1 00:00:24,626 --> 00:00:25,543 '소원하다' 2 00:00:25,626 --> 00:00:29,126 '불가능한 일, 혹은 가망 없을 듯 보이는 일이 일어나기를 바라다' 3 00:00:31,876 --> 00:00:33,668 그런데 그 일이 실제로 일어난다면 어떨까? 4 00:00:35,876 --> 00:00:38,584 "아이리시 위시" 5 00:01:46,459 --> 00:01:48,168 - 폴 - 폴! 6 00:01:48,251 --> 00:01:49,876 인터뷰 한번 해주세요, 폴 7 00:02:01,001 --> 00:02:04,084 잠깐만요, 이봐요, 멈춰봐요! 스카프가 끼었어요, 멈춰요! 8 00:02:16,626 --> 00:02:17,501 어서 와, 예쁜이 9 00:02:19,584 --> 00:02:22,626 - 안녕, 당신 오늘 멋지네 - 고마워 10 00:02:22,709 --> 00:02:24,334 - 폴 - 폴! 11 00:02:24,918 --> 00:02:26,418 - 2초만 기다려 줘 - 알았어 12 00:02:26,918 --> 00:02:31,209 잘 지내요? 다시 보니 반갑네요 다들 와줘서 정말 고마워요 13 00:02:31,293 --> 00:02:33,584 - 몇 가지만 물어볼게요 - 잠깐만 기다려 주세요 14 00:02:34,209 --> 00:02:38,709 제 곁에 늘 함께해 주는 훌륭한 여성이자 뛰어난 작가이며 15 00:02:38,793 --> 00:02:40,501 저의 책 편집자인 매들린 켈리를 소개할게요 16 00:02:40,584 --> 00:02:41,751 매디, 이리 와, 얼른 17 00:02:44,584 --> 00:02:47,584 오늘은 우리의 밤이잖아, 매디 당신과 내가 함께 일군 거라고 18 00:02:48,418 --> 00:02:51,209 당신이 쓴 너무 훌륭한 이야기를 나는 그저 조금 다듬었을 뿐인걸 19 00:02:51,293 --> 00:02:54,626 이따 들어가면 시간 좀 내줘 꼭 하고 싶은 얘기가 있어 20 00:02:54,709 --> 00:02:56,084 - 무슨 얘기인데? - 이따가 들어 봐 21 00:02:56,751 --> 00:02:57,626 - 알았어 - 그래 22 00:02:58,543 --> 00:03:00,251 - 간단한 질문 하나 하겠습니다 - 반가워요, 제이 23 00:03:00,334 --> 00:03:04,126 이런 사랑 이야기를 쓸 수 있도록 영감을 준 특별한 여자가 있나요? 24 00:03:04,209 --> 00:03:07,209 글쎄요, 제 비밀을 다 털어놓을 수는 없는데요 25 00:03:09,126 --> 00:03:11,334 - 맨해튼으로 돌아오셨네요 - 여긴 언제 와도 항상 좋아요 26 00:03:11,418 --> 00:03:12,793 그렇지요? 베스트셀러도 또 하나 나왔고요? 27 00:03:12,876 --> 00:03:13,709 여보세요 28 00:03:14,293 --> 00:03:15,918 {\an8}- 매디 - 안녕, 엄마 29 00:03:16,001 --> 00:03:16,876 {\an8}"로즈메리 켈리 교장" 30 00:03:16,959 --> 00:03:18,918 {\an8}- 전화 받아서 다행이네 - 뭐 하는데 그렇게 딸깍거려요? 31 00:03:19,001 --> 00:03:21,626 인터넷 쇼핑으로 휴지를 주문해 보려 하는 중이다 32 00:03:21,709 --> 00:03:23,584 학생들이 자꾸만 화장실에서 휴지를 훔쳐 가지 뭐니 33 00:03:23,668 --> 00:03:26,834 그런데 키보드 키가 자꾸 들어가서 안 나오네 34 00:03:26,918 --> 00:03:28,084 설명이 너무 상세하네요, 엄마 35 00:03:28,168 --> 00:03:29,376 네가 물어봐서 말한 거야 36 00:03:29,459 --> 00:03:30,834 사실 지금 정신이 좀 없어요 37 00:03:30,918 --> 00:03:34,209 차가 지독하게 막히는 바람에 행사장에 이제 막 도착했거든요 38 00:03:34,293 --> 00:03:38,001 그런 중요한 행사에 늦게 가다니 시간 관리를 그렇게 하면 안 돼요 39 00:03:38,084 --> 00:03:39,918 내가 옆에서 도와줄 수 있으면 좋을 텐데 40 00:03:40,001 --> 00:03:42,626 - 엄마, 잠깐만 기다려 줄래요? - 당연히 그래야지 41 00:03:42,709 --> 00:03:44,043 잠깐만 기다려요 42 00:03:44,126 --> 00:03:45,584 됐어요, 이제 말해 봐요 43 00:03:45,668 --> 00:03:49,209 사실은 폴한테 그 얘기 했는지 궁금해서 물어보려고 전화했어 44 00:03:49,293 --> 00:03:53,043 아직이에요, 제가 폴 좋아하는 거 아무한테도 말 안 하셨길 바랄게요 45 00:03:54,626 --> 00:03:56,584 장담하는데, 디모인에 그런 거 신경 쓰는 사람 아무도 없어 46 00:03:56,668 --> 00:04:00,126 - 헤더랑 에마도 아직 모르니까... - 걔들한테 말 안 한 거야? 47 00:04:00,209 --> 00:04:01,793 아직 준비가 안 됐다고요 48 00:04:01,876 --> 00:04:06,001 네 친구들이 아직까지 모른다면 폴도 모르고 있을 확률이 높겠구나 49 00:04:06,084 --> 00:04:08,001 제가 신호를 얼마나 보냈는데요 50 00:04:08,084 --> 00:04:10,709 게다가 같이 일할 때 나를 보는 폴의 시선이 어떤지 모르시잖아요 51 00:04:10,793 --> 00:04:13,543 - 나를 꿰뚫어 본다니까요 - 너 그 사람 사랑하잖니 52 00:04:13,626 --> 00:04:16,084 - 그냥 말하는 게 어떻겠니? - 어쩜 그럴 필요 없을지도 몰라요 53 00:04:16,168 --> 00:04:17,501 그래? 무슨 일 있었어? 54 00:04:18,376 --> 00:04:20,334 폴이 저한테 할 얘기가 있대요 55 00:04:20,959 --> 00:04:23,084 - 정말이야? - 대망의 밤이 될지도 모르겠어요 56 00:04:25,084 --> 00:04:27,001 - 드디어 성공했어 - 엄마, 전 이제 가봐야겠어요 57 00:04:27,084 --> 00:04:29,959 알았어, 그런데 만약 오늘 밤에 폴이 너한테 고백 안 하면 58 00:04:30,043 --> 00:04:32,001 그냥 네가 먼저 털어놔 버려 여기까지만 말할게 59 00:04:32,084 --> 00:04:34,709 - 알았어요, 사랑해요, 끊어요 - 나도 사랑한다 60 00:04:37,293 --> 00:04:39,293 - 안녕, 얘들아 - 안녕! 61 00:04:39,376 --> 00:04:43,251 - 진짜 신나는 거 있지 - 우린 네가 너무 자랑스러워 62 00:04:43,334 --> 00:04:44,668 둘 다 와줘서 고마워 63 00:04:45,168 --> 00:04:46,834 내가 매라고 빌려준 스카프는 왜 안 했어? 64 00:04:46,918 --> 00:04:49,543 - 지금쯤 브루클린 어딘가 있을걸 - 어쩌다가 그렇게 된 건데? 65 00:04:49,626 --> 00:04:52,876 완전 황당한 사고가 있었거든 다시는 물건 안 빌려준대도 이해해 66 00:04:52,959 --> 00:04:56,418 걱정할 거 없어, 매디 어차피 회사에서 나온 샘플이었어 67 00:04:57,293 --> 00:04:59,626 {\an8}헤더, 표지 작업 너무 잘했더라 68 00:04:59,709 --> 00:05:01,543 {\an8}- 마음에 드는 거야? - 너무 근사해 69 00:05:02,084 --> 00:05:03,168 {\an8}너는 어떻게 생각해, 에마? 70 00:05:03,251 --> 00:05:05,959 {\an8}- 네가 뭔가 숨기고 있다고 생각해 - 뭐, 폴에 대해서 말이야? 71 00:05:06,043 --> 00:05:08,793 {\an8}응, 그 사람이랑 같이 일한 지 1년 넘었잖아 72 00:05:08,876 --> 00:05:10,459 아무것도 아니라는 소리는 할 생각도 하지 마 73 00:05:10,543 --> 00:05:13,043 나는 폴이 훌륭한 작가라고 생각해 그 이상은 없어 74 00:05:13,126 --> 00:05:15,376 나는 여전히 표지에 네 이름도 들어가야 한다고 생각해 75 00:05:15,459 --> 00:05:18,209 - 그 책 네가 거의 다 썼잖아 - 그렇지 않아 76 00:05:18,293 --> 00:05:20,001 완전히 다 쓴 건 아니지 77 00:05:20,084 --> 00:05:21,751 게다가 이 일을 하면 내 경력에도 도움이 되고 78 00:05:21,834 --> 00:05:23,876 폴이 출판사에 나에 대해 좋게 얘기해 주고 있어 79 00:05:24,709 --> 00:05:26,209 - 이 사람 아일랜드 남자네? - 맞아 80 00:05:26,293 --> 00:05:28,251 - 말할 때 억양이 섹시해? - 그건 의식해 본 적 없는데 81 00:05:28,334 --> 00:05:30,001 - 그 사람 솔로야? - 이리 내놔 82 00:05:31,334 --> 00:05:32,626 - 됐다 - 어디 가려고? 83 00:05:32,709 --> 00:05:33,834 폴 찾으러 가려고 84 00:05:48,376 --> 00:05:50,626 해 보는 거야, 매디 이제 와서 내뺄 수는 없어 85 00:05:52,459 --> 00:05:53,751 여기에 있었구나 86 00:05:54,709 --> 00:05:58,376 이제 사람들 앞에 서야 하니까 그 전에 술로 용기를 좀 얻으려고 87 00:05:58,459 --> 00:06:00,668 모두들 좋아할 거야 정말 아름다운 이야기니까 88 00:06:01,459 --> 00:06:03,209 그건 다 당신 덕분이지 89 00:06:04,043 --> 00:06:07,834 내 방식대로 썼으면 아마 10장쯤엔 연인들이 호수에 투신해 버렸을걸 90 00:06:08,584 --> 00:06:10,209 당신 참 실력 있는 거 알아? 91 00:06:10,959 --> 00:06:12,584 당신 덕에 내가 중심을 잡을 수 있어, 매들린 92 00:06:13,168 --> 00:06:14,543 우리가 호흡이 잘 맞는 건 사실이지 93 00:06:14,626 --> 00:06:19,668 맞아, 그래서 이제부터 내게 있어 아주 중요한 얘기를 할 생각이야 94 00:06:20,251 --> 00:06:22,418 - 무슨 얘기든 해도 돼 - 그게... 95 00:06:23,959 --> 00:06:25,959 내 생각에는 이제 때가 된 것 같아 96 00:06:26,626 --> 00:06:28,834 우리의 관계를 한 단계 발전시키면 어떨까 싶어 97 00:06:30,668 --> 00:06:35,001 폴, 뭐라고 말해야 할지 모르겠어 나도 당신과 같은 생각이야 98 00:06:35,084 --> 00:06:36,251 정말이야? 99 00:06:36,334 --> 00:06:37,376 정말 잘됐네 100 00:06:38,126 --> 00:06:39,126 그럼 말할게 101 00:06:39,709 --> 00:06:41,834 내 다음 작품도 같이 작업해 주지 않을래? 102 00:06:42,751 --> 00:06:45,709 그리고 이번엔 이야기를 구상하는 첫 단계부터 함께 작업하면 좋겠어 103 00:06:45,793 --> 00:06:49,084 직접 소설을 쓰고 싶다는 거 알아 원한다면 내가 도와줄 수도 있어 104 00:06:49,168 --> 00:06:52,209 그런데 그 일은 조금만 더 기다려 줄 수 있을까? 105 00:06:53,209 --> 00:06:54,501 어, 나는... 106 00:06:55,918 --> 00:06:57,126 - 그렇게 할게 - 다행이다 107 00:06:57,209 --> 00:06:58,793 - 좋은 생각이야 - 훌륭해! 108 00:06:58,876 --> 00:07:02,793 자, 그럼 이제 늑대들에게 날 내던져야 할 시간이 왔네 109 00:07:06,376 --> 00:07:07,376 곧 안에서 보자 110 00:07:09,626 --> 00:07:11,959 좀 가만히 있어 봐 내가 떼 준다니까? 111 00:07:12,459 --> 00:07:14,126 그냥 화장실에만 데려다주면 돼 112 00:07:14,209 --> 00:07:16,543 이런, 정말 죄송합니다 괜찮으세요? 113 00:07:16,626 --> 00:07:18,709 사소한 속눈썹 이상 사태가 발생해서요 114 00:07:18,793 --> 00:07:20,501 혹시 제가 좀 도와드려도 될까요? 115 00:07:20,584 --> 00:07:23,543 뭐, 그래도 되겠죠 새로 나온 나노그립 속눈썹이에요 116 00:07:23,626 --> 00:07:25,293 저는 버그도프 백화점의 스타일리스트로 일하고 있어서 117 00:07:25,376 --> 00:07:28,334 고급 화장품 브랜드의 최신 샘플들을 얻거든요 118 00:07:28,418 --> 00:07:29,751 얘한테는 혹평을 해줘야겠네요 119 00:07:31,376 --> 00:07:32,626 - 제가 시도해 봐도 될까요? - 그럼요 120 00:07:35,626 --> 00:07:38,293 아주아주 조심해서 붙일게요 121 00:07:40,126 --> 00:07:40,959 이제 됐어요 122 00:07:41,876 --> 00:07:42,751 좀 어때요? 123 00:07:43,876 --> 00:07:44,959 훨씬 나아졌네요 124 00:07:47,751 --> 00:07:50,209 저런, 방해하기는 싫은데 대중이 기다리고 있어서 말이야 125 00:07:50,293 --> 00:07:53,126 - 알았어, 그럼 먼저 가 - 아니야, 내가 뒤따라갈게 126 00:07:55,709 --> 00:07:57,918 '그녀는 물속 저 깊은 곳에서 위를 올려다본다' 127 00:07:58,709 --> 00:08:00,709 '이제 그가 그녀에게 자신의 손을 내밀기만 한다면' 128 00:08:02,043 --> 00:08:03,459 '마법이 풀릴 것이다' 129 00:08:05,126 --> 00:08:07,251 '하지만 그는 등을 돌리고 만다' 130 00:08:07,334 --> 00:08:10,459 '그녀는 물에 잠긴 목소리로 그를 소리쳐 불러 보지만' 131 00:08:11,376 --> 00:08:14,376 '그는 결국 이끼 낀 협곡의 그림자 속으로 사라지고 만다' 132 00:08:24,959 --> 00:08:25,959 '8장' 133 00:08:27,876 --> 00:08:30,918 '그녀 혼자서 보낸 그 첫날 밤은 최악이었다' 134 00:08:31,001 --> 00:08:32,334 "투 아이리시 하츠 폴 케네디" 135 00:08:33,334 --> 00:08:36,084 여기 있습니다, 거트루드 이름이 정말 아름답네요 136 00:08:36,168 --> 00:08:37,459 고마워요, 폴 137 00:08:38,543 --> 00:08:42,376 - 그래서 셋은 어떻게 만난 거야? - 우리 같은 학교 다녔어 138 00:08:43,126 --> 00:08:45,251 저는 항상 책을 끼고 살았어요 139 00:08:45,334 --> 00:08:47,584 뭐라고? 저거 내 얘기 아니야? 140 00:08:48,751 --> 00:08:51,709 - 책에 사인해 드릴까요? - 어머, 그래 주시면 좋죠 141 00:08:51,793 --> 00:08:52,668 알겠어요 142 00:08:52,751 --> 00:08:55,126 - 어디 보자 - 이거 실제로 있는 호수예요? 143 00:08:55,209 --> 00:08:58,334 네, 아일랜드에 있는 호수랍니다 본가에서 멀지 않은 곳에 있어요 144 00:08:59,168 --> 00:09:01,751 언제 한번 꼭 가보고 싶네요 145 00:09:02,501 --> 00:09:04,126 언제 한번 꼭 가보셨으면 좋겠네요 146 00:09:05,334 --> 00:09:09,209 정말 너무 멋진 이야기를 쓰시네요 밤새도록 듣고 싶을 정도라니까요 147 00:09:10,168 --> 00:09:12,209 어머, 그러면 정말 좋을 것 같다 148 00:09:12,293 --> 00:09:14,459 그런데 정말 안타깝게도 폴은 아침에 기자회견이 있거든 149 00:09:14,543 --> 00:09:15,626 계산서 좀 주세요 150 00:09:15,709 --> 00:09:17,459 - 여기 돈 안 내도 될 텐데 - 아니야 151 00:09:21,293 --> 00:09:22,584 정말 굉장했어 152 00:09:23,709 --> 00:09:26,668 내 생애 가장 멋진 밤이라고 해도 과언이 아닐 거야 153 00:09:26,751 --> 00:09:28,459 너랑 폴이랑 진짜 잘 어울리더라 154 00:09:28,543 --> 00:09:31,376 맞아, 서로 보자마자 통하더라니까 155 00:09:31,459 --> 00:09:34,626 에마, 너무 진지하게 생각하지 마 폴은 워낙 유명인이잖아 156 00:09:34,709 --> 00:09:38,084 - 원래 누구한테나 호감 가게 잘해 - 내 책에 사인도 해 줬는데? 157 00:09:38,168 --> 00:09:39,668 사인도 누구한테나 해주지 158 00:09:39,751 --> 00:09:41,209 나한텐 전화번호도 적어 줬는데? 159 00:09:42,334 --> 00:09:43,626 {\an8}"꼭 다시 만나고 싶습니다, 폴" 160 00:09:44,876 --> 00:09:48,126 그래 봤자 그냥 전화번호잖아 프러포즈를 받은 것도 아니고 161 00:09:52,959 --> 00:09:53,834 "아일랜드 방문 허가" 162 00:09:53,918 --> 00:09:55,876 폴이랑 에마가 결혼한다니 나는 아직도 믿을 수가 없어 163 00:09:55,959 --> 00:09:57,043 아주 순식간에 벌어졌어 164 00:09:57,626 --> 00:09:58,459 마치 교통사고처럼 165 00:09:59,001 --> 00:10:00,918 - 아일랜드에 오신 걸 환영합니다 - 고맙습니다 166 00:10:03,043 --> 00:10:07,001 - 거의 다 됐습니다, 하나만 더요 - 어! 폴, 저기 저 가방도 내 거야 167 00:10:07,084 --> 00:10:09,584 - 저것 좀 내려 주세요 - 짐을 너무 적게 챙긴 거 아니야? 168 00:10:09,668 --> 00:10:10,959 나 결혼하러 가는 거잖아, 헤더 169 00:10:11,043 --> 00:10:13,793 옷 갈아입을 일이 어찌나 많은지 너도 알면 놀랄걸 170 00:10:16,834 --> 00:10:18,626 저기, 실례 좀 할게요, 부인 171 00:10:19,793 --> 00:10:20,876 - 매디 - 실례합니다 172 00:10:20,959 --> 00:10:22,584 - 너 무슨 문제 생긴 거야? - 아니야 173 00:10:22,668 --> 00:10:24,501 매디, 너도 네 가방 찾았어? 174 00:10:24,584 --> 00:10:25,626 거의 다 됐어 175 00:10:25,709 --> 00:10:28,126 - 그럼 앞에서 만나자, 알았지? - 알았어 176 00:10:28,751 --> 00:10:32,751 제게 그 일을 맡기고 싶으시면 언제든 연락 주시면 됩니다 177 00:10:32,834 --> 00:10:34,668 좋아요, 네, 물론이죠 178 00:10:35,709 --> 00:10:36,876 좋습니다 179 00:10:36,959 --> 00:10:38,376 죄송하지만 제 가방이에요 180 00:10:39,251 --> 00:10:41,084 아뇨, 미안하지만 제 건데요 181 00:10:41,168 --> 00:10:42,459 아뇨, 제 거 맞아요 182 00:10:43,168 --> 00:10:46,043 끊어야겠네요, 어떤 미국 여자가 제 가방을 뺏어 가려고 하거든요 183 00:10:46,126 --> 00:10:48,334 뺏으려는 거 아니에요 내 가방이니까 가져가려는 거죠 184 00:10:48,418 --> 00:10:50,876 이 옆의 이름표를 확인해 보면 알잖아요 185 00:10:50,959 --> 00:10:54,001 이름표 확인할 필요 없어요 내 가방은 척 보면 아니까요, 놔요 186 00:10:54,084 --> 00:10:55,626 내 가방이에요, 절대 안 놔요 187 00:10:57,918 --> 00:10:59,751 이것 좀 보라고요 제일 아끼는 체크무늬 치마예요 188 00:11:02,793 --> 00:11:04,168 그쪽한테 맞는 사이즈 확실해요? 189 00:11:05,918 --> 00:11:07,126 정말 죄송하게 됐어요 190 00:11:07,209 --> 00:11:09,376 뭐, 괜찮습니다 착각이야 누구나 할 수 있죠 191 00:11:10,126 --> 00:11:13,126 그쪽은 남들보다 좀 더 자주 착각할 것 같기는 하지만 말이죠 192 00:11:17,709 --> 00:11:18,834 즐거운 시간 보내길 바랍니다 193 00:11:23,084 --> 00:11:24,626 "분실 수하물" 194 00:11:25,251 --> 00:11:26,668 매디, 여기 있었구나 195 00:11:26,751 --> 00:11:29,709 드디어 에마 짐을 전부 차에 집어넣는 데에 성공했어 196 00:11:29,793 --> 00:11:31,459 근데 나는 지붕에 앉아서 가야 할 것 같네 197 00:11:34,501 --> 00:11:37,584 - 이날이 오다니 믿어지지가 않아 - 그러게 말이야, 기분은 좀 어때? 198 00:11:37,668 --> 00:11:40,626 - 설마 겁먹고 도망칠 건 아니지? - 내가? 그럴 리가 199 00:11:41,126 --> 00:11:43,209 에마를 만나게 해줘서 얼마나 고마운지 모를 거야 200 00:11:44,126 --> 00:11:46,668 당신이 내 인생을 바꿔 줬어 그 은혜 절대 잊지 않을게 201 00:11:47,251 --> 00:11:48,626 이 서류 작성해 주십시오 202 00:11:49,209 --> 00:11:53,043 시간이 꽤 걸릴 것 같은데 다들 먼저 집으로 가는 게 좋겠다 203 00:11:53,126 --> 00:11:54,459 아니야, 혼자 두고 갈 수는 없지 204 00:11:54,543 --> 00:11:58,126 - 내 걱정은 하지 마, 택시 탈게 - 알았어 205 00:11:58,751 --> 00:12:01,584 그럼 전화해서 문제없는지 상황 알려줘, 좋아 206 00:12:04,251 --> 00:12:05,959 {\an8}"노크 아일랜드 웨스트 공항" 207 00:12:06,043 --> 00:12:06,876 {\an8}"택시" 208 00:12:08,043 --> 00:12:10,543 '이 지역에는 우버가 없습니다' 진짜 끝내주네 209 00:12:16,709 --> 00:12:18,959 {\an8}"브리지드 시그니처 투어" 210 00:12:20,209 --> 00:12:23,626 - 이 주소로 가 주실 수 있을까요? - 네, 데려다줄게요, 아가씨 211 00:12:24,209 --> 00:12:25,168 - 고맙습니다 - 네 212 00:12:26,793 --> 00:12:28,168 잠깐, 잠깐만요! 213 00:12:30,501 --> 00:12:32,543 빌리, 다시 만나서 정말 반가워요 214 00:12:39,251 --> 00:12:41,251 순순히 가방 뺏겨주는 사람을 결국 못 찾은 모양이네요 215 00:12:41,959 --> 00:12:45,376 알아보니 가방이 분실됐는데 찾으면 연락 주기로 했어요 216 00:12:45,459 --> 00:12:48,293 혹시 사각팬티 필요하면 언제든 말씀하세요 217 00:13:15,043 --> 00:13:16,918 사진작가인 모양이죠? 218 00:13:17,001 --> 00:13:18,168 맞습니다 219 00:13:18,251 --> 00:13:19,709 자연 사진작가예요 220 00:13:20,376 --> 00:13:22,251 그렇게 되려고 노력 중이라고 해야겠네요 221 00:13:22,334 --> 00:13:26,543 전 세계 사람이 주머니에 카메라를 들고 다니는 시대라 쉽진 않지만요 222 00:13:26,626 --> 00:13:27,668 그런 식으로는 생각 안 해봤네요 223 00:13:29,501 --> 00:13:32,043 - 아일랜드엔 무슨 일로 왔어요? - 결혼식 때문에요 224 00:13:32,126 --> 00:13:36,668 - 그거 참 축하할 일이네요 - 아뇨, 저 말고 친구 결혼식이요 225 00:13:36,751 --> 00:13:38,543 운 좋으면 부케 받을지도 몰라요 226 00:13:38,626 --> 00:13:40,709 뭘 보고 내가 결혼을 바란다고 생각하는 거죠? 227 00:13:41,293 --> 00:13:43,001 그런 건 아니고 농담이었어요 228 00:13:43,793 --> 00:13:45,209 재미는 없었던 것 같지만 229 00:13:51,251 --> 00:13:52,084 {\an8}"투 아이리시 하츠" 230 00:13:58,251 --> 00:13:59,751 - 고마워요 - 별말씀을요 231 00:14:00,709 --> 00:14:03,501 - 그거 재미있어요? - 네, 이 책 읽어 봤어요? 232 00:14:03,584 --> 00:14:04,751 아뇨, 읽을 필요가 없어서요 233 00:14:05,834 --> 00:14:07,376 이 작가 지난번 작품도 끝까지 겨우 읽었거든요 234 00:14:09,168 --> 00:14:11,543 폴 케네디는 영국에서 책을 가장 많이 판 작가 중 하나인데요 235 00:14:11,626 --> 00:14:13,668 영국에서는 피시앤칩스도 엄청나게 많이 팔리지만 236 00:14:13,751 --> 00:14:15,209 그렇다고 맛있다는 뜻은 아니잖아요 237 00:14:16,043 --> 00:14:19,084 뭐, 그쪽이 인정 안 해줘도 그 사람은 잘만 나가고 있답니다 238 00:14:19,876 --> 00:14:21,001 설마 그 작가랑 친구는 아니죠? 239 00:14:23,293 --> 00:14:25,834 목적지 다 왔어요, 아가씨 케네디 하우스입니다 240 00:14:28,084 --> 00:14:28,918 폴 케네디의 케네디? 241 00:14:31,043 --> 00:14:33,043 그렇다면 아까 질문에 대한 답이 나왔군요 242 00:14:38,209 --> 00:14:39,918 - 고맙습니다 - 천만의 말씀입니다 243 00:14:42,043 --> 00:14:46,501 {\an8}참고로 내가 이 책의 편집자거든요 이번에는 뭐라고 할래요? 244 00:14:46,584 --> 00:14:47,793 심심한 위로를 건네는 바입니다 245 00:14:48,668 --> 00:14:50,334 저기요, 댁은 그냥 엿... 246 00:15:24,209 --> 00:15:26,918 거기 당신 이거 무단출입인 거 알죠? 247 00:15:27,501 --> 00:15:30,126 죄송합니다 폴 케네디를 만나러 왔는데요 248 00:15:30,209 --> 00:15:32,376 그쪽 누군지 알아요 그냥 장난 한번 친 거예요 249 00:15:32,459 --> 00:15:33,918 저는 폴의 형제 코리랍니다 250 00:15:34,001 --> 00:15:35,876 - 안녕하세요 - 절 따라와요, 다들 안에 있어요 251 00:15:36,376 --> 00:15:38,043 매디, 드디어 왔구나! 252 00:15:38,126 --> 00:15:40,709 응, 버스 타고 왔는데 그럭저럭 괜찮았어 253 00:15:40,793 --> 00:15:43,334 옆자리에 같이 타고 있던 무례한 영국 남자만 빼면 254 00:15:47,251 --> 00:15:50,876 올리비아, 이 자기 커피 잔 말도 못하게 훌륭하네요 255 00:15:50,959 --> 00:15:55,834 눈썰미가 아주 좋구나, 벨릭 거야 우리 가문 대대로 전해 내려왔단다 256 00:15:55,918 --> 00:15:56,959 이쪽으로 오세요 257 00:15:59,209 --> 00:16:03,751 어머, 세상에 꼭 동화 속에 들어온 것 같아 258 00:16:03,834 --> 00:16:06,376 다른 게 있죠, 여기서 자정에 신발을 잃어버리는 사람은 259 00:16:06,459 --> 00:16:07,543 그냥 취한 거라는 거요 260 00:16:08,668 --> 00:16:10,251 엄청 귀엽지 않니? 261 00:16:10,334 --> 00:16:13,251 - 어머, 정말이에요? - 매디 왔어요, 버스 타고 왔대요 262 00:16:13,334 --> 00:16:14,376 - 어서 와, 매디 - 어서 와라 263 00:16:14,459 --> 00:16:16,168 - 나는 폴의 아버지 숀이란다 - 안녕하세요 264 00:16:17,084 --> 00:16:18,084 어떡해! 265 00:16:21,293 --> 00:16:24,043 - 정말 죄송해요 - 괜찮아, 안 깨졌으니 됐지 266 00:16:25,418 --> 00:16:26,293 항공사에서 짐 찾았다니? 267 00:16:27,293 --> 00:16:29,043 - 아뇨, 아직이에요 - 이리 와 앉으렴 268 00:16:29,126 --> 00:16:30,584 저런, 매디, 어쩌면 좋니 269 00:16:31,334 --> 00:16:32,251 괜찮아 270 00:16:32,334 --> 00:16:33,459 보험 들어 놨거든 271 00:16:33,543 --> 00:16:36,834 우리가 걱정하는 건 가방이 아니야 들러리 드레스 때문에 걱정이지 272 00:16:36,918 --> 00:16:40,334 너만 드레스를 안 입으면 파티 전반의 균형이 흐트러질 텐데 273 00:16:40,418 --> 00:16:43,959 한쪽으로 빠져 있으면 어떨까요? 경기장의 응원단처럼요 274 00:16:46,376 --> 00:16:48,251 다 됐어요! 이제 차에 짐 다 실었어요 275 00:16:49,293 --> 00:16:51,584 매들린도 왔네 다들 갈 준비는 된 거야? 276 00:16:51,668 --> 00:16:53,584 - 물론이지 - 어디 가는데? 277 00:16:53,668 --> 00:16:57,751 폴이 모두를 위해서 깜짝 여행을 계획했다지 뭐야, 참 다정하지? 278 00:16:58,918 --> 00:17:00,626 잠깐 가서 옷만 갈아입고 올게 279 00:17:00,709 --> 00:17:02,584 정말이지 사랑스러운 아가씨라니까 280 00:17:02,668 --> 00:17:04,209 어쩜 저렇게 귀여운지 281 00:17:04,834 --> 00:17:07,334 매들린, 두 사람이 잘돼서 정말 기쁘겠구나 282 00:17:08,876 --> 00:17:09,793 그럼요 283 00:17:10,418 --> 00:17:13,168 "스크러피 머피스 - 술집 & 여관" 284 00:17:16,418 --> 00:17:18,209 - 더 필요한 거 없어요? - 아뇨, 괜찮아요 285 00:17:21,209 --> 00:17:23,043 안녕들 하십니까 286 00:17:23,543 --> 00:17:24,584 맛있어 보여요 287 00:17:26,626 --> 00:17:29,668 - 세계 여행자께서 행차하셨군 - 반가워요, 머피 288 00:17:31,126 --> 00:17:33,376 안녕하셨죠? 어떻게 지내세요? 289 00:17:33,918 --> 00:17:37,126 나야 잘 지내지 이번에는 일주일쯤 묵는다고? 290 00:17:37,209 --> 00:17:40,126 맞아요, 양털 깎기 축제를 촬영할 생각이에요 291 00:17:40,209 --> 00:17:42,959 다들 그 축제에 기대감이 엄청나 292 00:17:43,668 --> 00:17:44,584 그렇겠지요 293 00:17:44,668 --> 00:17:46,751 지금 피오누알라가 네가 묵을 방을 준비 중이야 294 00:17:46,834 --> 00:17:50,001 그리고 지내는 동안 내 트라이엄프 타고 다녀도 돼 295 00:17:50,084 --> 00:17:52,418 그러지 마세요 차까지 빌릴 수는 없어요 296 00:17:52,501 --> 00:17:55,459 네가 찍은 멋진 사진 한 장이랑 교환하는 걸로 하자 297 00:17:55,543 --> 00:17:58,293 - 술집 벽에 걸어 두게 - 그거 좋네요 298 00:17:59,168 --> 00:18:00,626 아직도 즐거운 거냐? 299 00:18:00,709 --> 00:18:03,209 그렇게 전 세계를 누비고 다니는 거 말이야 300 00:18:03,293 --> 00:18:06,334 도마뱀 사진이랑 새 사진이나 찍어가면서 301 00:18:06,418 --> 00:18:07,293 즐거워요 302 00:18:07,376 --> 00:18:08,918 그렇게 계속 떠돌아다니면 303 00:18:09,001 --> 00:18:12,584 너랑 같이 뿌리내리고 살아갈 괜찮은 여자는 어떻게 만날 건데? 304 00:18:13,668 --> 00:18:16,251 누구랑 같이 정착해서 사는 건 저랑 안 맞는 것 같은데요, 머피 305 00:18:16,334 --> 00:18:19,959 뭐, 말해 봐야 내 입만 아프지 내 말은 귓등으로도 안 듣잖아 306 00:18:21,668 --> 00:18:23,793 - 오래간만에 뵈니 너무 좋네요 - 나도 그래 307 00:18:35,001 --> 00:18:35,834 아름답긴 하네 308 00:18:44,084 --> 00:18:47,043 매디! 뭐 필요한 거 있어? 내가 옷 좀 빌려줄까? 309 00:18:47,126 --> 00:18:49,793 - 괜찮아, 가방에 스웨터가 있었어 - 알았어 310 00:18:49,876 --> 00:18:52,001 - 경치가 진짜 끝내준다 - 그러게 311 00:18:52,793 --> 00:18:55,543 너 혹시 무슨 문제 있어? 어딘지 좀 이상한데 312 00:18:56,543 --> 00:18:58,834 아니야, 괜찮아, 아주 좋아 313 00:19:00,043 --> 00:19:04,668 이따가 여자들끼리 노는 거 어때? 나가서 술도 마시고 남자도 만나고 314 00:19:04,751 --> 00:19:08,001 폴이랑 책 쓰는 일 시작한 이후로 거의 1년이나 남자 안 만났잖아 315 00:19:09,168 --> 00:19:11,918 - 같이 가겠다고 말해, 얼른! - 같이 갈게 316 00:19:12,001 --> 00:19:14,709 고마워, 그럼 15분 후에 아래층으로 내려와 317 00:19:14,793 --> 00:19:16,959 행복한 커플께서 다 같이 소풍 가자고 하시네 318 00:19:33,126 --> 00:19:34,126 고마워요 319 00:19:34,834 --> 00:19:38,376 - 바구니는 내가 들고 가면 돼 - 착해라, 무거운 건 나한테 맡겨 320 00:19:38,459 --> 00:19:41,418 - 따라들 오시오, 소풍 갑시다 - 여기 정말 예쁘다 321 00:19:42,084 --> 00:19:43,959 바이킹이 이 다리를 사용했었대 322 00:19:44,043 --> 00:19:47,293 바로 여기에서 수많은 창의적 영감을 얻는구나 323 00:19:48,376 --> 00:19:51,126 저기 좀 봐, 테이호야 폴의 책에 등장하는 호수 알지? 324 00:19:51,709 --> 00:19:53,793 정말 아름다워 325 00:19:53,876 --> 00:19:55,959 자기 책 속의 신비로운 요정이 사는 곳이 여기구나 326 00:19:56,043 --> 00:19:58,001 호수 밑바닥의 가라앉은 도시에서 살잖아 327 00:19:58,084 --> 00:20:01,543 - 맞아, 그걸 알아챌 줄은 몰랐네 - 신비로운 요정이 아니야 328 00:20:01,626 --> 00:20:04,959 사악하고 이기적인 성격인 데다가 남자들을 유혹해서 익사시키거든 329 00:20:05,043 --> 00:20:08,501 - 매디! - 맞는 말이네요, 사악한 요정! 330 00:20:09,376 --> 00:20:12,251 - 먹기 전에 배 타고 싶은 사람? - 그거 좋지 331 00:20:12,334 --> 00:20:14,209 네빈이 우리 타라고 배를 몇 대 준비해 줬어 332 00:20:17,126 --> 00:20:19,834 - 매디, 자리 있잖아, 같이 타자 - 아냐, 괜찮아 333 00:20:19,918 --> 00:20:22,126 공간은 충분하다니까, 재밌을 거야 334 00:20:22,209 --> 00:20:25,001 - 나는 그냥 산책 좀 하고 있을게 - 그럴래? 알았어 335 00:20:25,084 --> 00:20:26,584 - 정말 그러고 싶어? - 응 336 00:20:26,668 --> 00:20:28,709 - 그럼 사진 찍어 줄래? - 응, 그럴게 337 00:20:31,418 --> 00:20:32,501 - 치즈 - 치즈! 338 00:20:32,584 --> 00:20:34,501 폴이랑 나 둘이 있는 것도 찍어 줄래? 339 00:20:34,584 --> 00:20:38,668 이거 받아, 내 휴대폰으로 찍어 줘 나중에 스토리에 올려야겠어 340 00:20:38,751 --> 00:20:41,251 그럼 찍는다, 하나, 둘, 셋 341 00:20:43,751 --> 00:20:45,126 - 휴대폰 받아 - 고마워, 매디 342 00:20:47,584 --> 00:20:49,293 그럼, 재밌게들 놀고 와 343 00:20:49,376 --> 00:20:51,209 - 이따가 봐요 - 산책 즐겁게 하고 와 344 00:20:51,293 --> 00:20:53,876 - 출발합시다! - 와, 너무 좋다 345 00:20:53,959 --> 00:20:55,168 실력 믿을게요 346 00:20:55,251 --> 00:20:56,334 잘들 갔다 와 347 00:20:56,418 --> 00:20:58,126 - 나중에 보자, 매디! - 안녕 348 00:21:43,501 --> 00:21:46,376 - 안녕, 엄마 - 도착하면 전화하겠다더니 뭐야? 349 00:21:46,459 --> 00:21:48,876 그건 미안하게 됐어요 나는 아주 멀쩡하게 잘 있어요 350 00:21:48,959 --> 00:21:53,376 폴이랑 다 같이 테이호에 왔는데 직접 보니까 마법 같은 곳이네요 351 00:21:53,459 --> 00:21:55,959 너 목소리가 좀 이상한데 진짜 괜찮은 거 맞니? 352 00:21:56,043 --> 00:21:58,001 네, 괜찮아요, 근데 계속... 353 00:21:58,084 --> 00:22:03,376 엄마 조언대로 폴한테 고백했다면 상황이 달랐을 거란 생각이 들어요 354 00:22:03,459 --> 00:22:06,126 얘야, 그냥 교훈 하나 얻었다고 생각하면 어떻겠니? 355 00:22:06,793 --> 00:22:09,168 앞으로는 네 생각을 당당히 말하기로 하는 거야 356 00:22:09,251 --> 00:22:10,084 그러지 마 357 00:22:10,584 --> 00:22:13,001 네, 근데 이젠 너무 늦었네요 358 00:22:13,501 --> 00:22:16,709 에마 대신 나랑 결혼하면 좋겠다고 폴한테 말해 버릴 수는 없으니까요 359 00:22:17,376 --> 00:22:18,834 - 매디? - 엄마? 360 00:22:18,918 --> 00:22:20,251 매디! 361 00:22:20,834 --> 00:22:23,043 엄마, 연결이 끊기는 것 같아요 362 00:22:23,126 --> 00:22:24,001 엄마? 363 00:22:27,334 --> 00:22:29,334 방금 그거 소원을 빈 거야? 364 00:22:29,418 --> 00:22:30,959 아니요, 그게 아니라... 365 00:22:31,043 --> 00:22:33,293 그런 셈이기는 하지만 누가 듣고 있는 줄은 몰랐어요 366 00:22:34,084 --> 00:22:36,293 내가 듣고 있었단다, 아래를 보렴 367 00:22:37,543 --> 00:22:38,376 알았어요 368 00:22:38,876 --> 00:22:42,543 이건 '소원의 의자'라는 거야 그런데 사용하는 방법이 따로 있어 369 00:22:43,459 --> 00:22:47,459 의자에 앉아서 눈을 감고 소원을 비는 거야 370 00:22:47,543 --> 00:22:48,834 아니에요, 안 할래요 371 00:22:49,876 --> 00:22:50,959 뭐가 그리 겁나서? 372 00:22:51,043 --> 00:22:54,376 아뇨, 겁나는 게 아니고 제가 그런 걸 안 믿어서 그래요 373 00:22:54,459 --> 00:22:58,876 그러면 잃을 것도 없겠네 그러지 말고 한번 해 봐 374 00:23:00,334 --> 00:23:01,334 알겠어요, 내 소원은... 375 00:23:01,418 --> 00:23:03,543 제대로 해야 한다니까, 앉아 376 00:23:05,876 --> 00:23:08,626 눈을 감고 진심을 담는 거야 377 00:23:12,334 --> 00:23:14,084 알았어요, 내 소원은... 378 00:23:17,126 --> 00:23:19,918 내 소원은 폴 케네디랑 결혼하는 거예요 379 00:23:24,334 --> 00:23:26,334 봐요, 안 이뤄졌네요 380 00:23:26,418 --> 00:23:28,834 안 이뤄졌다고? 어떻게 알아? 381 00:23:28,918 --> 00:23:32,584 뭔가 이뤄지면 지진이 일어나거나 번개가 막 치는 거 아닌가요? 382 00:23:32,668 --> 00:23:34,501 좀 더 극적인 연출을 원하는 모양이구나 383 00:23:35,084 --> 00:23:39,418 그러면 뭐라도 한번 일으켜 볼게 강풍 정도의 연출이면 되겠어? 384 00:23:40,001 --> 00:23:41,043 그거면 괜찮겠네요 385 00:24:21,918 --> 00:24:23,376 희한한 꿈도 다 있네 386 00:24:26,876 --> 00:24:27,751 누구예요? 387 00:24:30,084 --> 00:24:31,043 거기 누구 있어요? 388 00:24:32,376 --> 00:24:34,834 헤더? 에마? 389 00:24:35,834 --> 00:24:36,834 안에 누구 있어? 390 00:24:39,543 --> 00:24:40,459 폴! 391 00:24:40,543 --> 00:24:43,376 아, 매디, 일어났구나 수건 하나만 집어 줄래? 392 00:24:44,751 --> 00:24:46,584 그래, 응, 알았어 393 00:24:49,459 --> 00:24:52,376 - 폴, 여기서 대체 뭐 하는 거야? - 샤워하잖아, 보고도 몰라? 394 00:24:52,459 --> 00:24:54,501 - 혹시 내 수염 크림 봤어? - 못 봤어! 395 00:24:56,501 --> 00:24:57,709 왜 그러는 거야? 396 00:24:57,793 --> 00:25:00,709 아니야, 그냥 당신이 여기 있을 줄은 몰랐거든 397 00:25:00,793 --> 00:25:02,959 - 그럼 여기 있지 어디 있어? - 그래, 알았어 398 00:25:03,959 --> 00:25:05,751 나는 이제 나갈게, 정말 미안해 399 00:25:11,709 --> 00:25:13,793 매디! 괜찮은 거야? 400 00:25:13,876 --> 00:25:16,293 - 내 가방 찾았나 보네 - 일어나 봐 401 00:25:20,209 --> 00:25:23,834 저기, 나는 좀 나가 볼게 바람 좀 쐬고 와야겠어 402 00:25:29,876 --> 00:25:31,793 - 잘 잤어, 매디? - 안녕, 에마 403 00:25:32,626 --> 00:25:34,751 에마! 일찍 일어났네 404 00:25:34,834 --> 00:25:37,209 아침 먹기 전에 조깅 좀 하려고 폴 못 봤어? 405 00:25:37,293 --> 00:25:39,959 - 폴? - 응, 여기저기 찾아다녔는데 없어 406 00:25:40,043 --> 00:25:42,126 이 집에서는 자칫하면 길을 잃겠더라 407 00:25:42,209 --> 00:25:46,043 그렇구나, 근데 말이지 폴은 이 안에 절대 없어 408 00:25:46,126 --> 00:25:50,709 - 그렇구나 - 사실 나도 폴 코빼기도 못 봤네 409 00:25:51,459 --> 00:25:53,293 어머, 여길 어떻게 들어간 걸까? 410 00:25:53,918 --> 00:25:54,959 - 좋은 아침, 에마 - 좋은 아침이야 411 00:25:55,043 --> 00:25:58,043 - 어머님이 아래층에서 찾으시더라 - 그렇군, 고마워 412 00:25:58,126 --> 00:26:01,168 - 우리는 아침 식사 때 봐 - 세상에, 폴 413 00:26:01,251 --> 00:26:03,626 우리 키스하는 거 처음 보는 것도 아닌데 새삼스럽게 왜 그래? 414 00:26:04,251 --> 00:26:05,543 네빈, 내 재킷 어디 있지? 415 00:26:08,376 --> 00:26:10,793 넌 어때? 중요한 날 준비는 잘돼 가고? 416 00:26:10,876 --> 00:26:12,293 너 엄청 신나겠다 417 00:26:12,376 --> 00:26:14,584 나는 피로연을 기대하고 있어 418 00:26:14,668 --> 00:26:17,459 이 동네에 완전 섹시한 남자들이 꽤 있는 거 있지! 419 00:26:18,084 --> 00:26:18,959 보이지? 420 00:26:22,959 --> 00:26:25,209 - 안녕, 너 혹시... - 나랑 얘기 좀 해 421 00:26:26,126 --> 00:26:29,084 대체 왜 이래, 매디? 무슨 일이야? 422 00:26:29,168 --> 00:26:33,418 지금부터 내가 하는 얘기를 듣고 에마한테는 입도 뻥끗하면 안 돼 423 00:26:33,501 --> 00:26:35,043 그래, 알았어 424 00:26:35,626 --> 00:26:37,834 나 어젯밤에 엄청나게 황당한 꿈을 꿨어 425 00:26:38,334 --> 00:26:41,209 우리가 다 같이 호숫가에 갔는데 어떤 여자가 나한테 소원을 빌랬어 426 00:26:41,876 --> 00:26:44,834 그래서 폴 케네디랑 결혼하는 게 소원이라고 했지 427 00:26:46,126 --> 00:26:48,793 - 그래, 많이 충격받았겠지 - 그래야 하나? 428 00:26:48,876 --> 00:26:51,876 어쨌거나 꿈에서 깨어나 보니까 429 00:26:51,959 --> 00:26:54,709 내 가방은 마법처럼 나타나 있었고 430 00:26:55,668 --> 00:26:58,793 게다가 폴은 저 안에서 샤워를 하고 있더라니까? 431 00:26:59,376 --> 00:27:00,459 그래서 뭐? 432 00:27:00,543 --> 00:27:02,334 넌 그게 하나도 안 이상해? 433 00:27:05,793 --> 00:27:08,751 - 게다가 가방에는 웨딩드레스까지 - 그렇네 434 00:27:09,459 --> 00:27:12,293 - 이게 왜 들어 있지? - 네 거니까 그렇지, 바보야 435 00:27:12,376 --> 00:27:14,084 너희 어머니랑 뉴욕에서 같이 고른 거잖아 436 00:27:14,168 --> 00:27:16,918 - 뭐라고? - 그렇다니까, 그리고 며칠 후면 437 00:27:17,001 --> 00:27:20,084 넌 이 드레스를 입고 식장으로 걸어 들어가 결혼식을 올릴 거야! 438 00:27:20,168 --> 00:27:22,793 - 그럴 리가! - 맞다니까 그러네 439 00:27:22,876 --> 00:27:26,834 결혼 전 불안감이 찾아왔나 본데 그건 지극히 정상적인 현상이야 440 00:27:26,918 --> 00:27:28,668 아니야, 이건 또 뭔데? 나 이런 거 없다고 441 00:27:28,751 --> 00:27:31,084 친구야, 신혼여행을 위한 섹시 하이힐이잖아 442 00:27:32,959 --> 00:27:36,626 아니, 결혼하는 건 내가 아니야 쟤가 결혼하는 거라고 443 00:27:37,709 --> 00:27:39,168 바로 그거야 444 00:27:40,709 --> 00:27:43,626 친구야, 바로 네가 폴 케네디하고 결혼하는 거라니까 445 00:27:43,709 --> 00:27:45,376 이제 심호흡하고 진정해 봐 446 00:27:45,459 --> 00:27:47,418 네 인생에서 최고로 행복한 주말이 될 테니까 447 00:27:47,501 --> 00:27:48,876 어서 옷 입어 448 00:27:52,459 --> 00:27:54,168 내가 폴 케네디랑 결혼을 한다고? 449 00:27:55,543 --> 00:27:56,459 좋았어! 450 00:27:57,168 --> 00:27:59,126 내가 폴 케네디랑 결혼한다! 451 00:28:01,293 --> 00:28:02,126 이거지! 452 00:28:15,876 --> 00:28:18,668 - 그러니까 그건... - 도무지 이해가 안 된다니까 453 00:28:18,751 --> 00:28:21,668 어째서 결혼식 사진사를 구할 수가 없는 거지? 454 00:28:21,751 --> 00:28:23,168 엄마 성격이 더러우니까 그렇죠 455 00:28:24,084 --> 00:28:27,918 파티 때 엄마가 고용한 사진사 중 마지막 두 명은 울면서 떠났다고요 456 00:28:29,251 --> 00:28:30,918 - 그거 진짜예요? - 그래요 457 00:28:31,001 --> 00:28:33,043 그렇다니까 눈물 줄줄 흘리면서 떠났어 458 00:28:34,918 --> 00:28:35,793 드디어 왔네 459 00:28:36,876 --> 00:28:39,334 - 좋은 아침이에요, 여러분 - 좋은 아침 460 00:28:45,251 --> 00:28:46,084 자기야? 461 00:28:47,959 --> 00:28:48,959 빼 드릴게요 462 00:28:49,584 --> 00:28:50,751 감사합니다 463 00:28:50,834 --> 00:28:54,418 - 혹시 어디 안 좋니, 매들린? - 아뇨, 그냥 시차 적응 때문에요 464 00:28:54,501 --> 00:28:56,918 샴페인 마셔 봐 나는 이거 마시고 효과 좀 봤거든 465 00:28:59,084 --> 00:28:59,918 감사합니다 466 00:29:00,001 --> 00:29:03,001 이 지역 야생 딸기 꼭 먹어봐야 돼 맛이 끝내줘 467 00:29:03,084 --> 00:29:04,543 내가 하나 줄게, 맛있어 468 00:29:11,668 --> 00:29:13,293 매들린, 복스티 좀 먹겠니? 469 00:29:13,376 --> 00:29:14,543 뭐라고요? 470 00:29:14,626 --> 00:29:15,668 어쩌면 이리 귀여운지 471 00:29:15,751 --> 00:29:17,543 아일랜드식 팬케이크를 말하는 거야 472 00:29:17,626 --> 00:29:18,668 그렇구나, 고맙습니다 473 00:29:18,751 --> 00:29:21,001 숀, 아까부터 말하려고 했는데 베이커리에서 전화가 왔었어 474 00:29:21,084 --> 00:29:24,001 주문한 웨딩 케이크가 너무 커서 배달 트럭에 안 들어간다지 뭐야 475 00:29:24,084 --> 00:29:26,251 - 큰일이네 - 좀 작은 걸로 주문하면 어때요? 476 00:29:26,334 --> 00:29:27,209 바로 그거지 477 00:29:27,293 --> 00:29:29,918 - 좋은 생각이구나, 매들린 - 잘했다, 아가 478 00:29:31,043 --> 00:29:33,001 우리 집에도 드디어 센스 있는 사람이 생겼네 479 00:29:33,751 --> 00:29:37,626 날씨가 괜찮은 것 같은데 아침에 자전거 타는 거 어때? 480 00:29:39,876 --> 00:29:40,709 나하고? 481 00:29:41,584 --> 00:29:42,668 당연히 나겠지 482 00:29:44,084 --> 00:29:46,793 나는 에마랑 사과 따러 과수원에 가기로 했는데 483 00:29:46,876 --> 00:29:50,459 - 코리, 우리랑 같이 갈래요? - 안 돼요, 럭비 연습이 있어서요 484 00:29:50,543 --> 00:29:51,793 폴, 우리도 사과 따러 가면 안 될까? 485 00:29:51,876 --> 00:29:53,876 실은 내가 자전거를 잘 못 타거든 486 00:29:53,959 --> 00:29:56,084 말도 안 되는 소리 자전거 못 타는 사람이 어디 있어? 487 00:30:01,668 --> 00:30:04,543 자기야, 속도 좀 높일 수는 없어? 488 00:30:05,126 --> 00:30:06,334 폴, 나도 애쓰는 중이야 489 00:30:11,084 --> 00:30:13,126 사과가 정말 탐스러워 490 00:30:14,751 --> 00:30:17,209 - 매디, 잘 따라오고 있는 거야? - 가고 있어 491 00:30:18,209 --> 00:30:19,626 - 안녕 - 안녕, 숙녀분들 492 00:30:20,168 --> 00:30:21,084 안녕, 매디 493 00:30:28,168 --> 00:30:30,709 - 매디, 너 괜찮니? - 응, 안 다쳤어 494 00:30:31,543 --> 00:30:34,584 - 괜찮아? - 응, 괜찮아, 다시 탈게 495 00:30:34,668 --> 00:30:37,251 글쎄, 아무래도 자전거는 좀 위험할 것 같은데 496 00:30:37,751 --> 00:30:40,584 괜찮아, 그냥 밀면서 빨리 걸어서 따라가면 돼 497 00:30:40,668 --> 00:30:43,376 사실 나는 유산소 운동을 좀 제대로 하고 싶었는데 498 00:30:43,459 --> 00:30:46,418 - 괜찮아, 여기서부터는 내가 탈게 - 아니야 499 00:30:46,501 --> 00:30:48,709 안 그래도 자전거 타고 싶었어 오늘 충분히 걷지를 못했거든 500 00:30:48,793 --> 00:30:51,293 그러면 되겠네 빠르게 마을 한 바퀴 돌아 볼까? 501 00:30:51,376 --> 00:30:53,043 근데 내 속도를 따라올 수 있을지 모르겠네 502 00:30:54,501 --> 00:30:55,793 도발하시겠다 이거지? 503 00:30:58,168 --> 00:31:00,043 내 뒤에서 먼지나 마시면서 오라지! 504 00:31:00,126 --> 00:31:01,709 따라잡을 테니 두고 봐! 505 00:31:01,793 --> 00:31:05,334 - 그럼 우린 사과나 딸래? - 그러지, 뭐 506 00:31:07,501 --> 00:31:10,084 사과를 이렇게 많이 따게 될 줄은 몰랐어 507 00:31:10,168 --> 00:31:14,793 코리한테 사과파이 만들어 줄까? 빵 굽는 여자 좋아할지도 모르잖아 508 00:31:15,376 --> 00:31:19,293 여기 있었구나 얼마나 찾았는지 모른다 509 00:31:19,376 --> 00:31:21,876 매들린, 너 지금 몇 시인지는 알고 있니? 510 00:31:21,959 --> 00:31:25,626 오늘 웨딩드레스 최종 피팅 하려고 예약 잡아 놓은 거 몰라? 511 00:31:25,709 --> 00:31:29,793 하지만 드레스는 이미 있잖아요? 엄마랑 같이 고른 것으로 아는데요 512 00:31:29,876 --> 00:31:31,293 맞다, 네 어머니 얘기가 나와서 말인데 513 00:31:31,376 --> 00:31:34,168 네빈이 공항으로 마중 나가서 리허설 장소로 모셔 올 거야 514 00:31:34,251 --> 00:31:36,459 - 엄마가 오시는 거예요? - 안 오는 것보단 늦는 게 낫겠지 515 00:31:37,334 --> 00:31:38,459 응, 나도 같은 생각이야 516 00:31:38,543 --> 00:31:41,209 남자들이 보톡스 맞는 게 무슨 문제라는 건지 모르겠어 517 00:31:41,293 --> 00:31:44,418 그렇지? 나도 지금은 필요 없지만 언젠가는 필요해질지도 모르잖아 518 00:31:44,501 --> 00:31:45,459 어서 와, 에마 519 00:31:45,543 --> 00:31:46,834 - 나 왔어 - 안녕 520 00:31:46,918 --> 00:31:50,001 폴, 매들린한테 웨딩드레스에 관해 얘기한 줄 알았는데 안 한 거니? 521 00:31:50,084 --> 00:31:50,918 했는데요 522 00:31:51,709 --> 00:31:52,751 - 그렇지, 자기? - 아니 523 00:31:52,834 --> 00:31:54,334 어쨌거나 가자 524 00:31:56,251 --> 00:31:57,501 만만치 않은 분이시네 525 00:31:57,584 --> 00:31:58,959 우리 엄마라면 얼마든지 감당할 수 있어 526 00:32:06,793 --> 00:32:08,084 너무 잘 맞네요 527 00:32:08,168 --> 00:32:09,793 눈이 부실 정도예요 528 00:32:09,876 --> 00:32:11,376 환상적이에요 529 00:32:11,959 --> 00:32:13,126 세상에나 530 00:32:13,876 --> 00:32:16,376 우리 할머니께서 결혼식 때 입으셨던 웨딩드레스야 531 00:32:16,459 --> 00:32:18,418 우리 엄마도 입었고, 나도 입었지 532 00:32:19,126 --> 00:32:21,334 우리 가문의 전통이란다, 매들린 533 00:32:21,418 --> 00:32:24,626 - 드레스가 참 재미있네요 - 재미있다고요? 534 00:32:24,709 --> 00:32:27,293 이건 빈티지 랑방이야 535 00:32:27,376 --> 00:32:32,376 이것은 패션계의 유물이자 웨딩드레스계의 스핑크스입니다 536 00:32:33,709 --> 00:32:35,084 치마를 살짝 찢으면 안 될까요? 537 00:32:39,334 --> 00:32:41,126 아, 여기 있네 538 00:32:46,584 --> 00:32:48,543 {\an8}"폴 케네디의 베스트셀러 신작" 539 00:32:48,626 --> 00:32:49,626 {\an8}- 안녕하세요 - 안녕하십니까 540 00:32:49,709 --> 00:32:51,543 - 계산해 드리겠습니다 - 감사합니다 541 00:32:52,418 --> 00:32:56,793 축하드립니다, 저희 서점의 이번 주 100번째 손님이세요 542 00:32:56,876 --> 00:32:58,001 와, 놀라워라 543 00:32:58,084 --> 00:33:04,126 {\an8}그 기념으로 폴 케네디의 새 소설 홍보본을 선물로 드려요 544 00:33:06,418 --> 00:33:09,459 {\an8}- 아뇨, 고맙지만 사양할게요 - 공짜로 드리는데요? 545 00:33:10,376 --> 00:33:12,543 - 그래도요 - 여기 있습니다 546 00:33:14,418 --> 00:33:16,793 - 작은 사은품도 드릴게요 - 좋네요 547 00:33:16,876 --> 00:33:18,668 - 이것도 드려요 - 끝내주네요 548 00:33:20,251 --> 00:33:22,584 결제해 드릴게요, 여기요 549 00:33:23,168 --> 00:33:24,001 다 됐습니다 550 00:33:24,084 --> 00:33:26,168 - 좋은 하루 보내세요, 그럼 이만 - 손님도요, 안녕히 가세요 551 00:33:28,543 --> 00:33:29,626 "양털 깎기 축제" 552 00:33:29,709 --> 00:33:31,876 {\an8}"취소" 553 00:33:35,543 --> 00:33:36,959 - 먼저 들어가세요 - 감사합니다 554 00:33:37,043 --> 00:33:38,668 "웨스트 코스트 희귀 서적" 555 00:33:41,584 --> 00:33:44,626 이게 뭐야, 너무하잖아 556 00:33:44,709 --> 00:33:46,584 그 일 한다고 엄청 기대했는데 557 00:33:47,626 --> 00:33:51,668 - 그렇게까지 나쁘진 않잖아 - 나쁘지, 뭔 소리 하는 거야? 558 00:33:51,751 --> 00:33:56,001 - 어떡할 생각이야, 매디? - 그냥 입어야지, 뭐 559 00:33:56,084 --> 00:33:59,209 그래 봤자 그냥 드레스일 뿐이고 폴이 내가 이걸 입길 원하니까 560 00:33:59,293 --> 00:34:01,043 당신이 소원을 빌었기 때문이기도 하지 561 00:34:01,126 --> 00:34:02,376 너희도 방금 들었어? 562 00:34:03,209 --> 00:34:05,543 저 여자야, 저기 저 여자라고! 563 00:34:07,001 --> 00:34:09,209 - 누구 말이야? - 매디! 564 00:34:12,293 --> 00:34:13,793 이봐요, 잠깐만요, 이리 와요! 565 00:34:15,668 --> 00:34:18,876 그게 무슨 뜻이죠? 난 소원 이뤄져서 행복하다고요 566 00:34:22,251 --> 00:34:24,793 정말로 소원이 이뤄져서 행복해? 567 00:34:25,959 --> 00:34:26,834 어디 가요? 568 00:34:28,084 --> 00:34:31,418 소원이 이뤄져서 얼마나 좋은데요 돌아와요, 제발 되돌리지 말아요! 569 00:34:35,584 --> 00:34:36,751 안녕하세요 570 00:34:37,334 --> 00:34:38,834 - 당신이군요 - 괜찮아요? 571 00:34:40,084 --> 00:34:44,043 - 나 길 건너는 거 못 봤어요? - 봤지만 뛰어든 건 그쪽이잖아요 572 00:34:45,084 --> 00:34:46,709 - 그게... - 조심해요 573 00:34:50,293 --> 00:34:51,543 놔둬도 돼요, 내가 할 테니까 574 00:34:54,334 --> 00:34:55,793 - 여기 있어요 - 잘했어요 575 00:34:57,543 --> 00:35:01,001 이봐요, 나한텐 폴 케네디 책 싫다고 했잖아요 576 00:35:01,751 --> 00:35:03,626 - 그게 무슨 말이에요? - 아까 버스에서요 577 00:35:04,584 --> 00:35:06,793 무례하게 굴려는 건 아니지만 우리 아는 사이인가요? 578 00:35:06,876 --> 00:35:07,918 나 기억 안 나요? 579 00:35:09,251 --> 00:35:12,709 - 아, 그건 없던 일이 된 거구나 - 뭐가 없던 일이죠? 580 00:35:13,293 --> 00:35:14,418 - 아무것도 아니에요 - 매디! 581 00:35:14,501 --> 00:35:18,584 - 뭐니? 왜 갑자기 뛰쳐나갔어? - 실은 뭔가를 봤는데... 582 00:35:18,668 --> 00:35:22,793 네가 찾았구나, 사진사를 구했어 너무나 잘했다, 매들린 583 00:35:22,876 --> 00:35:23,876 아니, 그게... 584 00:35:23,959 --> 00:35:25,793 올리비아 케네디라고 해요 그쪽 이름은요? 585 00:35:26,376 --> 00:35:29,043 제임스 토머스라고 합니다 만나서 반갑습니다 586 00:35:29,543 --> 00:35:32,751 혹시 작가 폴 케네디랑 친척이라거나 그런 건 아니시죠? 587 00:35:32,834 --> 00:35:33,751 폴은 우리 아들이에요 588 00:35:34,543 --> 00:35:37,959 그 애는 폴의 예비 신부고요 이미 알고 계시겠지만 말이죠 589 00:35:38,043 --> 00:35:39,293 그건 미처 몰랐네요 590 00:35:39,376 --> 00:35:42,209 사실은요, 제임스는 그런 사진사가 아니에요 591 00:35:42,293 --> 00:35:43,418 그걸 어떻게 알아요? 592 00:35:44,001 --> 00:35:45,501 - 그래도 사진사는 맞죠? - 맞아요 593 00:35:45,584 --> 00:35:46,793 보통 작업료가 얼마나 되나요? 594 00:35:46,876 --> 00:35:50,251 제안해 주신 건 감사하지만 저는 적임자가 아닌 것 같습니다 595 00:35:50,959 --> 00:35:52,043 그게 무슨 뜻이죠? 596 00:35:52,709 --> 00:35:54,168 제가 사람 사진은 잘 안 찍거든요 597 00:35:55,459 --> 00:35:58,043 작업료가 얼마인지 몰라도 세 배 드릴게요 598 00:35:58,834 --> 00:36:00,209 결혼식이 언제라고 하셨죠? 599 00:36:02,043 --> 00:36:06,293 여기 신부와 신랑을 둘러싸고 있는 아름다운 광채가 보이죠? 600 00:36:06,376 --> 00:36:08,001 - 멋지네요 - 딱 이런 걸 원하는 거예요 601 00:36:08,084 --> 00:36:09,168 천상의 느낌이랄까 602 00:36:09,251 --> 00:36:12,834 그리고 제 사진을 찍을 때는 반드시 오른쪽에서 찍었으면 해요 603 00:36:12,918 --> 00:36:14,168 그쪽 얼굴이 사진을 잘 받아서요 604 00:36:15,334 --> 00:36:16,168 잘 알겠습니다 605 00:36:31,793 --> 00:36:33,626 누구 차인데 진입로 한복판에 주차돼 있는 거야? 606 00:36:33,709 --> 00:36:34,918 왔어? 607 00:36:35,001 --> 00:36:36,959 얘, 아주 딱 맞춰 왔구나 608 00:36:37,043 --> 00:36:40,043 매들린이 너희 결혼식 촬영할 사진사를 구했지 뭐니 609 00:36:40,751 --> 00:36:43,584 이쪽은 제임스 토머스 이쪽은 제 약혼자인 폴이에요 610 00:36:43,668 --> 00:36:45,501 쓰신 작품들 몇 권 읽어봤습니다 611 00:36:45,584 --> 00:36:48,709 - 팬을 만나는 건 언제나 즐겁죠 - 네, 그러실 것 같네요 612 00:36:48,793 --> 00:36:50,834 그런데 말이죠 제 홍보 담당자가 그러는데 613 00:36:50,918 --> 00:36:54,084 홍보용 사진도 찍는 게 좋겠다네요 결혼식 끝나고 말입니다 614 00:36:54,168 --> 00:36:57,126 목가적인 아일랜드 배경 앞에서 매들린이랑 같이 찍는 거죠 615 00:36:57,209 --> 00:36:59,668 그러면 판매 부수 늘리는 데에 도움이 될 거래 616 00:36:59,751 --> 00:37:02,209 그냥 결혼식에 지나지 않고 훌륭한 홍보용 행사이기도 하네요 617 00:37:02,293 --> 00:37:03,168 아주 정확해요 618 00:37:03,251 --> 00:37:05,334 게다가 매디는 폴의 책 편집자니까 더 좋죠 619 00:37:05,418 --> 00:37:08,418 내일 셋이서 차 타고 다니면서 근방을 한 바퀴 돌아 보면 어때요? 620 00:37:08,501 --> 00:37:11,251 - 멋진 장소를 찾을지도 모르죠 - 그거 정말 좋겠는데요? 621 00:37:11,334 --> 00:37:13,293 - 어떤 것 같아, 폴? - 훌륭한 생각이야 622 00:37:14,251 --> 00:37:16,001 - 오전 10시에 만나기로 할까요? - 좋습니다 623 00:37:16,084 --> 00:37:18,001 매들린, 제임스 나갈 때 배웅 좀 부탁해도 되겠니? 624 00:37:18,084 --> 00:37:18,918 알겠습니다 625 00:37:22,501 --> 00:37:27,043 약혼자이면서 편집자이기도 하다니 참 편리한 관계네요 626 00:37:27,126 --> 00:37:30,376 내일 온종일 같이 있어야 할 텐데 삐딱함은 집에 두고 오면 좋겠네요 627 00:37:30,459 --> 00:37:33,959 엄밀히 말하면 내가 집이 없는데 어디 두고 와야 할지 모르겠네요 628 00:37:36,251 --> 00:37:37,251 최선을 다해 볼게요 629 00:37:40,293 --> 00:37:42,376 돈 벌 기회 만들어 줘서 고맙다고 해야 하나요? 630 00:37:43,418 --> 00:37:45,376 꽤 도움이 될 것 같긴 하네요 좀 쪼들렸는데 631 00:37:46,459 --> 00:37:48,626 전 세계 사람이 주머니에 카메라를 들고 다니는 시대라서 그런가요? 632 00:37:49,959 --> 00:37:52,126 - 그거 내가 늘 하는 말인데 - 정말이에요? 633 00:37:52,751 --> 00:37:53,584 그래요 634 00:37:56,209 --> 00:37:58,126 - 그럼 아침에 봅시다 - 네 635 00:38:30,043 --> 00:38:34,126 너 그거 아니? 너 곧 폴 케네디랑 결혼할 거야 636 00:38:36,209 --> 00:38:37,043 신난다! 637 00:38:55,834 --> 00:38:56,668 이게 뭐야 638 00:39:05,168 --> 00:39:07,459 - 폴? - 매디! 이게 대체 무슨 짓이야? 639 00:39:07,543 --> 00:39:09,918 - 미안해, 자다가 놀라서! - 아파 죽을 것 같아 640 00:39:11,376 --> 00:39:13,334 자동 반사로 튀어나갔어 내가 눈 때린 거야? 641 00:39:14,001 --> 00:39:15,918 눈 말고 다른 곳까지 때렸지 642 00:39:16,001 --> 00:39:18,043 정말 미안해, 많이 아파? 643 00:39:18,126 --> 00:39:19,751 건드리지 말아 줘 644 00:39:19,834 --> 00:39:21,209 - 알았어 - 알겠어? 645 00:39:21,293 --> 00:39:22,126 그래 646 00:39:27,459 --> 00:39:28,293 정말로 미안해 647 00:39:32,834 --> 00:39:34,168 진짜 괜찮은 거 맞아? 648 00:39:34,251 --> 00:39:36,543 - 아주 말짱하다니까 - 알았어 649 00:39:46,293 --> 00:39:48,459 - 실력이 엄청 좋으시네요 - 감사합니다 650 00:39:50,751 --> 00:39:51,584 좋은 아침이에요 651 00:39:52,084 --> 00:39:53,251 폴은 어디 있어요? 652 00:39:53,834 --> 00:39:54,834 폴은 안 올 거예요 653 00:39:54,918 --> 00:39:55,834 왜 안 와요? 654 00:39:55,918 --> 00:39:57,626 어젯밤에 부상을 조금 입었거든요 655 00:39:57,709 --> 00:39:59,376 우리끼리 다니면서 장소를 찾아보래요 656 00:39:59,459 --> 00:40:02,459 - 심각하게 다친 건 아니죠? - 네, 얼음만 좀 대고 있으면 돼요 657 00:40:03,501 --> 00:40:06,501 - 그쪽 친구들은요? - 걔들은 손발톱 관리받고 있어요 658 00:40:09,501 --> 00:40:10,501 가실까요? 659 00:40:28,834 --> 00:40:30,543 어쩌다가 편집자가 된 거예요? 660 00:40:30,626 --> 00:40:34,959 원래는 프리랜서 작가로 일했는데 먹고살기가 참 녹록지 않더라고요 661 00:40:35,043 --> 00:40:38,126 - 그러다 출판사에 취직하게 됐죠 - 그렇게 해서 폴을 만난 거로군요 662 00:40:38,709 --> 00:40:41,834 맞아요, 폴이 다른 편집자들이랑은 뭔가 좀 잘 안 맞았는데 663 00:40:41,918 --> 00:40:43,876 저하고는 일 시작하자마자 합이 좋았답니다 664 00:40:45,418 --> 00:40:46,376 흥미롭네요 665 00:40:47,959 --> 00:40:48,876 그게 무슨 뜻이에요? 666 00:40:49,584 --> 00:40:51,459 반대끼리 끌리는 게 있나 봐요 667 00:40:51,543 --> 00:40:55,668 저기요, 폴이랑 내가 왜 반대죠? 우리가 공통점이 얼마나 많은데 668 00:40:57,584 --> 00:41:00,668 그래요, 정정할게요 둘이 겹치는 점이 어마어마하겠죠 669 00:41:01,584 --> 00:41:05,209 우리 잠시만 조용히 가기로 하죠 경치 감상 좀 해야겠어요 670 00:41:06,168 --> 00:41:07,043 분부대로 하겠습니다 671 00:41:25,418 --> 00:41:27,584 {\an8}"아이오와주 디모인" 672 00:41:38,918 --> 00:41:41,918 - 그쪽은 어때요? - 내 얘기는 안 해도 될 텐데요 673 00:41:42,418 --> 00:41:43,418 그래도 경치는 좋네요 674 00:41:57,334 --> 00:42:00,168 - 이 장소 너무 예쁘네요 - 더 굉장한 게 있답니다, 갑시다 675 00:42:03,959 --> 00:42:07,418 저기요, 한 가지만 물어볼게요 676 00:42:07,501 --> 00:42:08,959 꼭 물어봐야 하는 거예요? 677 00:42:09,043 --> 00:42:10,418 - 물어보세요 - 알았어요 678 00:42:11,584 --> 00:42:12,834 어째서 본인 작품은 쓰지 않는 거예요? 679 00:42:15,334 --> 00:42:19,293 계속 노력하고는 있는데 요즘은 글을 쓰기가 좀 힘들었어요 680 00:42:19,376 --> 00:42:22,126 폴의 책 작업 때문에 너무 바빠서 그런 건가요? 681 00:42:22,751 --> 00:42:24,334 아니에요, 그것보단... 682 00:42:25,459 --> 00:42:28,834 - 지금은 쓸 얘기가 딱히 없어서요 - 쓸 얘기는 누구한테나 있어요 683 00:42:29,793 --> 00:42:31,709 그 이야기를 쓰려면 용기가 필요한 것뿐이죠 684 00:42:32,668 --> 00:42:34,793 - 지금 나더러 겁쟁이라는 거예요? - 난 그런 적 없는데요 685 00:42:34,876 --> 00:42:37,251 - 그 말 꺼낸 사람은 당신이잖아요 - 알았어요 686 00:42:42,084 --> 00:42:46,543 그러니까, 폴이 원하는 건 진짜 아일랜드다운 풍경이란 거죠? 687 00:42:46,626 --> 00:42:49,918 봐요, 이것만큼 진짜 아일랜드다운 모습은 없을걸요 688 00:42:53,168 --> 00:42:54,043 와, 세상에 689 00:42:54,876 --> 00:42:56,709 모허 절벽이군요 690 00:42:57,334 --> 00:42:59,834 - 여길 알아요? - 들어 봤어요 691 00:43:04,584 --> 00:43:05,501 감상이 어때요? 692 00:43:06,293 --> 00:43:08,668 제임스 조이스의 소설 속에 걸어 들어온 기분이네요 693 00:43:09,459 --> 00:43:11,209 그런 비유를 할 줄은 몰랐는데 694 00:43:11,793 --> 00:43:13,668 제가 제일 좋아하는 작가가 바로 제임스 조이스거든요 695 00:43:14,334 --> 00:43:15,168 그래요? 696 00:43:18,334 --> 00:43:20,126 어머, 제법인데요? 697 00:43:21,001 --> 00:43:21,918 고마워요 698 00:43:23,043 --> 00:43:26,709 안타깝지만 이런 험준한 절벽은 폴의 취향과는 안 맞을 것 같아요 699 00:43:26,793 --> 00:43:30,751 그래요, 아마 안 맞겠죠 하지만 당신 취향엔 맞아요? 700 00:43:31,876 --> 00:43:34,793 - 네, 제 눈엔 아름다워요 - 내 눈에도 그래요 701 00:43:36,043 --> 00:43:37,501 여기서 결혼하고 싶을 정도예요 702 00:43:38,626 --> 00:43:39,501 못 할 이유가 있나요? 703 00:43:40,584 --> 00:43:44,043 결혼식이 당장 이번 주말인데 까다롭게 굴고 싶지는 않거든요 704 00:43:44,126 --> 00:43:46,918 본인 결혼식에 목소리를 내는 게 까다로운 행동은 아닌 것 같은데요 705 00:43:51,334 --> 00:43:56,293 미안해요, 피사체에 대해 조금은 알고 찍는 걸 좋아하는 편이라서요 706 00:43:57,334 --> 00:43:59,126 사람은 안 찍는다고 하지 않았던가요? 707 00:44:00,418 --> 00:44:01,918 가끔은 예외를 두는 것도 괜찮죠 708 00:44:27,918 --> 00:44:30,209 - 나 진짜 형편없네 - 재밌어 보여요 709 00:44:30,293 --> 00:44:32,334 헤더, 에마 이쪽은 내 친구 핀이에요 710 00:44:32,418 --> 00:44:35,543 폴의 신랑 들러리이기도 하답니다 두 분 만나서 반가워요 711 00:44:35,626 --> 00:44:37,626 폴, 이게 어떻게 된 일이야? 712 00:44:37,709 --> 00:44:39,501 말하자면 좀 길어 713 00:44:39,584 --> 00:44:42,168 최대한 수습해 보려고 애쓰는 중이지, 이거 봐 714 00:44:43,043 --> 00:44:44,376 사진에 상처가 보이려나? 715 00:44:45,001 --> 00:44:46,959 나한테 아주 감쪽같은 컨실러가 있는데 빌려줄게 716 00:44:47,043 --> 00:44:49,126 그래 주면 좋지, 고마워 717 00:44:50,668 --> 00:44:53,626 헤더, 코리랑 결혼식 행진을 어떻게 할까 얘기 중이었는데 718 00:44:53,709 --> 00:44:56,168 다 같이 연습해서 화려하게 입장해 볼까요? 719 00:44:56,834 --> 00:44:58,043 내가 지켜보고 있어, 핀 720 00:44:58,126 --> 00:44:59,959 나한테 올 스포트라이트를 뺏으려는 거야 721 00:45:00,043 --> 00:45:01,668 솔직히 내 춤이 죽여주긴 하잖아 722 00:45:03,126 --> 00:45:05,668 스포트라이트는 당연히 당신 차지지 723 00:45:05,751 --> 00:45:07,584 - 얼음 더 갖다줄까? - 아니, 괜찮아 724 00:45:07,668 --> 00:45:11,834 그냥 내 옆에서 분위기 좀 띄워 줘 자괴감 좀 그만 느끼고 싶거든 725 00:45:17,293 --> 00:45:18,918 당신은 항상 그렇게 사려 깊어? 726 00:45:20,084 --> 00:45:21,209 아무한테나 그러지는 않아 727 00:45:22,251 --> 00:45:23,084 내가 운이 좋은가 보네 728 00:45:26,251 --> 00:45:27,626 곧 폭풍이 몰려오려나 봐요 729 00:45:28,334 --> 00:45:30,459 이제 그만 돌아가야겠어요 할 일이 산더미 같을 텐데 730 00:45:30,543 --> 00:45:34,043 그렇게 많지는 않아요 폴 어머니께서 벌써 다 해두셔서요 731 00:45:34,126 --> 00:45:36,918 그런데 이런 상황에 당신 어머님은 어디에 계세요? 732 00:45:37,001 --> 00:45:40,376 지금은 미국 디모인에 계시는데 내일 리허설 만찬에 맞춰 오신대요 733 00:45:40,459 --> 00:45:41,876 엄청 반갑겠네요 734 00:45:41,959 --> 00:45:45,543 드디어 오신다니 너무 좋아요 이런 상황에 대처를 잘하시거든요 735 00:45:45,626 --> 00:45:46,876 모든 게 훨씬 편안해질 거예요 736 00:45:47,834 --> 00:45:49,418 - 좀 거들어 줄래요? - 이거요? 737 00:45:50,668 --> 00:45:51,501 그냥 당기면 돼요 738 00:46:07,501 --> 00:46:09,001 이런 빌어먹을! 739 00:46:10,251 --> 00:46:13,376 - 이건 좀 심한데요? - 아일랜드에 관해 이런 말이 있죠 740 00:46:13,459 --> 00:46:16,251 '날씨가 마음에 안 드는가? 그렇다면 5분만 기다려라' 741 00:46:16,751 --> 00:46:18,209 그거 마크 트웨인이 한 말이잖아요 742 00:46:24,543 --> 00:46:27,293 - 나무가 엄청나게 크네요 - 네, 그러게요 743 00:46:27,376 --> 00:46:29,709 이거 말고 다른 길은 없는데 말이죠 744 00:46:29,793 --> 00:46:32,626 - 우회하는 길이 분명 있을 거예요 - 우리 차가 허머라면야 그렇죠 745 00:46:32,709 --> 00:46:36,418 차를 돌려야겠지만 걱정하지 마요 갈 만한 좋은 술집을 알거든요 746 00:46:36,501 --> 00:46:37,543 정말이에요? 747 00:47:00,918 --> 00:47:02,043 얼른 내려요 748 00:47:03,001 --> 00:47:04,126 - 이 아래로 들어와요 - 고마워요 749 00:47:04,209 --> 00:47:05,043 갑시다 750 00:47:06,501 --> 00:47:08,543 괜찮은 술집이에요 아마 마음에 쏙 들걸요 751 00:47:17,418 --> 00:47:18,501 와, 재미있는 곳이네요 752 00:47:18,584 --> 00:47:20,918 아일랜드에서 피시앤칩스를 제일 맛있게 만드는 곳이에요 753 00:47:21,001 --> 00:47:23,543 - 피시앤칩스 싫어하지 않던가요? - 왜 그렇게 생각하는데요? 754 00:47:23,626 --> 00:47:24,501 그쪽이 저번에... 755 00:47:25,168 --> 00:47:26,084 아니에요 756 00:47:27,418 --> 00:47:29,834 제임스 토머스, 이 나쁜 자식아 757 00:47:30,334 --> 00:47:31,876 오캘러헌, 이 더러운 자식 758 00:47:33,001 --> 00:47:35,709 잘 지냈어, 친구? 여긴 어쩐 일로 온 거야? 759 00:47:35,793 --> 00:47:38,709 도로에 나무가 쓰러져 있어서 발이 묶여 버렸네 760 00:47:38,793 --> 00:47:42,626 나도 그 얘기 들었어, 셰이머스가 날 밝자마자 처리해 줄 거야 761 00:47:43,251 --> 00:47:44,543 지금은 인사불성이라서 좀 곤란하고 762 00:47:45,834 --> 00:47:48,834 그렇다면 오늘 밤에 방 두 개를 빌려야 되겠는데 763 00:47:48,918 --> 00:47:51,668 잠깐만요 여기서 자고 갈 수는 없어요 764 00:47:51,751 --> 00:47:53,001 그럼 그냥 차에서 자고 싶어요? 765 00:47:56,668 --> 00:47:58,126 잠시만 기다려 줘요 766 00:48:00,209 --> 00:48:02,418 폴 케네디입니다 지금은 통화가 어렵습니다 767 00:48:02,501 --> 00:48:04,751 - 저 귀여운 생명체는 누구일까나? - 진정해 768 00:48:04,834 --> 00:48:08,126 드디어 한 아가씨에게 네 매력을 어필하는 데에 성공한 거야? 769 00:48:08,209 --> 00:48:09,418 안녕, 폴, 나 매디야 770 00:48:09,501 --> 00:48:13,126 길 한복판에 나무가 쓰러져 있어서 제임스랑 둘이 여기 고립돼 버렸어 771 00:48:13,209 --> 00:48:16,126 저 사람 이름은 매들린 켈리야 내가 결혼식을 촬영하기로 했고 772 00:48:17,376 --> 00:48:19,043 - 저 여자 결혼식이라고? - 그래, 맞아 773 00:48:19,126 --> 00:48:22,584 아무래도 여기서 자고 가야겠네 메시지 들으면 전화 좀 해 줘 774 00:48:25,084 --> 00:48:27,918 - 메시지 남겨 뒀어요 - 잘했네요, 그럼 식사합시다 775 00:48:28,001 --> 00:48:30,043 - 앉으세요 - 네 776 00:48:32,001 --> 00:48:33,626 스타우트 두 잔 드릴까요? 777 00:48:34,251 --> 00:48:38,168 화이트와인으로 주실래요? 제가 맥주는 안 마셔서요 778 00:48:39,293 --> 00:48:42,001 이 지역에서 그런 말은 크게 안 하는 게 좋을 겁니다 779 00:48:42,084 --> 00:48:43,709 반역죄로 감옥 갈지도 몰라요 780 00:48:47,293 --> 00:48:49,084 - 좋은 분 같네요 - 맞아요 781 00:48:49,168 --> 00:48:50,668 톰이랑은 오래전부터 친구예요 782 00:48:50,751 --> 00:48:53,876 저는 어릴 때부터 가족들하고 아일랜드에 워낙 자주 와서 783 00:48:54,459 --> 00:48:55,793 이젠 마음의 고향 같아요 784 00:48:59,168 --> 00:49:01,168 집이 없다고 했는데 그게 사실이에요? 785 00:49:02,668 --> 00:49:06,043 이번 주엔 스크러피 머피스 위층의 빌린 방이 내 집이라고 할 수 있죠 786 00:49:06,126 --> 00:49:10,709 그 뒤에는 카메라와 여권만 들고 다시 세계를 떠돌아다니게 되겠죠 787 00:49:15,293 --> 00:49:18,834 - 그러다 보면 외로워지지 않아요? - 글쎄요 788 00:49:20,084 --> 00:49:22,209 어디에도 매여 있지 않고 자유로운 거죠 789 00:49:26,709 --> 00:49:30,251 남은 인생을 함께하고 싶은 사람을 못 찾아서 그런 걸지도 모르죠 790 00:49:32,126 --> 00:49:33,084 당신이 찾은 것처럼요? 791 00:49:39,126 --> 00:49:40,209 다트 할 줄 알아요? 792 00:49:41,376 --> 00:49:42,209 최근엔 안 해 봤어요 793 00:49:42,293 --> 00:49:43,543 해 봅시다 794 00:49:46,501 --> 00:49:47,376 이거 받아요 795 00:49:49,001 --> 00:49:52,043 중요한 건 잡는 법과 자세 그리고 자신감이에요 796 00:49:53,584 --> 00:49:56,876 - 본인 얘기 하는 거 싫어하는군요 - 왜 그렇게 생각해요? 797 00:49:56,959 --> 00:49:58,543 자꾸 화제를 돌리니까 그렇죠 798 00:50:02,418 --> 00:50:04,376 두 발은 계속 바닥에 붙어 있어야 해요 799 00:50:05,001 --> 00:50:06,209 또 그러잖아요 800 00:50:08,876 --> 00:50:11,043 그러면 이번에는 이렇게 서서 던져 봐요 801 00:50:12,293 --> 00:50:14,584 팔만 움직여서 던지는 거예요 802 00:50:15,668 --> 00:50:16,793 수수께끼가 많은 남자네요 803 00:50:16,876 --> 00:50:19,834 그렇게 계속 말하면 표적에 집중 못 해요 804 00:50:23,376 --> 00:50:25,251 - 반칙 쓴 것 같은데 - 아닌데요 805 00:50:25,334 --> 00:50:27,126 그럼 그냥 운이 좋았던 건가? 806 00:50:27,209 --> 00:50:28,626 당신 덕분일지도 모르죠 807 00:50:30,209 --> 00:50:34,001 - 내 말은, 훌륭한 선생님이라고요 - 그쪽도 훌륭한 제자예요 808 00:50:37,209 --> 00:50:38,793 저 이틀 후면 결혼해요 809 00:50:40,459 --> 00:50:41,501 그렇죠 810 00:50:44,459 --> 00:50:45,834 술 가져왔습니다 811 00:50:49,668 --> 00:50:51,793 그리고 방도 준비됐고요 812 00:50:51,876 --> 00:50:53,959 - 잘됐네, 고마워, 톰 - 잘 마셔요 813 00:50:55,626 --> 00:50:56,668 고마워요 814 00:50:57,168 --> 00:50:59,418 - 마셔 볼래요? - 그러죠, 뭐 815 00:51:03,793 --> 00:51:04,793 나쁘지 않은데요? 816 00:51:09,959 --> 00:51:12,834 - 우리 자기 전에 한 곡만 춥시다 - 알았어요 817 00:51:16,459 --> 00:51:18,293 죄송합니다, 좀 지나갈게요 818 00:51:18,376 --> 00:51:21,209 가족한테 비상사태가 생겨서요 부탁드릴게요, 비켜주세요 819 00:51:21,918 --> 00:51:22,918 다 끝난 거 맞죠? 820 00:51:23,001 --> 00:51:24,709 감사합니다, 안녕히 가세요 821 00:51:24,793 --> 00:51:28,751 안녕하세요, 여태 다른 카운터에서 잘못 기다리고 있었지 뭐예요 822 00:51:28,834 --> 00:51:31,793 제가 비행기를 놓쳐 버렸는데 빨리 다른 비행기를 구해 주세요 823 00:51:32,834 --> 00:51:35,376 켈리 교장 선생님! 저예요, 알레그라 824 00:51:36,543 --> 00:51:38,626 - 그렇구나, 안녕, 알레그라 - 안녕하세요 825 00:51:38,709 --> 00:51:41,543 지금 당장 아일랜드에 가야 해 내 딸이 결혼하거든 826 00:51:41,626 --> 00:51:44,751 - 매디가 결혼해요? - 맞아, 근데 시간이 촉박하네 827 00:51:44,834 --> 00:51:48,043 더블린행 비행기를 놓쳐 버렸는데 다른 항공편을 찾아줄 수 있겠니? 828 00:51:48,126 --> 00:51:51,751 그리고 거기서 웨스트 아일랜드의 노크 공항까지 또 가야 해 829 00:51:51,834 --> 00:51:54,501 알겠어요 어쩌다 비행기를 놓치셨어요? 830 00:51:55,001 --> 00:51:57,793 시계 오작동 때문에 831 00:51:58,376 --> 00:52:00,626 늦잠 잔 거예요? 진짜 너무하시네 832 00:52:01,251 --> 00:52:05,001 그게, 정전이 된 데다가 혹시 몰라 맞춰 둔 휴대폰 알람은... 833 00:52:07,126 --> 00:52:09,376 - 뭐 하는 거니? - 키미한테 문자 보내고 있어요 834 00:52:09,459 --> 00:52:11,751 방과 후에 같이 남던 애 기억나요? 걔가 알면 완전 까무러칠걸요 835 00:52:11,834 --> 00:52:13,043 - 지금 이 상황에? - 네 836 00:52:14,001 --> 00:52:16,959 누가 좀 도와줘요, 제발 도와줘요! 837 00:52:38,001 --> 00:52:38,834 우리도 춥시다 838 00:53:08,501 --> 00:53:10,251 "와일드 헨 여관" 839 00:53:25,543 --> 00:53:29,501 - 제발 시동 좀 걸려라 - 안 돼요, 소용없어요 840 00:53:29,584 --> 00:53:32,501 이건 진짜 말도 안 돼요 내 결혼식 리허설에 늦는다니 841 00:53:32,584 --> 00:53:34,543 기화기에 물이 들어가서 그런 걸 수도 있어요 842 00:53:35,043 --> 00:53:37,126 - 롤링 점프를 한번 해 볼까요? - 그게 뭔데요? 843 00:53:37,918 --> 00:53:39,626 두 사람이 뒤에서 차를 밀면 제가 클러치를 밟는 거예요 844 00:53:40,334 --> 00:53:42,084 - 좋아요, 해볼게요 - 네, 그럽시다 845 00:53:46,834 --> 00:53:48,501 자, 준비됐어요? 846 00:53:49,334 --> 00:53:50,251 탔어요 847 00:53:51,251 --> 00:53:52,376 밀어요! 848 00:54:03,293 --> 00:54:04,543 성공이다! 849 00:54:05,918 --> 00:54:07,084 이런, 젠장 850 00:54:07,668 --> 00:54:08,626 가서 걸레 가져올게요 851 00:54:09,543 --> 00:54:10,834 이 꼴이 됐는데 걸레라니 좋네요 852 00:54:14,918 --> 00:54:17,251 매들린은 올 기미가 전혀 안 보이네 853 00:54:17,334 --> 00:54:21,459 엄마라는 사람은 비행기를 놓치고 이제는 딸까지 우릴 기다리게 하네 854 00:54:21,543 --> 00:54:24,959 - 집안 내력은 아니면 좋겠는데 - 뭐 이런 황당한 상황이 있는지 855 00:54:25,043 --> 00:54:26,959 조금만 기다리면 올 거예요 856 00:54:27,043 --> 00:54:29,334 나무 치우기가 얼마나 어렵겠어요? 857 00:54:29,418 --> 00:54:31,418 전기톱 같은 게 있을 리도 없고요 858 00:54:31,501 --> 00:54:33,793 - 그렇지, 에마? - 네, 맞아요 859 00:54:39,043 --> 00:54:40,918 어떻게 휴대폰 충전기를 안 가져올 수가 있어요? 860 00:54:41,501 --> 00:54:42,501 그쪽도 마찬가지잖아요 861 00:54:43,459 --> 00:54:44,918 좀 더 빨리 달릴 수는 없어요? 862 00:54:46,043 --> 00:54:47,751 - 안 되는데요 - 끝내주네요 863 00:54:51,709 --> 00:54:54,876 - 뭐가 재밌다고 웃는 거예요? - 웃기긴 하잖아요, 괜찮을 거예요 864 00:54:54,959 --> 00:54:55,959 저기 좀 봐요 865 00:55:02,043 --> 00:55:04,959 하객 여러분, 오늘 우리가 이 자리에 모인 것은 866 00:55:05,043 --> 00:55:10,043 이 두 멋진 젊은이의 사랑을 축하하기 위함이며... 867 00:55:10,126 --> 00:55:13,084 잠깐만 기다려 주세요, 저 왔어요! 868 00:55:14,584 --> 00:55:16,459 죄송합니다, 정말 죄송해요 869 00:55:16,543 --> 00:55:18,709 진짜 아슬아슬했어요, 매디 하마터면 자리 뺏길 뻔했잖아요 870 00:55:18,793 --> 00:55:19,959 이리 와 871 00:55:21,334 --> 00:55:22,168 미안 872 00:55:23,001 --> 00:55:25,126 - 대체 뭐가 어떻게 된 거야? - 그게... 873 00:55:26,001 --> 00:55:27,251 제 잘못입니다 874 00:55:28,168 --> 00:55:29,876 모허 절벽에 갔다가 돌아오는 길이었어 875 00:55:29,959 --> 00:55:31,918 관광객이나 가는 그런 곳에는 대체 뭐 하러 갔던 거야? 876 00:55:32,709 --> 00:55:34,084 진흙은 어쩌다 뒤집어썼고? 877 00:55:34,168 --> 00:55:37,709 어찌 되었든 지금 이렇게 한자리에 모인 게 중요하지요 878 00:55:37,793 --> 00:55:39,293 그냥 본론으로 들어가는 게 어떨까요? 879 00:55:39,376 --> 00:55:41,709 리허설 만찬에 초대한 손님들이 1시간 후면 도착할 거라서요 880 00:55:41,793 --> 00:55:45,001 그렇다면 알겠습니다 즐거운 대목으로 곧장 넘어가죠 881 00:55:45,084 --> 00:55:46,918 이제 신부에게 키스해도 좋습니다 882 00:55:58,918 --> 00:55:59,751 제임스? 883 00:56:00,709 --> 00:56:01,543 뭐라고? 884 00:56:02,293 --> 00:56:03,293 제임스가 누구예요? 885 00:56:06,418 --> 00:56:07,418 제임스는 전데요 886 00:56:08,918 --> 00:56:10,126 나 어떻게 된 거야? 887 00:56:10,959 --> 00:56:12,334 갑자기 기절해 버렸어 888 00:56:15,668 --> 00:56:16,501 그 여자야 889 00:56:18,001 --> 00:56:18,918 누구 말이야? 890 00:56:19,418 --> 00:56:20,459 성 브리지드? 891 00:56:21,793 --> 00:56:23,459 바로 저 사람 때문에 이 모든 일이 일어난 거야 892 00:56:23,543 --> 00:56:26,126 - 쟤 혹시 위스키 마셨나? - 숀, 그러지 좀 마 893 00:56:26,209 --> 00:56:28,084 - 결혼식 스트레스 때문일 거예요 - 물 갖다줄까요? 894 00:56:28,168 --> 00:56:32,043 그럴 거 없어요 그냥 제가 좀 어지러워서 그래요 895 00:56:32,918 --> 00:56:35,668 - 정말 괜찮은 거야? - 그럼, 난 괜찮아 896 00:56:36,501 --> 00:56:37,876 이제 곧 폴 케네디랑 결혼할 거잖아 897 00:56:38,501 --> 00:56:39,334 그렇지 898 00:56:40,584 --> 00:56:41,959 계속해도 될까요? 899 00:56:42,043 --> 00:56:43,751 그럼요, 신부님, 죄송합니다 900 00:56:44,376 --> 00:56:45,209 어디까지 했더라 901 00:56:53,376 --> 00:56:57,668 다들 잠시 조용히 해주시겠어요? 우리 남편 숀이 한마디 할 거예요 902 00:56:59,043 --> 00:56:59,959 고마워, 여보 903 00:57:01,334 --> 00:57:03,501 두 사람의 마음이 가볍고 행복하길 904 00:57:04,084 --> 00:57:06,251 두 사람이 늘 활짝 웃음 짓길 905 00:57:06,334 --> 00:57:10,834 또한 주머니 속에는 언제나 동전 한두 개쯤은 있길 906 00:57:11,584 --> 00:57:13,876 그건 걱정 안 해도 돼요, 매디 케네디랑 결혼하는 거잖아요 907 00:57:15,584 --> 00:57:17,626 - 건배 - 건배 908 00:57:19,959 --> 00:57:23,334 - 웬일로 기네스를 마시네? - 마음에 드는 것 같더라고 909 00:57:23,918 --> 00:57:26,251 여러분, 지금부터는 행복한 한 쌍을 축하하는 뜻에서 910 00:57:26,334 --> 00:57:29,959 약혼자에 관해 얼마나 잘 아는지 시험하는 퀴즈 게임을 할 거예요 911 00:57:32,459 --> 00:57:35,668 질문은 총 세 개이고요 맞히면 두 사람이 술을 마시고 912 00:57:36,543 --> 00:57:38,876 답을 제대로 못 하면 모두 다 같이 술을 마시는 거예요 913 00:57:41,251 --> 00:57:44,543 그럼 무조건 술을 마셔야 하네요? 다른 게임 하면 안 될까요? 914 00:57:44,626 --> 00:57:48,334 안 돼요, 어차피 못 빠져나가요 코리 말이 곧 법이거든요 915 00:57:48,418 --> 00:57:53,418 좋아요, 첫 번째 질문입니다 매디가 가장 좋아하는 작가는? 916 00:57:54,168 --> 00:57:55,251 이건 쉬운 문제네요 917 00:57:56,376 --> 00:57:57,501 폴 케네디잖아요 918 00:57:59,751 --> 00:58:01,334 아니야, 좋은 추측인데 틀렸어 919 00:58:01,418 --> 00:58:05,334 내 약혼녀는 고전을 좋아하거든 매디가 가장 좋아하는 작가는... 920 00:58:05,418 --> 00:58:07,001 제임스 조이스 921 00:58:07,084 --> 00:58:08,251 찰스 디킨스 922 00:58:09,834 --> 00:58:10,834 정답이야 923 00:58:15,251 --> 00:58:17,084 행복한 커플에게 1점 드립니다 924 00:58:17,584 --> 00:58:18,668 두 번째 질문이에요 925 00:58:18,751 --> 00:58:21,626 어떤 노래에 맞춰 처음으로 같이 춤을 췄나요? 926 00:58:24,084 --> 00:58:25,209 그런 거 없었는데 927 00:58:26,376 --> 00:58:28,251 매디가 춤을 워낙 못 추거든 그렇지? 928 00:58:30,043 --> 00:58:30,876 못 추지 929 00:58:33,084 --> 00:58:36,834 좋아요, 신랑한테선 충분히 들었고 마지막 질문은 매디가 대답해 줘요 930 00:58:38,293 --> 00:58:40,459 폴이 프러포즈한 장소는 어디인가요? 931 00:58:40,543 --> 00:58:43,043 - 그걸 모를 리가 없잖아요 - 그래도 답해야 해 932 00:58:43,126 --> 00:58:44,126 프러포즈 장소요? 933 00:58:44,209 --> 00:58:46,751 대답해 봐요, 손가락에 낀 반지가 그냥 생기지는 않았을 테니까요 934 00:58:46,834 --> 00:58:48,584 매디, 얼른 대답해 드려 935 00:58:51,876 --> 00:58:53,001 그러니까... 936 00:58:53,543 --> 00:58:58,209 거기는 아주 특별한 곳이었어요 937 00:58:58,918 --> 00:59:00,251 아주아주 특별한 곳이었죠 938 00:59:00,334 --> 00:59:02,501 정말이지 너무나 특별해서... 939 00:59:03,459 --> 00:59:07,751 그렇지 않아? 정말 아름답고 특별했잖아 940 00:59:07,834 --> 00:59:11,168 내 생일에 브루클린에 있는 어느 아일랜드식 술집에서 했어요 941 00:59:11,251 --> 00:59:12,251 맞아요 942 00:59:14,126 --> 00:59:17,168 맞아, 그랬지, 브루클린에 있는 어느 아일랜드식 술집에서 943 00:59:17,251 --> 00:59:18,959 - 당신 생일이었어 - 내 생일이었지 944 00:59:19,043 --> 00:59:19,918 그곳에서... 945 00:59:20,501 --> 00:59:22,793 그리고 그곳에서 매디가 날 바라보더니 946 00:59:23,293 --> 00:59:27,293 이렇게 묻더군요, 어떻게 해야 자기를 아일랜드에 데려가겠냐고요 947 00:59:28,168 --> 00:59:29,001 나는 이렇게 대답했어요 948 00:59:30,376 --> 00:59:31,918 그러려면 나랑 결혼해야 한다고 949 00:59:34,084 --> 00:59:34,959 그런 다음에는... 950 00:59:36,751 --> 00:59:38,001 그다음에는... 951 00:59:45,209 --> 00:59:46,584 이 사람 괜히 장난치는 거예요 952 00:59:49,459 --> 00:59:52,668 그다음에는 매디가 무릎 꿇더니 나한테 프러포즈했답니다 953 00:59:53,168 --> 00:59:54,251 내가 프러포즈했다고? 954 00:59:54,334 --> 00:59:56,959 아니, 맞아, 내가 프러포즈했지 955 00:59:57,043 --> 00:59:59,043 - 그래, 내가 했어 - 자기가 했어 956 00:59:59,876 --> 01:00:03,084 그리고 그 이후의 일은 굳이 말 안 해도 다들 알겠죠 957 01:00:20,668 --> 01:00:22,834 - 괜찮은 거야? 왜 그래? - 발이 아파서 958 01:00:22,918 --> 01:00:23,834 가자 959 01:00:31,084 --> 01:00:31,918 잠시 실례할게요 960 01:00:32,001 --> 01:00:34,959 제임스 오늘 찍은 사진 한번 볼게요 961 01:00:36,418 --> 01:00:38,959 - 오늘은 여기서 묵으면 어떨까요? - 그렇게 하겠습니다 962 01:00:39,043 --> 01:00:41,709 네빈에게 타워 스위트룸을 준비해 놓으라고 말해 뒀어요 963 01:00:41,793 --> 01:00:43,001 훌륭하네요 964 01:00:43,084 --> 01:00:44,626 - 그럼 아침에 봐요 - 그러죠 965 01:00:44,709 --> 01:00:48,209 - 오늘 수고가 많았어요 - 뭘요, 불러 주셔서 감사하죠 966 01:01:10,418 --> 01:01:12,251 벌써 가려고요? 967 01:01:13,001 --> 01:01:15,584 아니에요, 오늘 밤에 필요한 짐을 좀 챙기는 중이에요 968 01:01:16,501 --> 01:01:19,251 올리비아가 손님용 타워에서 묵는 게 어떻겠냐고 해서요 969 01:01:19,334 --> 01:01:20,293 고급스럽기도 하죠? 970 01:01:21,543 --> 01:01:25,376 나무 사고도 있었고 하니 내일도 늦을까 봐 그런 모양이에요 971 01:01:27,626 --> 01:01:30,834 모허 절벽에 데려가 줘서 고마워요 같이 춤춰 준 것도 그렇고요 972 01:01:31,418 --> 01:01:33,876 풀 서비스 사진사가 된 것 같아 기분 괜찮네요 973 01:01:46,043 --> 01:01:47,626 모든 게 상상했던 그대로예요? 974 01:01:47,709 --> 01:01:48,876 - 뭐가요? - 이거요 975 01:01:50,459 --> 01:01:51,668 이 모든 것 말이에요 976 01:01:52,709 --> 01:01:56,459 아까 둘이 서로를 잘 모르는 듯이 혼란스러워하는 모습이 보였거든요 977 01:01:57,418 --> 01:01:59,626 그럴 리가 없잖아요 우리가 서로 얼마나 잘 아는데요 978 01:01:59,709 --> 01:02:01,918 - 찰스 디킨스라던데? - 사람이 실수도 할 수 있는 거죠 979 01:02:02,001 --> 01:02:03,001 그래요 980 01:02:05,126 --> 01:02:06,876 그쪽은 지금 실수하는 게 아니길 바랄게요 981 01:02:07,918 --> 01:02:09,501 그런 말 할 자격은 없잖아요 982 01:02:10,209 --> 01:02:13,168 우린 서로 거의 모르는 사이예요 겨우 하루 같이 보낸 게 다인걸요 983 01:02:13,876 --> 01:02:16,126 정말 아름다운 하루였던 건 나도 인정해요 984 01:02:16,209 --> 01:02:18,918 아름다운 절경과 낭만적인 비로 가득한 날이었지만 985 01:02:19,459 --> 01:02:22,418 그렇다고 해서 당신한테 내 선택을 의심할 자격이 생기는 건 아니에요 986 01:02:23,834 --> 01:02:25,959 내일 나는 폴 케네디랑 결혼해요 987 01:02:27,918 --> 01:02:29,084 당신이 프러포즈했으니까요 988 01:02:30,376 --> 01:02:33,876 그래서 뭐요? 여자는 남자한테 프러포즈하면 안 된다는 거예요? 989 01:02:33,959 --> 01:02:34,834 당연히 해도 되죠 990 01:02:35,834 --> 01:02:37,876 하지만 내가 당신 애인이었다면 그때까지 안 기다렸을 거예요 991 01:02:39,668 --> 01:02:41,043 내가 먼저 프러포즈했을 거라고요 992 01:02:43,001 --> 01:02:45,293 안 되겠네요 결혼식에 안 오는 게 좋겠어요 993 01:02:45,376 --> 01:02:46,501 그럼 올리비아한테 말할게요 994 01:02:46,584 --> 01:02:49,584 - 알겠어요, 그럼 사진만 찍어요 - 그 후로는 볼 일 없을 거예요 995 01:02:49,668 --> 01:02:52,751 일 끝나면 멸종 위기 나무 도마뱀 찍으러 볼리비아에 갈 거니까요 996 01:02:52,834 --> 01:02:55,501 - 뭐라고요? 언제 떠나는데요? - 일요일에요 997 01:02:56,168 --> 01:02:58,626 잘됐네요, 인생으로부터 계속 도망칠 타이밍 한번 잘 잡았네요 998 01:03:01,126 --> 01:03:02,459 말이 잘못 나갔어요 999 01:03:03,709 --> 01:03:04,834 좀 늦었네요 1000 01:03:15,168 --> 01:03:16,001 엄마? 1001 01:03:16,084 --> 01:03:18,709 - 매디, 표 구해서 곧 탑승 시작해 - 정말이에요? 1002 01:03:18,793 --> 01:03:21,251 - 진짜 다행이네요 - 결혼식 시간에 맞춰 도착할 건데 1003 01:03:21,334 --> 01:03:23,168 택시 타고 갈 테니까 마중은 안 나와도 된다 1004 01:03:23,251 --> 01:03:27,126 네, 엄마가 온다니까 정말 기뻐요 지금 엄마가 꼭 필요하거든요 1005 01:03:27,209 --> 01:03:28,084 금방 갈게 1006 01:03:28,168 --> 01:03:31,084 폴과의 결혼식이잖니 엄마가 완벽하게 치르도록 해줄게 1007 01:03:31,168 --> 01:03:32,084 고마워요, 엄마 1008 01:03:32,168 --> 01:03:36,334 게이트 변경이 있어 안내 드립니다 더블린행 47편 탑승객께서는... 1009 01:03:36,418 --> 01:03:39,251 뭐라고 한 거지? 잠깐만 기다려라, 얘야 1010 01:03:39,334 --> 01:03:41,751 방금 방송에서 뭐랬어요? 어디로 가는 거죠? 뭔 일이에요? 1011 01:03:41,834 --> 01:03:44,626 - 끊어야겠다, 안녕 - 엄마? 1012 01:03:47,793 --> 01:03:49,834 지나갑니다, 지나갈게요 1013 01:04:15,959 --> 01:04:16,876 자기야 1014 01:04:16,959 --> 01:04:21,668 안녕, 즐거운 시간 보내는 것 같네 에마 춤 잘 추지? 1015 01:04:21,751 --> 01:04:24,793 맞아, 당신도 내일을 대비해서 에마한테 몇 가지 배워 봐 1016 01:04:25,668 --> 01:04:27,293 깜빡하고 말 안 했는데 1017 01:04:27,376 --> 01:04:29,918 내가 우리 결혼 서약 써서 이메일로 보내 뒀어 1018 01:04:30,501 --> 01:04:33,043 잠깐, 당신이 내 것까지 썼다고? 1019 01:04:33,126 --> 01:04:34,959 매디, 나 작가잖아 1020 01:04:35,043 --> 01:04:37,334 당신이 조금 다듬어만 볼래? 1021 01:04:38,376 --> 01:04:40,793 폴, 잠깐 이리 와볼래? 1022 01:04:41,918 --> 01:04:43,834 이 몸을 부르시는군, 같이 갈까? 1023 01:04:43,918 --> 01:04:47,834 괜찮다면 난 먼저 가서 자도 될까? 좀 많이 피곤해서 1024 01:04:47,918 --> 01:04:50,668 그렇게 해, 나는 오늘 손님방에서 잘 생각이야 1025 01:04:50,751 --> 01:04:52,626 내일 결혼식 전까지 불운이 생기면 안 되니까 말이야 1026 01:04:52,709 --> 01:04:54,959 그럼, 불운이 생기면 절대 안 되지 1027 01:04:55,043 --> 01:04:56,293 - 잘 자 - 자기도 1028 01:05:33,668 --> 01:05:35,168 "감사의 말" 1029 01:05:36,834 --> 01:05:39,251 "매들린 켈리 편집" 1030 01:05:45,751 --> 01:05:47,876 "매들린 켈리의 무제 소설 제1장" 1031 01:05:50,418 --> 01:05:53,126 "이거 받아, 자기야! 폴 케네디가 쓴 결혼 서약" 1032 01:06:02,751 --> 01:06:05,959 - 정말 멋진 저녁이었어 - 맞아, 굉장했지? 1033 01:06:06,043 --> 01:06:08,668 응, 이 시간이 영원했으면 좋겠어 1034 01:06:08,751 --> 01:06:10,418 나도 같은 생각이야 1035 01:06:13,293 --> 01:06:15,001 - 난 이만 자러 갈게 - 잘 자 1036 01:06:46,126 --> 01:06:50,834 그 꽃은 예배당에 갖다 두면 돼요 결혼하기 딱 좋은 아침이네요 1037 01:07:09,876 --> 01:07:11,209 괜찮은 사진 좀 건졌어요? 1038 01:07:12,584 --> 01:07:13,668 네, 그런 거 같아요 1039 01:07:15,834 --> 01:07:18,543 결혼식 준비할 거 많지 않아요? 1040 01:07:19,418 --> 01:07:21,834 그렇긴 한데 그냥 머리나 좀 식힐까 하고요 1041 01:07:24,334 --> 01:07:25,418 그럼 자리 비켜드리죠 1042 01:07:26,834 --> 01:07:30,126 제임스 어젯밤에는 정말 미안했어요 1043 01:07:33,043 --> 01:07:34,459 사과할 필요 없어요 1044 01:07:37,001 --> 01:07:38,168 안 그래도 정신없을 때잖아요 1045 01:07:41,959 --> 01:07:44,209 - 당신 작품을 다 읽었어요 - 폴의 작품이겠죠 1046 01:07:44,293 --> 01:07:45,709 그건 분명한 당신 작품이에요 1047 01:07:45,793 --> 01:07:47,543 그 사람의 다른 책들보다 낫던데요 1048 01:07:48,584 --> 01:07:49,709 훨씬 나아요 1049 01:07:49,793 --> 01:07:51,293 왜 그런 결과가 나왔을까요? 1050 01:07:52,209 --> 01:07:53,459 그렇게 많이 수정하진 않았어요 1051 01:07:55,126 --> 01:07:57,209 - 대체 왜 그래요? - 내가 뭘요? 1052 01:07:57,293 --> 01:08:01,126 책을 편집하는 일은 할 수 있지만 당신 삶까지 편집하면 안 되잖아요 1053 01:08:03,918 --> 01:08:06,418 내 삶을 편집하는 게 아니에요 나는 그저... 1054 01:08:06,501 --> 01:08:11,376 이상하게 들리겠지만 이게 내 삶이 맞는 건지조차 확신을 못 하겠어요 1055 01:08:11,459 --> 01:08:14,084 그런 생각이 든다면 지금이야말로 목소리를 낼 때예요 1056 01:08:16,251 --> 01:08:18,418 당신이 진정 원하는 게 이거예요, 매디? 1057 01:08:20,376 --> 01:08:24,043 남은 인생을 함께하고 싶은 사람이 폴이라는 게 확실해요? 1058 01:08:26,709 --> 01:08:28,793 폴이랑 결혼하는 게 내 소원이었는걸요 1059 01:08:31,584 --> 01:08:32,418 그렇군요 1060 01:08:34,126 --> 01:08:35,918 그런데 왜 그렇게 슬픈 얼굴이죠? 1061 01:09:31,626 --> 01:09:32,668 이쪽입니다 1062 01:09:46,751 --> 01:09:50,918 면사포가 진짜 환상적이다 너 오늘 정말 아름다워 1063 01:09:51,459 --> 01:09:53,918 드디어 오늘이야 이날이 진짜로 올 줄은 몰랐는데 1064 01:09:54,001 --> 01:09:57,834 나도 몰랐어 혹시 엄마 도착하셨는지 봐 줄래? 1065 01:09:57,918 --> 01:10:00,376 - 전화를 계속 안 받으시네 - 물론이지, 가서 확인해 볼게 1066 01:10:00,459 --> 01:10:02,043 그래, 고마워 1067 01:10:03,668 --> 01:10:04,501 안녕하세요, 신부님 1068 01:10:05,626 --> 01:10:06,918 준비됐어요, 매들린? 1069 01:10:08,334 --> 01:10:09,584 그런 것 같아요 1070 01:10:09,668 --> 01:10:11,584 - 그런 것 같다고요? - 그게... 1071 01:10:12,959 --> 01:10:15,459 신부님, 아무래도 제가 뭔가를 잘못한 것 같아요 1072 01:10:16,459 --> 01:10:17,709 무슨 일인데요? 1073 01:10:19,251 --> 01:10:21,043 제가 성 브리지드께 소원을 하나 빌었거든요 1074 01:10:22,126 --> 01:10:25,709 아, 고민이 그거였어요? 그분께 소원 빌 땐 신중해야 해요 1075 01:10:25,793 --> 01:10:27,834 유머 감각이 뛰어나기로 워낙 유명한 분이거든요 1076 01:10:29,251 --> 01:10:30,209 그게 무슨 말씀이에요? 1077 01:10:30,293 --> 01:10:34,418 그분은 소원을 빌었다고 해서 늘 바라는 걸 주시진 않아요 1078 01:10:35,251 --> 01:10:38,543 그보다는 꼭 필요한 걸 주시는 분이랍니다 1079 01:10:40,543 --> 01:10:42,126 나더러 나오라는 신호네요 1080 01:10:42,209 --> 01:10:45,084 모든 게 다 잘될 거예요 이따가 밖에서 봐요 1081 01:10:48,834 --> 01:10:49,793 시작됐어 1082 01:10:51,001 --> 01:10:52,168 내 눈썹 대칭으로 잘 그려졌어? 1083 01:10:52,251 --> 01:10:55,543 올리비아가 고용한 메이크업 아티스트 싸가지가 바가지인데 1084 01:10:55,626 --> 01:10:57,418 - 내가 걔 심기를 거스른 것 같아 - 너 아주 예뻐 1085 01:11:01,376 --> 01:11:02,709 미안해, 에마 1086 01:11:03,418 --> 01:11:04,251 뭐가 미안해? 1087 01:11:04,334 --> 01:11:05,501 너랑 폴 말이야 1088 01:11:08,251 --> 01:11:10,334 무슨 말을 하는 거야? 1089 01:11:12,918 --> 01:11:14,584 두 사람 사이에 감정 있는 거 나도 알고 있어 1090 01:11:16,418 --> 01:11:18,334 어젯밤에 두 사람이 같이 안뜰에 있는 거 봤어 1091 01:11:19,459 --> 01:11:20,751 아무 일도 없었어 1092 01:11:20,834 --> 01:11:25,418 우린 어릴 적부터 친구잖아, 에마 괜찮으니까 그냥 말해도 돼 1093 01:11:26,834 --> 01:11:27,709 매디 1094 01:11:28,626 --> 01:11:30,334 혹시 운명을 믿어? 1095 01:11:32,376 --> 01:11:33,543 가끔은 믿지 1096 01:11:33,626 --> 01:11:35,543 있잖아, 이유는 모르겠는데 1097 01:11:36,209 --> 01:11:38,251 폴을 처음 만난 그 순간부터 1098 01:11:38,751 --> 01:11:42,126 나도 모르게 우리가 함께할 운명인 것처럼 느껴졌어 1099 01:11:43,709 --> 01:11:46,418 다른 생에서 만났다면 그렇게 됐을지도 모르지 1100 01:11:47,876 --> 01:11:49,126 이번 생에선 그럴 수 없지만 1101 01:11:55,584 --> 01:11:57,459 어쩜 이리 담담하게 받아들일 수 있는 거니? 1102 01:11:57,543 --> 01:12:00,334 네 일생일대의 행복한 날을 내가 다 망치고 있는데 1103 01:12:00,959 --> 01:12:02,918 네 잘못이 아니야, 정말로 1104 01:12:05,501 --> 01:12:06,918 내가 모든 걸 바로잡아 볼게 1105 01:13:18,251 --> 01:13:19,543 실례합니다 1106 01:13:19,626 --> 01:13:21,501 - 안녕하세요 - 그만, 연주 멈춰 봐요 1107 01:13:22,584 --> 01:13:24,376 - 반갑습니다 - 저게 그 드레스 맞아? 1108 01:13:26,334 --> 01:13:28,043 - 어떻게 된 일이지? - 이런 맙소사 1109 01:13:28,626 --> 01:13:31,459 쟤 대체 뭘 입은 거야? 우리 가문 웨딩드레스는 어쩌고? 1110 01:13:40,543 --> 01:13:41,501 안녕하세요 1111 01:13:43,084 --> 01:13:47,251 저를 모르시는 분도 계실 텐데 저는 오늘의 신부 매디입니다 1112 01:13:47,834 --> 01:13:49,918 아니군요 신부가 되기로 했던 사람이죠 1113 01:13:51,043 --> 01:13:52,918 다들 폴을 잘 아시잖아요 1114 01:13:53,626 --> 01:13:56,709 너무나 훌륭한 남자고 좋은 작가이기도 해요 1115 01:13:59,626 --> 01:14:02,668 저더러 당당하게 생각을 말하라고 얘기해 주시는 분들이 종종 있어요 1116 01:14:03,709 --> 01:14:05,626 그래서 지금 말하려고 합니다 1117 01:14:07,959 --> 01:14:09,584 저는 폴을 정말 좋아하지만 1118 01:14:10,959 --> 01:14:12,751 사랑하지는 않습니다 1119 01:14:13,668 --> 01:14:16,084 폴도 저와 같은 마음인 게 분명한 것 같고요 1120 01:14:16,626 --> 01:14:17,709 매디 1121 01:14:18,626 --> 01:14:23,001 제 생각은 그래요 이런 큰일을 헤쳐 나가려면... 1122 01:14:23,876 --> 01:14:27,293 결혼식을 치르고 결혼 생활을 하며 인생을 살아가는 건 1123 01:14:27,959 --> 01:14:32,043 머리로 바라는 상대가 아니라 사랑하는 사람과 함께해야 해요 1124 01:14:33,459 --> 01:14:35,793 그런 사람을 찾아야 하는 거죠 1125 01:14:36,376 --> 01:14:39,126 혹은 그 사람이 절 찾을 수도 있고요 1126 01:14:44,209 --> 01:14:47,001 죄송하지만 이건 용납 못 할 일입니다 1127 01:14:47,501 --> 01:14:49,751 폴, 어떻게 일이 이 지경이 되도록 내버려 둘 수가 있니? 1128 01:14:50,293 --> 01:14:51,209 제가요? 1129 01:14:52,209 --> 01:14:53,668 이게 다 저 인간 때문이에요 1130 01:14:54,709 --> 01:14:57,168 - 사진사 말이냐? - 아침에 매디랑 있는 거 봤어 1131 01:14:57,251 --> 01:14:58,501 백합 연못에서 1132 01:14:59,501 --> 01:15:02,001 잠깐만, 나도 어젯밤에 당신이 에마랑 둘이 안뜰에 있는 거 봤어 1133 01:15:02,084 --> 01:15:05,543 그건 중요한 일이 아니야 저 얼간이가 내 신부를 훔쳤어요! 1134 01:15:05,626 --> 01:15:08,793 적어도 난 매디 아이디어를 훔쳐서 내 작품인 척하지는 않았는데 1135 01:15:10,334 --> 01:15:12,084 - 그게 무슨 소리야? - 당신 신작 말이야 1136 01:15:12,168 --> 01:15:13,001 이봐 1137 01:15:16,168 --> 01:15:17,251 그 책은 내가 썼어 1138 01:15:18,459 --> 01:15:21,126 아니잖아, 내가 쓴 거야 1139 01:15:23,418 --> 01:15:24,793 상황 종결됐네요 1140 01:15:25,334 --> 01:15:26,251 폴, 이러지 마 1141 01:15:26,334 --> 01:15:27,793 그래, 그만해야겠지 1142 01:15:27,876 --> 01:15:30,084 죄송합니다, 여러분, 죄송해요 1143 01:15:30,168 --> 01:15:31,043 너 이리 와! 1144 01:15:33,543 --> 01:15:34,584 하지 마! 1145 01:15:34,668 --> 01:15:36,376 매디, 하나도 도움이 안 되는데 1146 01:15:38,001 --> 01:15:39,334 폴, 그만하라니까! 1147 01:15:45,793 --> 01:15:46,751 내 다리! 1148 01:15:53,293 --> 01:15:56,126 숀, 멀뚱히 서 있지만 말고 뭐라도 좀 해 봐! 1149 01:15:56,209 --> 01:15:57,959 힘내라, 아들아, 넌 할 수 있어 1150 01:15:58,668 --> 01:16:00,251 - 조금만 버텨! - 누구야? 1151 01:16:00,334 --> 01:16:02,418 {\an8}"엄마" 1152 01:16:02,501 --> 01:16:03,626 우리 폴 건드리지 말라고! 1153 01:16:03,709 --> 01:16:05,251 엄마, 지금 어디예요? 1154 01:16:06,168 --> 01:16:08,668 놀라지 말고 들으렴 나 지금 디모인 병원에 있어 1155 01:16:08,751 --> 01:16:10,793 - 네? 무슨 일 있어요? - 괜찮아 1156 01:16:10,876 --> 01:16:13,084 중족골에 살짝 금이 가고 1157 01:16:13,168 --> 01:16:16,209 머리에 혹이 좀 나기는 했는데 이젠 전부 다 기억나거든 1158 01:16:17,043 --> 01:16:20,334 얘야, 어떻게 됐니? 꿈에 그리던 결혼식을 치른 거야? 1159 01:16:22,209 --> 01:16:24,126 - 코리! - 이런 결혼식은 꿈도 못 꿀걸요 1160 01:16:24,209 --> 01:16:27,459 저놈을 잡아야 할 거 아니야! 도와줘! 1161 01:16:28,751 --> 01:16:30,001 내 발 놔! 떨어져! 놓으라고! 1162 01:16:31,543 --> 01:16:33,959 대체 왜 그 모양이야? 뭐냐고! 1163 01:16:34,043 --> 01:16:35,876 엄마, 제가 이따 다시 전화할게요 1164 01:16:35,959 --> 01:16:36,793 제임스! 1165 01:16:37,793 --> 01:16:38,918 대체 누구 편이야? 1166 01:16:39,001 --> 01:16:41,584 폴, 혹시 다쳤어? 1167 01:16:43,418 --> 01:16:44,751 아닌 것 같아 1168 01:16:46,043 --> 01:16:48,459 어떻게 나더러 중요하지 않다고 할 수가 있어? 1169 01:16:49,834 --> 01:16:50,709 뭐야? 1170 01:16:51,209 --> 01:16:54,501 그런 뜻으로 한 말이 아니야 내가 잘못했어, 돌아와! 1171 01:16:54,584 --> 01:16:56,209 하느님 맙소사 1172 01:16:56,293 --> 01:16:57,834 하느님은 뺍시다 1173 01:17:01,043 --> 01:17:01,876 제임스 1174 01:17:02,834 --> 01:17:04,459 기다려요, 제임스 1175 01:17:04,543 --> 01:17:06,043 내가 실수했어요 1176 01:17:08,209 --> 01:17:12,543 진작에 이 일을 관뒀어야 하는데 감정에 지나치게 휘말려 버렸어요 1177 01:17:12,626 --> 01:17:14,918 - 그랬어요? - 폴이 하는 얘기 들었잖아요 1178 01:17:15,834 --> 01:17:17,626 그 사람은 이 모든 게 내 탓이라고 생각해요 1179 01:17:17,709 --> 01:17:19,751 솔직히 말하자면 내가 생각해도 그렇고요 1180 01:17:19,834 --> 01:17:21,043 당신 탓이 아니에요 1181 01:17:22,501 --> 01:17:27,084 혹시 나 때문에 본인 선택에 대해 의구심이 들었다면 정말 미안해요 1182 01:17:27,168 --> 01:17:29,293 - 하지만... - 지금 내가 할 수 있는 최선은 1183 01:17:30,459 --> 01:17:31,626 당신 옆에서 사라지는 거예요 1184 01:17:32,709 --> 01:17:34,293 그쪽이 잘못한 건 하나도 없는데요 1185 01:17:35,793 --> 01:17:38,001 이 세상 모든 행복을 누리며 살기를 바랄게요 1186 01:17:39,293 --> 01:17:40,959 이제 당신 없이는 행복할 수 없는걸요 1187 01:17:42,084 --> 01:17:44,293 말도 안 되는 얘기라는 거 알지만 1188 01:17:44,376 --> 01:17:46,751 난 우리가 함께할 운명이란 걸 진심으로 믿어요 1189 01:17:49,459 --> 01:17:50,334 이런 식으로는 안 돼요 1190 01:17:53,293 --> 01:17:54,584 제임스, 가지 마요 1191 01:18:18,709 --> 01:18:19,626 잘 있어요, 매디 1192 01:19:10,168 --> 01:19:12,334 저기요, 저 왔어요 1193 01:19:15,418 --> 01:19:17,834 여기 계신 거 알아요, 성 브리지드 얼른 좀 나와 보세요 1194 01:19:18,376 --> 01:19:21,126 제발 좀 나와 주세요! 전부 실수였어요 1195 01:19:21,793 --> 01:19:24,168 폴도, 결혼식도, 제임스도 1196 01:19:24,668 --> 01:19:25,959 소원을 취소해 주세요! 1197 01:19:28,709 --> 01:19:29,834 성 브리지드! 1198 01:19:29,918 --> 01:19:31,834 소리 지르지 않아도 된단다 1199 01:19:31,918 --> 01:19:33,043 나 여기 있거든 1200 01:19:34,418 --> 01:19:36,251 소원 빌었던 거 없던 일로 하고 싶어요 1201 01:19:38,001 --> 01:19:42,043 안타깝지만 그건 불가능해 그 소원은 이미 이루어졌는걸 1202 01:19:42,126 --> 01:19:44,043 하지만 모든 것이 끔찍하게 꼬여 버렸는걸요 1203 01:19:44,126 --> 01:19:47,793 정말로 꼬여 버린 걸까? 순리대로 흘러간 거 아니고? 1204 01:19:47,876 --> 01:19:50,459 네, 맞는 말씀이세요 이 일로 교훈을 얻었어요 1205 01:19:50,543 --> 01:19:52,376 내 운명대로 살아야 한다는 걸 알았다고요 1206 01:19:52,459 --> 01:19:55,251 그래, 그렇다면 효과가 있었네 1207 01:19:55,334 --> 01:19:57,168 뭐예요? 돌아와요, 어디 가세요? 1208 01:20:03,293 --> 01:20:05,876 부탁이에요, 성 브리지드 소원을 취소하고 싶다고요! 1209 01:20:07,918 --> 01:20:08,918 그래 1210 01:20:09,668 --> 01:20:12,084 좋아, 나 혼자서도 할 수 있어 1211 01:20:14,334 --> 01:20:16,084 바람만 좀 불면 될 거야 1212 01:20:16,834 --> 01:20:19,084 바람이 불어야 되는데, 어디 보자 1213 01:20:21,543 --> 01:20:23,751 작은 산들바람이면 돼 조금만 불어줘 1214 01:20:23,834 --> 01:20:26,626 조금으로도 만족할게, 좋아 1215 01:20:28,209 --> 01:20:30,751 제발 내 소원 좀 취소해 주세요! 1216 01:20:59,251 --> 01:21:00,918 여기 누구 없어요? 1217 01:21:17,626 --> 01:21:18,876 지금 뭐 하는 거야? 1218 01:21:18,959 --> 01:21:21,626 - 왜 여태 옷 안 입었어? - 그건 신부 들러리 드레스잖아 1219 01:21:21,709 --> 01:21:24,501 정답이야, 신부 들러리가 이미 입고 있어야 하는 옷이지 1220 01:21:25,209 --> 01:21:27,209 - 반지가 사라졌어 - 무슨 반지 말이야? 1221 01:21:27,293 --> 01:21:28,459 이건 폴이랑 에마잖아? 1222 01:21:29,626 --> 01:21:30,751 너 어디 안 좋은 거니? 1223 01:21:30,834 --> 01:21:32,376 너무 좋아! 1224 01:21:33,209 --> 01:21:36,293 그렇다니 정말 다행이다 얼른 갈아입고 나와 1225 01:21:40,209 --> 01:21:41,459 - 안녕, 엄마 - 안녕, 우리 딸 1226 01:21:41,543 --> 01:21:42,501 발은 좀 어때요? 1227 01:21:42,584 --> 01:21:45,626 내 발? 아, 관절염 말이구나 1228 01:21:45,709 --> 01:21:48,876 글루코사민 먹기 시작한 이후로 잠잠해졌어 1229 01:21:49,709 --> 01:21:51,084 정말 다행이에요 1230 01:21:52,543 --> 01:21:53,418 고마워, 우리 딸 1231 01:22:15,584 --> 01:22:16,501 제임스? 1232 01:22:18,293 --> 01:22:19,251 죄송합니다 1233 01:22:31,543 --> 01:22:33,293 좋습니다, 다 같이! 1234 01:22:40,751 --> 01:22:41,584 고맙습니다 1235 01:22:42,626 --> 01:22:43,709 위스키 한 잔 주세요 1236 01:22:44,209 --> 01:22:45,834 - 피로연이 근사하네 - 그러게 1237 01:22:45,918 --> 01:22:47,584 - 여기 있습니다 - 감사합니다 1238 01:22:47,668 --> 01:22:48,918 - 건배 - 건배 1239 01:22:53,168 --> 01:22:54,626 인정할게 나한텐 관심 없는 게 확실해 1240 01:22:55,543 --> 01:22:56,543 잊고 딴 남자 만나야겠어 1241 01:22:56,626 --> 01:22:57,918 - 아주 좋은 선택이야 - 고마워 1242 01:22:58,918 --> 01:23:00,251 샴페인 부탁합니다 1243 01:23:02,001 --> 01:23:03,876 - 안녕하세요, 잘생긴 신사분 - 안녕하세요 1244 01:23:03,959 --> 01:23:05,543 - 같이 춤출래요? - 좋죠 1245 01:23:05,626 --> 01:23:07,043 좋아요, 바로 가시죠 1246 01:23:13,709 --> 01:23:15,834 - 안녕, 에마 - 안녕, 재밌어? 1247 01:23:15,918 --> 01:23:19,459 응, 결혼식이 정말 아름답더라 네가 고른 드레스 입어서 더 좋고 1248 01:23:19,543 --> 01:23:21,209 이게 전부 다 네 덕분이야 1249 01:23:21,293 --> 01:23:24,543 매디, 나는 지금까지 평생 폴 같은 사람을 찾아 헤맸어 1250 01:23:24,626 --> 01:23:25,918 네가 행복하니 정말 기뻐 1251 01:23:26,001 --> 01:23:28,668 저기 사진사 왔다 나 립스틱 안 지워졌어? 1252 01:23:28,751 --> 01:23:29,918 아주 완벽해 1253 01:23:43,043 --> 01:23:44,334 여기 있었네 1254 01:23:45,001 --> 01:23:48,043 축하해, 폴 에마는 정말 괜찮은 사람이야 1255 01:23:48,126 --> 01:23:50,126 - 당신 운 좋은 줄 알아야 돼 - 운은 우리 둘 다 좋은 거지 1256 01:23:50,209 --> 01:23:52,168 그보다 조금 전에 출판사랑 통화했는데 1257 01:23:52,251 --> 01:23:56,334 미국 내 판매량이 엄청나다면서 당장 속편을 쓰면 좋겠다는 거야 1258 01:23:56,418 --> 01:23:59,168 그런데 나는 한 달간 신혼여행을 갔다 와야 하니까 1259 01:23:59,251 --> 01:24:01,168 나 빼고 먼저 시작하는 게 어때? 1260 01:24:02,334 --> 01:24:03,293 상황에 따라 달라지겠지 1261 01:24:03,876 --> 01:24:04,793 무슨 상황? 1262 01:24:04,876 --> 01:24:06,959 공동 저자로 내 이름도 올려줄 수 있어? 1263 01:24:10,376 --> 01:24:12,751 매들린, 그렇게 할 수는 없어 1264 01:24:13,251 --> 01:24:14,418 이건 내 단독 집필이야 1265 01:24:14,501 --> 01:24:18,668 당신은 이야기를 편집하고 판매 부수는 내 이름으로 올리고 1266 01:24:18,751 --> 01:24:21,084 그래서 우리가 이렇게 완벽한 팀인 거잖아 1267 01:24:22,126 --> 01:24:24,918 있잖아, 폴 팀이라는 건 그런 게 아니야 1268 01:24:25,001 --> 01:24:27,376 다음 작품은 당신 혼자 써야겠네 1269 01:24:31,084 --> 01:24:32,334 어디 가는 거야? 1270 01:24:34,501 --> 01:24:35,918 나만의 이야기를 쓰러 1271 01:24:42,793 --> 01:24:43,751 맛있게 드세요 1272 01:24:44,876 --> 01:24:46,751 - 고마워요, 머피 - 건배 1273 01:24:54,584 --> 01:24:55,668 뭐로 드릴까요? 1274 01:24:55,751 --> 01:24:59,001 제임스 토머스를 만나러 왔어요 위층 방에서 묵고 있는 사람이요 1275 01:24:59,084 --> 01:25:01,959 제임스는 이미 떠났는데요 간발의 차이로 놓쳤군요 1276 01:25:02,043 --> 01:25:03,418 아, 그래요? 1277 01:25:03,501 --> 01:25:06,209 - 지금 나가면 만날 수도 있어요 - 알겠어요, 고맙습니다 1278 01:25:06,293 --> 01:25:07,459 - 별말씀을요 - 정말 감사합니다 1279 01:25:21,459 --> 01:25:22,668 옆자리에 앉아도 될까요? 1280 01:25:26,793 --> 01:25:28,543 또 내 가방 뺏으려는 것만 아니면 괜찮아요 1281 01:25:31,334 --> 01:25:32,793 - 고마워요 - 별말씀을요 1282 01:25:34,543 --> 01:25:37,251 - 이런 우연이 있네요 - 마을이 워낙 작잖아요 1283 01:25:39,209 --> 01:25:41,668 자연 사진작가라고 했죠? 맞나요? 1284 01:25:42,918 --> 01:25:45,126 조언을 좀 구하고 싶은데 어떨까요? 1285 01:25:46,126 --> 01:25:46,959 좋아요 1286 01:25:47,043 --> 01:25:50,293 지금 볼리비아 나무 도마뱀에 대해 조사를 하고 있거든요 1287 01:25:50,376 --> 01:25:51,668 멸종 위기 종이에요 1288 01:25:52,459 --> 01:25:54,834 그 도마뱀 사진을 찍어 달라는 촬영 의뢰를 받았어요 1289 01:25:55,584 --> 01:25:58,459 - 언제 떠나는데요? - 안 가요, 의뢰를 거절했거든요 1290 01:25:59,043 --> 01:25:59,876 그랬어요? 1291 01:26:00,376 --> 01:26:03,626 실은 당신이 버스에서 내리자마자 1292 01:26:03,709 --> 01:26:06,418 아주 재미있는 여자를 만났거든요 1293 01:26:07,251 --> 01:26:09,126 그 사람을 보니까 좀 더 여기에 머물고 싶어졌어요 1294 01:26:09,918 --> 01:26:11,084 어떻게 될지 보려고요 1295 01:26:12,959 --> 01:26:14,251 아일랜드에는 얼마나 있을 예정이에요? 1296 01:26:16,251 --> 01:26:17,501 필요한 만큼 있으려고요 1297 01:26:18,793 --> 01:26:21,251 모허 절벽에 관한 책을 쓸 생각이라서요 1298 01:26:22,209 --> 01:26:23,209 당신도 아는 곳이에요? 1299 01:26:24,418 --> 01:26:25,918 내가 제일 좋아하는 곳이에요 1300 01:26:26,959 --> 01:26:27,918 나도 그래요 1301 01:26:31,876 --> 01:26:33,751 언제 한번 모허 절벽에 같이 갈까요? 1302 01:26:34,918 --> 01:26:35,876 그거 좋죠 1303 01:26:44,043 --> 01:26:45,251 책 내용이 뭔데요? 1304 01:26:46,168 --> 01:26:49,293 실은 굉장한 아이디어가 있는데요 1305 01:26:58,876 --> 01:27:01,251 {\an8}- 이따 뭐 먹으러 갈래요? - 그거 좋네요 1306 01:27:01,876 --> 01:27:03,709 {\an8}갈 만한 괜찮은 술집을 하나 알거든요 1307 01:27:03,793 --> 01:27:05,418 거기 가면 다트도 할 수 있나요? 1308 01:27:05,501 --> 01:27:06,584 물론이에요 1309 01:27:07,168 --> 01:27:08,584 라이브 음악도 있어요 1310 01:27:08,668 --> 01:27:11,168 - 혹시 춤춰요? - 네, 그럼요 1311 01:27:11,251 --> 01:27:12,293 왠지 그럴 것 같았어요 1312 01:31:11,293 --> 01:31:17,043 "안드레아 수 타운센드를 추모하며"