem.
516
00:31:52,834 --> 00:31:54,251
Mindegy. Menjünk!
517
00:31:56,251 --> 00:31:59,168
- Nehéz eset.
- Anya tudni fogja, hogyan kezelje.
518
00:32:06,293 --> 00:32:08,084
Mintha ráöntötték volna.
519
00:32:08,168 --> 00:32:09,793
Gyönyörű!
520
00:32:09,876 --> 00:32:10,959
Káprázatos!
521
00:32:11,459 --> 00:32:13,043
- Hűha!
- Hűha!
522
00:32:13,876 --> 00:32:16,376
A nagyanyám is ezt viselte az esküvőjén.
523
00:32:16,459 --> 00:32:18,376
Ahogy édesanyám is. És én is.
524
00:32:19,126 --> 00:32:21,334
Ez családi hagyomány, Madeline.
525
00:32:21,418 --> 00:32:23,293
Nagyon... jópofa.
526
00:32:23,793 --> 00:32:24,626
Jópofa?
527
00:32:24,709 --> 00:32:26,876
Ez egy vintage Lanvin.
528
00:32:27,376 --> 00:32:32,376
Ez egy divatereklye,
a menyasszonyi ruhák szfinxe.
529
00:32:33,668 --> 00:32:35,084
Nem lehetne felsliccelni?
530
00:32:39,334 --> 00:32:41,126
Szuper, meg is van.
531
00:32:46,584 --> 00:32:48,543
{\an8}PAUL KENNEDY LEGÚJABB BESTSELLERE
532
00:32:48,626 --> 00:32:49,626
{\an8}- Helló!
- Helló!
533
00:32:49,709 --> 00:32:51,126
- Be is ütöm.
- Köszönöm.
534
00:32:52,418 --> 00:32:56,793
Gratulálok! Ön a 100. vásárlónk a héten.
535
00:32:56,876 --> 00:32:57,709
Ejha!
536
00:32:58,209 --> 00:32:59,584
És így nyert
537
00:32:59,668 --> 00:33:04,043
{\an8}egy promóciós példányt
Paul Kennedy legújabb regényéből.
538
00:33:06,418 --> 00:33:09,459
- Nem kérem, köszönöm.
- De hát ingyen van!
539
00:33:10,168 --> 00:33:11,001
Akkor sem.
540
00:33:11,584 --> 00:33:12,501
Így, ni.
541
00:33:14,501 --> 00:33:16,376
- Egy kis ajándék.
- Köszönöm.
542
00:33:16,876 --> 00:33:18,668
- Még egy ilyen.
- Csodás.
543
00:33:19,751 --> 00:33:22,584
Ó, még nem fizetett! Tessék.
544
00:33:23,168 --> 00:33:24,001
Pompás.
545
00:33:24,084 --> 00:33:26,168
- Szép napot!
- Önnek is. Viszlát!
546
00:33:28,543 --> 00:33:29,876
BIRKANYÍRÓ FESZTIVÁL
547
00:33:29,959 --> 00:33:31,876
{\an8}ELMARAD
548
00:33:35,501 --> 00:33:36,918
- Tessék!
- Köszönöm.
549
00:33:37,043 --> 00:33:38,668
NYUGATI PARTI KÖNYVKUCKÓ
550
00:33:41,584 --> 00:33:44,209
Ne már! Ugye ez csak valami vicc?
551
00:33:44,709 --> 00:33:46,376
Kellett volna ez a meló.
552
00:33:47,626 --> 00:33:51,334
- Szerintem nem olyan rossz.
- Te meg miről beszélsz? Szörnyű!
553
00:33:51,834 --> 00:33:56,001
- Mihez fogsz kezdeni, Maddie?
- Ezt fogom felvenni. Ennyi.
554
00:33:56,084 --> 00:33:59,209
Ez csak egy ruha,
és Paul szeretné, ha ebben lennék.
555
00:33:59,293 --> 00:34:00,876
És te is ezt kívántad.
556
00:34:00,959 --> 00:34:02,168
Ti is hallottátok?
557
00:34:03,126 --> 00:34:05,543
Ott van! Ő az! Ott van!
558
00:34:07,001 --> 00:34:07,876
Ki?
559
00:34:07,959 --> 00:34:09,209
Maddie!
560
00:34:12,293 --> 00:34:13,793
Várjon! Jöjjön vissza!
561
00:34:15,543 --> 00:34:18,876
Mire célzott ezzel?
Örülök, hogy teljesült a kívánságom.
562
00:34:22,251 --> 00:34:24,376
Tényleg boldog vagy így?
563
00:34:25,459 --> 00:34:26,834
Hé! Hova megy?
564
00:34:28,084 --> 00:34:31,418
Boldog vagyok!
Jöjjön vissza! Kérem, ne vegye el tőlem!
565
00:34:35,584 --> 00:34:36,751
Helló!
566
00:34:36,834 --> 00:34:38,709
- Te vagy az!
- Jól vagy?
567
00:34:40,043 --> 00:34:44,001
- Nem láttad, hogy jövök?
- De, de te futottál belém, úgyhogy...
568
00:34:45,084 --> 00:34:46,709
- Akkor én...
- Parancsolj!
569
00:34:50,293 --> 00:34:51,293
Menni fog, kösz.
570
00:34:54,334 --> 00:34:55,793
- Tessék.
- Köszönöm.
571
00:34:57,543 --> 00:35:01,001
Hé! Azt mondtad,
nem szereted Paul Kennedy könyveit.
572
00:35:01,751 --> 00:35:03,626
- Tessék?
- Tudod, még a buszon.
573
00:35:04,584 --> 00:35:06,793
Bocsi, de ismerjük egymást?
574
00:35:06,876 --> 00:35:07,918
Nem emlékszel?
575
00:35:09,251 --> 00:35:12,751
- Biztosan azért, mert meg se történt.
- Mi nem történt meg?
576
00:35:13,293 --> 00:35:14,418
- Semmi.
- Maddie!
577
00:35:14,501 --> 00:35:18,084
- Mi történt? Miért rohantál így el?
- Megláttam...
578
00:35:18,168 --> 00:35:22,376
Istenem! Találtál fotóst?
Hát ez nagyszerű! Ügyes vagy, Madeline!
579
00:35:22,959 --> 00:35:23,876
Nem, én...
580
00:35:23,959 --> 00:35:25,793
Olivia Kennedy. Szabad a nevét?
581
00:35:26,376 --> 00:35:29,001
James. James Thomas. Nagyon örvendek.
582
00:35:29,543 --> 00:35:32,751
Csak nem rokona az írónak,
Paul Kennedynek?
583
00:35:32,834 --> 00:35:33,751
De, ő a fiam.
584
00:35:34,543 --> 00:35:37,959
A hölgy pedig a menyasszonya,
de gondolom, ezt már tudja.
585
00:35:38,043 --> 00:35:39,293
Nem, nem tudtam.
586
00:35:39,376 --> 00:35:42,209
Az az helyzet,
hogy Jamesnek nem igazán ez a profilja.
587
00:35:42,293 --> 00:35:43,418
Honnan tudod?
588
00:35:44,001 --> 00:35:45,501
- De fotós vagy, nem?
- De.
589
00:35:45,584 --> 00:35:46,793
Mennyiért vállalná?
590
00:35:46,876 --> 00:35:50,251
Köszönöm az ajánlatot, de nem hinném,
hogy én lennék az emberük.
591
00:35:50,959 --> 00:35:52,043
Ezt meg hogy érti?
592
00:35:52,668 --> 00:35:54,168
Nem szoktam embereket fotózni.
593
00:35:55,418 --> 00:35:58,043
Bármennyi is a díja, én megtriplázom.
594
00:35:58,834 --> 00:36:00,251
Mikor is lesz az esküvő?
595
00:36:02,043 --> 00:36:06,293
Látja, milyen gyönyörű fényárban úszik
a menyasszony és a vőlegény?
596
00:36:06,376 --> 00:36:09,168
- Szép.
- Ilyesmit szeretnék én is. Valami éterit.
597
00:36:09,251 --> 00:36:12,751
Engem pedig
kifejezetten csak jobbról fotózzon!
598
00:36:12,834 --> 00:36:14,168
Az a szebbik profilom.
599
00:36:15,334 --> 00:36:16,168
Rendben.
600
00:36:31,793 --> 00:36:33,626
Kié az a kocsi a felhajtón?
601
00:36:33,709 --> 00:36:34,918
Szia!
602
00:36:35,001 --> 00:36:36,918
Épp időben érkeztél, drágám.
603
00:36:37,001 --> 00:36:40,001
Madeline talált nekünk esküvői fotóst.
604
00:36:40,751 --> 00:36:43,584
James Thomas, ő Paul, a vőlegényem.
605
00:36:43,668 --> 00:36:45,001
Olvastam néhány művét.
606
00:36:45,584 --> 00:36:48,709
- Mindig öröm a rajongóimmal találkozni.
- Gondolom.
607
00:36:48,793 --> 00:36:51,043
Jut eszembe, a sajtósom azt javasolta,
608
00:36:51,126 --> 00:36:54,043
hogy az esküvő után
készítsünk pár PR-fotót
609
00:36:54,126 --> 00:36:57,209
rólam és Madeline-ről a festői ír vidéken.
610
00:36:57,293 --> 00:36:59,626
Szerinte ez növelné az eladásokat.
611
00:36:59,709 --> 00:37:02,209
Akkor az esküvő egyben PR-rendezvény is.
612
00:37:02,293 --> 00:37:05,334
- Pontosan.
- Főleg, hogy Maddie Paul szerkesztője.
613
00:37:05,418 --> 00:37:08,418
Mi lenne,
ha holnap együtt bejárnátok a környéket?
614
00:37:08,501 --> 00:37:11,251
- Keressetek pár szép helyszínt!
- Jól hangzik.
615
00:37:11,334 --> 00:37:14,876
- Mit szólsz, Paul?
- Remek ötlet. Délelőtt 10 óra megfelel?
616
00:37:14,959 --> 00:37:16,001
Persze.
617
00:37:16,084 --> 00:37:18,001
Madeline, kikísérnéd Jamest?
618
00:37:18,084 --> 00:37:18,918
Hogyne.
619
00:37:22,543 --> 00:37:27,043
Tehát nemcsak a menyasszonya vagy,
hanem a szerkesztője is. Nagyon praktikus.
620
00:37:27,126 --> 00:37:30,376
Megkérhetlek,
hogy holnap hagyd otthon a szarkazmusodat?
621
00:37:30,459 --> 00:37:34,126
Mivel gyakorlatilag nincs otthonom,
nem tudom, mitévő lehetnék.
622
00:37:36,293 --> 00:37:37,209
Majd igyekszem.
623
00:37:40,168 --> 00:37:42,376
Egyébként köszönöm a felkérést.
624
00:37:43,418 --> 00:37:45,209
Nem mondom, hogy nem jön jól.
625
00:37:46,459 --> 00:37:48,626
Mert mindenkinek
kéznél van a fényképezőgépe?
626
00:37:50,043 --> 00:37:52,168
- Én is mindig ezt mondom.
- Tényleg?
627
00:37:52,751 --> 00:37:53,584
Aha.
628
00:37:56,251 --> 00:37:57,918
- Reggel találkozunk.
- Aha.
629
00:38:30,043 --> 00:38:34,001
Ezt kapd ki!
Feleségül fogsz menni Paul Kennedyhez.
630
00:38:36,209 --> 00:38:37,043
Ez az!
631
00:38:55,834 --> 00:38:56,668
Mi a...
632
00:39:05,168 --> 00:39:07,459
- Paul?
- Maddie! Mi ütött beléd?
633
00:39:07,543 --> 00:39:09,918
- Sajnálom. Aludtam.
- Istenem, de fáj!
634
00:39:10,876 --> 00:39:13,334
Nem direkt csináltam. Szemen találtalak?
635
00:39:14,001 --> 00:39:15,918
Ha csak a szemem lett volna!
636
00:39:16,001 --> 00:39:18,043
Tényleg sajnálom. Nagyon fáj?
637
00:39:18,126 --> 00:39:19,751
Ne... Ne érj hozzám!
638
00:39:19,834 --> 00:39:21,209
- Oké.
- Oké?
639
00:39:21,293 --> 00:39:22,126
Jó.
640
00:39:27,459 --> 00:39:28,293
Nagyon sajnálom.
641
00:39:32,834 --> 00:39:34,168
Biztos jól vagy?
642
00:39:34,251 --> 00:39:36,543
- Jobban nem is lehetnék.
- Klassz.
643
00:39:46,251 --> 00:39:48,209
- Szépen csillog.
- Köszönöm.
644
00:39:50,751 --> 00:39:51,584
Jó reggelt!
645
00:39:52,084 --> 00:39:53,251
Hol van Paul?
646
00:39:53,834 --> 00:39:54,834
Nem jön.
647
00:39:54,918 --> 00:39:55,834
Hogyhogy?
648
00:39:55,918 --> 00:39:57,626
Kicsit lesérült az éjjel.
649
00:39:57,709 --> 00:39:59,459
Azt mondta, menjünk nélküle.
650
00:39:59,543 --> 00:40:02,459
- De ugye nem súlyos?
- Nem, csak jegelnie kell.
651
00:40:03,501 --> 00:40:06,501
- És a barátnőid?
- Ők a manikűrösnél vannak.
652
00:40:09,418 --> 00:40:10,501
Mehetünk?
653
00:40:28,834 --> 00:40:30,543
Hogy lettél könyvszerkesztő?
654
00:40:30,626 --> 00:40:34,959
Hát, szabadúszó íróként kezdtem,
de abból nem igazán tudtam megélni.
655
00:40:35,043 --> 00:40:38,126
- Aztán felvettek a kiadóhoz.
- Így ismerted meg Pault.
656
00:40:38,709 --> 00:40:41,793
Igen. A többi szerkesztővel
valahogy nem jött ki,
657
00:40:41,876 --> 00:40:43,876
de mi azonnal egy húron pendültünk.
658
00:40:45,543 --> 00:40:46,376
Érdekes.
659
00:40:47,959 --> 00:40:48,876
Ezt hogy érted?
660
00:40:49,668 --> 00:40:51,459
Az ellentétek vonzzák egymást.
661
00:40:51,543 --> 00:40:55,668
Bocs, de nem vagyunk egymás ellentétei.
Rengeteg dologban hasonlítunk.
662
00:40:57,459 --> 00:41:00,501
Akkor visszaszívom.
Biztosan sok a közös bennetek.
663
00:41:01,584 --> 00:41:05,168
Kicsit maradjunk csendben, jó?
Hadd gyönyörködjek a tájban!
664
00:41:06,168 --> 00:41:07,043
Ahogy akarod.
665
00:41:38,876 --> 00:41:41,876
- És neked mi a sztorid?
- Rólam inkább ne beszéljünk!
666
00:41:42,376 --> 00:41:43,334
Micsoda kilátás!
667
00:41:57,126 --> 00:42:00,168
- De gyönyörű!
- Még nem láttál mindent. Gyere!
668
00:42:03,959 --> 00:42:04,876
Figyelj!
669
00:42:06,126 --> 00:42:07,418
Valamit meg kell kérdeznem.
670
00:42:07,501 --> 00:42:09,001
- Tényleg muszáj?
- Aha.
671
00:42:09,084 --> 00:42:10,418
- Akkor halljuk!
- Jó.
672
00:42:11,584 --> 00:42:13,418
Miért nem írsz saját könyvet?
673
00:42:15,334 --> 00:42:19,293
Rajta vagyok,
de mostanában elég nehezen megy.
674
00:42:19,376 --> 00:42:22,209
Mert túlságosan leköt,
hogy Paul könyvén dolgozz?
675
00:42:22,751 --> 00:42:24,084
Nem, csak...
676
00:42:25,376 --> 00:42:28,751
- Úgy érzem, most nincs mondandóm.
- Az mindenkinek van.
677
00:42:29,793 --> 00:42:31,709
Csak merni kell kimondani.
678
00:42:32,626 --> 00:42:34,793
- Gyávának tartasz?
- Semmiképpen.
679
00:42:34,876 --> 00:42:36,959
- Ezt már csak te látod bele.
- Oké.
680
00:42:42,084 --> 00:42:46,543
Jól van. Paul azt mondta,
hogy autentikus ír tájat akar.
681
00:42:46,626 --> 00:42:49,918
Szerintem ez viszi a prímet.
682
00:42:53,168 --> 00:42:54,043
Hűha!
683
00:42:54,876 --> 00:42:56,418
A Moher-sziklák!
684
00:42:57,334 --> 00:42:59,834
- Ismered?
- Hallottam róla.
685
00:43:04,584 --> 00:43:05,418
Mit gondolsz?
686
00:43:06,251 --> 00:43:08,876
Mintha egy James Joyce-regénybe
csöppentem volna.
687
00:43:09,459 --> 00:43:13,251
- Nem ilyen reakcióra számítottam.
- Joyce a kedvenc íróm.
688
00:43:14,418 --> 00:43:15,251
Tényleg?
689
00:43:18,334 --> 00:43:20,043
Hé! Egész jó.
690
00:43:21,209 --> 00:43:22,501
Köszönöm.
691
00:43:23,043 --> 00:43:26,709
Nem hiszem, hogy ez a zord sziklaszirt
Paul stílusa lenne.
692
00:43:26,793 --> 00:43:28,876
Nem, valószínűleg nem.
693
00:43:29,501 --> 00:43:30,751
De neked bejön?
694
00:43:31,876 --> 00:43:34,376
- Igen, szerintem gyönyörű.
- Szerintem is.
695
00:43:36,084 --> 00:43:37,501
Jó lenne itt megesküdni.
696
00:43:38,584 --> 00:43:39,501
És mi akadálya?
697
00:43:40,584 --> 00:43:44,043
Most hétvégén lesz az esküvő.
Nem akarok akadékoskodni.
698
00:43:44,126 --> 00:43:46,959
A saját esküvődről van szó.
Ez nem akadékoskodás.
699
00:43:51,334 --> 00:43:54,501
Bocs, csak szeretem megismerni azt,
700
00:43:54,584 --> 00:43:55,876
akit fotózok.
701
00:43:57,293 --> 00:43:59,126
Azt hittem, nem fotózol embereket.
702
00:44:00,543 --> 00:44:01,918
Olykor kivételt teszek.
703
00:44:26,793 --> 00:44:28,709
- Ejha!
- Ez nagyon béna volt.
704
00:44:28,793 --> 00:44:30,209
Jó bulinak tűnik.
705
00:44:30,293 --> 00:44:32,334
Heather, Emma. Ő a haverom, Finn.
706
00:44:32,418 --> 00:44:35,501
Sziasztok! Én vagyok Paul násznagya.
Nagyon örvendek.
707
00:44:35,584 --> 00:44:37,709
Paul, veled meg mi történt?
708
00:44:37,793 --> 00:44:39,084
Hosszú történet.
709
00:44:39,584 --> 00:44:42,168
Próbálom mérsékelni a károkat. Nézd csak!
710
00:44:43,043 --> 00:44:44,376
Látszani fog a képeken?
711
00:44:44,959 --> 00:44:46,959
Majd kölcsönadom a korrektoromat.
712
00:44:47,043 --> 00:44:49,126
Szuper. Köszi.
713
00:44:50,543 --> 00:44:53,626
Heather,
épp az oltárhoz vonulásról dumáltunk.
714
00:44:53,709 --> 00:44:56,168
Kitaláljunk valami hatásos belépőt?
715
00:44:56,834 --> 00:44:58,043
Figyellek ám, Finn!
716
00:44:58,126 --> 00:44:59,959
Magának akarja a rivaldafényt.
717
00:45:00,043 --> 00:45:01,668
Jól nyomom. Kár tagadni.
718
00:45:03,168 --> 00:45:06,834
Úgyis mindenki rád fog figyelni, Paul.
Hozzak még jeget?
719
00:45:06,918 --> 00:45:11,834
Ne! Nem kell, köszi. Inkább maradj itt
és vidíts fel, hogy ne sajnáljam magam!
720
00:45:17,293 --> 00:45:18,918
Mindig ilyen gondoskodó vagy?
721
00:45:20,084 --> 00:45:21,209
Nem mindenkivel.
722
00:45:21,751 --> 00:45:23,084
Akkor mázlista vagyok.
723
00:45:26,251 --> 00:45:27,626
Vihar közeleg.
724
00:45:27,709 --> 00:45:30,459
Vissza kéne indulnunk.
Biztos sok dolgod van.
725
00:45:30,543 --> 00:45:33,626
Nem igazán.
Paul anyja már mindent elintézett.
726
00:45:34,126 --> 00:45:36,959
És hol marad a te anyukád
ebből az egészből?
727
00:45:37,043 --> 00:45:40,376
Des Moines-ban van,
de holnap iderepül a próbavacsorára.
728
00:45:40,459 --> 00:45:41,876
Gondolom, várod már.
729
00:45:41,959 --> 00:45:45,501
Igen, nagyon.
Ő jól tudja kezelni az ilyen helyzeteket.
730
00:45:45,584 --> 00:45:46,876
Minden könnyebb lesz.
731
00:45:47,876 --> 00:45:49,543
- Fel...
- Segíts, kérlek! Úgy.
732
00:45:50,668 --> 00:45:51,501
Húzzuk!
733
00:46:07,501 --> 00:46:09,001
Szentséges Szűzanyám!
734
00:46:10,251 --> 00:46:13,376
- Ez aztán szakad!
- Ismered a mondást Írországról?
735
00:46:13,459 --> 00:46:16,168
Ha nem tetszik az időjárás,
várj öt percet!
736
00:46:16,709 --> 00:46:18,043
Ezt Mark Twain mondta.
737
00:46:24,459 --> 00:46:27,293
- Hát ez elég nagy.
- Az.
738
00:46:27,376 --> 00:46:29,709
És csak erre tudunk menni.
739
00:46:29,793 --> 00:46:32,626
- Biztos másfelé is hazajutunk.
- Egy Hummerrel esetleg.
740
00:46:32,709 --> 00:46:36,418
Meg kell fordulnom. De ne aggódj!
Tudok egy jó kis kocsmát.
741
00:46:36,501 --> 00:46:37,543
Ez most komoly?
742
00:47:00,918 --> 00:47:01,793
Gyorsan!
743
00:47:03,001 --> 00:47:04,126
- Gyere!
- Köszi.
744
00:47:04,209 --> 00:47:05,043
Futás!
745
00:47:06,668 --> 00:47:08,418
Jó kis hely. Tetszeni fog.
746
00:47:17,376 --> 00:47:18,501
Nagyon hangulatos!
747
00:47:18,584 --> 00:47:20,918
Itt készítik
Írország legjobb fish and chipsét.
748
00:47:21,001 --> 00:47:23,543
- Azt nem szereted, nem?
- Miből gondolod?
749
00:47:23,626 --> 00:47:24,626
Hát, azt mondtad...
750
00:47:25,168 --> 00:47:26,084
Mindegy.
751
00:47:26,918 --> 00:47:29,834
James Thomas, te gazember!
752
00:47:30,334 --> 00:47:31,876
O'Callaghan, te disznó!
753
00:47:33,001 --> 00:47:35,709
Hogy vagy, barátom? Mi szél hozott erre?
754
00:47:35,793 --> 00:47:38,709
Hát, egy fa dőlt az útra,
úgyhogy itt ragadtunk.
755
00:47:38,793 --> 00:47:42,418
Igen, hallottam.
Seamus majd elintézi reggel.
756
00:47:43,251 --> 00:47:44,543
Most kicsit el van ázva.
757
00:47:45,834 --> 00:47:48,834
Ebben az esetben
kérnénk két szobát ma estére.
758
00:47:48,918 --> 00:47:51,668
Várj! Nem tölthetjük itt az éjszakát.
759
00:47:51,751 --> 00:47:53,834
Szívesebben aludnál a kocsiban?
760
00:47:56,668 --> 00:47:58,043
Egy pillanat.
761
00:47:59,626 --> 00:48:02,418
Paul Kennedy telefonja.
Most nem tudom felvenni.
762
00:48:02,501 --> 00:48:04,751
- Ki ez a bájos teremtés?
- Állj le!
763
00:48:04,834 --> 00:48:08,126
Azt ne mondd,
hogy végre sikerült behálóznod valakit!
764
00:48:08,209 --> 00:48:09,418
Paul, Maddie vagyok.
765
00:48:09,501 --> 00:48:13,126
Egy fa dőlt az út közepére,
úgyhogy itt ragadtunk.
766
00:48:13,209 --> 00:48:16,126
Madeline Kellynek hívják,
én fotózok majd az esküvőjén.
767
00:48:17,376 --> 00:48:19,043
- Az esküvőjén, mi?
- Ja-ja.
768
00:48:19,126 --> 00:48:22,584
Úgy tűnik, itt kell töltenem az estét.
Hívj, ha megkaptad!
769
00:48:25,168 --> 00:48:26,376
Hagytam üzenetet.
770
00:48:26,459 --> 00:48:28,043
Klassz. Együnk valamit!
771
00:48:28,126 --> 00:48:30,043
- Üljetek le!
- Kösz.
772
00:48:32,001 --> 00:48:33,418
Jöhet a barna sör?
773
00:48:34,251 --> 00:48:38,168
Én kaphatnék inkább fehérbort?
Nem igazán szoktam sört inni.
774
00:48:39,209 --> 00:48:41,584
Én ezt nem hangoztatnám errefelé.
775
00:48:42,084 --> 00:48:43,793
Dutyiba vágnak hazaárulásért.
776
00:48:47,293 --> 00:48:50,668
- Jó fejnek tűnik.
- Az is. Ezer éve ismerjük egymást.
777
00:48:50,751 --> 00:48:53,751
Gyerekkorom óta járok Írországba,
különleges helyet...
778
00:48:54,459 --> 00:48:55,793
foglal el a szívemben.
779
00:48:59,168 --> 00:49:01,168
És tényleg nincs otthonod?
780
00:49:02,668 --> 00:49:06,043
A héten egy szoba az otthonom
a Piszkos Murphyben.
781
00:49:06,126 --> 00:49:07,459
Utána újra útra kelek,
782
00:49:07,543 --> 00:49:10,876
hogy beutazzam a világot
egy fényképezőgéppel és egy útlevéllel.
783
00:49:15,293 --> 00:49:18,709
- Nem lesz magányos az ember egy idő után?
- Figyelj...
784
00:49:20,001 --> 00:49:22,626
Szabadságot ad,
hogy kötöttségek nélkül élek.
785
00:49:26,751 --> 00:49:30,084
Vagy csak nem találtad meg azt,
akivel leélnéd az életed.
786
00:49:32,126 --> 00:49:33,084
Mint te?
787
00:49:39,126 --> 00:49:40,209
Szoktál dartsozni?
788
00:49:41,376 --> 00:49:42,209
Nem igazán.
789
00:49:42,293 --> 00:49:43,459
Gyere, játsszunk!
790
00:49:46,543 --> 00:49:47,418
Jól van.
791
00:49:48,918 --> 00:49:52,043
Minden a fogáson,
a beálláson és a magabiztosságon múlik.
792
00:49:53,543 --> 00:49:56,876
- Nem szeretsz magadról beszélni.
- Miért mondod ezt?
793
00:49:56,959 --> 00:49:58,543
Mert mindig témát váltasz.
794
00:50:02,418 --> 00:50:03,959
Ne emelkedjen fel a lábad!
795
00:50:05,001 --> 00:50:05,959
Erről beszéltem.
796
00:50:08,876 --> 00:50:10,793
Most próbálj meg így beállni!
797
00:50:12,293 --> 00:50:14,584
Csak a karodat mozdítsd!
798
00:50:15,668 --> 00:50:16,793
Nagyon titokzatos vagy.
799
00:50:16,876 --> 00:50:19,834
Ha ennyit beszélsz,
nem tudsz a dobásra koncentrálni.
800
00:50:23,376 --> 00:50:25,251
- De kis sunyi vagy!
- Nem is!
801
00:50:25,334 --> 00:50:28,501
- Akkor az ír szerencse lehet az oka.
- Vagy te.
802
00:50:30,209 --> 00:50:33,626
- Csak mert jó edző vagy.
- Te meg jó tanítvány.
803
00:50:37,209 --> 00:50:38,918
Két nap múlva férjhez megyek.
804
00:50:40,251 --> 00:50:41,084
Tudom.
805
00:50:44,418 --> 00:50:45,834
Az italok.
806
00:50:49,584 --> 00:50:51,626
És a szobakulcsok.
807
00:50:51,709 --> 00:50:53,918
- Szuper. Kösz, Tom.
- Jó szórakozást!
808
00:50:55,626 --> 00:50:56,668
Köszönöm.
809
00:50:57,168 --> 00:50:59,334
- Megkóstolod?
- Aha.
810
00:51:03,793 --> 00:51:04,626
Nem rossz!
811
00:51:09,959 --> 00:51:12,834
- Táncoljunk egyet lefekvés előtt!
- Oké.
812
00:51:16,459 --> 00:51:18,293
Elnézést! Előre kell mennem.
813
00:51:18,376 --> 00:51:21,209
Családi vészhelyzet.
Muszáj előre mennem. Kérem!
814
00:51:21,918 --> 00:51:22,918
Mozgás!
815
00:51:23,001 --> 00:51:24,751
Köszönöm. Viszlát!
816
00:51:24,834 --> 00:51:29,959
Üdv! Tudja, rossz pultnál álltam sorba,
és lekéstem a gépemet.
817
00:51:30,043 --> 00:51:31,959
Muszáj feljuttatnia egy másikra.
818
00:51:32,834 --> 00:51:35,376
Kelly igazgatónő! Én vagyok az, Allegra.
819
00:51:36,543 --> 00:51:38,626
- Ó, igen! Szia, Allegra!
- Üdv!
820
00:51:38,709 --> 00:51:41,543
Írországba kell mennem.
Férjhez megy a lányom.
821
00:51:41,626 --> 00:51:44,418
- Maddie férjhez megy?
- Igen. És nagyon sietek.
822
00:51:44,501 --> 00:51:48,168
Lekéstem a dublini gépet.
Néznél nekem egy másik járatot?
823
00:51:48,251 --> 00:51:51,751
Meg egy csatlakozást a Knock repülőtérre,
Nyugat-Írországba.
824
00:51:51,834 --> 00:51:54,501
Persze. Hogy késte le a gépet?
825
00:51:55,001 --> 00:51:57,793
Történt egy kis malőr... az órámmal.
826
00:51:58,376 --> 00:52:00,501
Elaludt! Hát ez jó!
827
00:52:01,168 --> 00:52:05,001
Áramszünet volt,
és valamiért a telefonom sem ébresztett...
828
00:52:07,126 --> 00:52:09,418
- Mit csinálsz?
- Írok Kimmynek.
829
00:52:09,501 --> 00:52:11,751
Akit mindig elzárásra küldött.
Ki fog akadni.
830
00:52:11,834 --> 00:52:13,043
- Ez komoly?
- Az.
831
00:52:14,001 --> 00:52:16,959
Valaki segítsen! Kérem, segítsenek!
832
00:52:38,001 --> 00:52:38,834
Gyere!
833
00:53:08,501 --> 00:53:10,251
VADTYÚK FOGADÓ
834
00:53:25,543 --> 00:53:29,501
- Gyerünk! Kérlek, indulj be! Kérlek!
- Nem. Semmi.
835
00:53:29,584 --> 00:53:32,501
Nem hiszem el! Így lekésem a próbát.
836
00:53:32,584 --> 00:53:34,418
Biztos víz ment a karburátorba.
837
00:53:35,043 --> 00:53:37,126
- Megpróbálhatnánk betolni.
- Az mi?
838
00:53:37,834 --> 00:53:39,626
Ti toljátok, én meg beindítom.
839
00:53:40,334 --> 00:53:42,126
- Jó. Csináljuk!
- Oké. Szuper.
840
00:53:46,834 --> 00:53:48,418
Jól van. Mehet?
841
00:53:49,334 --> 00:53:50,168
Jól van.
842
00:53:51,251 --> 00:53:52,376
Toljátok!
843
00:53:58,876 --> 00:53:59,709
Jaj!
844
00:54:03,293 --> 00:54:04,543
Siker!
845
00:54:05,918 --> 00:54:07,084
Ó, a francba!
846
00:54:07,668 --> 00:54:08,626
Hozok egy rongyot.
847
00:54:09,543 --> 00:54:10,709
Az biztos segít.
848
00:54:14,918 --> 00:54:17,251
Nos, Madeline-nek egyelőre nyoma sincs.
849
00:54:17,334 --> 00:54:21,459
Az anyja lekési a gépet,
a lánya meg elkésik a saját próbájáról.
850
00:54:21,543 --> 00:54:24,959
- Remélem, ez nem családi vonás!
- Ez azért elég abszurd!
851
00:54:25,043 --> 00:54:26,959
Maddie biztosan mindjárt ideér.
852
00:54:27,043 --> 00:54:29,376
Nem lehet egyszerű
eltüntetni a fákat az útról.
853
00:54:29,459 --> 00:54:31,418
Talán még láncfűrészük sincs.
854
00:54:31,501 --> 00:54:33,793
- Ugye, Em?
- Igen. Igaz.
855
00:54:39,043 --> 00:54:40,918
Hogyhogy nincs nálad töltő?
856
00:54:41,501 --> 00:54:42,334
Nálad sincs.
857
00:54:43,459 --> 00:54:45,168
Nem tudnánk gyorsabban menni?
858
00:54:46,043 --> 00:54:47,543
- Nem.
- Szuper.
859
00:54:51,709 --> 00:54:54,751
- Nem vicces.
- De, eléggé. Nyugi már!
860
00:54:54,834 --> 00:54:55,668
Ezt nézd!
861
00:55:02,001 --> 00:55:04,834
Kedves egybegyűltek!
Azért gyűltünk ma itt össze,
862
00:55:04,918 --> 00:55:10,043
hogy megünnepeljük
eme ifjú pár szerelmét, akik...
863
00:55:10,126 --> 00:55:13,084
Állj! Itt vagyok.
864
00:55:14,584 --> 00:55:16,501
Sajnálom! Nagyon sajnálom.
865
00:55:16,584 --> 00:55:18,709
Épp időben. Majdnem lecseréltek.
866
00:55:18,793 --> 00:55:19,959
Gyere gyorsan!
867
00:55:21,334 --> 00:55:22,168
Bocsi.
868
00:55:23,001 --> 00:55:25,001
- Veled meg mi történt?
- Hát...
869
00:55:26,001 --> 00:55:27,251
Az én hibám.
870
00:55:28,168 --> 00:55:32,209
- Épp visszaindultunk a Moher-szikláktól.
- Mit kerestél annál a borzalomnál?
871
00:55:32,709 --> 00:55:34,084
Hogy lettél ilyen saras?
872
00:55:34,168 --> 00:55:37,709
Gyermekeim, most már mind együtt vagyunk,
és csak ez számít.
873
00:55:37,793 --> 00:55:39,293
Nem térhetnénk a tárgyra?
874
00:55:39,376 --> 00:55:41,668
Egy órán belül megérkeznek a vendégek.
875
00:55:41,751 --> 00:55:45,001
Jól van, akkor ugorjunk a jó részhez!
876
00:55:45,084 --> 00:55:46,918
Megcsókolhatod a menyasszonyt.
877
00:55:58,918 --> 00:55:59,751
James?
878
00:56:00,668 --> 00:56:01,501
Mi?
879
00:56:02,334 --> 00:56:03,293
Ki az a James?
880
00:56:06,418 --> 00:56:07,251
Én volnék az.
881
00:56:08,918 --> 00:56:10,043
Mi történt?
882
00:56:10,959 --> 00:56:12,168
Elájultál.
883
00:56:15,668 --> 00:56:16,501
Ő az!
884
00:56:18,084 --> 00:56:18,918
Ki?
885
00:56:19,418 --> 00:56:20,334
Szent Brigid?
886
00:56:21,793 --> 00:56:23,459
Miatta van ez az egész.
887
00:56:23,543 --> 00:56:26,126
- Szerinted bewhiskey-zett?
- Sean, kérlek!
888
00:56:26,209 --> 00:56:28,084
- Biztos a sok stressz.
- Kérsz vizet?
889
00:56:28,168 --> 00:56:31,918
Nem, csak... egy kicsit szédülök. Ennyi.
890
00:56:32,918 --> 00:56:35,668
- Biztos jól vagy?
- Igen, jól. Persze.
891
00:56:36,501 --> 00:56:37,876
Hiszen hozzámegyek Paulhoz.
892
00:56:38,501 --> 00:56:39,334
Bizony.
893
00:56:40,584 --> 00:56:41,959
Folytathatjuk?
894
00:56:42,043 --> 00:56:43,626
Persze, atyám. Elnézést.
895
00:56:44,376 --> 00:56:45,626
Hol is tartottunk?
896
00:56:53,376 --> 00:56:57,584
Csendet kérek, emberek!
Drága férjem, Sean köszöntője következik.
897
00:56:59,043 --> 00:56:59,959
Köszönöm, drágám.
898
00:57:01,334 --> 00:57:03,501
Legyetek mindig boldogok,
899
00:57:03,584 --> 00:57:06,251
nevessetek mindennap nagyot,
900
00:57:06,334 --> 00:57:10,834
a pénzre se legyen gondotok,
ez minden, mit kívánok.
901
00:57:11,584 --> 00:57:13,876
Ne félj, Maddie!
Egy Kennedyhez mész hozzá.
902
00:57:15,584 --> 00:57:17,501
- Sláinte!
- Sláinte!
903
00:57:20,001 --> 00:57:22,793
- Azta! Guinnesst iszol?
- Kezdem megszeretni.
904
00:57:23,918 --> 00:57:27,834
Most a boldog pár tiszteletére
játszunk egy játékot, aminek a neve:
905
00:57:27,918 --> 00:57:29,876
„Mennyire ismered a jegyesedet?”
906
00:57:32,376 --> 00:57:35,668
Három kérdést kaptok.
Ha tudjátok a választ, isztok egy felest.
907
00:57:36,543 --> 00:57:38,918
Ha nem tudjátok, mind iszunk egy felest.
908
00:57:41,251 --> 00:57:44,584
Mi mindenképp iszunk?
Nem játszhatnánk valami mást?
909
00:57:44,668 --> 00:57:48,293
Nem, ezt nem ússzátok meg.
Most Kory a főnök.
910
00:57:48,376 --> 00:57:53,418
Na szóval! Első kérdés:
Ki Maddie kedvenc írója?
911
00:57:54,209 --> 00:57:55,251
Ez könnyű!
912
00:57:56,418 --> 00:57:57,501
Paul Kennedy.
913
00:57:59,751 --> 00:58:01,293
Nem. Ez jó volt, de nem.
914
00:58:01,376 --> 00:58:05,334
A menyasszonyom
a klasszikusokat szereti. A kedvenc írója...
915
00:58:05,418 --> 00:58:07,001
James Joyce.
916
00:58:07,084 --> 00:58:08,251
...Charles Dickens.
917
00:58:09,834 --> 00:58:10,834
Így van.
918
00:58:15,251 --> 00:58:17,084
Egy pont az ifjú párnak.
919
00:58:17,584 --> 00:58:21,626
Második kérdés:
Melyik dalra táncoltatok először?
920
00:58:24,084 --> 00:58:25,043
Semelyikre.
921
00:58:26,376 --> 00:58:28,168
Maddie nem tud táncolni, igaz?
922
00:58:30,043 --> 00:58:30,876
Nem.
923
00:58:33,084 --> 00:58:36,834
Te már eleget beszéltél, bátyus.
Az utolsó kérdés Maddie-é.
924
00:58:38,251 --> 00:58:40,418
Hol kérte meg Paul a kezedet?
925
00:58:40,501 --> 00:58:42,459
- Ezt biztos tudja.
- Hadd halljuk!
926
00:58:43,209 --> 00:58:44,126
Hol kért meg?
927
00:58:44,209 --> 00:58:46,334
Igen, hol került az ujjadra a gyűrű?
928
00:58:46,834 --> 00:58:48,459
Gyerünk, Maddie! Mondd el!
929
00:58:51,876 --> 00:58:52,876
Hát...
930
00:58:53,543 --> 00:58:55,376
egy nagyon...
931
00:58:55,459 --> 00:58:58,209
különleges helyen történt.
932
00:58:58,918 --> 00:59:02,376
Nagyon különleges volt.
Annyira különleges volt, és...
933
00:59:03,418 --> 00:59:04,668
Tényleg az volt, nem?
934
00:59:04,751 --> 00:59:07,626
Egyszerűen olyan gyönyörű
és különleges volt.
935
00:59:07,709 --> 00:59:11,334
Az O'Toole'sban voltunk Brooklynban,
a szülinapomat ünnepeltük.
936
00:59:11,418 --> 00:59:12,251
Pontosan.
937
00:59:14,126 --> 00:59:17,168
Így volt.
Az O'Toole'sban voltunk Brooklynban.
938
00:59:17,251 --> 00:59:18,959
- A szülinapodon.
- Bizony.
939
00:59:19,043 --> 00:59:20,043
És egyszer csak...
940
00:59:20,543 --> 00:59:22,709
És egyszer csak Maddie rám nézett,
941
00:59:23,293 --> 00:59:27,293
és azt kérdezte:
„Mikor viszel már el végre Írországba?”
942
00:59:28,168 --> 00:59:29,001
Erre én:
943
00:59:30,376 --> 00:59:31,709
„Ha összeházasodunk.”
944
00:59:34,084 --> 00:59:34,918
És aztán...
945
00:59:36,751 --> 00:59:37,584
Aztán...
946
00:59:45,209 --> 00:59:46,584
Csak szórakozik!
947
00:59:49,459 --> 00:59:52,584
Aztán letérdeltél, és megkérted a kezem.
948
00:59:53,209 --> 00:59:54,251
Én kértem meg?
949
00:59:54,334 --> 00:59:57,126
Mármint persze, igen. Én kértem meg. Igen.
950
00:59:57,209 --> 00:59:59,168
- Én, igen. Én kértelek meg.
- Te.
951
00:59:59,876 --> 01:00:02,959
És ahogy mondani szokták,
a többi már történelem.
952
01:00:20,626 --> 01:00:22,751
- Jól vagy? Mi a baj?
- Fáj a lábam.
953
01:00:22,834 --> 01:00:23,668
Gyere!
954
01:00:31,084 --> 01:00:31,918
Elnézést!
955
01:00:32,001 --> 01:00:34,959
James! Megnézhetem a képeket?
956
01:00:36,376 --> 01:00:38,959
Örülnék, ha itt maradna éjszakára.
957
01:00:39,043 --> 01:00:41,709
Nevin előkészíti önnek a toronyszobát.
958
01:00:41,793 --> 01:00:43,001
Nevin? Remek.
959
01:00:43,084 --> 01:00:44,626
- Várom reggel.
- Hogyne.
960
01:00:44,709 --> 01:00:48,209
- És köszönöm a mai munkáját.
- Én köszönöm a lehetőséget.
961
01:01:10,418 --> 01:01:12,126
Máris elmész?
962
01:01:13,001 --> 01:01:15,584
Nem. Csak összepakolom a cuccaimat estére.
963
01:01:16,543 --> 01:01:18,751
Olivia nekem adta a toronyszobát.
964
01:01:19,293 --> 01:01:20,209
Nagyon puccos.
965
01:01:21,543 --> 01:01:25,376
Szerintem a fás incidens után fél,
hogy nem érnék ide időben.
966
01:01:27,626 --> 01:01:30,834
Köszönöm, hogy elvittél a sziklákhoz.
Meg táncolni.
967
01:01:31,418 --> 01:01:33,876
Szeretek
teljes körű szolgáltatást nyújtani.
968
01:01:46,084 --> 01:01:47,626
Ilyennek képzelted?
969
01:01:47,709 --> 01:01:48,751
- Mit?
- Ezt.
970
01:01:50,543 --> 01:01:51,668
Ezt az egészet.
971
01:01:52,709 --> 01:01:56,459
Elég zavartnak tűntél,
mintha nem is ismernétek egymást igazán.
972
01:01:57,376 --> 01:01:59,626
Nevetséges. Hogyne ismernénk egymást!
973
01:01:59,709 --> 01:02:01,918
- Charles Dickens?
- Bárki hibázhat.
974
01:02:02,001 --> 01:02:03,001
Igaz.
975
01:02:05,084 --> 01:02:06,876
Remélem, te nem fogsz.
976
01:02:07,876 --> 01:02:09,293
Nincs jogod ezt mondani.
977
01:02:10,209 --> 01:02:13,168
Alig ismerjük egymást.
Egyetlen napot töltöttünk együtt.
978
01:02:13,876 --> 01:02:16,084
Elismerem, hogy csoda szép nap volt
979
01:02:16,168 --> 01:02:19,084
a lélegzetelállító tájakkal
meg a romantikus viharral,
980
01:02:19,584 --> 01:02:22,418
de ettől még nincs jogod
megkérdőjelezni a döntéseimet.
981
01:02:23,834 --> 01:02:25,959
Holnap hozzámegyek Paul Kennedyhez.
982
01:02:27,959 --> 01:02:28,876
Mert megkérted.
983
01:02:30,293 --> 01:02:34,043
És akkor mi van? Szerinted egy nő
nem kérhet meg egy férfit?
984
01:02:34,126 --> 01:02:37,876
Dehogynem. De Paul helyében
én biztos nem vártam volna meg.
985
01:02:39,668 --> 01:02:41,043
Már rég megkértelek volna.
986
01:02:42,959 --> 01:02:45,293
Figyelj, nem kéne eljönnöd az esküvőre.
987
01:02:45,376 --> 01:02:46,501
Jó. Szólok Oliviának.
988
01:02:46,584 --> 01:02:49,584
- Ne! Gyere el fotózni!
- Jó. Utána lelépek innen.
989
01:02:49,668 --> 01:02:52,751
Bolíviába megyek,
hogy lefotózzam a famászó gyíkot.
990
01:02:52,834 --> 01:02:55,501
- Mi? Mikor indulsz?
- Vasárnap.
991
01:02:56,126 --> 01:02:58,626
Klassz. Menekülj el ismét az életed elől!
992
01:03:01,084 --> 01:03:02,459
Ezt nem kellett volna.
993
01:03:03,418 --> 01:03:04,251
Már mindegy.
994
01:03:15,168 --> 01:03:16,001
Anyu?
995
01:03:16,084 --> 01:03:18,709
- Találtam egy járatot. Most szállok be.
- Tényleg?
996
01:03:18,793 --> 01:03:21,251
- Jaj, de jó!
- Így odaérek az esküvőre.
997
01:03:21,334 --> 01:03:23,168
Nem kell kijönni értem, majd taxizom.
998
01:03:23,251 --> 01:03:27,126
Úgy örülök, hogy jössz, anyu.
Nagyon nagy szükségem van rád.
999
01:03:27,209 --> 01:03:28,334
Hamarosan ott leszek,
1000
01:03:28,418 --> 01:03:31,084
és gondoskodom róla,
hogy tökéletes legyen az esküvőd.
1001
01:03:31,168 --> 01:03:32,084
Köszönöm, anyu.
1002
01:03:32,168 --> 01:03:36,334
Tisztelt utasaink! Változás történt.
A 47-es dublini járatra a...
1003
01:03:36,418 --> 01:03:39,251
Mit mondott? Tartsd egy kicsit, szívem!
1004
01:03:39,334 --> 01:03:41,751
Mi az? Hova megy mindenki? Mi történik?
1005
01:03:41,834 --> 01:03:44,501
- Mennem kell. Szia! Mi történik?
- Anyu!
1006
01:03:47,876 --> 01:03:49,418
Vigyázat!
1007
01:04:15,959 --> 01:04:16,876
Szia!
1008
01:04:16,959 --> 01:04:21,668
Szia! Úgy látom, jól érzed magad.
Emma aztán tud táncolni, mi?
1009
01:04:21,751 --> 01:04:24,626
Az biztos.
Adhatna neked pár tippet holnapra.
1010
01:04:25,668 --> 01:04:29,918
Jut eszembe! Megírtam a fogadalmakat.
Elküldtem neked e-mailben.
1011
01:04:30,501 --> 01:04:32,918
Várj, az enyémet is megírtad?
1012
01:04:33,001 --> 01:04:37,334
Író vagyok, Maddie.
De ha gondolod, kicsit kipofozhatod őket.
1013
01:04:38,376 --> 01:04:40,793
Paul, ide tudnál jönni egy pillanatra?
1014
01:04:41,918 --> 01:04:43,834
Jelenésem van. Jössz?
1015
01:04:43,918 --> 01:04:47,834
Azt hiszem, inkább lefekszem,
ha nem baj. Nagyon fáradt vagyok.
1016
01:04:47,918 --> 01:04:52,626
Menj csak! Én a vendégszobában alszom.
Nehogy balszerencse érjen az esküvő előtt!
1017
01:04:52,709 --> 01:04:54,751
Nehogy! Az nem lenne jó.
1018
01:04:54,834 --> 01:04:56,293
- Jó éjt!
- Jó éjt!
1019
01:05:33,668 --> 01:05:35,168
KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS
1020
01:05:36,834 --> 01:05:39,251
SZERKESZTETTE: MADELINE KELLY
1021
01:05:45,751 --> 01:05:47,876
NÉVTELEN REGÉNY
MADELINE KELLY - ELSŐ FEJEZET
1022
01:05:50,418 --> 01:05:53,126
TESSÉK, SZÍVEM!
ESKÜVŐI FOGADALMAK - PAUL KENNEDY
1023
01:06:02,751 --> 01:06:05,959
- Csodálatos este volt.
- Igen, csodálatos volt.
1024
01:06:06,043 --> 01:06:08,668
Bárcsak örökké tartana!
1025
01:06:08,751 --> 01:06:10,418
Az tényleg jó lenne.
1026
01:06:13,168 --> 01:06:14,793
- Jó éjt!
- Jó éjt!
1027
01:06:46,084 --> 01:06:47,459
A virágokat a kápolnába!
1028
01:06:49,209 --> 01:06:50,668
Csodálatos napunk van!
1029
01:07:09,876 --> 01:07:10,793
Jó lett?
1030
01:07:12,626 --> 01:07:13,584
Aha, jó lett.
1031
01:07:15,834 --> 01:07:18,459
Nem az esküvőre kéne készülődnöd?
1032
01:07:19,501 --> 01:07:21,793
De, csak kijöttem levegőzni.
1033
01:07:24,334 --> 01:07:25,668
Akkor magadra hagylak.
1034
01:07:26,751 --> 01:07:27,584
James!
1035
01:07:28,084 --> 01:07:30,084
Nagyon sajnálom a tegnap estét.
1036
01:07:33,043 --> 01:07:34,293
Spongyát rá!
1037
01:07:37,001 --> 01:07:38,168
Nehéz napod volt.
1038
01:07:41,959 --> 01:07:43,126
Olvastam a könyved.
1039
01:07:43,209 --> 01:07:45,293
- Paul könyvét.
- Direkt mondtam így.
1040
01:07:45,793 --> 01:07:47,376
Jobb, mint a többi könyve.
1041
01:07:48,584 --> 01:07:49,709
Sokkal jobb.
1042
01:07:49,793 --> 01:07:51,126
Vajon mi lehet az oka?
1043
01:07:52,209 --> 01:07:53,459
Alig nyúltam bele.
1044
01:07:55,084 --> 01:07:57,209
- Miért csinálod ezt?
- Mit?
1045
01:07:57,293 --> 01:08:01,126
Az még elmegy, hogy újraírtad a könyvét,
de az életedet ne írd újra miatta!
1046
01:08:03,918 --> 01:08:06,418
Nem írom újra az életemet, csak...
1047
01:08:06,501 --> 01:08:08,376
Ez furán hangozhat,
1048
01:08:08,459 --> 01:08:11,376
de nem vagyok benne biztos,
hogy ez az én utam.
1049
01:08:11,459 --> 01:08:14,084
Ha tényleg így érzed,
ideje kiállnod magadért.
1050
01:08:16,251 --> 01:08:18,418
Tényleg ezt akarod, Maddie?
1051
01:08:20,376 --> 01:08:23,918
Tényleg
Paullal szeretnéd leélni az életed?
1052
01:08:26,709 --> 01:08:29,001
Az volt minden vágyam, hogy hozzámehessek.
1053
01:08:31,668 --> 01:08:32,501
Értem.
1054
01:08:34,126 --> 01:08:36,126
De akkor miért vagy ilyen szomorú?
1055
01:09:31,626 --> 01:09:32,459
Erre tessék!
1056
01:09:46,751 --> 01:09:50,959
Egyszerűen káprázatos a fátylad!
Gyönyörű vagy!
1057
01:09:51,459 --> 01:09:53,918
Itt az idő.
El se hiszem, hogy ma férjhez mész!
1058
01:09:54,001 --> 01:09:57,834
Én sem. Megnéznéd, kérlek,
hogy ideért-e már anya?
1059
01:09:57,918 --> 01:10:00,418
- Nem tudom elérni.
- Hogyne. Megyek.
1060
01:10:00,501 --> 01:10:02,043
Jó, köszönöm.
1061
01:10:03,668 --> 01:10:04,501
Üdv, atyám!
1062
01:10:05,626 --> 01:10:06,918
Készen állsz, Madeline?
1063
01:10:08,209 --> 01:10:09,543
Igen, azt hiszem.
1064
01:10:09,626 --> 01:10:11,584
- Azt hiszed?
- Hát...
1065
01:10:12,959 --> 01:10:15,459
Atyám, azt hiszem, valami rosszat tettem.
1066
01:10:16,459 --> 01:10:17,751
Mit tettél, kedvesem?
1067
01:10:19,209 --> 01:10:21,043
Kívántam valamit Szent Brigidtől.
1068
01:10:22,043 --> 01:10:25,543
Ez minden? Jobb, ha vigyáz vele az ember.
1069
01:10:25,626 --> 01:10:27,834
Híres a humorérzékéről.
1070
01:10:29,334 --> 01:10:30,209
Ezt hogy érti?
1071
01:10:30,293 --> 01:10:34,418
Ha kérsz tőle valamit,
nem azt adja meg, amire vágysz,
1072
01:10:35,251 --> 01:10:38,543
hanem azt, amire szükséged van.
1073
01:10:40,543 --> 01:10:41,584
Mennem kell.
1074
01:10:42,209 --> 01:10:45,084
Minden rendben lesz. Viszlát odakint!
1075
01:10:48,834 --> 01:10:49,793
Kezdődik!
1076
01:10:50,918 --> 01:10:52,168
Így jó a szemöldököm?
1077
01:10:52,251 --> 01:10:55,251
Kész katasztrófa a sminkes,
akit Olivia idehívott.
1078
01:10:55,334 --> 01:10:58,001
- Azt hiszem, pikkel rám.
- Jól nézel ki.
1079
01:11:01,376 --> 01:11:02,293
Sajnálom, Em.
1080
01:11:03,418 --> 01:11:04,251
Mit?
1081
01:11:04,334 --> 01:11:05,501
Téged és Pault.
1082
01:11:08,251 --> 01:11:09,918
Ezt meg hogy érted?
1083
01:11:12,834 --> 01:11:14,584
Tudom, hogyan éreztek egymás iránt.
1084
01:11:16,418 --> 01:11:18,376
Láttalak titeket este az udvaron.
1085
01:11:19,418 --> 01:11:20,709
Nem történt semmi.
1086
01:11:20,793 --> 01:11:25,418
Gyerekkorunk óta ismerjük egymást, Em.
Semmi baj. Nyugodtan elmondhatod.
1087
01:11:26,793 --> 01:11:27,668
Maddie.
1088
01:11:28,626 --> 01:11:30,293
Hiszel a végzetben?
1089
01:11:32,376 --> 01:11:33,543
Olykor igen.
1090
01:11:33,626 --> 01:11:35,501
Nem tudom, miért,
1091
01:11:36,209 --> 01:11:38,209
de mikor megismertem Pault,
1092
01:11:38,751 --> 01:11:42,126
az első pillanattól úgy éreztem,
hogy összetartozunk.
1093
01:11:43,709 --> 01:11:46,418
Egy másik életben
talán együtt lettünk volna.
1094
01:11:47,918 --> 01:11:49,168
De ez nem az az élet.
1095
01:11:55,584 --> 01:11:57,459
Hogy tudsz ilyen megértő lenni?
1096
01:11:57,543 --> 01:12:00,334
Épp tönkreteszem a nagy napodat.
1097
01:12:00,418 --> 01:12:02,918
Nem a te hibád. Tényleg.
1098
01:12:05,459 --> 01:12:07,084
Mindent rendbe fogok hozni.
1099
01:13:18,251 --> 01:13:19,543
Elnézést!
1100
01:13:19,626 --> 01:13:21,501
- Üdv!
- Hagyják abba!
1101
01:13:22,584 --> 01:13:24,376
- Helló!
- Ez a ruhája?
1102
01:13:26,251 --> 01:13:28,043
- Most mi van?
- Te jó ég!
1103
01:13:28,668 --> 01:13:31,459
Hát ez?
Hol a nagyanyám menyasszonyi ruhája?
1104
01:13:40,584 --> 01:13:41,459
Üdv!
1105
01:13:43,084 --> 01:13:45,501
Azoknak, akik nem ismernek,
Maddie vagyok,
1106
01:13:46,334 --> 01:13:47,251
a menyasszony.
1107
01:13:47,834 --> 01:13:49,918
Vagyis én lettem volna a menyasszony.
1108
01:13:51,043 --> 01:13:52,959
Pault mindannyian ismerik.
1109
01:13:53,626 --> 01:13:54,918
Nagyon jó ember,
1110
01:13:55,626 --> 01:13:57,168
és persze nagyon jó író.
1111
01:13:59,626 --> 01:14:02,668
Gyakran megkapom,
hogy ki kellene állnom magamért.
1112
01:14:03,668 --> 01:14:05,543
Úgyhogy most megteszem.
1113
01:14:08,001 --> 01:14:09,376
Nagyon kedvelem Pault,
1114
01:14:10,959 --> 01:14:12,668
de nem vagyok belé szerelmes.
1115
01:14:13,751 --> 01:14:15,959
És azt hiszem, ő is hasonlóan érez.
1116
01:14:16,626 --> 01:14:17,709
Maddie.
1117
01:14:18,626 --> 01:14:23,001
És szerintem
olyan emberrel kell összeházasodnunk,
1118
01:14:23,876 --> 01:14:27,209
aztán egy egész életet leélnünk,
akit tényleg szeretünk,
1119
01:14:27,959 --> 01:14:32,043
és akivel nem csak azért vagyunk,
mert egy ábrándot kergetünk.
1120
01:14:33,418 --> 01:14:35,876
Akinél azt érezzük, megtaláltuk az igazit.
1121
01:14:36,376 --> 01:14:39,043
Vagy épp ő talált meg minket.
1122
01:14:44,209 --> 01:14:47,001
Már elnézést,
de ez egyszerűen felháborító!
1123
01:14:47,501 --> 01:14:49,709
Paul, hogy hagyhattad ezt?
1124
01:14:50,376 --> 01:14:51,209
Én?
1125
01:14:52,209 --> 01:14:53,668
Ő tehet az egészről.
1126
01:14:54,709 --> 01:14:57,168
- A fotós?
- Láttalak reggel Maddie-vel.
1127
01:14:57,251 --> 01:14:58,501
A tavirózsáknál.
1128
01:14:59,501 --> 01:15:02,001
Én is láttalak ám este Emmával az udvaron.
1129
01:15:02,084 --> 01:15:05,543
Az semmiség. Ez a bohóc
le akarja nyúlni a menyasszonyomat.
1130
01:15:05,626 --> 01:15:08,376
Te meg az ötleteit nyúlod le,
hogy learasd a babérokat.
1131
01:15:10,168 --> 01:15:12,084
- Miről beszélsz?
- A könyvedről.
1132
01:15:12,168 --> 01:15:13,001
Nos...
1133
01:15:16,209 --> 01:15:17,251
Én írtam a könyvet.
1134
01:15:18,459 --> 01:15:21,126
Nem igaz. Én írtam a könyvet.
1135
01:15:23,334 --> 01:15:24,459
Ennyi.
1136
01:15:25,334 --> 01:15:26,251
Állj le, Paul!
1137
01:15:26,334 --> 01:15:27,918
Jó. Igazad van.
1138
01:15:28,001 --> 01:15:30,084
Sajnálom. Nagyon sajnálom. Tényleg.
1139
01:15:30,168 --> 01:15:31,043
Na, gyere ide!
1140
01:15:33,543 --> 01:15:34,584
Ne! Elég!
1141
01:15:34,668 --> 01:15:36,793
- Maddie, ez most nem segít.
- Elég!
1142
01:15:38,001 --> 01:15:39,334
Állj le, Paul!
1143
01:15:45,793 --> 01:15:46,751
A lábam!
1144
01:15:53,293 --> 01:15:56,126
Sean,
ne csak álldogálj itt! Csinálj valamit!
1145
01:15:56,209 --> 01:15:57,959
Gyerünk, fiam! Nyomd le!
1146
01:15:58,668 --> 01:16:00,251
- Vigyázz!
- Ez meg ki?
1147
01:16:00,334 --> 01:16:02,418
{\an8}ANYU
1148
01:16:02,501 --> 01:16:05,251
- Hagyd békén a tesómat!
- Anya? Hol vagy?
1149
01:16:06,126 --> 01:16:08,668
Ne ijedj meg,
de a Des Moines-i kórházban vagyok.
1150
01:16:08,751 --> 01:16:10,793
- Micsoda? Jól vagy?
- Jól.
1151
01:16:10,876 --> 01:16:13,084
Csak van egy hajszálrepedés a lábfejemen,
1152
01:16:13,168 --> 01:16:16,209
meg egy kis pukli a fejemen,
de már mindenre emlékszem.
1153
01:16:17,043 --> 01:16:20,334
Milyen volt az esküvő, szívem?
Amilyennek képzelted?
1154
01:16:21,584 --> 01:16:22,626
Ne már, Kory!
1155
01:16:22,709 --> 01:16:24,626
Minden képzeletemet felülmúlta.
1156
01:16:24,709 --> 01:16:27,459
Őt kapd el, ne engem!
Na! Segíts leteríteni!
1157
01:16:28,751 --> 01:16:30,001
Eressz el! Hallod?
1158
01:16:31,543 --> 01:16:33,959
Mi a franc volt ez? Mi?
1159
01:16:34,043 --> 01:16:35,876
Később visszahívlak, jó?
1160
01:16:35,959 --> 01:16:36,793
James!
1161
01:16:37,793 --> 01:16:38,918
Neki segítesz?
1162
01:16:39,001 --> 01:16:41,584
Paul! Megsérültél?
1163
01:16:43,418 --> 01:16:44,751
Nem, nem hinném.
1164
01:16:46,043 --> 01:16:48,459
Szóval neked semmiség, ami köztünk van?
1165
01:16:49,834 --> 01:16:50,709
Mi van?
1166
01:16:51,209 --> 01:16:54,501
Nem úgy értettem. Sajnálom! Gyere vissza!
1167
01:16:54,584 --> 01:16:56,209
Te jóisten!
1168
01:16:56,293 --> 01:16:57,751
Őt hagyjuk ki ebből!
1169
01:17:01,043 --> 01:17:01,876
James!
1170
01:17:02,834 --> 01:17:04,043
James, várj!
1171
01:17:04,543 --> 01:17:06,001
Hibát követtem el.
1172
01:17:08,209 --> 01:17:12,543
Nem kellett volna itt maradnom.
Hagytam, hogy elragadjanak az érzelmeim.
1173
01:17:12,626 --> 01:17:14,918
- Igen?
- Hallottad Pault.
1174
01:17:15,793 --> 01:17:19,751
Szerinte én tehetek erről az egészről.
És valószínűleg így is van.
1175
01:17:19,834 --> 01:17:21,043
Nem, ez nem igaz.
1176
01:17:22,501 --> 01:17:26,668
Nagyon sajnálom,
ha esetleg kétségeket ébresztettem benned.
1177
01:17:27,168 --> 01:17:29,293
- De...
- Az lesz a legjobb...
1178
01:17:30,459 --> 01:17:31,543
ha most elmegyek.
1179
01:17:32,209 --> 01:17:34,209
Te semmiről sem tehetsz.
1180
01:17:35,709 --> 01:17:38,001
Kívánom, hogy légy mindig boldog!
1181
01:17:39,209 --> 01:17:40,959
Nélküled nem lehetek boldog.
1182
01:17:42,001 --> 01:17:46,751
Tudom, hogy őrültségnek hangzik,
de úgy érzem, hogy együtt kell lennünk.
1183
01:17:49,459 --> 01:17:50,334
De nem így.
1184
01:17:53,293 --> 01:17:54,459
Várj, James!
1185
01:18:18,709 --> 01:18:19,626
Ég veled, Maddie!
1186
01:19:10,168 --> 01:19:12,334
Oké, itt vagyok.
1187
01:19:15,251 --> 01:19:17,876
Tudom, hogy itt van,
Szent Brigid. Jöjjön elő!
1188
01:19:18,376 --> 01:19:21,126
Kérem! Tévedés volt ez az egész!
1189
01:19:21,751 --> 01:19:24,168
Paul, az esküvő, James.
1190
01:19:24,668 --> 01:19:25,959
Csinálja vissza!
1191
01:19:28,709 --> 01:19:29,834
Szent Brigid!
1192
01:19:29,918 --> 01:19:31,834
Nem kell kiabálnod, kedvesem.
1193
01:19:31,918 --> 01:19:32,834
Itt vagyok.
1194
01:19:34,418 --> 01:19:36,251
Visszavonom a kívánságot.
1195
01:19:38,001 --> 01:19:42,043
Attól tartok, ez lehetetlen,
mert már teljesült a kívánságod.
1196
01:19:42,126 --> 01:19:44,043
De minden borzalmasan alakult.
1197
01:19:44,126 --> 01:19:47,793
Valóban? Vagy inkább úgy,
ahogy alakulnia kellett?
1198
01:19:47,876 --> 01:19:50,501
Igaza van. Megtanultam a leckét.
1199
01:19:50,584 --> 01:19:52,418
A saját sorsomat kell követnem.
1200
01:19:52,501 --> 01:19:55,251
Na, így már mindjárt más.
1201
01:19:55,334 --> 01:19:57,293
Várjon! Jöjjön vissza! Hova megy?
1202
01:20:03,293 --> 01:20:05,793
Kérem, hadd vonjam vissza a kívánságomat!
1203
01:20:07,918 --> 01:20:08,918
Jól van.
1204
01:20:09,709 --> 01:20:11,751
Jól van. Menni fog.
1205
01:20:14,334 --> 01:20:16,084
Csak egy kis szél kell.
1206
01:20:16,834 --> 01:20:18,751
Hol van a szél? Gyerünk!
1207
01:20:21,543 --> 01:20:23,751
Elég egy kis szellő is. Kérlek!
1208
01:20:23,834 --> 01:20:26,334
Annyi is elég lenne. Gyerünk!
1209
01:20:28,043 --> 01:20:30,751
Csak hadd vonjam vissza a kívánságomat!
1210
01:20:59,251 --> 01:21:00,918
Van itt valaki?
1211
01:21:17,626 --> 01:21:18,834
Hát te?
1212
01:21:18,918 --> 01:21:21,626
- Miért vagy pizsiben?
- Az a koszorúslányruha?
1213
01:21:21,709 --> 01:21:24,501
Igen, és a koszorúslányon kellene lennie.
1214
01:21:25,209 --> 01:21:27,209
- Eltűnt a gyűrű.
- Milyen gyűrű?
1215
01:21:27,293 --> 01:21:28,459
Ez Paul és Emma!
1216
01:21:29,626 --> 01:21:30,751
Minden rendben?
1217
01:21:30,834 --> 01:21:32,376
Istenem, de csodálatos!
1218
01:21:33,209 --> 01:21:36,293
Örülök, hogy így gondolod.
Na, igyekezzünk!
1219
01:21:40,168 --> 01:21:41,501
- Szia, anyu!
- Szívem!
1220
01:21:41,584 --> 01:21:42,501
Hogy van a lábad?
1221
01:21:42,584 --> 01:21:45,626
A lábam? Az artritiszre gondolsz?
1222
01:21:45,709 --> 01:21:48,876
Mióta szedem a glükózamint,
egyáltalán nem fáj.
1223
01:21:49,709 --> 01:21:51,043
Nagyon örülök neki.
1224
01:21:52,584 --> 01:21:53,418
Köszönöm.
1225
01:22:15,584 --> 01:22:16,459
James?
1226
01:22:18,293 --> 01:22:19,209
Elnézést.
1227
01:22:31,543 --> 01:22:33,168
Jól van. Kezdődhet a buli!
1228
01:22:40,751 --> 01:22:41,584
Köszönöm.
1229
01:22:42,626 --> 01:22:44,084
Egy whiskey-t kérek.
1230
01:22:44,168 --> 01:22:45,834
- Klassz kis buli.
- Az.
1231
01:22:45,918 --> 01:22:47,168
- A whiskey.
- Köszi.
1232
01:22:47,668 --> 01:22:48,834
- Csirió!
- Csirió!
1233
01:22:53,084 --> 01:22:54,626
Oké. Nem jövök be neki.
1234
01:22:55,543 --> 01:22:56,543
Továbblépek.
1235
01:22:56,626 --> 01:22:57,918
- Jól teszed.
- Kösz.
1236
01:22:58,751 --> 01:22:59,834
Egy pezsgőt kérek.
1237
01:23:02,001 --> 01:23:03,876
- Mi újság, szépfiú?
- Szia!
1238
01:23:03,959 --> 01:23:05,543
- Jössz táncolni?
- Persze.
1239
01:23:05,626 --> 01:23:06,959
Szuper. Gyere!
1240
01:23:13,709 --> 01:23:15,834
- Na szia!
- Szia! Jól érzed magad?
1241
01:23:15,918 --> 01:23:19,459
Nagyon. Gyönyörű volt a szertartás.
És a saját ruhádban vagy.
1242
01:23:19,543 --> 01:23:21,209
Ezt neked köszönhetem.
1243
01:23:21,293 --> 01:23:24,543
Egész életemben olyan férfit kerestem,
mint Paul.
1244
01:23:24,626 --> 01:23:25,918
Szívből örülök neked.
1245
01:23:26,001 --> 01:23:28,668
Ott a fotós. Nem jött le a rúzsom?
1246
01:23:28,751 --> 01:23:29,834
Nem, tökéletes.
1247
01:23:42,959 --> 01:23:44,334
Itt az én Maddie-m!
1248
01:23:44,918 --> 01:23:49,209
Gratulálok, Paul.
Emma csodálatos ember. Szerencsés vagy.
1249
01:23:49,293 --> 01:23:52,168
Mind azok vagyunk.
Most beszéltem a kiadóval.
1250
01:23:52,251 --> 01:23:56,334
Amerikában bombasiker lett a könyv.
A kiadó várja a folytatást.
1251
01:23:56,418 --> 01:23:59,168
Én elmegyek egy hónapra nászútra.
1252
01:23:59,251 --> 01:24:01,168
Elkezdenéd nélkülem a sztorit?
1253
01:24:02,376 --> 01:24:03,293
Az attól függ.
1254
01:24:03,876 --> 01:24:04,793
Mitől?
1255
01:24:04,876 --> 01:24:06,959
Lehetek társszerző?
1256
01:24:10,376 --> 01:24:12,668
Ez nem így működik, Madeline.
1257
01:24:13,209 --> 01:24:14,418
Én vagyok a szerző.
1258
01:24:14,501 --> 01:24:18,834
Te megszerkeszted a könyvet,
a nevem meg eladja.
1259
01:24:18,918 --> 01:24:20,918
Ezért vagyunk tökéletes csapat.
1260
01:24:22,209 --> 01:24:24,918
Tudod, mit?
Egy jó csapat egyáltalán nem ilyen.
1261
01:24:25,001 --> 01:24:27,376
Ezt most egyedül kell megoldanod.
1262
01:24:31,084 --> 01:24:32,334
Hova mész?
1263
01:24:34,501 --> 01:24:36,043
Elkezdem a saját történetemet.
1264
01:24:42,793 --> 01:24:43,709
Egészségetekre!
1265
01:24:44,834 --> 01:24:46,334
- Kösz, Murphy.
- Sláinte!
1266
01:24:54,543 --> 01:24:55,668
Üdv! Mit adhatok?
1267
01:24:55,751 --> 01:24:58,918
Üdv! James Thomast keresem.
Fent bérel szobát.
1268
01:24:59,001 --> 01:25:01,959
Jamest? Elment. Pont elkerülték egymást.
1269
01:25:02,043 --> 01:25:03,418
Ó, komolyan?
1270
01:25:03,501 --> 01:25:06,209
- Talán még utoléri.
- Rendben, köszönöm.
1271
01:25:06,293 --> 01:25:07,668
- Nincs mit.
- Köszönöm.
1272
01:25:21,459 --> 01:25:22,459
Szabad ez a hely?
1273
01:25:26,709 --> 01:25:28,543
Csak ha nem nyúlod le a cuccom.
1274
01:25:31,334 --> 01:25:32,793
- Kösz.
- Ugyan!
1275
01:25:34,543 --> 01:25:37,251
- Micsoda véletlen!
- Vagy csak kicsi a falu.
1276
01:25:39,209 --> 01:25:41,584
Természetfotós vagy, ugye?
1277
01:25:42,418 --> 01:25:45,126
Kérhetném a tanácsodat valamiben?
1278
01:25:46,126 --> 01:25:46,959
Persze.
1279
01:25:47,043 --> 01:25:50,293
A bolíviai famászó gyíkot kutatom.
1280
01:25:50,376 --> 01:25:51,584
Veszélyeztetett faj.
1281
01:25:52,418 --> 01:25:54,834
Pont felkértek, hogy menjek el lefotózni.
1282
01:25:55,459 --> 01:25:58,459
- Mikor mész?
- Nem megyek. Nem vállaltam el a melót.
1283
01:25:59,043 --> 01:25:59,876
Komolyan?
1284
01:26:00,376 --> 01:26:03,293
Hát, miután leszálltál a buszról,
1285
01:26:03,793 --> 01:26:06,418
találkoztam egy nem mindennapi nővel,
1286
01:26:07,209 --> 01:26:11,043
aki rávett, hogy maradjak kicsit,
hogy lássam, mi sülhet ki ebből.
1287
01:26:12,876 --> 01:26:14,251
Meddig maradsz itt?
1288
01:26:16,251 --> 01:26:17,418
Ameddig szükséges.
1289
01:26:18,834 --> 01:26:21,334
Könyvet szeretnék írni a Moher-sziklákról.
1290
01:26:22,209 --> 01:26:23,209
Ismered?
1291
01:26:24,418 --> 01:26:25,834
Az egyik kedvenc helyem.
1292
01:26:26,959 --> 01:26:27,834
Nekem is.
1293
01:26:31,834 --> 01:26:33,834
Egyszer együtt is elmehetnénk oda.
1294
01:26:34,918 --> 01:26:35,876
Az jó lenne.
1295
01:26:44,043 --> 01:26:45,293
És miféle könyv lesz?
1296
01:26:46,168 --> 01:26:48,251
Hát, van egy őrült ötletem.
1297
01:26:58,876 --> 01:27:00,959
{\an8}- Együnk majd valamit?
- Persze.
1298
01:27:01,876 --> 01:27:03,709
{\an8}Ismerek egy jó kis kocsmát.
1299
01:27:03,793 --> 01:27:05,418
Dartsozni is lehet?
1300
01:27:05,501 --> 01:27:06,459
Hogyne.
1301
01:27:07,168 --> 01:27:08,584
Még élő zene is van.
1302
01:27:08,668 --> 01:27:10,751
- Tudsz táncolni?
- Aha, tudok.
1303
01:27:11,251 --> 01:27:12,126
Sejtettem.
1304
01:31:09,918 --> 01:31:14,293
ANDREA SUE TOWNSEND EMLÉKÉRE
1305
01:31:18,126 --> 01:31:20,626
A feliratot fordította: Bednárik Henriett