1
00:00:24,626 --> 00:00:29,126
Desejar: querer algo que não pode
ou provavelmente não vai acontecer.
2
00:00:31,626 --> 00:00:33,376
Mas e se acontecer?
3
00:00:35,876 --> 00:00:38,584
UM DESEJO IRLANDÊS
4
00:01:46,459 --> 00:01:48,168
- Paul!
- Paul!
5
00:01:48,251 --> 00:01:49,876
Algumas palavras, Paul.
6
00:02:01,001 --> 00:02:04,168
Espere! É a minha écharpe! Pare!
7
00:02:16,543 --> 00:02:17,501
Olá, linda.
8
00:02:19,418 --> 00:02:21,543
Olá. Estás fantástico.
9
00:02:21,626 --> 00:02:22,626
Obrigado.
10
00:02:22,709 --> 00:02:24,334
- Paul!
- Paul!
11
00:02:24,918 --> 00:02:26,418
- Dois segundos.
- Certo.
12
00:02:26,918 --> 00:02:31,209
Tudo bem? É um prazer vê-lo de novo.
Como está? Obrigado por vir.
13
00:02:31,293 --> 00:02:33,709
- Tenho umas perguntas.
- Só um segundo.
14
00:02:34,209 --> 00:02:38,543
Não estaria aqui sem esta
mulher fantástica e escritora genial,
15
00:02:38,626 --> 00:02:40,501
a editora do meu livro, a Madeline Kelly.
16
00:02:40,584 --> 00:02:41,751
Maddie, chega aqui.
17
00:02:44,584 --> 00:02:47,751
Esta noite é nossa, Maddie.
Fizemos isto juntos.
18
00:02:48,418 --> 00:02:51,209
Escreveste uma ótima história.
Só te ajudei a aperfeiçoá-la.
19
00:02:51,293 --> 00:02:54,626
Dá-me um minuto lá dentro.
Quero falar sobre uma coisa.
20
00:02:54,709 --> 00:02:56,084
- O quê?
- Vais ver.
21
00:02:56,751 --> 00:02:57,876
- Está bem.
- Certo.
22
00:02:58,543 --> 00:03:00,084
- Uma pergunta rápida.
- Olá, Jay.
23
00:03:00,168 --> 00:03:04,126
A história de amor foi inspirada
nalguma mulher da sua vida?
24
00:03:04,209 --> 00:03:07,209
Vá lá, não posso revelar
todos os meus segredos.
25
00:03:09,043 --> 00:03:11,334
- Voltou a Manhattan?
- É sempre bom voltar.
26
00:03:11,418 --> 00:03:12,793
Sim? Outro best-seller?
27
00:03:12,876 --> 00:03:13,709
Estou?
28
00:03:13,793 --> 00:03:15,209
{\an8}ESCOLA SECUNDÁRIA SUNDOWN RIDGE
29
00:03:15,293 --> 00:03:18,001
{\an8}- Maddie. Ainda bem que te apanhei.
- Olá, mãe. Que é isso?
30
00:03:18,084 --> 00:03:18,918
{\an8}DIRETORA
31
00:03:19,001 --> 00:03:21,626
Estou a tentar encomendar
papel higiénico online.
32
00:03:21,709 --> 00:03:23,668
Os alunos estão sempre a roubá-lo
33
00:03:23,751 --> 00:03:26,834
e a tecla do meu computador está presa.
34
00:03:26,918 --> 00:03:29,376
- Demasiados pormenores.
- Tu é que perguntaste.
35
00:03:29,459 --> 00:03:34,209
Isto está um pouco caótico. Fiquei presa
no trânsito e acabei de chegar.
36
00:03:34,293 --> 00:03:38,001
Vais chegar atrasada à tua grande noite.
É má gestão do tempo.
37
00:03:38,084 --> 00:03:39,918
Quem me dera estar aí para te ajudar.
38
00:03:40,001 --> 00:03:42,626
- Mãe, podes esperar um segundo?
- Claro.
39
00:03:42,709 --> 00:03:44,043
Sim, só um segundo.
40
00:03:44,126 --> 00:03:45,584
Pronto, fala.
41
00:03:45,668 --> 00:03:49,209
Liguei para saber se tiveste
aquela conversa com o Paul.
42
00:03:49,293 --> 00:03:53,501
Ainda não. Espero que não tenhas dito
a ninguém o que sinto por ele.
43
00:03:54,084 --> 00:03:56,584
Acredita,
ninguém em Des Moines quer saber.
44
00:03:56,668 --> 00:04:00,126
- Nem a Heather e a Emma sabem, por isso...
- Não lhes disseste?
45
00:04:00,209 --> 00:04:01,751
Não estou pronta.
46
00:04:01,834 --> 00:04:03,501
Se as tuas amigas não sabem,
47
00:04:03,584 --> 00:04:06,001
é bem possível
que o Paul também não saiba.
48
00:04:06,084 --> 00:04:08,001
Não, dei-lhe muitas dicas.
49
00:04:08,084 --> 00:04:10,709
Devias ver como olha para mim
quando trabalhamos juntos.
50
00:04:10,793 --> 00:04:13,543
- Ele percebe-me, mãe.
- Estás apaixonada.
51
00:04:13,626 --> 00:04:16,084
- Porque não lhe dizes?
- Talvez não seja preciso.
52
00:04:16,168 --> 00:04:17,376
O que aconteceu?
53
00:04:18,376 --> 00:04:20,459
Ele disse que tem de falar comigo.
54
00:04:20,959 --> 00:04:23,084
- A sério?
- Esta noite pode ser a tal.
55
00:04:25,043 --> 00:04:26,834
- Funciona.
- Mãe, tenho de ir.
56
00:04:26,918 --> 00:04:29,959
Está bem. Mas, se não te disser
o que sente por ti hoje,
57
00:04:30,043 --> 00:04:32,001
tens de falar. É só o que tenho a dizer.
58
00:04:32,084 --> 00:04:34,709
- Certo, adoro-te. Adeus.
- Também te adoro.
59
00:04:37,209 --> 00:04:39,293
- Olá, miúdas!
- Olá!
60
00:04:39,876 --> 00:04:43,251
- Isto é tão emocionante.
- Estamos tão orgulhosas de ti.
61
00:04:43,334 --> 00:04:44,918
Obrigada por terem vindo.
62
00:04:45,001 --> 00:04:46,834
Onde está a écharpe que te dei?
63
00:04:46,918 --> 00:04:49,376
- Algures em Brooklyn.
- Como foi isso?
64
00:04:49,459 --> 00:04:52,876
Foi um acidente.
Percebo se nunca mais me emprestares nada.
65
00:04:52,959 --> 00:04:56,418
Não te preocupes.
A écharpe era uma amostra do trabalho.
66
00:04:57,126 --> 00:04:59,626
Heather, ótimo trabalho no design da capa.
67
00:04:59,709 --> 00:05:00,668
Gostas?
68
00:05:00,751 --> 00:05:03,168
É deslumbrante. O que achas, Emma?
69
00:05:03,251 --> 00:05:06,001
- Acho que não nos contaste tudo.
- Sobre o quê? O Paul?
70
00:05:06,084 --> 00:05:10,459
Sim, trabalhas com ele há mais de um ano.
Não me digas que não reparaste.
71
00:05:10,543 --> 00:05:13,043
Acho que ele é um escritor fantástico.
Só isso.
72
00:05:13,126 --> 00:05:15,376
O teu nome também devia estar na capa.
73
00:05:15,459 --> 00:05:18,209
- Escreveste o livro, praticamente.
- Nada disso.
74
00:05:18,293 --> 00:05:20,001
Quero dizer, não exatamente.
75
00:05:20,084 --> 00:05:23,876
E é bom para a minha carreira.
O Paul elogiou-me ao editor.
76
00:05:24,584 --> 00:05:26,209
- É irlandês.
- Sim.
77
00:05:26,293 --> 00:05:28,251
- Tem um sotaque sensual?
- Não reparei.
78
00:05:28,334 --> 00:05:30,001
- É solteiro?
- Dá-me isso.
79
00:05:31,293 --> 00:05:32,626
- Pronto.
- Aonde vais?
80
00:05:32,709 --> 00:05:33,834
Vou ter com o Paul.
81
00:05:48,376 --> 00:05:50,626
Vá lá, Maddie. Não te acobardes agora.
82
00:05:52,459 --> 00:05:53,751
Aqui estás tu.
83
00:05:54,709 --> 00:05:58,376
Pensei em beber um copo para
ganhar coragem e enfrentar a multidão.
84
00:05:58,459 --> 00:06:00,668
Eles vão adorar. É uma bela história.
85
00:06:01,376 --> 00:06:03,209
Tenho de te agradecer por isso.
86
00:06:04,043 --> 00:06:07,918
Por mim, os amantes ter-se-iam
atirado ao lago no décimo capítulo.
87
00:06:08,584 --> 00:06:10,209
És incrível, sabias?
88
00:06:10,959 --> 00:06:12,584
Equilibras-me, Madeline.
89
00:06:13,168 --> 00:06:14,543
Fazemos uma boa equipa.
90
00:06:14,626 --> 00:06:17,001
Sim, por isso é que queria falar contigo
91
00:06:17,084 --> 00:06:19,668
sobre algo muito importante para mim.
92
00:06:20,251 --> 00:06:22,418
- Podes dizer-me tudo.
- Bem...
93
00:06:23,959 --> 00:06:25,959
Acho que está na altura
94
00:06:26,626 --> 00:06:28,918
de fazer avançar a nossa relação.
95
00:06:30,668 --> 00:06:35,001
Paul, não sei o que dizer.
Sinto exatamente o mesmo.
96
00:06:35,084 --> 00:06:37,376
A sério? Isso é maravilhoso.
97
00:06:38,126 --> 00:06:39,126
Então,
98
00:06:39,709 --> 00:06:45,709
trabalhas comigo no meu próximo livro?
Desta vez, desde a conceção da história.
99
00:06:45,793 --> 00:06:49,084
Sei que queres escrever o teu
próprio livro, e posso ajudar-te com isso,
100
00:06:49,168 --> 00:06:52,209
mas será que podes esperar mais um pouco?
101
00:06:53,209 --> 00:06:54,334
Eu...
102
00:06:55,709 --> 00:06:57,126
- Claro.
- Ótimo!
103
00:06:57,209 --> 00:06:58,793
- Parece-me bem.
- Maravilhoso!
104
00:06:58,876 --> 00:07:02,793
Bem, está na hora de me lançar às feras.
105
00:07:06,376 --> 00:07:07,376
Vemo-nos lá.
106
00:07:09,626 --> 00:07:12,043
Se parares de te mexer, eu agarro nela.
107
00:07:12,126 --> 00:07:14,126
Leva-me só à casa de banho.
108
00:07:14,209 --> 00:07:16,543
Desculpem. Estás bem?
109
00:07:16,626 --> 00:07:20,501
- Temos um pequeno problema com pestanas.
- Posso ajudar?
110
00:07:21,084 --> 00:07:23,543
Talvez. São as novas pestanas NanoGrip.
111
00:07:23,626 --> 00:07:25,293
Sou estilista na Bergdorf's.
112
00:07:25,376 --> 00:07:28,334
Recebo as últimas amostras
dos cosméticos de luxo.
113
00:07:28,418 --> 00:07:30,334
Este vai ter uma má crítica.
114
00:07:31,126 --> 00:07:33,209
- Posso experimentar?
- Claro.
115
00:07:35,626 --> 00:07:38,293
Vou ter muito cuidado.
116
00:07:40,126 --> 00:07:40,959
Pronto.
117
00:07:41,876 --> 00:07:42,751
Que tal?
118
00:07:43,876 --> 00:07:44,959
Está muito melhor.
119
00:07:47,751 --> 00:07:50,418
Detesto interromper,
mas há muita gente à tua espera.
120
00:07:50,501 --> 00:07:53,126
- Bem, depois de ti.
- Não, depois de ti.
121
00:07:55,709 --> 00:07:57,918
"Ela espreita das profundezas do lago.
122
00:07:58,709 --> 00:08:00,959
Se ele se aproximasse dela,
123
00:08:02,043 --> 00:08:03,584
poderia quebrar o feitiço.
124
00:08:05,126 --> 00:08:10,459
Mas, em vez disso, vira-lhe as costas.
Ela chama-o com palavras sufocadas,
125
00:08:11,376 --> 00:08:14,501
enquanto ele desaparece
nas sombras do vale musgoso."
126
00:08:24,959 --> 00:08:25,959
"Oitavo capítulo.
127
00:08:27,751 --> 00:08:30,918
A primeira noite
que ela passou sozinha foi a pior."
128
00:08:31,001 --> 00:08:32,334
DOIS CORAÇÕES IRLANDESES
129
00:08:33,209 --> 00:08:36,084
Aqui tem, Gertrude. É um nome lindo.
130
00:08:36,168 --> 00:08:37,459
Obrigada, Paul.
131
00:08:38,543 --> 00:08:42,376
- Então, como se conheceram?
- Somos amigas da escola.
132
00:08:43,126 --> 00:08:45,251
Sempre gostei muito de ler.
133
00:08:45,334 --> 00:08:47,168
O quê? Isso era eu.
134
00:08:48,751 --> 00:08:51,709
- Queres que autografe o teu livro?
- Sim, quero.
135
00:08:51,793 --> 00:08:52,668
Claro.
136
00:08:52,751 --> 00:08:55,126
- Vamos lá.
- O lago existe mesmo?
137
00:08:55,209 --> 00:08:58,334
Sim. É na Irlanda.
Fica perto da casa da minha família.
138
00:08:59,168 --> 00:09:01,334
Adoraria vê-lo, um dia.
139
00:09:02,501 --> 00:09:04,376
Adoraria que o visses, um dia.
140
00:09:05,126 --> 00:09:09,209
Escreves histórias incríveis.
Podia ouvi-las a noite toda.
141
00:09:10,959 --> 00:09:14,459
Não seria fantástico? Mas ele tem
conferências de imprensa de manhã.
142
00:09:14,543 --> 00:09:15,626
A conta, por favor.
143
00:09:15,709 --> 00:09:17,626
- É um bar aberto.
- Não é nada.
144
00:09:21,293 --> 00:09:22,584
Foi espantoso.
145
00:09:23,709 --> 00:09:26,668
Acho que pode ter sido
a noite mais incrível da minha vida.
146
00:09:26,751 --> 00:09:28,459
Tu e o Paul deram-se bem.
147
00:09:28,543 --> 00:09:31,376
Sentimos uma ligação imediata.
148
00:09:31,459 --> 00:09:34,626
Não podes levar isso muito a sério.
Ele é famoso.
149
00:09:34,709 --> 00:09:38,084
- Faz as pessoas sentirem-se especiais.
- Deu-me um autógrafo.
150
00:09:38,168 --> 00:09:39,668
Ele dá muitos autógrafos.
151
00:09:39,751 --> 00:09:41,209
Com o número dele?
152
00:09:42,334 --> 00:09:43,626
{\an8}ADORAVA VOLTAR A VER-TE
153
00:09:44,834 --> 00:09:48,168
É só um número de telefone.
Não é um pedido de casamento.
154
00:09:52,668 --> 00:09:53,834
IRLANDA
155
00:09:53,918 --> 00:09:57,043
Não acredito que o Paul e a Emma
se vão casar! Foi tão rápido.
156
00:09:57,626 --> 00:09:58,918
Como uma chicotada.
157
00:09:59,001 --> 00:10:01,001
- Bem-vindas à Irlanda.
- Obrigada.
158
00:10:03,043 --> 00:10:07,001
- Está quase. Falta uma mala.
- Paul, essa também é minha.
159
00:10:07,084 --> 00:10:09,459
- Pronto.
- Trouxeste bagagem suficiente?
160
00:10:09,543 --> 00:10:14,209
Vou-me casar, Heather. Não imaginas
as mudanças de roupa de que vou precisar.
161
00:10:16,834 --> 00:10:18,626
Desculpe. Minha senhora.
162
00:10:19,709 --> 00:10:20,876
- Mads.
- Desculpe.
163
00:10:20,959 --> 00:10:22,584
- Estás bem?
- Claro.
164
00:10:22,668 --> 00:10:24,501
Maddie, tens a tua mala?
165
00:10:24,584 --> 00:10:25,626
Quase.
166
00:10:25,709 --> 00:10:28,126
- Vai ter à entrada, está bem?
- Sim.
167
00:10:28,751 --> 00:10:32,751
Se precisares de mim nesse trabalho,
estou disponível a qualquer momento. Sim?
168
00:10:32,834 --> 00:10:34,668
Ótimo. Muito bem. Sim, claro.
169
00:10:35,168 --> 00:10:36,126
Sim.
170
00:10:36,959 --> 00:10:38,376
Desculpe, isto é meu.
171
00:10:39,168 --> 00:10:41,084
Não. Lamento, mas é meu.
172
00:10:41,168 --> 00:10:42,459
Na verdade, é meu.
173
00:10:43,168 --> 00:10:46,043
Tenho de ir.
Uma americana quer roubar-me a mala.
174
00:10:46,126 --> 00:10:48,334
Não. Só quero levar a minha mala.
175
00:10:48,418 --> 00:10:50,876
Se olhar para a etiqueta, vai ver.
176
00:10:50,959 --> 00:10:54,001
Não preciso.
Conheço a minha mala. Por isso, largue-a.
177
00:10:54,084 --> 00:10:55,626
Não largo a minha mala.
178
00:10:57,918 --> 00:11:00,334
Veja, a minha saia de xadrez preferida.
179
00:11:02,293 --> 00:11:04,293
De certeza que são do seu tamanho?
180
00:11:05,918 --> 00:11:07,126
Desculpe.
181
00:11:07,209 --> 00:11:10,043
Tudo bem.
Podia ter acontecido a qualquer um.
182
00:11:10,126 --> 00:11:13,126
Mas desconfio que lhe acontece
mais vezes do que o normal.
183
00:11:17,668 --> 00:11:18,834
Desfrute da visita.
184
00:11:23,084 --> 00:11:24,626
BAGAGEM PERDIDA
185
00:11:25,209 --> 00:11:26,668
Maddie. Aí estás tu.
186
00:11:26,751 --> 00:11:29,709
Finalmente conseguimos meter
as malas da Emma no carro.
187
00:11:29,793 --> 00:11:31,459
Talvez tenha de ir no tejadilho.
188
00:11:34,209 --> 00:11:37,543
- Não acredito que isto está a acontecer.
- Pois é. Como te sentes?
189
00:11:37,626 --> 00:11:40,626
- Não estás com dúvidas, pois não?
- Eu? Nem pensar.
190
00:11:41,126 --> 00:11:43,793
Não sei como te agradecer
por nos teres apresentado.
191
00:11:43,876 --> 00:11:46,668
Mudaste a minha vida. Nunca o esquecerei.
192
00:11:47,251 --> 00:11:48,626
Preencha isto.
193
00:11:49,209 --> 00:11:53,043
Parece que isto vai demorar.
Vão para casa.
194
00:11:53,126 --> 00:11:54,459
Não te posso deixar aqui.
195
00:11:54,543 --> 00:11:58,126
- Não te preocupes comigo. Vou de táxi.
- Está bem.
196
00:11:58,209 --> 00:12:01,168
Liga-me e diz-me como correu. Muito bem.
197
00:12:04,251 --> 00:12:06,876
AEROPORTO DE KNOCK
IRLANDA OCIDENTAL
198
00:12:08,043 --> 00:12:10,543
"Nenhum Uber na área." Fantástico.
199
00:12:16,709 --> 00:12:18,959
{\an8}EXCURSÕES BRIGID
200
00:12:20,209 --> 00:12:23,876
- Pode ir a esta morada?
- Sim. Posso levá-la lá, querida.
201
00:12:23,959 --> 00:12:25,376
- Certo. Obrigada.
- Sim.
202
00:12:27,293 --> 00:12:28,168
Espera!
203
00:12:30,501 --> 00:12:32,418
Billy. É bom voltar a ver-te.
204
00:12:39,168 --> 00:12:41,709
Não convenceu mais ninguém
a dar-lhe a mala?
205
00:12:41,793 --> 00:12:45,376
A minha mala desapareceu,
mas ligam-me quando a encontrarem.
206
00:12:45,459 --> 00:12:48,543
Se precisar de boxers, sabe a quem pedir.
207
00:13:15,043 --> 00:13:17,001
Então, é fotógrafo?
208
00:13:17,084 --> 00:13:18,168
Sim.
209
00:13:18,251 --> 00:13:19,751
Um fotógrafo da natureza.
210
00:13:20,293 --> 00:13:22,251
Pelo menos, estou a tentar ser.
211
00:13:22,334 --> 00:13:26,543
É um pouco mais complicado,
agora que todos têm uma câmara no bolso.
212
00:13:26,626 --> 00:13:28,251
Nunca tinha pensado nisso.
213
00:13:29,501 --> 00:13:31,918
- O que a traz à Irlanda?
- Um casamento.
214
00:13:32,001 --> 00:13:36,584
- Parabéns.
- Não. Não é meu. É da minha amiga.
215
00:13:36,668 --> 00:13:38,543
Talvez consiga apanhar o bouquet.
216
00:13:38,626 --> 00:13:40,709
Porque acha que me quero casar?
217
00:13:41,293 --> 00:13:43,001
Por nada. Foi uma piada.
218
00:13:43,793 --> 00:13:45,418
Pelos vistos, uma má piada.
219
00:13:58,251 --> 00:14:01,459
- Obrigada.
- De nada. Está a gostar?
220
00:14:02,043 --> 00:14:03,501
Sim. Já o leu?
221
00:14:03,584 --> 00:14:04,751
Não. Não preciso.
222
00:14:05,834 --> 00:14:07,376
Mal consegui ler o último dele.
223
00:14:09,084 --> 00:14:11,543
É um dos escritores de maior sucesso
no Reino Unido.
224
00:14:11,626 --> 00:14:15,209
Também vendem muito fish and chips,
não quer dizer que seja bom.
225
00:14:15,876 --> 00:14:19,084
Ele está a sair-se muito bem
sem a sua aprovação.
226
00:14:19,793 --> 00:14:21,584
Não é seu amigo, pois não?
227
00:14:23,293 --> 00:14:25,834
A sua paragem está a chegar.
A Casa Kennedy.
228
00:14:28,084 --> 00:14:28,918
Do Paul Kennedy?
229
00:14:30,918 --> 00:14:33,001
Bem, isso responde àquela pergunta.
230
00:14:38,209 --> 00:14:39,918
- Obrigada.
- Não tem de quê.
231
00:14:42,043 --> 00:14:46,501
E, para sua informação, editei este livro.
O que tem a dizer sobre isso?
232
00:14:46,584 --> 00:14:50,334
- Os meus sinceros pêsames.
- Sabe que mais? Porque não se vai...
233
00:15:24,209 --> 00:15:26,918
Ouça, está a invadir propriedade alheia.
234
00:15:27,501 --> 00:15:29,959
Desculpe. Procuro o Paul Kennedy.
235
00:15:30,043 --> 00:15:32,376
Sei quem tu és. Estava a gozar.
236
00:15:32,459 --> 00:15:33,918
Sou o Kory, o irmão.
237
00:15:34,001 --> 00:15:36,293
- Olá.
- Anda, estão todos lá dentro.
238
00:15:36,376 --> 00:15:38,043
Maddie! Chegaste!
239
00:15:38,126 --> 00:15:40,668
Sim, apanhei o autocarro,
o que não foi mau,
240
00:15:40,751 --> 00:15:43,584
tirando o inglês descarado
com quem tive de vir.
241
00:15:47,251 --> 00:15:50,876
Olivia, este serviço de chá é divinal.
242
00:15:50,959 --> 00:15:55,834
Tens bom olho. É Belleek.
Está na família há gerações.
243
00:15:55,918 --> 00:15:56,959
Por aqui.
244
00:16:01,293 --> 00:16:03,751
Este sítio parece um conto de fadas.
245
00:16:03,834 --> 00:16:07,626
Mas aqui, se perderes o sapato
à meia-noite, estás só bêbeda.
246
00:16:08,668 --> 00:16:09,793
Ele é tão giro.
247
00:16:10,334 --> 00:16:13,293
- A sério?
- Tenho aqui a Maddie. Acabou de chegar.
248
00:16:13,376 --> 00:16:14,376
- Olá.
- Ótimo.
249
00:16:14,459 --> 00:16:16,168
- Sean. O pai do Paul.
- Olá.
250
00:16:17,084 --> 00:16:18,084
Não!
251
00:16:21,001 --> 00:16:24,043
- Lamento muito.
- Tudo bem. Não se partiu nada.
252
00:16:24,918 --> 00:16:26,876
Encontraram a tua bagagem?
253
00:16:27,376 --> 00:16:29,043
- Não, ainda não.
- Anda.
254
00:16:29,126 --> 00:16:30,584
Lamento, Mads.
255
00:16:31,334 --> 00:16:32,251
Não faz mal.
256
00:16:32,334 --> 00:16:33,459
Tenho um seguro.
257
00:16:33,543 --> 00:16:36,834
A questão não é a mala.
É o vestido de dama de honor.
258
00:16:36,918 --> 00:16:40,334
Sem ele, vais desequilibrar
o visual do casamento.
259
00:16:40,418 --> 00:16:43,876
Talvez ela pudesse ficar ao lado,
tipo uma claque.
260
00:16:46,376 --> 00:16:48,251
Pronto! O carro está carregado.
261
00:16:49,293 --> 00:16:51,584
Madeline. Estão todos prontos?
262
00:16:51,668 --> 00:16:53,584
- Sim.
- Aonde vamos?
263
00:16:53,668 --> 00:16:57,584
O Paul planeou uma viagem surpresa
para todos nós. Não é querido?
264
00:16:58,918 --> 00:17:00,626
Deixa-me só mudar de roupa.
265
00:17:00,709 --> 00:17:02,584
Que jovem encantadora.
266
00:17:02,668 --> 00:17:04,209
É adorável.
267
00:17:04,293 --> 00:17:07,334
Madeline, deves estar tão feliz por ambos.
268
00:17:08,876 --> 00:17:09,793
Sim.
269
00:17:10,418 --> 00:17:13,168
PUB E ESTALAGEM SCRUFFY MURPHY
270
00:17:16,418 --> 00:17:18,209
- Tudo bem?
- Sim.
271
00:17:21,001 --> 00:17:22,751
Boa tarde, amigos.
272
00:17:23,459 --> 00:17:24,668
Isso tem bom aspeto.
273
00:17:26,376 --> 00:17:29,709
- Aí está o viajante cosmopolita!
- É bom ver-te, Murphy.
274
00:17:31,001 --> 00:17:33,293
Tudo bem? Como vão as coisas?
275
00:17:33,918 --> 00:17:37,043
Bem. Então,
ficas cá uma semana, desta vez?
276
00:17:37,126 --> 00:17:40,084
Sim. Vou cobrir o festival da tosquia.
277
00:17:40,168 --> 00:17:42,959
As pessoas mal podem esperar por ele.
278
00:17:43,543 --> 00:17:44,584
Aposto que sim.
279
00:17:44,668 --> 00:17:46,751
A Fionnuala está a preparar o teu quarto.
280
00:17:46,834 --> 00:17:49,959
Enquanto cá estás,
podes usar o meu velho Triumph.
281
00:17:50,043 --> 00:17:52,251
Não. Não posso ficar com o teu carro.
282
00:17:52,334 --> 00:17:55,459
Troco-o por uma
das tuas fotografias chiques.
283
00:17:55,543 --> 00:17:57,168
Vou pendurá-la no pub.
284
00:17:57,251 --> 00:17:58,459
Está bem, combinado.
285
00:17:59,168 --> 00:18:00,626
Ainda estás a gostar?
286
00:18:00,709 --> 00:18:03,209
De deambular pelo mundo todo,
287
00:18:03,293 --> 00:18:06,334
a tirar fotografias
de lagartos e pássaros?
288
00:18:06,418 --> 00:18:07,293
Sim.
289
00:18:07,376 --> 00:18:08,918
Mas, se não ficares num sítio,
290
00:18:09,001 --> 00:18:12,751
como vais encontrar
uma boa mulher com quem assentar?
291
00:18:13,584 --> 00:18:16,251
Não sei se fui feito para assentar.
292
00:18:16,334 --> 00:18:19,959
Porque te digo isto?
Nunca me deste ouvidos.
293
00:18:21,668 --> 00:18:23,793
- É bom ver-te, meu.
- Muito bem.
294
00:18:35,001 --> 00:18:35,834
Lindo.
295
00:18:43,584 --> 00:18:47,043
Olá! Precisas de alguma coisa?
Posso emprestar-te roupa.
296
00:18:47,126 --> 00:18:49,584
- Tudo bem, tinha uma camisola na mala.
- Certo.
297
00:18:49,668 --> 00:18:51,918
- Que vista deslumbrante.
- Sim.
298
00:18:52,751 --> 00:18:55,543
Está tudo bem? Pareces um pouco estranha.
299
00:18:56,543 --> 00:18:58,834
Sim. Não, estou bem. Estou ótima.
300
00:18:59,959 --> 00:19:04,668
Vamos ter uma noite só de raparigas.
Saímos, bebemos copos, conhecemos tipos.
301
00:19:04,751 --> 00:19:08,251
Não sais há quase um ano,
desde que começaste o livro com o Paul.
302
00:19:09,168 --> 00:19:11,834
- Diz que sim. Vá lá!
- Sim.
303
00:19:11,918 --> 00:19:14,709
Obrigada. Vemo-nos lá em baixo
daqui a 15 minutos.
304
00:19:14,793 --> 00:19:17,459
O casal feliz
vai levar-nos a um piquenique.
305
00:19:33,126 --> 00:19:34,001
Obrigada.
306
00:19:34,709 --> 00:19:38,376
- Eu levo o cesto.
- Fantástico! E eu levo a coisa pesada.
307
00:19:38,459 --> 00:19:41,584
- Sigam-me. Vamos fazer um piquenique.
- Isto é tão bonito.
308
00:19:42,084 --> 00:19:43,959
Esta ponte era usada pelos vikings.
309
00:19:44,043 --> 00:19:47,376
Deve ser daqui que vem
a tua inspiração criativa.
310
00:19:47,876 --> 00:19:51,126
Vejam, é o lago Tay.
É o lago do livro do Paul.
311
00:19:51,709 --> 00:19:53,376
É lindo!
312
00:19:53,876 --> 00:19:58,001
É aqui que vive a tua fada mística,
numa cidade submersa no fundo do lago?
313
00:19:58,084 --> 00:20:01,543
- Exatamente. És tão perspicaz.
- Só que não é mística.
314
00:20:01,626 --> 00:20:05,084
É má e egoísta.
Atrai os homens e afoga-os.
315
00:20:05,168 --> 00:20:08,293
- Maddie!
- Não, é isso mesmo. É uma fada má.
316
00:20:09,376 --> 00:20:12,251
- Querem andar de barco antes de comer?
- Sim.
317
00:20:12,334 --> 00:20:14,418
O Nevin preparou-nos alguns barcos.
318
00:20:17,126 --> 00:20:19,834
- Vá lá, Maddie, ainda cabes.
- Não faz mal.
319
00:20:19,918 --> 00:20:22,126
Há muito espaço. Vai ser divertido.
320
00:20:22,209 --> 00:20:25,001
- Vou dar uma volta.
- A sério? Está bem.
321
00:20:25,084 --> 00:20:26,584
- Tens a certeza?
- Sim.
322
00:20:26,668 --> 00:20:28,709
- Tiras-nos uma foto?
- Está bem.
323
00:20:31,418 --> 00:20:32,501
Sorriam!
324
00:20:32,584 --> 00:20:34,501
E uma minha e do Paul?
325
00:20:34,584 --> 00:20:38,668
Usa o meu. Assim, posso publicá-la
nas minhas stories mais tarde.
326
00:20:38,751 --> 00:20:41,251
Muito bem. Um, dois, três.
327
00:20:43,584 --> 00:20:45,334
- Pronto.
- Obrigado, Mads.
328
00:20:47,584 --> 00:20:49,293
Muito bem, divirtam-se.
329
00:20:49,376 --> 00:20:51,209
- Até logo.
- Boa caminhada.
330
00:20:51,293 --> 00:20:53,876
- Vamos lá.
- É lindo.
331
00:20:53,959 --> 00:20:56,334
- Estou a contar contigo.
- Adeus, malta.
332
00:20:56,418 --> 00:20:58,126
- Até já, Maddie!
- Adeus!
333
00:21:43,251 --> 00:21:46,376
- Olá, mãe.
- Prometeste que ligavas ao aterrar.
334
00:21:46,459 --> 00:21:48,459
Desculpa. Estou sã e salva.
335
00:21:48,959 --> 00:21:52,959
Na verdade, o Paul trouxe-nos ao lago Tay.
É mesmo mágico, ao vivo.
336
00:21:53,459 --> 00:21:55,834
Há algo na tua voz. Estás bem?
337
00:21:55,918 --> 00:22:00,084
Sim, mas não consigo deixar de pensar
que as coisas seriam diferentes
338
00:22:00,168 --> 00:22:03,376
se tivesse seguido o teu conselho
e dito ao Paul o que sentia.
339
00:22:03,459 --> 00:22:06,126
Querida, pensa assim: aprendeste a lição.
340
00:22:06,751 --> 00:22:09,168
Vais ter de começar a ser mais assertiva.
341
00:22:09,251 --> 00:22:10,084
Para com isso.
342
00:22:10,584 --> 00:22:12,834
Sim, mas agora é tarde demais.
343
00:22:13,334 --> 00:22:16,709
Não lhe posso dizer
que queria ser eu a casar-me com ele.
344
00:22:17,293 --> 00:22:18,834
- Maddie?
- Mãe?
345
00:22:18,918 --> 00:22:20,251
Maddie.
346
00:22:20,834 --> 00:22:23,043
Mãe, perdi a ligação.
347
00:22:23,126 --> 00:22:24,001
Mãe?
348
00:22:27,334 --> 00:22:29,334
Estavas a pedir um desejo?
349
00:22:29,418 --> 00:22:33,293
Não, só estava... Sim, mas não pensei
que alguém estivesse a ouvir.
350
00:22:33,959 --> 00:22:34,918
Bem, eu estava.
351
00:22:35,459 --> 00:22:36,293
Olha para baixo.
352
00:22:37,543 --> 00:22:38,376
Está bem.
353
00:22:38,876 --> 00:22:42,834
Chamam-lhe "cadeira de desejos",
mas tens de o fazer como deve ser.
354
00:22:43,459 --> 00:22:47,459
Por isso, senta-te,
fecha os olhos e pede o teu desejo.
355
00:22:47,543 --> 00:22:48,834
Não, não é preciso.
356
00:22:49,751 --> 00:22:50,959
Do que tens medo?
357
00:22:51,043 --> 00:22:54,376
Não tenho medo,
mas não acredito nessas coisas.
358
00:22:54,459 --> 00:22:58,876
Então, não tens nada a perder.
Vá lá. Porque não experimentas?
359
00:23:00,334 --> 00:23:01,334
Está bem, desejo...
360
00:23:01,418 --> 00:23:03,543
Faz como deve ser. Senta-te.
361
00:23:05,876 --> 00:23:08,626
Fecha os olhos e sê sincera.
362
00:23:12,334 --> 00:23:14,084
Está bem, desejo...
363
00:23:17,043 --> 00:23:19,918
Desejo casar-me com o Paul Kennedy.
364
00:23:24,334 --> 00:23:26,334
Bem, não resultou.
365
00:23:26,418 --> 00:23:28,668
Não? Como sabes?
366
00:23:28,751 --> 00:23:32,584
Não devia haver um terramoto,
um relâmpago ou algo assim?
367
00:23:32,668 --> 00:23:34,834
Então, queres algo mais teatral?
368
00:23:34,918 --> 00:23:39,418
Deixa-me ver se arranjo uma brisa forte.
Isso ajudaria?
369
00:23:40,001 --> 00:23:41,126
Seria bom.
370
00:24:21,918 --> 00:24:23,376
Que sonho estranho.
371
00:24:26,876 --> 00:24:27,793
Está aí alguém?
372
00:24:30,084 --> 00:24:31,043
Está aí alguém?
373
00:24:32,334 --> 00:24:34,834
Heather? Emma?
374
00:24:35,834 --> 00:24:36,834
Estão aí?
375
00:24:39,418 --> 00:24:40,459
Paul!
376
00:24:40,543 --> 00:24:43,376
Maddie, acordaste. Dás-me uma toalha?
377
00:24:44,376 --> 00:24:46,584
Claro. Sim. Está bem.
378
00:24:48,959 --> 00:24:52,376
- O que fazes aqui?
- Estou a tomar duche, o que te parece?
379
00:24:52,459 --> 00:24:54,876
- Viste o meu bálsamo para a barba?
- Não.
380
00:24:56,501 --> 00:25:00,709
- O que se passa contigo?
- Nada, só... Não sabia que estavas aqui.
381
00:25:00,793 --> 00:25:02,959
- Onde haveria de estar?
- Certo. Está bem.
382
00:25:03,876 --> 00:25:05,751
Vou sair. Certo. Desculpa.
383
00:25:11,668 --> 00:25:13,376
Maddie! Estás bem?
384
00:25:13,876 --> 00:25:16,293
- Encontraram a minha mala.
- Anda cá.
385
00:25:20,084 --> 00:25:23,834
Vou... lá para fora. Vou apanhar ar.
386
00:25:29,751 --> 00:25:31,793
- Bom dia, Mads.
- Olá, Emma.
387
00:25:32,626 --> 00:25:34,334
Emma! Acordaste cedo.
388
00:25:34,834 --> 00:25:37,209
Vou correr antes do pequeno-almoço.
Viste o Paul?
389
00:25:37,293 --> 00:25:39,959
- O Paul?
- Sim, ando à procura dele.
390
00:25:40,043 --> 00:25:42,126
É fácil perdermo-nos nesta casa.
391
00:25:42,209 --> 00:25:46,043
Sim, bem, sem dúvida
que ele não está ali. De todo.
392
00:25:46,126 --> 00:25:47,459
- Certo.
- Sabes que mais?
393
00:25:47,543 --> 00:25:50,876
Na verdade, não o vi em lado nenhum.
394
00:25:51,459 --> 00:25:53,626
O quê? Como é que foi ali parar?
395
00:25:53,709 --> 00:25:54,959
- Bom dia, Emma.
- Bom dia.
396
00:25:55,043 --> 00:25:56,918
A tua mãe anda à tua procura.
397
00:25:57,001 --> 00:25:57,959
Ótimo, obrigado.
398
00:25:58,043 --> 00:26:01,168
- Vemo-nos ao pequeno-almoço?
- Então? Paul.
399
00:26:01,251 --> 00:26:03,751
O que é? Ela já nos viu beijar antes.
400
00:26:04,251 --> 00:26:05,543
Nevin, o meu casaco.
401
00:26:08,376 --> 00:26:10,793
Estás a preparar-te para o grande dia?
402
00:26:10,876 --> 00:26:14,584
Deves estar entusiasmada.
Eu mal posso esperar pela boda.
403
00:26:14,668 --> 00:26:17,459
Há homens muito giros nesta vila.
404
00:26:18,084 --> 00:26:18,959
Vês?
405
00:26:22,876 --> 00:26:25,209
- Olá, estás...
- Tenho de falar contigo.
406
00:26:26,043 --> 00:26:29,084
Mas que raio, Mads? O que se passa?
407
00:26:29,168 --> 00:26:33,418
Vou dizer-te uma coisa,
mas não podes dizer uma palavra à Emma.
408
00:26:34,209 --> 00:26:35,043
Está bem.
409
00:26:35,626 --> 00:26:38,043
Ontem à noite, tive um sonho louco.
410
00:26:38,126 --> 00:26:41,793
Estávamos à beira do lago e uma mulher
esquisita disse-me para pedir um desejo.
411
00:26:41,876 --> 00:26:44,834
E desejei casar-me com o Paul Kennedy.
412
00:26:46,126 --> 00:26:48,793
- Sei que isso te deve chocar.
- Devia chocar?
413
00:26:48,876 --> 00:26:51,834
Seja como for, quando acordei do sonho,
414
00:26:51,918 --> 00:26:54,709
a minha mala apareceu por magia
415
00:26:55,543 --> 00:26:58,793
e o Paul estava ali, a tomar duche.
416
00:26:59,376 --> 00:27:00,459
Está bem.
417
00:27:00,543 --> 00:27:02,334
Não achas estranho?
418
00:27:05,626 --> 00:27:08,751
- Tenho um vestido de noiva na minha mala!
- Sim.
419
00:27:09,459 --> 00:27:12,293
- Porque estava ali?
- Porque é teu, tonta.
420
00:27:12,376 --> 00:27:14,084
Tu e a tua mãe escolheram-no.
421
00:27:14,168 --> 00:27:15,084
O quê?
422
00:27:15,168 --> 00:27:16,793
Sim. E, daqui a uns dias,
423
00:27:16,876 --> 00:27:20,084
vais vesti-lo,
vais andar até ao altar e vais casar-te!
424
00:27:20,168 --> 00:27:22,793
- Não vou nada.
- Vais, sim.
425
00:27:22,876 --> 00:27:26,834
Só estás nervosa por causa do casamento,
é perfeitamente normal.
426
00:27:26,918 --> 00:27:28,668
O que é isto? Isto não é meu.
427
00:27:28,751 --> 00:27:31,084
São sapatos sensuais para a lua de mel.
428
00:27:32,959 --> 00:27:36,626
Não. Não sou eu quem se vai casar.
Ela é que vai.
429
00:27:37,709 --> 00:27:39,168
Exatamente.
430
00:27:40,709 --> 00:27:43,626
Tu, minha amiga,
vais casar-te com o Paul Kennedy.
431
00:27:43,709 --> 00:27:45,209
Agora, respira e relaxa.
432
00:27:45,293 --> 00:27:48,459
Vai ser o melhor
fim de semana da tua vida. Veste-te.
433
00:27:52,376 --> 00:27:54,293
Vou casar-me com o Paul Kennedy.
434
00:27:55,543 --> 00:27:56,459
Sim!
435
00:27:57,168 --> 00:27:59,126
Vou casar-me com o Paul Kennedy!
436
00:28:01,293 --> 00:28:02,126
Sim!
437
00:28:15,876 --> 00:28:18,668
- Então...
- Não percebo.
438
00:28:18,751 --> 00:28:21,668
Porque não arranjo
um fotógrafo para o casamento?
439
00:28:21,751 --> 00:28:23,293
Porque és horrível, mãe.
440
00:28:24,084 --> 00:28:28,459
Os últimos fotógrafos que contrataste para
as nossas festas foram-se embora a chorar.
441
00:28:29,251 --> 00:28:30,918
- A sério?
- Sim.
442
00:28:31,001 --> 00:28:33,043
É verdade. Choraram e tudo.
443
00:28:34,918 --> 00:28:35,793
Lá está ela.
444
00:28:36,751 --> 00:28:39,334
- Bom dia a todos.
- Bom dia.
445
00:28:45,168 --> 00:28:46,001
Querida?
446
00:28:47,959 --> 00:28:48,959
Permita-me.
447
00:28:49,584 --> 00:28:50,751
Obrigada.
448
00:28:50,834 --> 00:28:54,418
- Sentes-te bem, Madeline?
- Sim. É só um pouco de jet lag.
449
00:28:54,501 --> 00:28:56,918
Bebe champanhe. Está a resultar para mim.
450
00:28:59,084 --> 00:28:59,918
Obrigada.
451
00:29:00,001 --> 00:29:03,001
Experimenta os morangos silvestres.
São deliciosos.
452
00:29:03,084 --> 00:29:05,001
Deixa-me dar-te um. São bons.
453
00:29:11,626 --> 00:29:13,293
Madeline, queres uma boxty?
454
00:29:13,376 --> 00:29:14,543
Uma quê?
455
00:29:14,626 --> 00:29:17,543
Ela é tão adorável.
É uma panqueca irlandesa.
456
00:29:17,626 --> 00:29:18,668
Está bem, obrigada.
457
00:29:18,751 --> 00:29:24,001
Sean, a padaria ligou. O bolo de casamento
é muito alto para a carrinha de entregas.
458
00:29:24,084 --> 00:29:26,251
- Não.
- Pode pedir um bolo mais pequeno?
459
00:29:26,334 --> 00:29:27,209
Muito bem.
460
00:29:27,293 --> 00:29:29,918
- Gosto da forma como pensas.
- Muito bem, querida.
461
00:29:31,043 --> 00:29:33,001
Finalmente, alguém com bom senso.
462
00:29:33,751 --> 00:29:37,626
O tempo parece estável.
Que tal uma volta de bicicleta esta manhã?
463
00:29:39,876 --> 00:29:40,709
Comigo?
464
00:29:41,584 --> 00:29:42,668
Comigo, claro.
465
00:29:44,084 --> 00:29:46,793
Eu e a Emma vamos ao pomar apanhar maçãs.
466
00:29:46,876 --> 00:29:50,459
- Kory, queres vir connosco?
- Não posso, tenho treino de râguebi.
467
00:29:50,543 --> 00:29:53,876
Podemos ir apanhar maçãs?
Não tenho muita coordenação na bicicleta.
468
00:29:53,959 --> 00:29:56,084
Não sejas tola.
Todos sabem andar de bicicleta.
469
00:30:01,668 --> 00:30:04,751
Querida, podes acelerar um pouco?
470
00:30:04,834 --> 00:30:06,084
Estou a tentar, Paul.
471
00:30:11,084 --> 00:30:13,126
Estas são tão apetitosas.
472
00:30:14,751 --> 00:30:17,209
- Maddie, ainda estás aí?
- Estou a ir.
473
00:30:17,793 --> 00:30:19,334
- Olá.
- Olá, meninas.
474
00:30:20,168 --> 00:30:21,084
Olá, Maddie.
475
00:30:28,168 --> 00:30:30,709
- Estás bem, Maddie?
- Sim, estou bem.
476
00:30:31,543 --> 00:30:34,584
- Estás bem?
- Estou bem. Vou voltar a montar.
477
00:30:34,668 --> 00:30:37,543
Não sei, pareces um perigo em cima disso.
478
00:30:37,626 --> 00:30:40,584
Vou empurrá-la e caminhar ao teu lado.
479
00:30:40,668 --> 00:30:43,376
Queria fazer exercício cárdio, querida.
480
00:30:43,459 --> 00:30:46,418
- Tudo bem. Eu fico com ela, Maddie.
- Não.
481
00:30:46,501 --> 00:30:48,709
Dá-me jeito, hoje dei poucos passos.
482
00:30:48,793 --> 00:30:51,293
Muito bem. Uma volta rápida pela aldeia?
483
00:30:51,376 --> 00:30:53,626
Só se me conseguires acompanhar.
484
00:30:54,501 --> 00:30:55,793
Estás a desafiar-me.
485
00:30:58,168 --> 00:31:00,043
Sim, deixei-te para trás!
486
00:31:00,126 --> 00:31:01,709
Vou apanhar-te!
487
00:31:01,793 --> 00:31:05,334
- Então, queres apanhar maçãs?
- Sim, claro.
488
00:31:07,501 --> 00:31:10,376
Não acredito que apanhámos tantas maçãs.
489
00:31:10,459 --> 00:31:15,293
Vamos fazer uma tarte de maçã para o Kory?
Talvez goste de miúdas que cozinhem.
490
00:31:15,376 --> 00:31:19,293
Aí estás tu.
Andei à tua procura por todo o lado.
491
00:31:19,376 --> 00:31:21,876
Madeline, sabes que horas são?
492
00:31:21,959 --> 00:31:25,626
Temos a prova do teu vestido de noiva.
493
00:31:25,709 --> 00:31:29,793
Mas já não tenho um vestido?
Escolhi-o com a minha mãe.
494
00:31:29,876 --> 00:31:34,168
Por falar na tua mãe, o Nevin vai buscá-la
ao aeroporto e trazê-la para o ensaio.
495
00:31:34,251 --> 00:31:36,459
- Ela vem?
- Mais vale tarde do que nunca.
496
00:31:37,334 --> 00:31:38,459
Concordo contigo.
497
00:31:38,543 --> 00:31:41,334
Não vejo problema nenhum
em homens usarem botox.
498
00:31:41,418 --> 00:31:44,418
Pois. Agora não preciso,
mas talvez no futuro.
499
00:31:44,501 --> 00:31:45,459
Olá, Em.
500
00:31:45,543 --> 00:31:46,834
- Olá.
- Olá.
501
00:31:46,918 --> 00:31:50,001
Paul, não disseste à Madeline
sobre o vestido de noiva?
502
00:31:50,084 --> 00:31:50,918
Disse.
503
00:31:51,709 --> 00:31:52,751
- Não foi?
- Não.
504
00:31:52,834 --> 00:31:54,334
Seja como for, anda.
505
00:31:56,251 --> 00:31:57,501
Desmancha-prazeres.
506
00:31:57,584 --> 00:31:59,084
A minha mãe lida com ela.
507
00:32:06,293 --> 00:32:07,126
VESTIDOS DE NOIVA
508
00:32:07,209 --> 00:32:09,793
- Fica-lhe muito bem.
- Espetacular!
509
00:32:09,876 --> 00:32:10,959
Magnífico!
510
00:32:13,793 --> 00:32:16,376
A minha avó usou esse vestido
no casamento dela.
511
00:32:16,459 --> 00:32:18,418
A minha mãe também. E eu.
512
00:32:19,126 --> 00:32:21,334
É uma tradição de família, Madeline.
513
00:32:21,418 --> 00:32:23,293
É muito... divertido.
514
00:32:23,793 --> 00:32:24,626
Divertido?
515
00:32:24,709 --> 00:32:26,876
É Lanvin vintage.
516
00:32:27,376 --> 00:32:32,376
É um artefacto da moda.
É a esfinge dos vestidos de noiva.
517
00:32:33,668 --> 00:32:35,668
Talvez possa fazer uma racha?
518
00:32:39,334 --> 00:32:41,126
Sim, têm-no.
519
00:32:46,584 --> 00:32:48,543
{\an8}O NOVO BEST-SELLER
DE PAUL KENNEDY
520
00:32:48,626 --> 00:32:49,626
{\an8}- Olá.
- Olá.
521
00:32:49,709 --> 00:32:51,543
- Eu trato disso.
- Obrigado.
522
00:32:52,418 --> 00:32:56,793
Parabéns! É o 100.o cliente da semana.
523
00:32:58,209 --> 00:33:04,043
O que significa que ganhou um exemplar
do novo romance do Paul Kennedy.
524
00:33:06,418 --> 00:33:09,459
- Não é preciso, obrigado.
- Mas é grátis.
525
00:33:10,168 --> 00:33:11,001
Mesmo assim.
526
00:33:11,584 --> 00:33:12,543
Aqui tem.
527
00:33:14,418 --> 00:33:16,376
- Um pequeno presente.
- Claro.
528
00:33:16,876 --> 00:33:18,668
- Um destes.
- Fantástico.
529
00:33:20,251 --> 00:33:22,584
E o pagamento. Pronto.
530
00:33:23,168 --> 00:33:24,001
Perfeito.
531
00:33:24,084 --> 00:33:26,168
- Tenha um bom dia.
- Igualmente. Adeus.
532
00:33:28,543 --> 00:33:29,626
FESTIVAL DA TOSQUIA
533
00:33:29,709 --> 00:33:31,876
{\an8}CANCELADO
534
00:33:35,543 --> 00:33:36,959
- Faça favor.
- Obrigada.
535
00:33:37,043 --> 00:33:38,668
LIVROS RAROS
536
00:33:41,501 --> 00:33:44,209
Por favor. Estão a gozar.
537
00:33:44,709 --> 00:33:46,709
Estava ansioso por esse trabalho.
538
00:33:47,626 --> 00:33:51,668
- Não é assim tão mau.
- É, sim. O que estás a dizer?
539
00:33:51,751 --> 00:33:56,001
- O que vais fazer em relação a isto?
- Vou usar o vestido.
540
00:33:56,084 --> 00:33:59,209
Porque é só um vestido
e o Paul quer que o faça.
541
00:33:59,293 --> 00:34:00,876
E porque o desejaste.
542
00:34:00,959 --> 00:34:02,376
Ouviram aquilo?
543
00:34:03,126 --> 00:34:05,543
Ali está ela! É ela!
Está ali! Ali está ela!
544
00:34:07,001 --> 00:34:07,876
Quem?
545
00:34:08,543 --> 00:34:09,793
Maddie!
546
00:34:12,668 --> 00:34:13,793
Espere, volte!
547
00:34:15,543 --> 00:34:18,876
O que significa isso?
Estou feliz com o meu desejo.
548
00:34:22,251 --> 00:34:24,376
Estás mesmo feliz com o teu desejo?
549
00:34:25,959 --> 00:34:26,834
Aonde vai?
550
00:34:28,084 --> 00:34:31,418
Adoro o meu desejo.
Volte! Por favor, não mo tire!
551
00:34:35,584 --> 00:34:36,751
Olá.
552
00:34:36,834 --> 00:34:38,834
- É você.
- Está bem?
553
00:34:39,876 --> 00:34:44,084
- Não me viu a atravessar a rua?
- Sim, mas veio de encontro a mim.
554
00:34:45,084 --> 00:34:46,709
- Bem...
- Pronto.
555
00:34:50,293 --> 00:34:51,543
Tudo bem, eu consigo.
556
00:34:54,334 --> 00:34:55,793
- Tome.
- Bom trabalho.
557
00:34:57,543 --> 00:35:01,001
Então? Disse-me que não gostava
dos livros do Paul Kennedy.
558
00:35:01,584 --> 00:35:03,626
- Desculpe, o quê?
- No autocarro.
559
00:35:04,584 --> 00:35:06,793
Não quero ser mal-educado, mas conheço-a?
560
00:35:06,876 --> 00:35:07,918
Não se lembra?
561
00:35:09,251 --> 00:35:12,709
- Isso é porque não aconteceu.
- O que não aconteceu?
562
00:35:13,293 --> 00:35:14,418
- Nada.
- Maddie.
563
00:35:14,501 --> 00:35:18,084
- O que foi aquilo? Fugiste.
- Vi...
564
00:35:18,168 --> 00:35:22,668
Encontraste um. Um fotógrafo.
Maravilhoso! Muito bem, Madeline.
565
00:35:22,751 --> 00:35:23,876
Não, eu...
566
00:35:23,959 --> 00:35:25,793
Olivia Kennedy. Como se chama?
567
00:35:26,376 --> 00:35:29,043
James Thomas. Muito prazer.
568
00:35:29,543 --> 00:35:32,751
Por acaso é da família
do Paul Kennedy, o escritor?
569
00:35:32,834 --> 00:35:33,751
É o meu filho.
570
00:35:34,334 --> 00:35:37,959
Esta é a noiva dele,
mas é claro que já sabia isso.
571
00:35:38,043 --> 00:35:39,376
Na verdade, não sabia.
572
00:35:39,459 --> 00:35:42,209
O James não é esse tipo de fotógrafo.
573
00:35:42,293 --> 00:35:43,418
Como sabe?
574
00:35:44,001 --> 00:35:45,501
- É fotógrafo, não é?
- Sou.
575
00:35:45,584 --> 00:35:46,793
Quanto cobraria?
576
00:35:46,876 --> 00:35:50,251
Agradeço a oferta,
mas não sou o homem certo para o trabalho.
577
00:35:50,876 --> 00:35:52,043
Como assim?
578
00:35:52,709 --> 00:35:54,751
Não fotografo pessoas.
579
00:35:55,376 --> 00:35:58,043
Pago o triplo do que cobrar.
580
00:35:58,793 --> 00:36:00,668
Quando disse que é o casamento?
581
00:36:02,043 --> 00:36:06,293
Veja como há um brilho lindo
à volta dos noivos.
582
00:36:06,376 --> 00:36:09,168
- Maravilhoso.
- É o que quero. Algo etéreo.
583
00:36:09,251 --> 00:36:12,834
E todas as fotografias minhas
devem ser tiradas da direita.
584
00:36:12,918 --> 00:36:14,168
É o meu lado melhor.
585
00:36:15,334 --> 00:36:16,168
Muito bem.
586
00:36:31,793 --> 00:36:34,918
- De quem é o carro no meio da entrada?
- Olá.
587
00:36:35,001 --> 00:36:36,918
Querido, chegaste mesmo a tempo.
588
00:36:37,001 --> 00:36:39,959
A Madeline encontrou
um fotógrafo de casamentos.
589
00:36:40,709 --> 00:36:43,584
James Thomas, este é o Paul, o meu noivo.
590
00:36:43,668 --> 00:36:45,501
Li algumas das suas obras.
591
00:36:45,584 --> 00:36:48,709
- É sempre bom conhecer um fã.
- Pois, aposto que sim.
592
00:36:48,793 --> 00:36:50,834
O meu agente publicitário disse
593
00:36:50,918 --> 00:36:54,084
que devíamos tirar fotos
depois do casamento,
594
00:36:54,168 --> 00:36:57,168
comigo e a Madeline
em cenários idílicos irlandeses.
595
00:36:57,251 --> 00:36:59,501
Ele acha que vai aumentar as vendas.
596
00:36:59,584 --> 00:37:02,251
É um casamento
e um bom evento de relações públicas.
597
00:37:02,334 --> 00:37:03,168
Exato.
598
00:37:03,251 --> 00:37:08,418
Sobretudo porque ela é a editora do Paul.
Porque não dão uma volta pela zona amanhã?
599
00:37:08,501 --> 00:37:11,251
- Podem encontrar bons locais.
- Fantástico.
600
00:37:11,334 --> 00:37:14,876
- O que achas, Paul?
- Ótima ideia. Às 10 da manhã, James?
601
00:37:14,959 --> 00:37:15,793
Pode ser.
602
00:37:15,876 --> 00:37:18,084
Madeline, acompanhas o James à saída?
603
00:37:18,168 --> 00:37:19,001
Claro.
604
00:37:22,418 --> 00:37:27,043
Então, não é só a noiva dele,
mas também a editora. Que conveniente.
605
00:37:27,126 --> 00:37:30,376
Se vai passar o dia connosco,
pode deixar o sarcasmo em casa?
606
00:37:30,459 --> 00:37:34,209
Como não tenho uma casa,
não sei onde isso seria.
607
00:37:36,251 --> 00:37:37,709
Vou fazer os possíveis.
608
00:37:40,168 --> 00:37:42,376
Devia agradecer-lhe pelo trabalho.
609
00:37:43,376 --> 00:37:45,876
Não me importo de dizer que vai dar jeito.
610
00:37:46,459 --> 00:37:48,626
Agora que todos têm uma câmara no bolso?
611
00:37:49,959 --> 00:37:52,043
- É o que eu digo sempre.
- A sério?
612
00:37:52,751 --> 00:37:53,584
Sim.
613
00:37:56,209 --> 00:37:58,126
- Vemo-nos de manhã.
- Sim.
614
00:38:30,043 --> 00:38:34,126
Sabes que mais?
Vais casar-te com o Paul Kennedy.
615
00:38:36,209 --> 00:38:37,043
Sim!
616
00:38:55,834 --> 00:38:56,668
Que...
617
00:39:05,168 --> 00:39:07,459
- Paul?
- Maddie! Mas que raio?
618
00:39:07,543 --> 00:39:09,918
- Desculpa, estava a dormir!
- Fogo! Doeu!
619
00:39:10,876 --> 00:39:13,334
Foi instintivo. Acertei-te no olho?
620
00:39:14,001 --> 00:39:15,918
Não acertaste só no olho.
621
00:39:16,001 --> 00:39:18,043
Desculpa. Magoaste-te?
622
00:39:18,126 --> 00:39:19,751
Não me toques.
623
00:39:19,834 --> 00:39:21,209
- Está bem.
- Está bem?
624
00:39:21,293 --> 00:39:22,126
Sim.
625
00:39:27,459 --> 00:39:28,293
Desculpa.
626
00:39:32,834 --> 00:39:34,168
Estás mesmo bem?
627
00:39:34,251 --> 00:39:36,543
- Estou em pico de forma.
- Está bem.
628
00:39:46,209 --> 00:39:48,543
- Ótimo trabalho, amigo.
- Obrigado.
629
00:39:50,751 --> 00:39:51,584
Bom dia.
630
00:39:52,084 --> 00:39:53,251
Onde está o Paul?
631
00:39:53,834 --> 00:39:54,834
Não vem.
632
00:39:54,918 --> 00:39:55,834
Porque não?
633
00:39:55,918 --> 00:39:59,293
Magoou-se, esta noite.
Disse para procurarmos locais sem ele.
634
00:39:59,376 --> 00:40:02,459
- Não é grave, espero.
- Não, só precisa de gelo.
635
00:40:03,501 --> 00:40:06,501
- E as suas amigas?
- Vão à esteticista.
636
00:40:09,501 --> 00:40:10,501
Está pronto?
637
00:40:28,751 --> 00:40:30,543
Então, como se tornou editora?
638
00:40:30,626 --> 00:40:34,959
Bem, era escritora freelance,
mas isso não pagava as contas.
639
00:40:35,043 --> 00:40:38,126
- E arranjei emprego na editora.
- Foi como conheceu o Paul.
640
00:40:38,709 --> 00:40:41,834
Sim, não estava a funcionar
com nenhum dos outros editores,
641
00:40:41,918 --> 00:40:44,459
e nós demo-nos bem desde o início.
642
00:40:45,418 --> 00:40:46,376
Interessante.
643
00:40:47,959 --> 00:40:48,876
Como assim?
644
00:40:49,459 --> 00:40:51,459
Acho que os opostos se atraem.
645
00:40:51,543 --> 00:40:55,668
Desculpe, eu e o Paul não somos opostos.
Temos muitas coisas em comum.
646
00:40:57,584 --> 00:41:01,084
Peço desculpa. De certeza que têm
imensos interesses mútuos.
647
00:41:01,584 --> 00:41:05,376
Porque não nos calamos um segundo?
Assim, posso apreciar a vista.
648
00:41:06,168 --> 00:41:07,043
Como queira.
649
00:41:38,918 --> 00:41:41,918
- E você?
- Não temos de falar de mim.
650
00:41:42,418 --> 00:41:44,043
Mas é uma linda vista.
651
00:41:57,126 --> 00:42:00,168
- Isto é tão bonito.
- Ainda não viu nada. Vamos.
652
00:42:03,959 --> 00:42:07,001
Então... tenho de perguntar.
653
00:42:07,501 --> 00:42:08,501
Tem mesmo?
654
00:42:09,001 --> 00:42:10,418
- Força.
- Está bem.
655
00:42:11,584 --> 00:42:13,418
Porque não escreve o seu próprio livro?
656
00:42:15,334 --> 00:42:19,293
Tenho tentado,
mas ultimamente tem sido difícil.
657
00:42:19,376 --> 00:42:22,251
Porque está muito ocupada
a trabalhar no livro do Paul.
658
00:42:22,751 --> 00:42:24,084
Não, só...
659
00:42:25,251 --> 00:42:29,084
- Não sei se tenho algo a dizer agora.
- Todos têm algo a dizer.
660
00:42:29,584 --> 00:42:31,709
Só têm de ter a coragem de o fazer.
661
00:42:32,501 --> 00:42:34,793
- Está a chamar-me de cobarde?
- Claro que não.
662
00:42:34,876 --> 00:42:37,251
- Você é que disse isso.
- Está bem.
663
00:42:42,084 --> 00:42:46,543
Certo. Bem, o Paul disse
que queria a Irlanda genuína.
664
00:42:46,626 --> 00:42:49,918
Bom, isto é o mais genuíno possível.
665
00:42:54,876 --> 00:42:56,418
São os penhascos de Moher.
666
00:42:57,334 --> 00:42:59,834
- Conhece-os?
- Já ouvi falar.
667
00:43:04,584 --> 00:43:05,501
O que acha?
668
00:43:06,168 --> 00:43:08,959
Acho que entrei
num romance do James Joyce.
669
00:43:09,459 --> 00:43:13,668
- Não é a referência que esperava.
- É o meu escritor preferido.
670
00:43:14,334 --> 00:43:15,168
Sim?
671
00:43:19,209 --> 00:43:20,126
É muito bom.
672
00:43:21,209 --> 00:43:22,501
Obrigado.
673
00:43:23,043 --> 00:43:26,709
Infelizmente, não acho
que os penhascos sejam o estilo do Paul.
674
00:43:26,793 --> 00:43:30,334
Não, provavelmente não, mas são o seu?
675
00:43:31,876 --> 00:43:34,376
- Sim, acho que são lindos.
- Eu também.
676
00:43:36,043 --> 00:43:37,501
Adorava casar-me aqui.
677
00:43:38,626 --> 00:43:39,626
Porque não o faz?
678
00:43:40,584 --> 00:43:44,043
Porque o casamento é este
fim de semana e não quero ser chata.
679
00:43:44,126 --> 00:43:47,168
Não diria que ter voto na matéria
é ser chata.
680
00:43:51,293 --> 00:43:54,501
Desculpe, gosto de saber um pouco
sobre os meus modelos
681
00:43:54,584 --> 00:43:56,293
antes de os fotografar.
682
00:43:57,251 --> 00:43:59,126
Pensava que não fotografava pessoas.
683
00:44:00,251 --> 00:44:01,918
Posso abrir uma exceção.
684
00:44:27,834 --> 00:44:28,668
Foi horrível.
685
00:44:28,751 --> 00:44:32,334
- Parece divertido!
- Heather, Emma, este é o meu amigo Finn.
686
00:44:32,418 --> 00:44:35,418
Olá, também sou o padrinho do Paul.
Muito prazer.
687
00:44:35,501 --> 00:44:37,459
Paul, o que te aconteceu?
688
00:44:37,543 --> 00:44:39,501
Bem, é uma longa história.
689
00:44:39,584 --> 00:44:42,168
Estou a tentar minimizar os danos. Olha.
690
00:44:43,043 --> 00:44:44,376
Vai notar-se nas fotos?
691
00:44:44,959 --> 00:44:46,959
Tenho um corretor fantástico
que podes usar.
692
00:44:47,043 --> 00:44:49,126
Isso seria ótimo. Obrigado.
693
00:44:50,584 --> 00:44:53,626
Estava a falar com o Kory
sobre a caminhada até ao altar.
694
00:44:53,709 --> 00:44:56,168
Vamos ensaiar
para fazer uma entrada espetacular?
695
00:44:56,751 --> 00:44:58,043
Estou de olho em ti, Finn.
696
00:44:58,126 --> 00:44:59,959
Quer desviar a atenção de mim.
697
00:45:00,043 --> 00:45:02,251
Sei dançar, Paul. Não vou mentir.
698
00:45:03,001 --> 00:45:06,709
Ninguém consegue desviar a atenção de ti.
Queres mais gelo?
699
00:45:06,793 --> 00:45:11,834
Não. Fica aqui e entretém-me.
Impede-me de sentir pena de mim mesmo.
700
00:45:17,293 --> 00:45:18,918
És sempre tão atenciosa?
701
00:45:20,084 --> 00:45:21,668
Não com toda a gente.
702
00:45:22,251 --> 00:45:23,334
Que sorte a minha.
703
00:45:26,251 --> 00:45:30,459
Vem aí uma tempestade.
Devíamos voltar, deve ter muito que fazer.
704
00:45:30,543 --> 00:45:34,043
Nem por isso. A mãe do Paul já fez tudo.
705
00:45:34,126 --> 00:45:36,876
Onde está a sua mãe nisto tudo?
706
00:45:36,959 --> 00:45:40,376
Está em Des Moines,
mas vem para o jantar de ensaio amanhã.
707
00:45:40,459 --> 00:45:41,876
Vai ficar feliz por a ver.
708
00:45:41,959 --> 00:45:45,501
Vai ser ótimo tê-la aqui.
Ela sabe lidar com estas situações.
709
00:45:45,584 --> 00:45:46,876
Vai facilitar tudo.
710
00:45:47,626 --> 00:45:49,584
- Quer...
- Ajude-me com isso. Sim.
711
00:45:50,668 --> 00:45:51,501
Puxe.
712
00:46:07,501 --> 00:46:09,001
Caraças!
713
00:46:10,251 --> 00:46:13,376
- Isto é brutal.
- Sabe o que dizem sobre a Irlanda?
714
00:46:13,459 --> 00:46:16,668
Se não gosta do tempo,
espere cinco minutos.
715
00:46:16,751 --> 00:46:18,209
O Mark Twain disse isso.
716
00:46:24,418 --> 00:46:27,293
- Aquela árvore é enorme.
- Pois é.
717
00:46:27,376 --> 00:46:29,709
E esta é a única saída.
718
00:46:29,793 --> 00:46:32,626
- Tem de haver outro caminho.
- Se tivéssemos um Hummer.
719
00:46:32,709 --> 00:46:36,418
Tenho de voltar para trás. Tudo bem.
Conheço um pub simpático aonde podemos ir.
720
00:46:36,501 --> 00:46:37,543
Espere, a sério?
721
00:47:00,918 --> 00:47:02,043
Vá lá.
722
00:47:02,959 --> 00:47:04,126
- Chega aqui.
- Obrigada.
723
00:47:04,209 --> 00:47:05,043
Vamos.
724
00:47:06,501 --> 00:47:08,543
É um bom pub. Vais adorar.
725
00:47:17,376 --> 00:47:18,459
Este sítio é divertido.
726
00:47:18,543 --> 00:47:20,959
Fazem o melhor fish and chips da Irlanda.
727
00:47:21,043 --> 00:47:23,626
- Pensei que não gostavas disso.
- Porquê?
728
00:47:23,709 --> 00:47:24,584
Disseste que...
729
00:47:25,168 --> 00:47:26,084
Esquece.
730
00:47:27,418 --> 00:47:29,834
James Thomas, seu sacana!
731
00:47:30,334 --> 00:47:31,876
O'Callaghan, seu porco!
732
00:47:33,001 --> 00:47:35,709
Como estás, amigo? O que te traz aqui?
733
00:47:35,793 --> 00:47:38,709
Há uma árvore na estrada, estamos presos.
734
00:47:38,793 --> 00:47:42,418
Sim, ouvi dizer.
O Seamus vai tratar disso logo de manhã,
735
00:47:43,251 --> 00:47:45,126
mas está um pouco enfrascado.
736
00:47:46,334 --> 00:47:48,834
Nesse caso, precisamos de dois quartos.
737
00:47:48,918 --> 00:47:51,668
Espera, não podemos passar a noite aqui.
738
00:47:51,751 --> 00:47:53,834
Queres dormir no carro?
739
00:47:56,668 --> 00:47:58,209
Deem-me só um segundo.
740
00:48:00,126 --> 00:48:02,418
Paul Kennedy.
Neste momento, não posso atender.
741
00:48:02,501 --> 00:48:04,668
- Quem é aquela bela criatura?
- Acalma-te.
742
00:48:04,751 --> 00:48:08,126
Finalmente convenceste uma rapariga
de que vales alguma coisa?
743
00:48:08,209 --> 00:48:09,418
Paul, é a Maddie.
744
00:48:09,501 --> 00:48:13,126
Uma árvore caiu no meio da estrada
e estamos presos aqui.
745
00:48:13,209 --> 00:48:16,126
Chama-se Madeline Kelly.
Vou fotografar o casamento dela.
746
00:48:17,126 --> 00:48:19,043
- O casamento dela?
- Para.
747
00:48:19,126 --> 00:48:22,584
Tenho de passar a noite aqui.
Liga-me quando ouvires isto.
748
00:48:25,043 --> 00:48:26,251
Deixei uma mensagem.
749
00:48:26,334 --> 00:48:27,834
Ótimo. Vamos comer.
750
00:48:27,918 --> 00:48:30,043
- Sentem-se.
- Está bem.
751
00:48:32,001 --> 00:48:33,751
Que tal umas cervejas pretas?
752
00:48:34,251 --> 00:48:38,168
Quero um copo de vinho branco, por favor.
Não bebo cerveja.
753
00:48:39,084 --> 00:48:42,001
Não diria isso muito alto
por estas bandas.
754
00:48:42,084 --> 00:48:43,793
Podes ser presa por traição.
755
00:48:47,126 --> 00:48:50,668
- Ele parece muito fixe.
- E é. Conheço o Tom há muito tempo.
756
00:48:50,751 --> 00:48:53,959
Venho à Irlanda desde miúdo,
por isso, tenho por ela
757
00:48:54,459 --> 00:48:56,209
um carinho muito especial.
758
00:48:59,168 --> 00:49:01,168
É verdade que não tens uma casa?
759
00:49:02,668 --> 00:49:06,043
Esta semana, é um quarto arrendado
por cima do Scruffy Murphy.
760
00:49:06,126 --> 00:49:08,251
Depois, estarei a viajar pelo mundo,
761
00:49:08,334 --> 00:49:10,876
só com a máquina fotográfica
e o passaporte.
762
00:49:15,293 --> 00:49:17,543
Não se torna solitário,
depois de algum tempo?
763
00:49:17,626 --> 00:49:18,709
Quero dizer, é...
764
00:49:20,084 --> 00:49:22,209
Há uma liberdade em não ter laços.
765
00:49:26,709 --> 00:49:30,793
Talvez só ainda não tenhas encontrado
com quem passar o resto da vida.
766
00:49:32,126 --> 00:49:33,084
Como tu?
767
00:49:39,126 --> 00:49:40,209
Jogas aos dardos?
768
00:49:41,376 --> 00:49:43,709
- Não recentemente.
- Vamos jogar agora.
769
00:49:46,501 --> 00:49:47,418
Aqui vamos nós.
770
00:49:48,918 --> 00:49:52,043
É tudo uma questão de firmeza,
postura e confiança.
771
00:49:53,501 --> 00:49:56,876
- Não gostas de falar de ti próprio.
- Porque dizes isso?
772
00:49:56,959 --> 00:49:58,543
Estás sempre a mudar de assunto.
773
00:50:01,876 --> 00:50:04,376
Tens de manter os pés no chão.
774
00:50:05,001 --> 00:50:06,334
Vês o que quero dizer?
775
00:50:08,793 --> 00:50:11,126
Desta vez, tenta posicionar-te assim.
776
00:50:12,293 --> 00:50:14,584
Só o teu braço se mexe.
777
00:50:15,668 --> 00:50:16,793
És um homem misterioso.
778
00:50:16,876 --> 00:50:19,834
Se não paras de falar,
não te imaginas a acertar no alvo.
779
00:50:23,376 --> 00:50:25,251
- Matreira.
- Não sou matreira.
780
00:50:25,334 --> 00:50:28,751
- Talvez seja a sorte dos irlandeses.
- Ou talvez sejas tu.
781
00:50:30,209 --> 00:50:34,001
- Quero dizer, és um bom treinador.
- És uma boa aluna.
782
00:50:37,209 --> 00:50:39,043
Vou casar-me daqui a dois dias.
783
00:50:40,251 --> 00:50:41,084
Certo.
784
00:50:44,376 --> 00:50:45,834
As vossas bebidas.
785
00:50:49,584 --> 00:50:51,626
E os vossos quartos.
786
00:50:51,709 --> 00:50:53,959
- Ótimo. Obrigado, Tom.
- Bom proveito.
787
00:50:56,168 --> 00:50:57,084
Obrigada.
788
00:50:57,168 --> 00:50:59,418
- Queres provar?
- Claro.
789
00:51:03,793 --> 00:51:04,793
Nada mau.
790
00:51:09,959 --> 00:51:12,834
- Uma dança antes de ir dormir.
- Está bem.
791
00:51:16,459 --> 00:51:18,293
Desculpe. Tenho de passar.
792
00:51:18,376 --> 00:51:21,209
É uma emergência familiar.
Tenho de ir. Por favor.
793
00:51:21,918 --> 00:51:22,918
Já está.
794
00:51:23,001 --> 00:51:24,709
Obrigada. Adeus.
795
00:51:24,793 --> 00:51:28,626
Olá, estive na fila do balcão errado
este tempo todo
796
00:51:28,709 --> 00:51:29,959
e perdi o meu voo.
797
00:51:30,043 --> 00:51:32,084
Tem de me arranjar outro já.
798
00:51:32,834 --> 00:51:35,376
Diretora Kelly. Sou eu, a Allegra.
799
00:51:36,543 --> 00:51:38,626
- Sim, olá, Allegra.
- Olá.
800
00:51:38,709 --> 00:51:41,543
Tenho de ir para a Irlanda.
A minha filha vai casar-se.
801
00:51:41,626 --> 00:51:44,501
- A Maddie vai casar-se?
- Sim. Tenho pouco tempo.
802
00:51:44,584 --> 00:51:48,043
Perdi o meu voo para Dublin.
Podes arranjar-me outro?
803
00:51:48,126 --> 00:51:51,751
E preciso de uma ligação ao Aeroporto
de Knock na Irlanda Ocidental.
804
00:51:51,834 --> 00:51:54,501
Claro. Como é que perdeu o avião?
805
00:51:55,001 --> 00:51:57,793
Um problema no relógio.
806
00:51:58,376 --> 00:52:00,501
Adormeceu. Isso é uma loucura.
807
00:52:01,251 --> 00:52:05,001
A luz faltou e o alarme de reserva
do meu telemóvel...
808
00:52:07,043 --> 00:52:09,459
- O que é isso?
- Estou a mandar uma mensagem à Kimmy.
809
00:52:09,543 --> 00:52:11,751
Lembra-se dela, do castigo? Vai-se passar.
810
00:52:11,834 --> 00:52:13,043
- A sério?
- Sim.
811
00:52:13,793 --> 00:52:16,959
Alguém me ajude. Por favor, ajudem-me!
812
00:52:38,001 --> 00:52:38,834
Vamos!
813
00:53:08,501 --> 00:53:10,251
ESTALAGEM GALINHA-BRAVA
814
00:53:25,543 --> 00:53:29,501
- Vá lá, por favor, funciona.
- Não, nada.
815
00:53:29,584 --> 00:53:32,501
Não acredito. Vou atrasar-me
para o ensaio do meu casamento.
816
00:53:32,584 --> 00:53:34,543
Pode ser água no carburador.
817
00:53:35,043 --> 00:53:37,126
- Podemos ligá-lo em andamento.
- Como?
818
00:53:37,918 --> 00:53:40,209
Vocês empurram e eu carrego na embraiagem.
819
00:53:40,293 --> 00:53:41,959
- Sim, está bem.
- Ótimo.
820
00:53:46,834 --> 00:53:48,418
Muito bem, estão prontos?
821
00:53:49,334 --> 00:53:50,251
Vamos lá.
822
00:53:51,251 --> 00:53:52,376
Empurrem.
823
00:54:03,293 --> 00:54:04,543
Sucesso!
824
00:54:05,918 --> 00:54:07,084
Bolas...
825
00:54:07,668 --> 00:54:08,626
Vou buscar um trapo.
826
00:54:09,543 --> 00:54:11,334
Só precisamos disso. Um trapo.
827
00:54:14,918 --> 00:54:17,251
Bem, não há sinal da Madeline.
828
00:54:17,334 --> 00:54:21,459
Primeiro, a mãe perde o voo.
Agora, estamos à espera da filha.
829
00:54:21,543 --> 00:54:24,959
- Espero que não seja de família.
- É inacreditável.
830
00:54:25,043 --> 00:54:26,959
A Maddie deve estar a chegar.
831
00:54:27,043 --> 00:54:31,418
Aquelas árvores podem ser desafiantes.
Nem sabemos se tinham uma motosserra.
832
00:54:31,501 --> 00:54:33,793
- Não é, Em?
- Sim, claro.
833
00:54:39,043 --> 00:54:41,501
Não acredito
que não trouxeste um carregador.
834
00:54:41,584 --> 00:54:42,501
Tu também não.
835
00:54:43,459 --> 00:54:45,376
Este carro não anda mais rápido?
836
00:54:46,043 --> 00:54:47,501
- Não.
- Fantástico.
837
00:54:51,709 --> 00:54:54,751
- Não tem piada.
- Tem muita piada. Vai correr tudo bem.
838
00:54:54,834 --> 00:54:55,834
Olha para aquilo.
839
00:55:01,959 --> 00:55:04,834
Caros irmãos, estamos aqui reunidos hoje
840
00:55:04,918 --> 00:55:10,043
para celebrar o amor
destes dois jovens que...
841
00:55:10,126 --> 00:55:13,084
Esperem, cheguei!
842
00:55:14,584 --> 00:55:16,376
Desculpem.
843
00:55:16,459 --> 00:55:18,709
Foi por pouco, Maddie.
Quase perdeste o lugar.
844
00:55:18,793 --> 00:55:19,959
Vem cá.
845
00:55:21,334 --> 00:55:22,168
Desculpa.
846
00:55:23,001 --> 00:55:25,126
- O que te aconteceu?
- Bem...
847
00:55:26,001 --> 00:55:27,251
A culpa foi minha.
848
00:55:27,334 --> 00:55:29,876
Estávamos a voltar dos penhascos de Moher.
849
00:55:29,959 --> 00:55:32,209
O que faziam
naquela armadilha para turistas?
850
00:55:32,709 --> 00:55:34,084
Como ficaste enlameada?
851
00:55:34,168 --> 00:55:37,709
Bem, agora estamos todos juntos
e é isso que importa.
852
00:55:37,793 --> 00:55:39,293
Podemos despachar-nos?
853
00:55:39,376 --> 00:55:41,834
Os convidados chegam
ao ensaio daqui a uma hora.
854
00:55:41,918 --> 00:55:45,001
Muito bem, vamos passar à parte boa.
855
00:55:45,084 --> 00:55:46,918
Pode beijar a noiva.
856
00:55:58,918 --> 00:55:59,751
James?
857
00:56:00,626 --> 00:56:01,459
O quê?
858
00:56:02,209 --> 00:56:03,293
Quem é o James?
859
00:56:06,418 --> 00:56:07,418
Sou eu.
860
00:56:08,918 --> 00:56:10,168
O que aconteceu?
861
00:56:10,876 --> 00:56:12,168
Bem, desmaiaste.
862
00:56:15,668 --> 00:56:16,501
É ela.
863
00:56:18,001 --> 00:56:18,918
Quem?
864
00:56:19,418 --> 00:56:20,376
A Santa Brígida?
865
00:56:21,793 --> 00:56:23,459
Foi ela quem fez isto tudo.
866
00:56:23,543 --> 00:56:26,126
- Será que ela esteve a beber?
- Por favor.
867
00:56:26,209 --> 00:56:28,084
- É o stress do casamento.
- Queres água?
868
00:56:28,168 --> 00:56:31,918
Não... Só estou um pouco tonta. Só isso.
869
00:56:32,918 --> 00:56:35,668
- De certeza que estás bem?
- Sim, estou.
870
00:56:36,459 --> 00:56:39,334
- Vou casar-me com o Paul Kennedy.
- Exatamente.
871
00:56:40,584 --> 00:56:41,959
Continuamos?
872
00:56:42,043 --> 00:56:43,834
Claro, senhor padre. Desculpe.
873
00:56:44,376 --> 00:56:45,209
Onde íamos?
874
00:56:53,293 --> 00:56:57,584
Silêncio. O meu querido marido,
o Sean, tem a palavra.
875
00:56:59,043 --> 00:56:59,959
Obrigado, querida.
876
00:57:01,334 --> 00:57:03,501
Que os vossos corações
sejam leves e felizes.
877
00:57:03,584 --> 00:57:06,251
Que os vossos sorrisos
sejam grandes e largos.
878
00:57:06,334 --> 00:57:10,834
E que os vossos bolsos
tenham sempre uma ou duas moedas.
879
00:57:11,584 --> 00:57:14,459
Não te preocupes, Maddie.
Vais casar-te com um Kennedy.
880
00:57:15,584 --> 00:57:17,626
- Sláinte!
- Sláinte!
881
00:57:19,876 --> 00:57:23,334
- Agora bebes Guinness?
- Estou a tomar-lhe o gosto.
882
00:57:23,918 --> 00:57:26,251
E agora, em honra ao casal feliz,
883
00:57:26,334 --> 00:57:29,959
vamos jogar ao jogo
"Conheces Bem o Teu Noivo?".
884
00:57:32,293 --> 00:57:35,668
Três perguntas.
Se acertarem, ambos bebem um shot.
885
00:57:36,543 --> 00:57:39,501
Se errarem, todos bebemos um shot.
886
00:57:40,751 --> 00:57:44,543
Temos de beber, aconteça o que acontecer?
Podemos jogar a outra coisa?
887
00:57:44,626 --> 00:57:48,209
Não, não te safas desta.
Quem manda é o Kory.
888
00:57:48,293 --> 00:57:53,251
Muito bem, primeira pergunta.
Quem é o escritor preferido da Maddie?
889
00:57:54,084 --> 00:57:55,251
Essa é fácil.
890
00:57:56,376 --> 00:57:57,501
O Paul Kennedy.
891
00:57:59,459 --> 00:58:01,334
Não. Muito bem. Não.
892
00:58:01,418 --> 00:58:05,334
A minha noiva gosta dos clássicos.
O escritor preferido dela é...
893
00:58:05,418 --> 00:58:06,584
O James Joyce.
894
00:58:07,084 --> 00:58:08,251
O Charles Dickens.
895
00:58:09,834 --> 00:58:10,834
Exatamente.
896
00:58:15,251 --> 00:58:17,084
Um ponto para o casal feliz.
897
00:58:17,584 --> 00:58:21,626
Segunda pergunta. Qual foi
a primeira canção que dançaram juntos?
898
00:58:24,084 --> 00:58:25,501
Bem, não houve nenhuma.
899
00:58:26,376 --> 00:58:28,751
A Maddie não sabe dançar, pois não?
900
00:58:30,043 --> 00:58:30,876
Não.
901
00:58:33,084 --> 00:58:36,834
Já ouvimos o suficiente de ti, mano.
A última é para ti, Maddie.
902
00:58:38,251 --> 00:58:40,459
Onde é que o Paul te pediu em casamento?
903
00:58:40,543 --> 00:58:43,043
- Ela sabe.
- Diz-nos na mesma.
904
00:58:43,126 --> 00:58:46,751
- Pediu em casamento?
- Sim. Como arranjaste a aliança?
905
00:58:46,834 --> 00:58:48,584
Vá lá, Maddie. Diz-lhes.
906
00:58:51,793 --> 00:58:58,209
Bem, foi num sítio muito especial.
907
00:58:58,793 --> 00:58:59,834
Mesmo especial.
908
00:59:00,334 --> 00:59:02,376
Foi tão especial e...
909
00:59:03,459 --> 00:59:07,751
Foi, não foi? Foi muito bonito e especial.
910
00:59:07,834 --> 00:59:11,168
Foi no O'Toole's, em Brooklyn,
no meu aniversário.
911
00:59:11,251 --> 00:59:12,251
Exatamente.
912
00:59:14,126 --> 00:59:17,168
Pois foi. Foi no O'Toole's, em Brooklyn.
913
00:59:17,251 --> 00:59:18,959
- No teu aniversário.
- Sim.
914
00:59:19,043 --> 00:59:19,918
E depois...
915
00:59:20,501 --> 00:59:22,793
Bem, depois, a Maddie olhou para mim
916
00:59:23,293 --> 00:59:27,293
e disse: "O que é preciso
para me levares à Irlanda?"
917
00:59:28,168 --> 00:59:29,001
E eu disse:
918
00:59:30,376 --> 00:59:32,126
"Teríamos de nos casar."
919
00:59:34,084 --> 00:59:34,959
E depois...
920
00:59:36,751 --> 00:59:37,584
Depois...
921
00:59:45,209 --> 00:59:46,584
Ela está a brincar.
922
00:59:49,459 --> 00:59:52,668
Depois, ajoelhaste-te
e pediste-me em casamento.
923
00:59:53,168 --> 00:59:54,251
Pedi-te em casamento?
924
00:59:54,334 --> 00:59:56,959
Sim, claro. Eu é que te pedi em casamento.
925
00:59:57,043 --> 00:59:59,043
- Eu. Claro. Pedi-te.
- Tu.
926
00:59:59,876 --> 01:00:02,959
E o resto, como se diz, é história.
927
01:00:20,418 --> 01:00:22,751
- Estás bem? O que foi?
- O pé dói-me.
928
01:00:22,834 --> 01:00:23,834
Vá lá.
929
01:00:31,084 --> 01:00:31,918
Com licença.
930
01:00:32,001 --> 01:00:34,959
James, pensei
em dar uma vista de olhos às fotos.
931
01:00:36,168 --> 01:00:38,959
Acho que é melhor ficar cá esta noite.
932
01:00:39,043 --> 01:00:41,709
Pedi ao Nevin
para lhe preparar a suite da torre.
933
01:00:41,793 --> 01:00:42,876
Ao Nevin. Ótimo.
934
01:00:42,959 --> 01:00:44,626
- Vemo-nos de manhã.
- Fantástico.
935
01:00:44,709 --> 01:00:48,209
- Obrigada por hoje.
- De nada. Obrigado por me receberem.
936
01:01:10,918 --> 01:01:12,126
Já te vais embora?
937
01:01:13,001 --> 01:01:15,584
Não. Estou só a arrumar as minhas coisas.
938
01:01:16,501 --> 01:01:19,251
A Olivia vai hospedar-me
na torre dos hóspedes.
939
01:01:19,334 --> 01:01:20,668
Parece muito elegante.
940
01:01:21,293 --> 01:01:25,376
Acho que ela não confia em mim para chegar
a tempo amanhã, após aquilo da árvore.
941
01:01:27,584 --> 01:01:30,834
Obrigada por me levares
a ver os penhascos e pela dança.
942
01:01:31,418 --> 01:01:33,876
É bom pensar que providencio
o serviço completo.
943
01:01:46,043 --> 01:01:47,626
É tudo o que imaginaste?
944
01:01:47,709 --> 01:01:48,751
- O quê?
- Isto.
945
01:01:50,584 --> 01:01:51,668
Tudo isto.
946
01:01:52,709 --> 01:01:56,459
Parecias confusa ali dentro,
como se não se conhecessem bem.
947
01:01:57,418 --> 01:01:59,626
Isso é ridículo. Claro que nos conhecemos.
948
01:01:59,709 --> 01:02:01,918
- Dickens?
- Todos podem cometer um erro.
949
01:02:02,001 --> 01:02:03,001
Sim.
950
01:02:05,084 --> 01:02:06,876
Espero que não cometas um também.
951
01:02:07,876 --> 01:02:09,709
Não me podes dizer isso.
952
01:02:10,209 --> 01:02:13,168
Mal nos conhecemos.
Passámos um dia juntos.
953
01:02:13,876 --> 01:02:16,126
Admito que foi um dia lindo,
954
01:02:16,209 --> 01:02:18,918
cheio de vistas emocionantes
e chuva romântica,
955
01:02:19,459 --> 01:02:22,418
mas isso não te dá o direito
de questionar a minha vida.
956
01:02:23,834 --> 01:02:26,501
Amanhã, vou casar-me com o Paul Kennedy.
957
01:02:27,918 --> 01:02:29,251
Porque lhe pediste.
958
01:02:30,293 --> 01:02:34,084
E daí? Achas que uma mulher
não pode pedir um homem em casamento?
959
01:02:34,168 --> 01:02:37,876
Claro que não, mas, se fosses
minha namorada, não teria esperado.
960
01:02:39,668 --> 01:02:41,459
Ter-te-ia perguntado primeiro.
961
01:02:42,918 --> 01:02:45,293
Talvez não devesses vir ao casamento.
962
01:02:45,376 --> 01:02:46,501
Vou dizer à Olivia.
963
01:02:46,584 --> 01:02:49,668
- Está bem. Tira as fotos.
- Está bem. Será a última vez que me vês.
964
01:02:49,751 --> 01:02:52,751
Vou para a Bolívia
fotografar um lagarto em extinção.
965
01:02:52,834 --> 01:02:55,501
- O quê? Quando te vais embora?
- No domingo.
966
01:02:56,084 --> 01:02:59,209
Ótimo. Mesmo a tempo de continuares
a fugir da tua própria vida.
967
01:03:01,001 --> 01:03:02,459
Não devia ter dito isso.
968
01:03:03,418 --> 01:03:04,251
Agora é tarde.
969
01:03:15,168 --> 01:03:16,001
Mãe?
970
01:03:16,084 --> 01:03:18,709
- Arranjei um voo. Vamos embarcar.
- A sério?
971
01:03:18,793 --> 01:03:21,251
- São boas notícias.
- Vou chegar a tempo do casamento.
972
01:03:21,334 --> 01:03:23,168
Não me vás buscar, vou de táxi.
973
01:03:23,251 --> 01:03:27,126
Mãe, estou tão feliz por vires.
Preciso mesmo de te ver.
974
01:03:27,209 --> 01:03:31,084
Vou chegar em breve e certificar-me de que
o teu casamento com o Paul é perfeito.
975
01:03:31,168 --> 01:03:32,084
Obrigada, mãe.
976
01:03:32,168 --> 01:03:36,334
Atenção a mudança de portão de embarque.
O Voo 47 para Dublin vai...
977
01:03:36,418 --> 01:03:39,251
O que disseram?
Espera um segundo, querida.
978
01:03:39,334 --> 01:03:41,751
Aonde vão todos? O que se passa?
979
01:03:41,834 --> 01:03:44,501
- Tenho de ir. Adeus.
- Mãe?
980
01:03:47,793 --> 01:03:49,834
Deixem-me passar.
981
01:04:15,959 --> 01:04:16,876
Olá.
982
01:04:16,959 --> 01:04:21,668
Olá. Pareces estar a divertir-te.
A Emma dança bem, não dança?
983
01:04:21,751 --> 01:04:25,084
Sim. Talvez te possa dar
umas dicas para amanhã.
984
01:04:25,668 --> 01:04:29,501
Já me esquecia. Escrevi os nossos votos.
Enviei-tos por e-mail.
985
01:04:30,501 --> 01:04:32,918
Escreveste os meus votos de casamento?
986
01:04:33,001 --> 01:04:34,959
Maddie, sou escritor.
987
01:04:35,043 --> 01:04:37,334
Mas talvez possas melhorá-los um pouco.
988
01:04:38,376 --> 01:04:40,793
Paul, podes vir aqui um segundo?
989
01:04:41,918 --> 01:04:43,834
Estão a chamar-me. Vens?
990
01:04:43,918 --> 01:04:47,834
Acho que vou para a cama,
se não te importas. Estou muito cansada.
991
01:04:47,918 --> 01:04:50,501
Está bem. Esta noite,
fico no quarto de hóspedes.
992
01:04:50,584 --> 01:04:52,626
Não queremos azar antes do casamento.
993
01:04:52,709 --> 01:04:54,793
Não. Não queremos isso.
994
01:04:54,876 --> 01:04:56,293
- Boa noite.
- Boa noite.
995
01:05:33,668 --> 01:05:35,168
AGRADECIMENTOS
996
01:05:36,834 --> 01:05:39,251
EDITADO POR MADELINE KELLY
997
01:05:45,751 --> 01:05:47,876
ROMANCE SEM TÍTULO
CAPÍTULO UM
998
01:05:50,418 --> 01:05:53,126
AQUI ESTÁ, QUERIDA!
VOTOS DE CASAMENTO, DE PAUL KENNEDY
999
01:06:02,751 --> 01:06:05,959
- Foi uma noite fantástica.
- Sim. Foi, não foi?
1000
01:06:06,043 --> 01:06:08,668
Sim. Gostava que tivesse
durado para sempre.
1001
01:06:08,751 --> 01:06:10,418
Sim, eu também.
1002
01:06:13,168 --> 01:06:14,876
- Boa noite.
- Boa noite.
1003
01:06:46,126 --> 01:06:50,709
Essas flores vão para a capela.
Está uma manhã perfeita para um casamento.
1004
01:07:09,793 --> 01:07:11,293
Conseguiste uma boa foto?
1005
01:07:12,501 --> 01:07:13,584
Acho que sim.
1006
01:07:15,751 --> 01:07:18,376
Não tens de te preparar para um casamento?
1007
01:07:19,418 --> 01:07:21,834
Sim, estou só a fazer uma pausa.
1008
01:07:24,334 --> 01:07:25,584
Vou deixar-te, então.
1009
01:07:26,834 --> 01:07:30,126
James, desculpa por ontem à noite.
1010
01:07:33,043 --> 01:07:34,709
Não tens de pedir desculpa.
1011
01:07:36,959 --> 01:07:38,751
Tens tido muito com que lidar.
1012
01:07:41,959 --> 01:07:44,209
- Li o teu livro.
- Referes-te ao livro do Paul.
1013
01:07:44,293 --> 01:07:47,751
Sei o que disse.
É melhor do que os outros livros dele.
1014
01:07:48,584 --> 01:07:49,709
Muito melhor.
1015
01:07:49,793 --> 01:07:51,334
Como é que isso aconteceu?
1016
01:07:52,209 --> 01:07:54,043
Não mudei assim tanto.
1017
01:07:55,126 --> 01:07:57,209
- Porque fizeste aquilo?
- O quê?
1018
01:07:57,293 --> 01:08:01,126
Uma coisa é editar um livro,
mas não devias editar a tua própria vida.
1019
01:08:03,918 --> 01:08:06,418
Não estou a editar a minha vida, é...
1020
01:08:06,501 --> 01:08:08,334
Pode soar estranho,
1021
01:08:08,418 --> 01:08:11,376
mas não sei se esta
devia ser a minha vida.
1022
01:08:11,459 --> 01:08:14,084
Se for esse o caso,
está na hora de seres assertiva.
1023
01:08:16,251 --> 01:08:18,418
É mesmo isto que queres, Maddie?
1024
01:08:20,376 --> 01:08:24,584
O Paul é mesmo a pessoa
com quem queres partilhar o resto da vida?
1025
01:08:26,709 --> 01:08:29,251
Casar-me com ele
é um desejo tornado realidade.
1026
01:08:31,584 --> 01:08:32,418
Está bem.
1027
01:08:34,126 --> 01:08:35,959
Então, porque estás tão triste?
1028
01:09:31,626 --> 01:09:32,668
Por aqui.
1029
01:09:46,751 --> 01:09:50,918
O teu véu é espetacular! Estás incrível!
1030
01:09:51,459 --> 01:09:53,918
É agora. Não acredito
que isto está a acontecer.
1031
01:09:54,001 --> 01:09:57,834
Eu também não. Fazes-me um favor
e vês se a minha mãe chegou?
1032
01:09:57,918 --> 01:10:00,376
- Não atende o telemóvel.
- Claro, é para já.
1033
01:10:00,459 --> 01:10:02,043
Muito bem, obrigada.
1034
01:10:03,668 --> 01:10:04,751
Olá, senhor padre.
1035
01:10:05,626 --> 01:10:06,918
Estás pronta?
1036
01:10:08,209 --> 01:10:09,459
Acho que sim.
1037
01:10:09,543 --> 01:10:11,584
- Achas?
- Estou só...
1038
01:10:12,959 --> 01:10:15,459
Senhor padre, acho que cometi um erro.
1039
01:10:16,459 --> 01:10:17,709
O que é, querida?
1040
01:10:19,209 --> 01:10:21,043
Pedi um desejo à Santa Brígida.
1041
01:10:22,084 --> 01:10:25,543
Só isso? É preciso ter cuidado com ela.
1042
01:10:25,626 --> 01:10:27,834
É conhecida por ter sentido de humor.
1043
01:10:29,251 --> 01:10:30,209
Como assim?
1044
01:10:30,293 --> 01:10:34,418
Quando lhe pedimos algo,
ela pode não nos dar o que queremos,
1045
01:10:35,251 --> 01:10:38,543
mas dá-nos sempre
aquilo de que precisamos.
1046
01:10:40,543 --> 01:10:42,126
É a minha deixa.
1047
01:10:42,209 --> 01:10:45,084
Vai correr tudo bem. Vemo-nos lá fora.
1048
01:10:48,709 --> 01:10:49,793
Está a começar!
1049
01:10:50,834 --> 01:10:52,168
Tenho as sobrancelhas bem?
1050
01:10:52,251 --> 01:10:55,251
A maquilhadora
que a Olivia contratou é tramada.
1051
01:10:55,334 --> 01:10:58,001
- Acho que a chateei.
- Estás linda.
1052
01:11:01,376 --> 01:11:02,709
Lamento, Em.
1053
01:11:03,418 --> 01:11:04,251
O quê?
1054
01:11:04,334 --> 01:11:05,501
Tu e o Paul.
1055
01:11:08,251 --> 01:11:10,334
Do que estás a falar?
1056
01:11:12,834 --> 01:11:14,584
Sei que gostam um do outro.
1057
01:11:15,918 --> 01:11:18,418
Vi-vos no terraço, ontem à noite.
1058
01:11:19,418 --> 01:11:20,751
Não aconteceu nada.
1059
01:11:20,834 --> 01:11:25,418
Conheço-te desde que éramos miúdas, Em.
Não faz mal, podes dizer-me.
1060
01:11:26,709 --> 01:11:27,584
Maddie,
1061
01:11:28,626 --> 01:11:30,334
acreditas no destino?
1062
01:11:32,376 --> 01:11:33,543
Às vezes.
1063
01:11:33,626 --> 01:11:35,543
Sabes, não sei porquê,
1064
01:11:36,209 --> 01:11:38,251
mas, desde que conheci o Paul,
1065
01:11:38,751 --> 01:11:42,126
senti que devíamos ficar juntos.
1066
01:11:43,709 --> 01:11:46,418
Numa outra vida, talvez tivéssemos ficado.
1067
01:11:47,876 --> 01:11:49,126
Mas não nesta.
1068
01:11:55,584 --> 01:12:00,334
Não acredito que estás a reagir tão bem.
É o teu grande dia e estou a estragá-lo.
1069
01:12:00,918 --> 01:12:02,918
A culpa não é tua. A sério.
1070
01:12:05,376 --> 01:12:07,168
Vou tentar corrigir as coisas.
1071
01:13:18,251 --> 01:13:19,543
Desculpem...
1072
01:13:19,626 --> 01:13:21,501
- Olá.
- Parem.
1073
01:13:22,584 --> 01:13:24,376
- Olá.
- É esse o vestido?
1074
01:13:26,251 --> 01:13:28,043
- O que se passa?
- Céus!
1075
01:13:28,626 --> 01:13:31,459
O que está ela a usar?
Onde está o vestido de noiva da família?
1076
01:13:40,543 --> 01:13:41,501
Olá a todos.
1077
01:13:43,084 --> 01:13:47,251
Para quem não me conhece,
sou a Maddie, a noiva.
1078
01:13:47,834 --> 01:13:49,918
Ou, pelo menos, devia ser.
1079
01:13:51,043 --> 01:13:52,918
Claro que conhecem o Paul.
1080
01:13:53,626 --> 01:13:56,709
É um tipo fantástico e bom escritor.
1081
01:13:59,626 --> 01:14:02,668
As pessoas costumam dizer-me
que tenho de ser mais assertiva.
1082
01:14:03,626 --> 01:14:05,543
Pois bem, aqui vai.
1083
01:14:07,959 --> 01:14:09,584
Gosto muito do Paul,
1084
01:14:10,918 --> 01:14:13,001
mas não estou apaixonada por ele.
1085
01:14:13,668 --> 01:14:16,543
Tenho a certeza
de que ele sente o mesmo por mim.
1086
01:14:16,626 --> 01:14:17,709
Maddie.
1087
01:14:18,626 --> 01:14:23,001
Só acho que,
quando se avança com algo assim,
1088
01:14:23,876 --> 01:14:27,209
uma boda, um casamento, uma vida,
1089
01:14:27,959 --> 01:14:32,043
deve ser com alguém que se ama,
não apenas com alguém que se deseja.
1090
01:14:33,459 --> 01:14:35,793
Deve ser com alguém que encontramos,
1091
01:14:36,376 --> 01:14:39,126
ou até com alguém que nos encontra a nós.
1092
01:14:44,209 --> 01:14:47,001
Desculpem, isto é inaceitável!
1093
01:14:47,501 --> 01:14:49,751
Paul, como deixaste isto acontecer?
1094
01:14:50,251 --> 01:14:51,209
Eu?
1095
01:14:52,209 --> 01:14:53,668
A culpa é toda dele!
1096
01:14:54,709 --> 01:14:57,168
- O fotógrafo?
- Vi-te com a Maddie hoje.
1097
01:14:57,251 --> 01:14:58,501
No lago dos lírios.
1098
01:14:59,376 --> 01:15:02,001
E tu e a Emma, ontem à noite, no terraço?
1099
01:15:02,084 --> 01:15:05,543
Isso é irrelevante.
Este palhaço quer roubar a minha noiva.
1100
01:15:05,626 --> 01:15:08,793
Pelo menos, não roubo as ideias
da Maddie e digo que são minhas.
1101
01:15:10,168 --> 01:15:12,084
- Do que estás a falar?
- Do teu livro.
1102
01:15:12,168 --> 01:15:13,001
Bem...
1103
01:15:16,126 --> 01:15:17,251
Eu escrevi o livro.
1104
01:15:18,459 --> 01:15:21,126
Não escreveste nada. Eu é que o escrevi.
1105
01:15:23,418 --> 01:15:24,793
Aí está.
1106
01:15:25,334 --> 01:15:26,251
Paul, para.
1107
01:15:26,334 --> 01:15:27,793
Não. Tens razão.
1108
01:15:27,876 --> 01:15:30,084
Desculpem, pessoal.
1109
01:15:30,168 --> 01:15:31,043
Anda cá!
1110
01:15:33,543 --> 01:15:34,584
Não! Parem!
1111
01:15:34,668 --> 01:15:36,376
Maddie, isso não ajuda.
1112
01:15:38,001 --> 01:15:39,334
Paul, para!
1113
01:15:45,793 --> 01:15:46,751
A minha perna!
1114
01:15:53,293 --> 01:15:56,126
Sean, não fiques aí parado!
Faz alguma coisa!
1115
01:15:56,209 --> 01:15:57,959
Vá lá, filho. Tu consegues.
1116
01:15:58,668 --> 01:16:00,251
- Continua!
- Quem é aquele?
1117
01:16:00,334 --> 01:16:02,418
{\an8}MÃE
1118
01:16:02,501 --> 01:16:05,251
- Deixa o meu irmão em paz!
- Mãe? Onde estás?
1119
01:16:06,043 --> 01:16:08,668
Não entres em pânico,
mas estou no hospital em Des Moines.
1120
01:16:08,751 --> 01:16:10,793
- O quê? Estás bem?
- Estou ótima.
1121
01:16:10,876 --> 01:16:13,084
Só tenho uma fratura no metatarso
1122
01:16:13,168 --> 01:16:16,209
e um pequeno galo,
mas já me lembro de tudo.
1123
01:16:17,043 --> 01:16:20,334
Querida, diz-me,
o casamento foi como sempre imaginaste?
1124
01:16:22,209 --> 01:16:24,126
- Kory!
- Nunca poderia imaginar isto.
1125
01:16:24,209 --> 01:16:27,459
Porque não o apanhas?
Ajuda-me a apanhá-lo!
1126
01:16:28,751 --> 01:16:30,001
Larga o meu pé! Larga-me!
1127
01:16:31,543 --> 01:16:33,959
Qual é o teu problema? Então?
1128
01:16:34,043 --> 01:16:35,876
Eu já te ligo.
1129
01:16:35,959 --> 01:16:36,793
James!
1130
01:16:37,793 --> 01:16:41,584
- Quem estás a ajudar?
- Paul. Estás ferido?
1131
01:16:43,418 --> 01:16:44,751
Não, acho que não.
1132
01:16:46,043 --> 01:16:48,459
Não acredito que me chamaste irrelevante.
1133
01:16:49,834 --> 01:16:50,709
O quê?
1134
01:16:51,209 --> 01:16:54,501
Não era isso que queria dizer.
Desculpa! Volta!
1135
01:16:54,584 --> 01:16:56,209
Meu Deus!
1136
01:16:56,293 --> 01:16:57,959
Não envolvamos Deus nisto.
1137
01:17:01,043 --> 01:17:01,876
James.
1138
01:17:02,834 --> 01:17:04,043
Espera, James.
1139
01:17:04,543 --> 01:17:06,043
Cometi um erro.
1140
01:17:08,126 --> 01:17:12,543
Devia ter abandonado este trabalho.
Envolvi-me demasiado emocionalmente.
1141
01:17:12,626 --> 01:17:14,918
- Envolveste?
- Ouviste o Paul.
1142
01:17:15,751 --> 01:17:19,751
Ele acha que sou responsável por isto.
Sinceramente, talvez seja.
1143
01:17:19,834 --> 01:17:21,043
Não és nada.
1144
01:17:22,501 --> 01:17:26,668
Se alguma vez te fiz duvidar
de ti própria, peço desculpa.
1145
01:17:27,168 --> 01:17:29,293
- Mas...
- O melhor que posso fazer é...
1146
01:17:30,459 --> 01:17:31,626
É afastar-me de ti.
1147
01:17:32,709 --> 01:17:34,709
Mas nada disto é culpa tua.
1148
01:17:35,668 --> 01:17:38,001
Desejo-te toda a felicidade do mundo.
1149
01:17:39,168 --> 01:17:40,959
Não posso ser feliz sem ti.
1150
01:17:41,959 --> 01:17:44,293
Sei que isto não faz sentido agora,
1151
01:17:44,376 --> 01:17:46,751
mas acredito que estamos
destinados a ficar juntos.
1152
01:17:49,459 --> 01:17:50,334
Não assim.
1153
01:17:53,293 --> 01:17:54,584
James, para!
1154
01:18:18,626 --> 01:18:19,626
Adeus, Maddie.
1155
01:19:10,168 --> 01:19:12,334
Pronto, estou aqui!
1156
01:19:15,251 --> 01:19:18,293
Sei que está aqui, Santa Brígida.
Pode aparecer.
1157
01:19:18,376 --> 01:19:21,126
Por favor! Isto foi tudo um erro.
1158
01:19:21,751 --> 01:19:24,168
O Paul, o casamento, o James.
1159
01:19:24,668 --> 01:19:25,959
Ponha tudo como estava!
1160
01:19:28,709 --> 01:19:29,834
Santa Brígida!
1161
01:19:29,918 --> 01:19:31,834
Não é preciso gritar, querida.
1162
01:19:31,918 --> 01:19:33,043
Estou aqui.
1163
01:19:34,418 --> 01:19:36,251
Tenho de anular o meu desejo.
1164
01:19:38,001 --> 01:19:42,043
Lamento, mas é impossível.
Esse desejo já foi concedido.
1165
01:19:42,126 --> 01:19:44,043
Mas correu tudo tão mal.
1166
01:19:44,126 --> 01:19:47,793
Achas? Ou correu exatamente como devia?
1167
01:19:47,876 --> 01:19:52,376
Tem razão, e aprendi a lição.
Tenho de viver o meu próprio destino.
1168
01:19:52,459 --> 01:19:55,251
Bem, isso é diferente.
1169
01:19:55,334 --> 01:19:57,459
Espere, volte. Aonde vai?
1170
01:20:03,293 --> 01:20:06,001
Por favor, deixe-me anular o meu desejo!
1171
01:20:07,918 --> 01:20:08,918
Está bem.
1172
01:20:09,668 --> 01:20:11,751
Está bem. Eu consigo fazer isto.
1173
01:20:14,334 --> 01:20:16,251
Só preciso de um pouco de vento.
1174
01:20:16,834 --> 01:20:19,001
Onde está o vento? Muito bem.
1175
01:20:21,376 --> 01:20:23,751
Só uma brisa. Qualquer coisinha.
1176
01:20:23,834 --> 01:20:26,626
Aceito qualquer coisa. Muito bem.
1177
01:20:28,084 --> 01:20:30,751
Anule o meu desejo!
1178
01:20:59,251 --> 01:21:00,918
Está aí alguém?
1179
01:21:17,543 --> 01:21:20,293
O que estás a fazer?
Porque não estás vestida?
1180
01:21:20,376 --> 01:21:24,501
- É um vestido de dama de honor.
- Sim, e devia estar na dama de honor.
1181
01:21:25,209 --> 01:21:27,168
- A aliança desapareceu.
- Que aliança?
1182
01:21:27,251 --> 01:21:28,459
São o Paul e a Emma.
1183
01:21:29,626 --> 01:21:30,751
Está tudo bem?
1184
01:21:30,834 --> 01:21:32,376
Isto é fantástico!
1185
01:21:33,209 --> 01:21:36,293
Ainda bem que achas. Despacha-te.
1186
01:21:40,209 --> 01:21:41,459
- Olá, mãe.
- Olá, querida.
1187
01:21:41,543 --> 01:21:45,626
- Como está o teu pé?
- O meu pé? Referes-te à minha artrite.
1188
01:21:45,709 --> 01:21:48,876
Não me incomoda
desde que comecei a tomar glucosamina.
1189
01:21:49,709 --> 01:21:51,209
Isso são ótimas notícias.
1190
01:21:52,334 --> 01:21:53,418
Obrigada, querida.
1191
01:22:15,584 --> 01:22:16,501
James?
1192
01:22:17,959 --> 01:22:19,043
Desculpe.
1193
01:22:27,459 --> 01:22:28,293
Certo.
1194
01:22:31,543 --> 01:22:33,293
Certo. Vamos lá!
1195
01:22:40,751 --> 01:22:41,584
Obrigada.
1196
01:22:42,626 --> 01:22:43,876
Uísque, por favor.
1197
01:22:43,959 --> 01:22:45,834
- Que bela boda.
- Sim.
1198
01:22:45,918 --> 01:22:47,584
- Aqui tem.
- Obrigada.
1199
01:22:47,668 --> 01:22:48,834
- Saúde.
- Saúde.
1200
01:22:53,084 --> 01:22:54,626
Ele não está interessado em mim.
1201
01:22:55,543 --> 01:22:56,543
Vou seguir em frente.
1202
01:22:56,626 --> 01:22:57,918
- Ainda bem.
- Obrigada.
1203
01:22:58,793 --> 01:23:00,251
Champanhe, por favor.
1204
01:23:02,001 --> 01:23:03,876
- Olá, jeitoso.
- Olá.
1205
01:23:03,959 --> 01:23:05,543
- Queres dançar?
- Claro.
1206
01:23:05,626 --> 01:23:07,043
Muito bem, vamos lá.
1207
01:23:13,709 --> 01:23:15,834
- Olá.
- Olá. Estás a divertir-te?
1208
01:23:15,918 --> 01:23:19,459
Sim, foi uma cerimónia linda.
E pudeste escolher o vestido.
1209
01:23:19,543 --> 01:23:21,209
Não teria sido possível sem ti.
1210
01:23:21,293 --> 01:23:24,543
Passei a vida toda
à procura de alguém como o Paul.
1211
01:23:24,626 --> 01:23:25,918
Estou tão feliz por ti.
1212
01:23:26,001 --> 01:23:28,668
Ali está o fotógrafo. Ainda tenho batom?
1213
01:23:28,751 --> 01:23:29,918
Está perfeito.
1214
01:23:42,959 --> 01:23:44,334
Aqui está ela.
1215
01:23:44,918 --> 01:23:48,043
Parabéns, Paul.
A Emma é uma pessoa incrível.
1216
01:23:48,126 --> 01:23:50,126
- Tens sorte em tê-la.
- Temos todos.
1217
01:23:50,209 --> 01:23:52,168
Acabei de falar com o editor.
1218
01:23:52,251 --> 01:23:56,334
As vendas americanas são enormes.
Querem já uma sequela.
1219
01:23:56,418 --> 01:23:59,168
Obviamente, vou passar
um mês em lua de mel.
1220
01:23:59,251 --> 01:24:01,168
Podes começar a história sem mim?
1221
01:24:02,209 --> 01:24:03,293
Depende.
1222
01:24:03,876 --> 01:24:04,793
De quê?
1223
01:24:04,876 --> 01:24:06,959
Vou ser mencionada como coautora?
1224
01:24:10,376 --> 01:24:13,001
Madeline, não é assim que funciona.
1225
01:24:13,084 --> 01:24:14,418
O único autor sou eu.
1226
01:24:14,501 --> 01:24:18,668
Tu editas a história
e o meu nome vende os livros.
1227
01:24:18,751 --> 01:24:21,168
É por isso que somos uma equipa perfeita.
1228
01:24:22,126 --> 01:24:24,918
Sabes que mais?
Não é assim que uma equipa funciona.
1229
01:24:25,001 --> 01:24:27,376
Infelizmente,
vais ter de te safar sozinho neste.
1230
01:24:31,084 --> 01:24:32,334
Aonde vais?
1231
01:24:34,501 --> 01:24:36,334
Vou escrever a minha própria história.
1232
01:24:42,793 --> 01:24:43,626
Desfrutem.
1233
01:24:44,876 --> 01:24:46,751
- Obrigado, Murphy.
- Sláinte.
1234
01:24:54,334 --> 01:24:55,668
O que deseja?
1235
01:24:55,751 --> 01:24:58,918
Olá, procuro o James Thomas.
Arrenda um quarto lá em cima.
1236
01:24:59,001 --> 01:25:01,959
O James? Foi-se embora. Desencontraram-se.
1237
01:25:02,043 --> 01:25:03,418
Desencontrámo-nos?
1238
01:25:03,501 --> 01:25:06,209
- Talvez ainda o apanhe.
- Está bem, obrigada.
1239
01:25:06,293 --> 01:25:07,543
- De nada.
- Obrigada.
1240
01:25:21,459 --> 01:25:22,876
Este lugar está ocupado?
1241
01:25:26,793 --> 01:25:28,959
Depende se tentar roubar
a minha mala outra vez.
1242
01:25:31,334 --> 01:25:32,793
- Obrigada.
- De nada.
1243
01:25:34,543 --> 01:25:37,251
- Que coincidência.
- É uma terra pequena.
1244
01:25:39,209 --> 01:25:41,501
É um fotógrafo da natureza, não é?
1245
01:25:42,334 --> 01:25:45,126
Será que me podia ajudar?
1246
01:25:46,126 --> 01:25:46,959
Está bem.
1247
01:25:47,043 --> 01:25:50,293
Estou a pesquisar um lagarto boliviano.
1248
01:25:50,376 --> 01:25:52,001
Está em perigo de extinção.
1249
01:25:52,501 --> 01:25:55,418
Ofereceram-me um trabalho
a fotografar esses lagartos.
1250
01:25:55,501 --> 01:25:58,459
- Quando se vai embora?
- Não vou. Recusei o trabalho.
1251
01:25:59,043 --> 01:25:59,876
Recusou?
1252
01:26:00,376 --> 01:26:03,293
Bem, depois de você sair do autocarro,
1253
01:26:03,793 --> 01:26:06,418
conheci uma mulher muito interessante
1254
01:26:07,251 --> 01:26:09,334
que me incentivou a ficar por aqui.
1255
01:26:09,918 --> 01:26:11,168
E ver o que pode acontecer.
1256
01:26:12,793 --> 01:26:14,251
Quanto tempo fica cá?
1257
01:26:16,293 --> 01:26:17,709
O tempo que for preciso.
1258
01:26:18,793 --> 01:26:21,709
Estou a pensar em escrever um livro
sobre os penhascos de Moher.
1259
01:26:22,209 --> 01:26:23,209
Conhece-os?
1260
01:26:24,418 --> 01:26:26,126
É um dos meus sítios preferidos.
1261
01:26:26,959 --> 01:26:28,376
Também é um dos meus.
1262
01:26:31,751 --> 01:26:33,918
Talvez pudéssemos visitá-los juntos.
1263
01:26:34,918 --> 01:26:35,876
Gostaria muito.
1264
01:26:44,043 --> 01:26:45,418
Sobre o que é o livro?
1265
01:26:46,168 --> 01:26:49,084
Tenho uma ideia maluca.
1266
01:26:58,793 --> 01:27:01,293
{\an8}- Queres comer algo, mais logo?
- Adoraria.
1267
01:27:01,793 --> 01:27:03,709
{\an8}Conheço um pub simpático aonde podemos ir.
1268
01:27:03,793 --> 01:27:05,418
Podemos jogar aos dardos?
1269
01:27:05,501 --> 01:27:06,459
Com certeza.
1270
01:27:07,168 --> 01:27:08,584
Até há música ao vivo.
1271
01:27:08,668 --> 01:27:11,168
- Danças?
- Sim, danço.
1272
01:27:11,251 --> 01:27:12,293
Bem me parecia.
1273
01:31:07,668 --> 01:31:14,293
EM MEMÓRIA DE ANDREA SUE TOWNSEND
1274
01:31:18,126 --> 01:31:23,126
Legendas: Teresa Silva