1 00:00:24,626 --> 00:00:29,126 Desejar: querer algo que não pode ou provavelmente não vai acontecer. 2 00:00:31,626 --> 00:00:33,376 Mas e se acontecer? 3 00:00:35,876 --> 00:00:38,584 UM DESEJO IRLANDÊS 4 00:01:46,459 --> 00:01:48,168 - Paul! - Paul! 5 00:01:48,251 --> 00:01:49,876 Algumas palavras, Paul. 6 00:02:01,001 --> 00:02:04,168 Espere! É a minha écharpe! Pare! 7 00:02:16,543 --> 00:02:17,501 Olá, linda. 8 00:02:19,418 --> 00:02:21,543 Olá. Estás fantástico. 9 00:02:21,626 --> 00:02:22,626 Obrigado. 10 00:02:22,709 --> 00:02:24,334 - Paul! - Paul! 11 00:02:24,918 --> 00:02:26,418 - Dois segundos. - Certo. 12 00:02:26,918 --> 00:02:31,209 Tudo bem? É um prazer vê-lo de novo. Como está? Obrigado por vir. 13 00:02:31,293 --> 00:02:33,709 - Tenho umas perguntas. - Só um segundo. 14 00:02:34,209 --> 00:02:38,543 Não estaria aqui sem esta mulher fantástica e escritora genial, 15 00:02:38,626 --> 00:02:40,501 a editora do meu livro, a Madeline Kelly. 16 00:02:40,584 --> 00:02:41,751 Maddie, chega aqui. 17 00:02:44,584 --> 00:02:47,751 Esta noite é nossa, Maddie. Fizemos isto juntos. 18 00:02:48,418 --> 00:02:51,209 Escreveste uma ótima história. Só te ajudei a aperfeiçoá-la. 19 00:02:51,293 --> 00:02:54,626 Dá-me um minuto lá dentro. Quero falar sobre uma coisa. 20 00:02:54,709 --> 00:02:56,084 - O quê? - Vais ver. 21 00:02:56,751 --> 00:02:57,876 - Está bem. - Certo. 22 00:02:58,543 --> 00:03:00,084 - Uma pergunta rápida. - Olá, Jay. 23 00:03:00,168 --> 00:03:04,126 A história de amor foi inspirada nalguma mulher da sua vida? 24 00:03:04,209 --> 00:03:07,209 Vá lá, não posso revelar todos os meus segredos. 25 00:03:09,043 --> 00:03:11,334 - Voltou a Manhattan? - É sempre bom voltar. 26 00:03:11,418 --> 00:03:12,793 Sim? Outro best-seller? 27 00:03:12,876 --> 00:03:13,709 Estou? 28 00:03:13,793 --> 00:03:15,209 {\an8}ESCOLA SECUNDÁRIA SUNDOWN RIDGE 29 00:03:15,293 --> 00:03:18,001 {\an8}- Maddie. Ainda bem que te apanhei. - Olá, mãe. Que é isso? 30 00:03:18,084 --> 00:03:18,918 {\an8}DIRETORA 31 00:03:19,001 --> 00:03:21,626 Estou a tentar encomendar papel higiénico online. 32 00:03:21,709 --> 00:03:23,668 Os alunos estão sempre a roubá-lo 33 00:03:23,751 --> 00:03:26,834 e a tecla do meu computador está presa. 34 00:03:26,918 --> 00:03:29,376 - Demasiados pormenores. - Tu é que perguntaste. 35 00:03:29,459 --> 00:03:34,209 Isto está um pouco caótico. Fiquei presa no trânsito e acabei de chegar. 36 00:03:34,293 --> 00:03:38,001 Vais chegar atrasada à tua grande noite. É má gestão do tempo. 37 00:03:38,084 --> 00:03:39,918 Quem me dera estar aí para te ajudar. 38 00:03:40,001 --> 00:03:42,626 - Mãe, podes esperar um segundo? - Claro. 39 00:03:42,709 --> 00:03:44,043 Sim, só um segundo. 40 00:03:44,126 --> 00:03:45,584 Pronto, fala. 41 00:03:45,668 --> 00:03:49,209 Liguei para saber se tiveste aquela conversa com o Paul. 42 00:03:49,293 --> 00:03:53,501 Ainda não. Espero que não tenhas dito a ninguém o que sinto por ele. 43 00:03:54,084 --> 00:03:56,584 Acredita, ninguém em Des Moines quer saber. 44 00:03:56,668 --> 00:04:00,126 - Nem a Heather e a Emma sabem, por isso... - Não lhes disseste? 45 00:04:00,209 --> 00:04:01,751 Não estou pronta. 46 00:04:01,834 --> 00:04:03,501 Se as tuas amigas não sabem, 47 00:04:03,584 --> 00:04:06,001 é bem possível que o Paul também não saiba. 48 00:04:06,084 --> 00:04:08,001 Não, dei-lhe muitas dicas. 49 00:04:08,084 --> 00:04:10,709 Devias ver como olha para mim quando trabalhamos juntos. 50 00:04:10,793 --> 00:04:13,543 - Ele percebe-me, mãe. - Estás apaixonada. 51 00:04:13,626 --> 00:04:16,084 - Porque não lhe dizes? - Talvez não seja preciso. 52 00:04:16,168 --> 00:04:17,376 O que aconteceu? 53 00:04:18,376 --> 00:04:20,459 Ele disse que tem de falar comigo. 54 00:04:20,959 --> 00:04:23,084 - A sério? - Esta noite pode ser a tal. 55 00:04:25,043 --> 00:04:26,834 - Funciona. - Mãe, tenho de ir. 56 00:04:26,918 --> 00:04:29,959 Está bem. Mas, se não te disser o que sente por ti hoje, 57 00:04:30,043 --> 00:04:32,001 tens de falar. É só o que tenho a dizer. 58 00:04:32,084 --> 00:04:34,709 - Certo, adoro-te. Adeus. - Também te adoro. 59 00:04:37,209 --> 00:04:39,293 - Olá, miúdas! - Olá! 60 00:04:39,876 --> 00:04:43,251 - Isto é tão emocionante. - Estamos tão orgulhosas de ti. 61 00:04:43,334 --> 00:04:44,918 Obrigada por terem vindo. 62 00:04:45,001 --> 00:04:46,834 Onde está a écharpe que te dei? 63 00:04:46,918 --> 00:04:49,376 - Algures em Brooklyn. - Como foi isso? 64 00:04:49,459 --> 00:04:52,876 Foi um acidente. Percebo se nunca mais me emprestares nada. 65 00:04:52,959 --> 00:04:56,418 Não te preocupes. A écharpe era uma amostra do trabalho. 66 00:04:57,126 --> 00:04:59,626 Heather, ótimo trabalho no design da capa. 67 00:04:59,709 --> 00:05:00,668 Gostas? 68 00:05:00,751 --> 00:05:03,168 É deslumbrante. O que achas, Emma? 69 00:05:03,251 --> 00:05:06,001 - Acho que não nos contaste tudo. - Sobre o quê? O Paul? 70 00:05:06,084 --> 00:05:10,459 Sim, trabalhas com ele há mais de um ano. Não me digas que não reparaste. 71 00:05:10,543 --> 00:05:13,043 Acho que ele é um escritor fantástico. Só isso. 72 00:05:13,126 --> 00:05:15,376 O teu nome também devia estar na capa. 73 00:05:15,459 --> 00:05:18,209 - Escreveste o livro, praticamente. - Nada disso. 74 00:05:18,293 --> 00:05:20,001 Quero dizer, não exatamente. 75 00:05:20,084 --> 00:05:23,876 E é bom para a minha carreira. O Paul elogiou-me ao editor. 76 00:05:24,584 --> 00:05:26,209 - É irlandês. - Sim. 77 00:05:26,293 --> 00:05:28,251 - Tem um sotaque sensual? - Não reparei. 78 00:05:28,334 --> 00:05:30,001 - É solteiro? - Dá-me isso. 79 00:05:31,293 --> 00:05:32,626 - Pronto. - Aonde vais? 80 00:05:32,709 --> 00:05:33,834 Vou ter com o Paul. 81 00:05:48,376 --> 00:05:50,626 Vá lá, Maddie. Não te acobardes agora. 82 00:05:52,459 --> 00:05:53,751 Aqui estás tu. 83 00:05:54,709 --> 00:05:58,376 Pensei em beber um copo para ganhar coragem e enfrentar a multidão. 84 00:05:58,459 --> 00:06:00,668 Eles vão adorar. É uma bela história. 85 00:06:01,376 --> 00:06:03,209 Tenho de te agradecer por isso. 86 00:06:04,043 --> 00:06:07,918 Por mim, os amantes ter-se-iam atirado ao lago no décimo capítulo. 87 00:06:08,584 --> 00:06:10,209 És incrível, sabias? 88 00:06:10,959 --> 00:06:12,584 Equilibras-me, Madeline. 89 00:06:13,168 --> 00:06:14,543 Fazemos uma boa equipa. 90 00:06:14,626 --> 00:06:17,001 Sim, por isso é que queria falar contigo 91 00:06:17,084 --> 00:06:19,668 sobre algo muito importante para mim. 92 00:06:20,251 --> 00:06:22,418 - Podes dizer-me tudo. - Bem... 93 00:06:23,959 --> 00:06:25,959 Acho que está na altura 94 00:06:26,626 --> 00:06:28,918 de fazer avançar a nossa relação. 95 00:06:30,668 --> 00:06:35,001 Paul, não sei o que dizer. Sinto exatamente o mesmo. 96 00:06:35,084 --> 00:06:37,376 A sério? Isso é maravilhoso. 97 00:06:38,126 --> 00:06:39,126 Então, 98 00:06:39,709 --> 00:06:45,709 trabalhas comigo no meu próximo livro? Desta vez, desde a conceção da história. 99 00:06:45,793 --> 00:06:49,084 Sei que queres escrever o teu próprio livro, e posso ajudar-te com isso, 100 00:06:49,168 --> 00:06:52,209 mas será que podes esperar mais um pouco? 101 00:06:53,209 --> 00:06:54,334 Eu... 102 00:06:55,709 --> 00:06:57,126 - Claro. - Ótimo! 103 00:06:57,209 --> 00:06:58,793 - Parece-me bem. - Maravilhoso! 104 00:06:58,876 --> 00:07:02,793 Bem, está na hora de me lançar às feras. 105 00:07:06,376 --> 00:07:07,376 Vemo-nos lá. 106 00:07:09,626 --> 00:07:12,043 Se parares de te mexer, eu agarro nela. 107 00:07:12,126 --> 00:07:14,126 Leva-me só à casa de banho. 108 00:07:14,209 --> 00:07:16,543 Desculpem. Estás bem? 109 00:07:16,626 --> 00:07:20,501 - Temos um pequeno problema com pestanas. - Posso ajudar? 110 00:07:21,084 --> 00:07:23,543 Talvez. São as novas pestanas NanoGrip. 111 00:07:23,626 --> 00:07:25,293 Sou estilista na Bergdorf's. 112 00:07:25,376 --> 00:07:28,334 Recebo as últimas amostras dos cosméticos de luxo. 113 00:07:28,418 --> 00:07:30,334 Este vai ter uma má crítica. 114 00:07:31,126 --> 00:07:33,209 - Posso experimentar? - Claro. 115 00:07:35,626 --> 00:07:38,293 Vou ter muito cuidado. 116 00:07:40,126 --> 00:07:40,959 Pronto. 117 00:07:41,876 --> 00:07:42,751 Que tal? 118 00:07:43,876 --> 00:07:44,959 Está muito melhor. 119 00:07:47,751 --> 00:07:50,418 Detesto interromper, mas há muita gente à tua espera. 120 00:07:50,501 --> 00:07:53,126 - Bem, depois de ti. - Não, depois de ti. 121 00:07:55,709 --> 00:07:57,918 "Ela espreita das profundezas do lago. 122 00:07:58,709 --> 00:08:00,959 Se ele se aproximasse dela, 123 00:08:02,043 --> 00:08:03,584 poderia quebrar o feitiço. 124 00:08:05,126 --> 00:08:10,459 Mas, em vez disso, vira-lhe as costas. Ela chama-o com palavras sufocadas, 125 00:08:11,376 --> 00:08:14,501 enquanto ele desaparece nas sombras do vale musgoso." 126 00:08:24,959 --> 00:08:25,959 "Oitavo capítulo. 127 00:08:27,751 --> 00:08:30,918 A primeira noite que ela passou sozinha foi a pior." 128 00:08:31,001 --> 00:08:32,334 DOIS CORAÇÕES IRLANDESES 129 00:08:33,209 --> 00:08:36,084 Aqui tem, Gertrude. É um nome lindo. 130 00:08:36,168 --> 00:08:37,459 Obrigada, Paul. 131 00:08:38,543 --> 00:08:42,376 - Então, como se conheceram? - Somos amigas da escola. 132 00:08:43,126 --> 00:08:45,251 Sempre gostei muito de ler. 133 00:08:45,334 --> 00:08:47,168 O quê? Isso era eu. 134 00:08:48,751 --> 00:08:51,709 - Queres que autografe o teu livro? - Sim, quero. 135 00:08:51,793 --> 00:08:52,668 Claro. 136 00:08:52,751 --> 00:08:55,126 - Vamos lá. - O lago existe mesmo? 137 00:08:55,209 --> 00:08:58,334 Sim. É na Irlanda. Fica perto da casa da minha família. 138 00:08:59,168 --> 00:09:01,334 Adoraria vê-lo, um dia. 139 00:09:02,501 --> 00:09:04,376 Adoraria que o visses, um dia. 140 00:09:05,126 --> 00:09:09,209 Escreves histórias incríveis. Podia ouvi-las a noite toda. 141 00:09:10,959 --> 00:09:14,459 Não seria fantástico? Mas ele tem conferências de imprensa de manhã. 142 00:09:14,543 --> 00:09:15,626 A conta, por favor. 143 00:09:15,709 --> 00:09:17,626 - É um bar aberto. - Não é nada. 144 00:09:21,293 --> 00:09:22,584 Foi espantoso. 145 00:09:23,709 --> 00:09:26,668 Acho que pode ter sido a noite mais incrível da minha vida. 146 00:09:26,751 --> 00:09:28,459 Tu e o Paul deram-se bem. 147 00:09:28,543 --> 00:09:31,376 Sentimos uma ligação imediata. 148 00:09:31,459 --> 00:09:34,626 Não podes levar isso muito a sério. Ele é famoso. 149 00:09:34,709 --> 00:09:38,084 - Faz as pessoas sentirem-se especiais. - Deu-me um autógrafo. 150 00:09:38,168 --> 00:09:39,668 Ele dá muitos autógrafos. 151 00:09:39,751 --> 00:09:41,209 Com o número dele? 152 00:09:42,334 --> 00:09:43,626 {\an8}ADORAVA VOLTAR A VER-TE 153 00:09:44,834 --> 00:09:48,168 É só um número de telefone. Não é um pedido de casamento. 154 00:09:52,668 --> 00:09:53,834 IRLANDA 155 00:09:53,918 --> 00:09:57,043 Não acredito que o Paul e a Emma se vão casar! Foi tão rápido. 156 00:09:57,626 --> 00:09:58,918 Como uma chicotada. 157 00:09:59,001 --> 00:10:01,001 - Bem-vindas à Irlanda. - Obrigada. 158 00:10:03,043 --> 00:10:07,001 - Está quase. Falta uma mala. - Paul, essa também é minha. 159 00:10:07,084 --> 00:10:09,459 - Pronto. - Trouxeste bagagem suficiente? 160 00:10:09,543 --> 00:10:14,209 Vou-me casar, Heather. Não imaginas as mudanças de roupa de que vou precisar. 161 00:10:16,834 --> 00:10:18,626 Desculpe. Minha senhora. 162 00:10:19,709 --> 00:10:20,876 - Mads. - Desculpe. 163 00:10:20,959 --> 00:10:22,584 - Estás bem? - Claro. 164 00:10:22,668 --> 00:10:24,501 Maddie, tens a tua mala? 165 00:10:24,584 --> 00:10:25,626 Quase. 166 00:10:25,709 --> 00:10:28,126 - Vai ter à entrada, está bem? - Sim. 167 00:10:28,751 --> 00:10:32,751 Se precisares de mim nesse trabalho, estou disponível a qualquer momento. Sim? 168 00:10:32,834 --> 00:10:34,668 Ótimo. Muito bem. Sim, claro. 169 00:10:35,168 --> 00:10:36,126 Sim. 170 00:10:36,959 --> 00:10:38,376 Desculpe, isto é meu. 171 00:10:39,168 --> 00:10:41,084 Não. Lamento, mas é meu. 172 00:10:41,168 --> 00:10:42,459 Na verdade, é meu. 173 00:10:43,168 --> 00:10:46,043 Tenho de ir. Uma americana quer roubar-me a mala. 174 00:10:46,126 --> 00:10:48,334 Não. Só quero levar a minha mala. 175 00:10:48,418 --> 00:10:50,876 Se olhar para a etiqueta, vai ver. 176 00:10:50,959 --> 00:10:54,001 Não preciso. Conheço a minha mala. Por isso, largue-a. 177 00:10:54,084 --> 00:10:55,626 Não largo a minha mala. 178 00:10:57,918 --> 00:11:00,334 Veja, a minha saia de xadrez preferida. 179 00:11:02,293 --> 00:11:04,293 De certeza que são do seu tamanho? 180 00:11:05,918 --> 00:11:07,126 Desculpe. 181 00:11:07,209 --> 00:11:10,043 Tudo bem. Podia ter acontecido a qualquer um. 182 00:11:10,126 --> 00:11:13,126 Mas desconfio que lhe acontece mais vezes do que o normal. 183 00:11:17,668 --> 00:11:18,834 Desfrute da visita. 184 00:11:23,084 --> 00:11:24,626 BAGAGEM PERDIDA 185 00:11:25,209 --> 00:11:26,668 Maddie. Aí estás tu. 186 00:11:26,751 --> 00:11:29,709 Finalmente conseguimos meter as malas da Emma no carro. 187 00:11:29,793 --> 00:11:31,459 Talvez tenha de ir no tejadilho. 188 00:11:34,209 --> 00:11:37,543 - Não acredito que isto está a acontecer. - Pois é. Como te sentes? 189 00:11:37,626 --> 00:11:40,626 - Não estás com dúvidas, pois não? - Eu? Nem pensar. 190 00:11:41,126 --> 00:11:43,793 Não sei como te agradecer por nos teres apresentado. 191 00:11:43,876 --> 00:11:46,668 Mudaste a minha vida. Nunca o esquecerei. 192 00:11:47,251 --> 00:11:48,626 Preencha isto. 193 00:11:49,209 --> 00:11:53,043 Parece que isto vai demorar. Vão para casa. 194 00:11:53,126 --> 00:11:54,459 Não te posso deixar aqui. 195 00:11:54,543 --> 00:11:58,126 - Não te preocupes comigo. Vou de táxi. - Está bem. 196 00:11:58,209 --> 00:12:01,168 Liga-me e diz-me como correu. Muito bem. 197 00:12:04,251 --> 00:12:06,876 AEROPORTO DE KNOCK IRLANDA OCIDENTAL 198 00:12:08,043 --> 00:12:10,543 "Nenhum Uber na área." Fantástico. 199 00:12:16,709 --> 00:12:18,959 {\an8}EXCURSÕES BRIGID 200 00:12:20,209 --> 00:12:23,876 - Pode ir a esta morada? - Sim. Posso levá-la lá, querida. 201 00:12:23,959 --> 00:12:25,376 - Certo. Obrigada. - Sim. 202 00:12:27,293 --> 00:12:28,168 Espera! 203 00:12:30,501 --> 00:12:32,418 Billy. É bom voltar a ver-te. 204 00:12:39,168 --> 00:12:41,709 Não convenceu mais ninguém a dar-lhe a mala? 205 00:12:41,793 --> 00:12:45,376 A minha mala desapareceu, mas ligam-me quando a encontrarem. 206 00:12:45,459 --> 00:12:48,543 Se precisar de boxers, sabe a quem pedir. 207 00:13:15,043 --> 00:13:17,001 Então, é fotógrafo? 208 00:13:17,084 --> 00:13:18,168 Sim. 209 00:13:18,251 --> 00:13:19,751 Um fotógrafo da natureza. 210 00:13:20,293 --> 00:13:22,251 Pelo menos, estou a tentar ser. 211 00:13:22,334 --> 00:13:26,543 É um pouco mais complicado, agora que todos têm uma câmara no bolso. 212 00:13:26,626 --> 00:13:28,251 Nunca tinha pensado nisso. 213 00:13:29,501 --> 00:13:31,918 - O que a traz à Irlanda? - Um casamento. 214 00:13:32,001 --> 00:13:36,584 - Parabéns. - Não. Não é meu. É da minha amiga. 215 00:13:36,668 --> 00:13:38,543 Talvez consiga apanhar o bouquet. 216 00:13:38,626 --> 00:13:40,709 Porque acha que me quero casar? 217 00:13:41,293 --> 00:13:43,001 Por nada. Foi uma piada. 218 00:13:43,793 --> 00:13:45,418 Pelos vistos, uma má piada. 219 00:13:58,251 --> 00:14:01,459 - Obrigada. - De nada. Está a gostar? 220 00:14:02,043 --> 00:14:03,501 Sim. Já o leu? 221 00:14:03,584 --> 00:14:04,751 Não. Não preciso. 222 00:14:05,834 --> 00:14:07,376 Mal consegui ler o último dele. 223 00:14:09,084 --> 00:14:11,543 É um dos escritores de maior sucesso no Reino Unido. 224 00:14:11,626 --> 00:14:15,209 Também vendem muito fish and chips, não quer dizer que seja bom. 225 00:14:15,876 --> 00:14:19,084 Ele está a sair-se muito bem sem a sua aprovação. 226 00:14:19,793 --> 00:14:21,584 Não é seu amigo, pois não? 227 00:14:23,293 --> 00:14:25,834 A sua paragem está a chegar. A Casa Kennedy. 228 00:14:28,084 --> 00:14:28,918 Do Paul Kennedy? 229 00:14:30,918 --> 00:14:33,001 Bem, isso responde àquela pergunta. 230 00:14:38,209 --> 00:14:39,918 - Obrigada. - Não tem de quê. 231 00:14:42,043 --> 00:14:46,501 E, para sua informação, editei este livro. O que tem a dizer sobre isso? 232 00:14:46,584 --> 00:14:50,334 - Os meus sinceros pêsames. - Sabe que mais? Porque não se vai... 233 00:15:24,209 --> 00:15:26,918 Ouça, está a invadir propriedade alheia. 234 00:15:27,501 --> 00:15:29,959 Desculpe. Procuro o Paul Kennedy. 235 00:15:30,043 --> 00:15:32,376 Sei quem tu és. Estava a gozar. 236 00:15:32,459 --> 00:15:33,918 Sou o Kory, o irmão. 237 00:15:34,001 --> 00:15:36,293 - Olá. - Anda, estão todos lá dentro. 238 00:15:36,376 --> 00:15:38,043 Maddie! Chegaste! 239 00:15:38,126 --> 00:15:40,668 Sim, apanhei o autocarro, o que não foi mau, 240 00:15:40,751 --> 00:15:43,584 tirando o inglês descarado com quem tive de vir. 241 00:15:47,251 --> 00:15:50,876 Olivia, este serviço de chá é divinal. 242 00:15:50,959 --> 00:15:55,834 Tens bom olho. É Belleek. Está na família há gerações. 243 00:15:55,918 --> 00:15:56,959 Por aqui. 244 00:16:01,293 --> 00:16:03,751 Este sítio parece um conto de fadas. 245 00:16:03,834 --> 00:16:07,626 Mas aqui, se perderes o sapato à meia-noite, estás só bêbeda. 246 00:16:08,668 --> 00:16:09,793 Ele é tão giro. 247 00:16:10,334 --> 00:16:13,293 - A sério? - Tenho aqui a Maddie. Acabou de chegar. 248 00:16:13,376 --> 00:16:14,376 - Olá. - Ótimo. 249 00:16:14,459 --> 00:16:16,168 - Sean. O pai do Paul. - Olá. 250 00:16:17,084 --> 00:16:18,084 Não! 251 00:16:21,001 --> 00:16:24,043 - Lamento muito. - Tudo bem. Não se partiu nada. 252 00:16:24,918 --> 00:16:26,876 Encontraram a tua bagagem? 253 00:16:27,376 --> 00:16:29,043 - Não, ainda não. - Anda. 254 00:16:29,126 --> 00:16:30,584 Lamento, Mads. 255 00:16:31,334 --> 00:16:32,251 Não faz mal. 256 00:16:32,334 --> 00:16:33,459 Tenho um seguro. 257 00:16:33,543 --> 00:16:36,834 A questão não é a mala. É o vestido de dama de honor. 258 00:16:36,918 --> 00:16:40,334 Sem ele, vais desequilibrar o visual do casamento. 259 00:16:40,418 --> 00:16:43,876 Talvez ela pudesse ficar ao lado, tipo uma claque. 260 00:16:46,376 --> 00:16:48,251 Pronto! O carro está carregado. 261 00:16:49,293 --> 00:16:51,584 Madeline. Estão todos prontos? 262 00:16:51,668 --> 00:16:53,584 - Sim. - Aonde vamos? 263 00:16:53,668 --> 00:16:57,584 O Paul planeou uma viagem surpresa para todos nós. Não é querido? 264 00:16:58,918 --> 00:17:00,626 Deixa-me só mudar de roupa. 265 00:17:00,709 --> 00:17:02,584 Que jovem encantadora. 266 00:17:02,668 --> 00:17:04,209 É adorável. 267 00:17:04,293 --> 00:17:07,334 Madeline, deves estar tão feliz por ambos. 268 00:17:08,876 --> 00:17:09,793 Sim. 269 00:17:10,418 --> 00:17:13,168 PUB E ESTALAGEM SCRUFFY MURPHY 270 00:17:16,418 --> 00:17:18,209 - Tudo bem? - Sim. 271 00:17:21,001 --> 00:17:22,751 Boa tarde, amigos. 272 00:17:23,459 --> 00:17:24,668 Isso tem bom aspeto. 273 00:17:26,376 --> 00:17:29,709 - Aí está o viajante cosmopolita! - É bom ver-te, Murphy. 274 00:17:31,001 --> 00:17:33,293 Tudo bem? Como vão as coisas? 275 00:17:33,918 --> 00:17:37,043 Bem. Então, ficas cá uma semana, desta vez? 276 00:17:37,126 --> 00:17:40,084 Sim. Vou cobrir o festival da tosquia. 277 00:17:40,168 --> 00:17:42,959 As pessoas mal podem esperar por ele. 278 00:17:43,543 --> 00:17:44,584 Aposto que sim. 279 00:17:44,668 --> 00:17:46,751 A Fionnuala está a preparar o teu quarto. 280 00:17:46,834 --> 00:17:49,959 Enquanto cá estás, podes usar o meu velho Triumph. 281 00:17:50,043 --> 00:17:52,251 Não. Não posso ficar com o teu carro. 282 00:17:52,334 --> 00:17:55,459 Troco-o por uma das tuas fotografias chiques. 283 00:17:55,543 --> 00:17:57,168 Vou pendurá-la no pub. 284 00:17:57,251 --> 00:17:58,459 Está bem, combinado. 285 00:17:59,168 --> 00:18:00,626 Ainda estás a gostar? 286 00:18:00,709 --> 00:18:03,209 De deambular pelo mundo todo, 287 00:18:03,293 --> 00:18:06,334 a tirar fotografias de lagartos e pássaros? 288 00:18:06,418 --> 00:18:07,293 Sim. 289 00:18:07,376 --> 00:18:08,918 Mas, se não ficares num sítio, 290 00:18:09,001 --> 00:18:12,751 como vais encontrar uma boa mulher com quem assentar? 291 00:18:13,584 --> 00:18:16,251 Não sei se fui feito para assentar. 292 00:18:16,334 --> 00:18:19,959 Porque te digo isto? Nunca me deste ouvidos. 293 00:18:21,668 --> 00:18:23,793 - É bom ver-te, meu. - Muito bem. 294 00:18:35,001 --> 00:18:35,834 Lindo. 295 00:18:43,584 --> 00:18:47,043 Olá! Precisas de alguma coisa? Posso emprestar-te roupa. 296 00:18:47,126 --> 00:18:49,584 - Tudo bem, tinha uma camisola na mala. - Certo. 297 00:18:49,668 --> 00:18:51,918 - Que vista deslumbrante. - Sim. 298 00:18:52,751 --> 00:18:55,543 Está tudo bem? Pareces um pouco estranha. 299 00:18:56,543 --> 00:18:58,834 Sim. Não, estou bem. Estou ótima. 300 00:18:59,959 --> 00:19:04,668 Vamos ter uma noite só de raparigas. Saímos, bebemos copos, conhecemos tipos. 301 00:19:04,751 --> 00:19:08,251 Não sais há quase um ano, desde que começaste o livro com o Paul. 302 00:19:09,168 --> 00:19:11,834 - Diz que sim. Vá lá! - Sim. 303 00:19:11,918 --> 00:19:14,709 Obrigada. Vemo-nos lá em baixo daqui a 15 minutos. 304 00:19:14,793 --> 00:19:17,459 O casal feliz vai levar-nos a um piquenique. 305 00:19:33,126 --> 00:19:34,001 Obrigada. 306 00:19:34,709 --> 00:19:38,376 - Eu levo o cesto. - Fantástico! E eu levo a coisa pesada. 307 00:19:38,459 --> 00:19:41,584 - Sigam-me. Vamos fazer um piquenique. - Isto é tão bonito. 308 00:19:42,084 --> 00:19:43,959 Esta ponte era usada pelos vikings. 309 00:19:44,043 --> 00:19:47,376 Deve ser daqui que vem a tua inspiração criativa. 310 00:19:47,876 --> 00:19:51,126 Vejam, é o lago Tay. É o lago do livro do Paul. 311 00:19:51,709 --> 00:19:53,376 É lindo! 312 00:19:53,876 --> 00:19:58,001 É aqui que vive a tua fada mística, numa cidade submersa no fundo do lago? 313 00:19:58,084 --> 00:20:01,543 - Exatamente. És tão perspicaz. - Só que não é mística. 314 00:20:01,626 --> 00:20:05,084 É má e egoísta. Atrai os homens e afoga-os. 315 00:20:05,168 --> 00:20:08,293 - Maddie! - Não, é isso mesmo. É uma fada má. 316 00:20:09,376 --> 00:20:12,251 - Querem andar de barco antes de comer? - Sim. 317 00:20:12,334 --> 00:20:14,418 O Nevin preparou-nos alguns barcos. 318 00:20:17,126 --> 00:20:19,834 - Vá lá, Maddie, ainda cabes. - Não faz mal. 319 00:20:19,918 --> 00:20:22,126 Há muito espaço. Vai ser divertido. 320 00:20:22,209 --> 00:20:25,001 - Vou dar uma volta. - A sério? Está bem. 321 00:20:25,084 --> 00:20:26,584 - Tens a certeza? - Sim. 322 00:20:26,668 --> 00:20:28,709 - Tiras-nos uma foto? - Está bem. 323 00:20:31,418 --> 00:20:32,501 Sorriam! 324 00:20:32,584 --> 00:20:34,501 E uma minha e do Paul? 325 00:20:34,584 --> 00:20:38,668 Usa o meu. Assim, posso publicá-la nas minhas stories mais tarde. 326 00:20:38,751 --> 00:20:41,251 Muito bem. Um, dois, três. 327 00:20:43,584 --> 00:20:45,334 - Pronto. - Obrigado, Mads. 328 00:20:47,584 --> 00:20:49,293 Muito bem, divirtam-se. 329 00:20:49,376 --> 00:20:51,209 - Até logo. - Boa caminhada. 330 00:20:51,293 --> 00:20:53,876 - Vamos lá. - É lindo. 331 00:20:53,959 --> 00:20:56,334 - Estou a contar contigo. - Adeus, malta. 332 00:20:56,418 --> 00:20:58,126 - Até já, Maddie! - Adeus! 333 00:21:43,251 --> 00:21:46,376 - Olá, mãe. - Prometeste que ligavas ao aterrar. 334 00:21:46,459 --> 00:21:48,459 Desculpa. Estou sã e salva. 335 00:21:48,959 --> 00:21:52,959 Na verdade, o Paul trouxe-nos ao lago Tay. É mesmo mágico, ao vivo. 336 00:21:53,459 --> 00:21:55,834 Há algo na tua voz. Estás bem? 337 00:21:55,918 --> 00:22:00,084 Sim, mas não consigo deixar de pensar que as coisas seriam diferentes 338 00:22:00,168 --> 00:22:03,376 se tivesse seguido o teu conselho e dito ao Paul o que sentia. 339 00:22:03,459 --> 00:22:06,126 Querida, pensa assim: aprendeste a lição. 340 00:22:06,751 --> 00:22:09,168 Vais ter de começar a ser mais assertiva. 341 00:22:09,251 --> 00:22:10,084 Para com isso. 342 00:22:10,584 --> 00:22:12,834 Sim, mas agora é tarde demais. 343 00:22:13,334 --> 00:22:16,709 Não lhe posso dizer que queria ser eu a casar-me com ele. 344 00:22:17,293 --> 00:22:18,834 - Maddie? - Mãe? 345 00:22:18,918 --> 00:22:20,251 Maddie. 346 00:22:20,834 --> 00:22:23,043 Mãe, perdi a ligação. 347 00:22:23,126 --> 00:22:24,001 Mãe? 348 00:22:27,334 --> 00:22:29,334 Estavas a pedir um desejo? 349 00:22:29,418 --> 00:22:33,293 Não, só estava... Sim, mas não pensei que alguém estivesse a ouvir. 350 00:22:33,959 --> 00:22:34,918 Bem, eu estava. 351 00:22:35,459 --> 00:22:36,293 Olha para baixo. 352 00:22:37,543 --> 00:22:38,376 Está bem. 353 00:22:38,876 --> 00:22:42,834 Chamam-lhe "cadeira de desejos", mas tens de o fazer como deve ser. 354 00:22:43,459 --> 00:22:47,459 Por isso, senta-te, fecha os olhos e pede o teu desejo. 355 00:22:47,543 --> 00:22:48,834 Não, não é preciso. 356 00:22:49,751 --> 00:22:50,959 Do que tens medo? 357 00:22:51,043 --> 00:22:54,376 Não tenho medo, mas não acredito nessas coisas. 358 00:22:54,459 --> 00:22:58,876 Então, não tens nada a perder. Vá lá. Porque não experimentas? 359 00:23:00,334 --> 00:23:01,334 Está bem, desejo... 360 00:23:01,418 --> 00:23:03,543 Faz como deve ser. Senta-te. 361 00:23:05,876 --> 00:23:08,626 Fecha os olhos e sê sincera. 362 00:23:12,334 --> 00:23:14,084 Está bem, desejo... 363 00:23:17,043 --> 00:23:19,918 Desejo casar-me com o Paul Kennedy. 364 00:23:24,334 --> 00:23:26,334 Bem, não resultou. 365 00:23:26,418 --> 00:23:28,668 Não? Como sabes? 366 00:23:28,751 --> 00:23:32,584 Não devia haver um terramoto, um relâmpago ou algo assim? 367 00:23:32,668 --> 00:23:34,834 Então, queres algo mais teatral? 368 00:23:34,918 --> 00:23:39,418 Deixa-me ver se arranjo uma brisa forte. Isso ajudaria? 369 00:23:40,001 --> 00:23:41,126 Seria bom. 370 00:24:21,918 --> 00:24:23,376 Que sonho estranho. 371 00:24:26,876 --> 00:24:27,793 Está aí alguém? 372 00:24:30,084 --> 00:24:31,043 Está aí alguém? 373 00:24:32,334 --> 00:24:34,834 Heather? Emma? 374 00:24:35,834 --> 00:24:36,834 Estão aí? 375 00:24:39,418 --> 00:24:40,459 Paul! 376 00:24:40,543 --> 00:24:43,376 Maddie, acordaste. Dás-me uma toalha? 377 00:24:44,376 --> 00:24:46,584 Claro. Sim. Está bem. 378 00:24:48,959 --> 00:24:52,376 - O que fazes aqui? - Estou a tomar duche, o que te parece? 379 00:24:52,459 --> 00:24:54,876 - Viste o meu bálsamo para a barba? - Não. 380 00:24:56,501 --> 00:25:00,709 - O que se passa contigo? - Nada, só... Não sabia que estavas aqui. 381 00:25:00,793 --> 00:25:02,959 - Onde haveria de estar? - Certo. Está bem. 382 00:25:03,876 --> 00:25:05,751 Vou sair. Certo. Desculpa. 383 00:25:11,668 --> 00:25:13,376 Maddie! Estás bem? 384 00:25:13,876 --> 00:25:16,293 - Encontraram a minha mala. - Anda cá. 385 00:25:20,084 --> 00:25:23,834 Vou... lá para fora. Vou apanhar ar. 386 00:25:29,751 --> 00:25:31,793 - Bom dia, Mads. - Olá, Emma. 387 00:25:32,626 --> 00:25:34,334 Emma! Acordaste cedo. 388 00:25:34,834 --> 00:25:37,209 Vou correr antes do pequeno-almoço. Viste o Paul? 389 00:25:37,293 --> 00:25:39,959 - O Paul? - Sim, ando à procura dele. 390 00:25:40,043 --> 00:25:42,126 É fácil perdermo-nos nesta casa. 391 00:25:42,209 --> 00:25:46,043 Sim, bem, sem dúvida que ele não está ali. De todo. 392 00:25:46,126 --> 00:25:47,459 - Certo. - Sabes que mais? 393 00:25:47,543 --> 00:25:50,876 Na verdade, não o vi em lado nenhum. 394 00:25:51,459 --> 00:25:53,626 O quê? Como é que foi ali parar? 395 00:25:53,709 --> 00:25:54,959 - Bom dia, Emma. - Bom dia. 396 00:25:55,043 --> 00:25:56,918 A tua mãe anda à tua procura. 397 00:25:57,001 --> 00:25:57,959 Ótimo, obrigado. 398 00:25:58,043 --> 00:26:01,168 - Vemo-nos ao pequeno-almoço? - Então? Paul. 399 00:26:01,251 --> 00:26:03,751 O que é? Ela já nos viu beijar antes. 400 00:26:04,251 --> 00:26:05,543 Nevin, o meu casaco. 401 00:26:08,376 --> 00:26:10,793 Estás a preparar-te para o grande dia? 402 00:26:10,876 --> 00:26:14,584 Deves estar entusiasmada. Eu mal posso esperar pela boda. 403 00:26:14,668 --> 00:26:17,459 Há homens muito giros nesta vila. 404 00:26:18,084 --> 00:26:18,959 Vês? 405 00:26:22,876 --> 00:26:25,209 - Olá, estás... - Tenho de falar contigo. 406 00:26:26,043 --> 00:26:29,084 Mas que raio, Mads? O que se passa? 407 00:26:29,168 --> 00:26:33,418 Vou dizer-te uma coisa, mas não podes dizer uma palavra à Emma. 408 00:26:34,209 --> 00:26:35,043 Está bem. 409 00:26:35,626 --> 00:26:38,043 Ontem à noite, tive um sonho louco. 410 00:26:38,126 --> 00:26:41,793 Estávamos à beira do lago e uma mulher esquisita disse-me para pedir um desejo. 411 00:26:41,876 --> 00:26:44,834 E desejei casar-me com o Paul Kennedy. 412 00:26:46,126 --> 00:26:48,793 - Sei que isso te deve chocar. - Devia chocar? 413 00:26:48,876 --> 00:26:51,834 Seja como for, quando acordei do sonho, 414 00:26:51,918 --> 00:26:54,709 a minha mala apareceu por magia 415 00:26:55,543 --> 00:26:58,793 e o Paul estava ali, a tomar duche. 416 00:26:59,376 --> 00:27:00,459 Está bem. 417 00:27:00,543 --> 00:27:02,334 Não achas estranho? 418 00:27:05,626 --> 00:27:08,751 - Tenho um vestido de noiva na minha mala! - Sim. 419 00:27:09,459 --> 00:27:12,293 - Porque estava ali? - Porque é teu, tonta. 420 00:27:12,376 --> 00:27:14,084 Tu e a tua mãe escolheram-no. 421 00:27:14,168 --> 00:27:15,084 O quê? 422 00:27:15,168 --> 00:27:16,793 Sim. E, daqui a uns dias, 423 00:27:16,876 --> 00:27:20,084 vais vesti-lo, vais andar até ao altar e vais casar-te! 424 00:27:20,168 --> 00:27:22,793 - Não vou nada. - Vais, sim. 425 00:27:22,876 --> 00:27:26,834 Só estás nervosa por causa do casamento, é perfeitamente normal. 426 00:27:26,918 --> 00:27:28,668 O que é isto? Isto não é meu. 427 00:27:28,751 --> 00:27:31,084 São sapatos sensuais para a lua de mel. 428 00:27:32,959 --> 00:27:36,626 Não. Não sou eu quem se vai casar. Ela é que vai. 429 00:27:37,709 --> 00:27:39,168 Exatamente. 430 00:27:40,709 --> 00:27:43,626 Tu, minha amiga, vais casar-te com o Paul Kennedy. 431 00:27:43,709 --> 00:27:45,209 Agora, respira e relaxa. 432 00:27:45,293 --> 00:27:48,459 Vai ser o melhor fim de semana da tua vida. Veste-te. 433 00:27:52,376 --> 00:27:54,293 Vou casar-me com o Paul Kennedy. 434 00:27:55,543 --> 00:27:56,459 Sim! 435 00:27:57,168 --> 00:27:59,126 Vou casar-me com o Paul Kennedy! 436 00:28:01,293 --> 00:28:02,126 Sim! 437 00:28:15,876 --> 00:28:18,668 - Então... - Não percebo. 438 00:28:18,751 --> 00:28:21,668 Porque não arranjo um fotógrafo para o casamento? 439 00:28:21,751 --> 00:28:23,293 Porque és horrível, mãe. 440 00:28:24,084 --> 00:28:28,459 Os últimos fotógrafos que contrataste para as nossas festas foram-se embora a chorar. 441 00:28:29,251 --> 00:28:30,918 - A sério? - Sim. 442 00:28:31,001 --> 00:28:33,043 É verdade. Choraram e tudo. 443 00:28:34,918 --> 00:28:35,793 Lá está ela. 444 00:28:36,751 --> 00:28:39,334 - Bom dia a todos. - Bom dia. 445 00:28:45,168 --> 00:28:46,001 Querida? 446 00:28:47,959 --> 00:28:48,959 Permita-me. 447 00:28:49,584 --> 00:28:50,751 Obrigada. 448 00:28:50,834 --> 00:28:54,418 - Sentes-te bem, Madeline? - Sim. É só um pouco de jet lag. 449 00:28:54,501 --> 00:28:56,918 Bebe champanhe. Está a resultar para mim. 450 00:28:59,084 --> 00:28:59,918 Obrigada. 451 00:29:00,001 --> 00:29:03,001 Experimenta os morangos silvestres. São deliciosos. 452 00:29:03,084 --> 00:29:05,001 Deixa-me dar-te um. São bons. 453 00:29:11,626 --> 00:29:13,293 Madeline, queres uma boxty? 454 00:29:13,376 --> 00:29:14,543 Uma quê? 455 00:29:14,626 --> 00:29:17,543 Ela é tão adorável. É uma panqueca irlandesa. 456 00:29:17,626 --> 00:29:18,668 Está bem, obrigada. 457 00:29:18,751 --> 00:29:24,001 Sean, a padaria ligou. O bolo de casamento é muito alto para a carrinha de entregas. 458 00:29:24,084 --> 00:29:26,251 - Não. - Pode pedir um bolo mais pequeno? 459 00:29:26,334 --> 00:29:27,209 Muito bem. 460 00:29:27,293 --> 00:29:29,918 - Gosto da forma como pensas. - Muito bem, querida. 461 00:29:31,043 --> 00:29:33,001 Finalmente, alguém com bom senso. 462 00:29:33,751 --> 00:29:37,626 O tempo parece estável. Que tal uma volta de bicicleta esta manhã? 463 00:29:39,876 --> 00:29:40,709 Comigo? 464 00:29:41,584 --> 00:29:42,668 Comigo, claro. 465 00:29:44,084 --> 00:29:46,793 Eu e a Emma vamos ao pomar apanhar maçãs. 466 00:29:46,876 --> 00:29:50,459 - Kory, queres vir connosco? - Não posso, tenho treino de râguebi. 467 00:29:50,543 --> 00:29:53,876 Podemos ir apanhar maçãs? Não tenho muita coordenação na bicicleta. 468 00:29:53,959 --> 00:29:56,084 Não sejas tola. Todos sabem andar de bicicleta. 469 00:30:01,668 --> 00:30:04,751 Querida, podes acelerar um pouco? 470 00:30:04,834 --> 00:30:06,084 Estou a tentar, Paul. 471 00:30:11,084 --> 00:30:13,126 Estas são tão apetitosas. 472 00:30:14,751 --> 00:30:17,209 - Maddie, ainda estás aí? - Estou a ir. 473 00:30:17,793 --> 00:30:19,334 - Olá. - Olá, meninas. 474 00:30:20,168 --> 00:30:21,084 Olá, Maddie. 475 00:30:28,168 --> 00:30:30,709 - Estás bem, Maddie? - Sim, estou bem. 476 00:30:31,543 --> 00:30:34,584 - Estás bem? - Estou bem. Vou voltar a montar. 477 00:30:34,668 --> 00:30:37,543 Não sei, pareces um perigo em cima disso. 478 00:30:37,626 --> 00:30:40,584 Vou empurrá-la e caminhar ao teu lado. 479 00:30:40,668 --> 00:30:43,376 Queria fazer exercício cárdio, querida. 480 00:30:43,459 --> 00:30:46,418 - Tudo bem. Eu fico com ela, Maddie. - Não. 481 00:30:46,501 --> 00:30:48,709 Dá-me jeito, hoje dei poucos passos. 482 00:30:48,793 --> 00:30:51,293 Muito bem. Uma volta rápida pela aldeia? 483 00:30:51,376 --> 00:30:53,626 Só se me conseguires acompanhar. 484 00:30:54,501 --> 00:30:55,793 Estás a desafiar-me. 485 00:30:58,168 --> 00:31:00,043 Sim, deixei-te para trás! 486 00:31:00,126 --> 00:31:01,709 Vou apanhar-te! 487 00:31:01,793 --> 00:31:05,334 - Então, queres apanhar maçãs? - Sim, claro. 488 00:31:07,501 --> 00:31:10,376 Não acredito que apanhámos tantas maçãs. 489 00:31:10,459 --> 00:31:15,293 Vamos fazer uma tarte de maçã para o Kory? Talvez goste de miúdas que cozinhem. 490 00:31:15,376 --> 00:31:19,293 Aí estás tu. Andei à tua procura por todo o lado. 491 00:31:19,376 --> 00:31:21,876 Madeline, sabes que horas são? 492 00:31:21,959 --> 00:31:25,626 Temos a prova do teu vestido de noiva. 493 00:31:25,709 --> 00:31:29,793 Mas já não tenho um vestido? Escolhi-o com a minha mãe. 494 00:31:29,876 --> 00:31:34,168 Por falar na tua mãe, o Nevin vai buscá-la ao aeroporto e trazê-la para o ensaio. 495 00:31:34,251 --> 00:31:36,459 - Ela vem? - Mais vale tarde do que nunca. 496 00:31:37,334 --> 00:31:38,459 Concordo contigo. 497 00:31:38,543 --> 00:31:41,334 Não vejo problema nenhum em homens usarem botox. 498 00:31:41,418 --> 00:31:44,418 Pois. Agora não preciso, mas talvez no futuro. 499 00:31:44,501 --> 00:31:45,459 Olá, Em. 500 00:31:45,543 --> 00:31:46,834 - Olá. - Olá. 501 00:31:46,918 --> 00:31:50,001 Paul, não disseste à Madeline sobre o vestido de noiva? 502 00:31:50,084 --> 00:31:50,918 Disse. 503 00:31:51,709 --> 00:31:52,751 - Não foi? - Não. 504 00:31:52,834 --> 00:31:54,334 Seja como for, anda. 505 00:31:56,251 --> 00:31:57,501 Desmancha-prazeres. 506 00:31:57,584 --> 00:31:59,084 A minha mãe lida com ela. 507 00:32:06,293 --> 00:32:07,126 VESTIDOS DE NOIVA 508 00:32:07,209 --> 00:32:09,793 - Fica-lhe muito bem. - Espetacular! 509 00:32:09,876 --> 00:32:10,959 Magnífico! 510 00:32:13,793 --> 00:32:16,376 A minha avó usou esse vestido no casamento dela. 511 00:32:16,459 --> 00:32:18,418 A minha mãe também. E eu. 512 00:32:19,126 --> 00:32:21,334 É uma tradição de família, Madeline. 513 00:32:21,418 --> 00:32:23,293 É muito... divertido. 514 00:32:23,793 --> 00:32:24,626 Divertido? 515 00:32:24,709 --> 00:32:26,876 É Lanvin vintage. 516 00:32:27,376 --> 00:32:32,376 É um artefacto da moda. É a esfinge dos vestidos de noiva. 517 00:32:33,668 --> 00:32:35,668 Talvez possa fazer uma racha? 518 00:32:39,334 --> 00:32:41,126 Sim, têm-no. 519 00:32:46,584 --> 00:32:48,543 {\an8}O NOVO BEST-SELLER DE PAUL KENNEDY 520 00:32:48,626 --> 00:32:49,626 {\an8}- Olá. - Olá. 521 00:32:49,709 --> 00:32:51,543 - Eu trato disso. - Obrigado. 522 00:32:52,418 --> 00:32:56,793 Parabéns! É o 100.o cliente da semana. 523 00:32:58,209 --> 00:33:04,043 O que significa que ganhou um exemplar do novo romance do Paul Kennedy. 524 00:33:06,418 --> 00:33:09,459 - Não é preciso, obrigado. - Mas é grátis. 525 00:33:10,168 --> 00:33:11,001 Mesmo assim. 526 00:33:11,584 --> 00:33:12,543 Aqui tem. 527 00:33:14,418 --> 00:33:16,376 - Um pequeno presente. - Claro. 528 00:33:16,876 --> 00:33:18,668 - Um destes. - Fantástico. 529 00:33:20,251 --> 00:33:22,584 E o pagamento. Pronto. 530 00:33:23,168 --> 00:33:24,001 Perfeito. 531 00:33:24,084 --> 00:33:26,168 - Tenha um bom dia. - Igualmente. Adeus. 532 00:33:28,543 --> 00:33:29,626 FESTIVAL DA TOSQUIA 533 00:33:29,709 --> 00:33:31,876 {\an8}CANCELADO 534 00:33:35,543 --> 00:33:36,959 - Faça favor. - Obrigada. 535 00:33:37,043 --> 00:33:38,668 LIVROS RAROS 536 00:33:41,501 --> 00:33:44,209 Por favor. Estão a gozar. 537 00:33:44,709 --> 00:33:46,709 Estava ansioso por esse trabalho. 538 00:33:47,626 --> 00:33:51,668 - Não é assim tão mau. - É, sim. O que estás a dizer? 539 00:33:51,751 --> 00:33:56,001 - O que vais fazer em relação a isto? - Vou usar o vestido. 540 00:33:56,084 --> 00:33:59,209 Porque é só um vestido e o Paul quer que o faça. 541 00:33:59,293 --> 00:34:00,876 E porque o desejaste. 542 00:34:00,959 --> 00:34:02,376 Ouviram aquilo? 543 00:34:03,126 --> 00:34:05,543 Ali está ela! É ela! Está ali! Ali está ela! 544 00:34:07,001 --> 00:34:07,876 Quem? 545 00:34:08,543 --> 00:34:09,793 Maddie! 546 00:34:12,668 --> 00:34:13,793 Espere, volte! 547 00:34:15,543 --> 00:34:18,876 O que significa isso? Estou feliz com o meu desejo. 548 00:34:22,251 --> 00:34:24,376 Estás mesmo feliz com o teu desejo? 549 00:34:25,959 --> 00:34:26,834 Aonde vai? 550 00:34:28,084 --> 00:34:31,418 Adoro o meu desejo. Volte! Por favor, não mo tire! 551 00:34:35,584 --> 00:34:36,751 Olá. 552 00:34:36,834 --> 00:34:38,834 - É você. - Está bem? 553 00:34:39,876 --> 00:34:44,084 - Não me viu a atravessar a rua? - Sim, mas veio de encontro a mim. 554 00:34:45,084 --> 00:34:46,709 - Bem... - Pronto. 555 00:34:50,293 --> 00:34:51,543 Tudo bem, eu consigo. 556 00:34:54,334 --> 00:34:55,793 - Tome. - Bom trabalho. 557 00:34:57,543 --> 00:35:01,001 Então? Disse-me que não gostava dos livros do Paul Kennedy. 558 00:35:01,584 --> 00:35:03,626 - Desculpe, o quê? - No autocarro. 559 00:35:04,584 --> 00:35:06,793 Não quero ser mal-educado, mas conheço-a? 560 00:35:06,876 --> 00:35:07,918 Não se lembra? 561 00:35:09,251 --> 00:35:12,709 - Isso é porque não aconteceu. - O que não aconteceu? 562 00:35:13,293 --> 00:35:14,418 - Nada. - Maddie. 563 00:35:14,501 --> 00:35:18,084 - O que foi aquilo? Fugiste. - Vi... 564 00:35:18,168 --> 00:35:22,668 Encontraste um. Um fotógrafo. Maravilhoso! Muito bem, Madeline. 565 00:35:22,751 --> 00:35:23,876 Não, eu... 566 00:35:23,959 --> 00:35:25,793 Olivia Kennedy. Como se chama? 567 00:35:26,376 --> 00:35:29,043 James Thomas. Muito prazer. 568 00:35:29,543 --> 00:35:32,751 Por acaso é da família do Paul Kennedy, o escritor? 569 00:35:32,834 --> 00:35:33,751 É o meu filho. 570 00:35:34,334 --> 00:35:37,959 Esta é a noiva dele, mas é claro que já sabia isso. 571 00:35:38,043 --> 00:35:39,376 Na verdade, não sabia. 572 00:35:39,459 --> 00:35:42,209 O James não é esse tipo de fotógrafo. 573 00:35:42,293 --> 00:35:43,418 Como sabe? 574 00:35:44,001 --> 00:35:45,501 - É fotógrafo, não é? - Sou. 575 00:35:45,584 --> 00:35:46,793 Quanto cobraria? 576 00:35:46,876 --> 00:35:50,251 Agradeço a oferta, mas não sou o homem certo para o trabalho. 577 00:35:50,876 --> 00:35:52,043 Como assim? 578 00:35:52,709 --> 00:35:54,751 Não fotografo pessoas. 579 00:35:55,376 --> 00:35:58,043 Pago o triplo do que cobrar. 580 00:35:58,793 --> 00:36:00,668 Quando disse que é o casamento? 581 00:36:02,043 --> 00:36:06,293 Veja como há um brilho lindo à volta dos noivos. 582 00:36:06,376 --> 00:36:09,168 - Maravilhoso. - É o que quero. Algo etéreo. 583 00:36:09,251 --> 00:36:12,834 E todas as fotografias minhas devem ser tiradas da direita. 584 00:36:12,918 --> 00:36:14,168 É o meu lado melhor. 585 00:36:15,334 --> 00:36:16,168 Muito bem. 586 00:36:31,793 --> 00:36:34,918 - De quem é o carro no meio da entrada? - Olá. 587 00:36:35,001 --> 00:36:36,918 Querido, chegaste mesmo a tempo. 588 00:36:37,001 --> 00:36:39,959 A Madeline encontrou um fotógrafo de casamentos. 589 00:36:40,709 --> 00:36:43,584 James Thomas, este é o Paul, o meu noivo. 590 00:36:43,668 --> 00:36:45,501 Li algumas das suas obras. 591 00:36:45,584 --> 00:36:48,709 - É sempre bom conhecer um fã. - Pois, aposto que sim. 592 00:36:48,793 --> 00:36:50,834 O meu agente publicitário disse 593 00:36:50,918 --> 00:36:54,084 que devíamos tirar fotos depois do casamento, 594 00:36:54,168 --> 00:36:57,168 comigo e a Madeline em cenários idílicos irlandeses. 595 00:36:57,251 --> 00:36:59,501 Ele acha que vai aumentar as vendas. 596 00:36:59,584 --> 00:37:02,251 É um casamento e um bom evento de relações públicas. 597 00:37:02,334 --> 00:37:03,168 Exato. 598 00:37:03,251 --> 00:37:08,418 Sobretudo porque ela é a editora do Paul. Porque não dão uma volta pela zona amanhã? 599 00:37:08,501 --> 00:37:11,251 - Podem encontrar bons locais. - Fantástico. 600 00:37:11,334 --> 00:37:14,876 - O que achas, Paul? - Ótima ideia. Às 10 da manhã, James? 601 00:37:14,959 --> 00:37:15,793 Pode ser. 602 00:37:15,876 --> 00:37:18,084 Madeline, acompanhas o James à saída? 603 00:37:18,168 --> 00:37:19,001 Claro. 604 00:37:22,418 --> 00:37:27,043 Então, não é só a noiva dele, mas também a editora. Que conveniente. 605 00:37:27,126 --> 00:37:30,376 Se vai passar o dia connosco, pode deixar o sarcasmo em casa? 606 00:37:30,459 --> 00:37:34,209 Como não tenho uma casa, não sei onde isso seria. 607 00:37:36,251 --> 00:37:37,709 Vou fazer os possíveis. 608 00:37:40,168 --> 00:37:42,376 Devia agradecer-lhe pelo trabalho. 609 00:37:43,376 --> 00:37:45,876 Não me importo de dizer que vai dar jeito. 610 00:37:46,459 --> 00:37:48,626 Agora que todos têm uma câmara no bolso? 611 00:37:49,959 --> 00:37:52,043 - É o que eu digo sempre. - A sério? 612 00:37:52,751 --> 00:37:53,584 Sim. 613 00:37:56,209 --> 00:37:58,126 - Vemo-nos de manhã. - Sim. 614 00:38:30,043 --> 00:38:34,126 Sabes que mais? Vais casar-te com o Paul Kennedy. 615 00:38:36,209 --> 00:38:37,043 Sim! 616 00:38:55,834 --> 00:38:56,668 Que... 617 00:39:05,168 --> 00:39:07,459 - Paul? - Maddie! Mas que raio? 618 00:39:07,543 --> 00:39:09,918 - Desculpa, estava a dormir! - Fogo! Doeu! 619 00:39:10,876 --> 00:39:13,334 Foi instintivo. Acertei-te no olho? 620 00:39:14,001 --> 00:39:15,918 Não acertaste só no olho. 621 00:39:16,001 --> 00:39:18,043 Desculpa. Magoaste-te? 622 00:39:18,126 --> 00:39:19,751 Não me toques. 623 00:39:19,834 --> 00:39:21,209 - Está bem. - Está bem? 624 00:39:21,293 --> 00:39:22,126 Sim. 625 00:39:27,459 --> 00:39:28,293 Desculpa. 626 00:39:32,834 --> 00:39:34,168 Estás mesmo bem? 627 00:39:34,251 --> 00:39:36,543 - Estou em pico de forma. - Está bem. 628 00:39:46,209 --> 00:39:48,543 - Ótimo trabalho, amigo. - Obrigado. 629 00:39:50,751 --> 00:39:51,584 Bom dia. 630 00:39:52,084 --> 00:39:53,251 Onde está o Paul? 631 00:39:53,834 --> 00:39:54,834 Não vem. 632 00:39:54,918 --> 00:39:55,834 Porque não? 633 00:39:55,918 --> 00:39:59,293 Magoou-se, esta noite. Disse para procurarmos locais sem ele. 634 00:39:59,376 --> 00:40:02,459 - Não é grave, espero. - Não, só precisa de gelo. 635 00:40:03,501 --> 00:40:06,501 - E as suas amigas? - Vão à esteticista. 636 00:40:09,501 --> 00:40:10,501 Está pronto? 637 00:40:28,751 --> 00:40:30,543 Então, como se tornou editora? 638 00:40:30,626 --> 00:40:34,959 Bem, era escritora freelance, mas isso não pagava as contas. 639 00:40:35,043 --> 00:40:38,126 - E arranjei emprego na editora. - Foi como conheceu o Paul. 640 00:40:38,709 --> 00:40:41,834 Sim, não estava a funcionar com nenhum dos outros editores, 641 00:40:41,918 --> 00:40:44,459 e nós demo-nos bem desde o início. 642 00:40:45,418 --> 00:40:46,376 Interessante. 643 00:40:47,959 --> 00:40:48,876 Como assim? 644 00:40:49,459 --> 00:40:51,459 Acho que os opostos se atraem. 645 00:40:51,543 --> 00:40:55,668 Desculpe, eu e o Paul não somos opostos. Temos muitas coisas em comum. 646 00:40:57,584 --> 00:41:01,084 Peço desculpa. De certeza que têm imensos interesses mútuos. 647 00:41:01,584 --> 00:41:05,376 Porque não nos calamos um segundo? Assim, posso apreciar a vista. 648 00:41:06,168 --> 00:41:07,043 Como queira. 649 00:41:38,918 --> 00:41:41,918 - E você? - Não temos de falar de mim. 650 00:41:42,418 --> 00:41:44,043 Mas é uma linda vista. 651 00:41:57,126 --> 00:42:00,168 - Isto é tão bonito. - Ainda não viu nada. Vamos. 652 00:42:03,959 --> 00:42:07,001 Então... tenho de perguntar. 653 00:42:07,501 --> 00:42:08,501 Tem mesmo? 654 00:42:09,001 --> 00:42:10,418 - Força. - Está bem. 655 00:42:11,584 --> 00:42:13,418 Porque não escreve o seu próprio livro? 656 00:42:15,334 --> 00:42:19,293 Tenho tentado, mas ultimamente tem sido difícil. 657 00:42:19,376 --> 00:42:22,251 Porque está muito ocupada a trabalhar no livro do Paul. 658 00:42:22,751 --> 00:42:24,084 Não, só... 659 00:42:25,251 --> 00:42:29,084 - Não sei se tenho algo a dizer agora. - Todos têm algo a dizer. 660 00:42:29,584 --> 00:42:31,709 Só têm de ter a coragem de o fazer. 661 00:42:32,501 --> 00:42:34,793 - Está a chamar-me de cobarde? - Claro que não. 662 00:42:34,876 --> 00:42:37,251 - Você é que disse isso. - Está bem. 663 00:42:42,084 --> 00:42:46,543 Certo. Bem, o Paul disse que queria a Irlanda genuína. 664 00:42:46,626 --> 00:42:49,918 Bom, isto é o mais genuíno possível. 665 00:42:54,876 --> 00:42:56,418 São os penhascos de Moher. 666 00:42:57,334 --> 00:42:59,834 - Conhece-os? - Já ouvi falar. 667 00:43:04,584 --> 00:43:05,501 O que acha? 668 00:43:06,168 --> 00:43:08,959 Acho que entrei num romance do James Joyce. 669 00:43:09,459 --> 00:43:13,668 - Não é a referência que esperava. - É o meu escritor preferido. 670 00:43:14,334 --> 00:43:15,168 Sim? 671 00:43:19,209 --> 00:43:20,126 É muito bom. 672 00:43:21,209 --> 00:43:22,501 Obrigado. 673 00:43:23,043 --> 00:43:26,709 Infelizmente, não acho que os penhascos sejam o estilo do Paul. 674 00:43:26,793 --> 00:43:30,334 Não, provavelmente não, mas são o seu? 675 00:43:31,876 --> 00:43:34,376 - Sim, acho que são lindos. - Eu também. 676 00:43:36,043 --> 00:43:37,501 Adorava casar-me aqui. 677 00:43:38,626 --> 00:43:39,626 Porque não o faz? 678 00:43:40,584 --> 00:43:44,043 Porque o casamento é este fim de semana e não quero ser chata. 679 00:43:44,126 --> 00:43:47,168 Não diria que ter voto na matéria é ser chata. 680 00:43:51,293 --> 00:43:54,501 Desculpe, gosto de saber um pouco sobre os meus modelos 681 00:43:54,584 --> 00:43:56,293 antes de os fotografar. 682 00:43:57,251 --> 00:43:59,126 Pensava que não fotografava pessoas. 683 00:44:00,251 --> 00:44:01,918 Posso abrir uma exceção. 684 00:44:27,834 --> 00:44:28,668 Foi horrível. 685 00:44:28,751 --> 00:44:32,334 - Parece divertido! - Heather, Emma, este é o meu amigo Finn. 686 00:44:32,418 --> 00:44:35,418 Olá, também sou o padrinho do Paul. Muito prazer. 687 00:44:35,501 --> 00:44:37,459 Paul, o que te aconteceu? 688 00:44:37,543 --> 00:44:39,501 Bem, é uma longa história. 689 00:44:39,584 --> 00:44:42,168 Estou a tentar minimizar os danos. Olha. 690 00:44:43,043 --> 00:44:44,376 Vai notar-se nas fotos? 691 00:44:44,959 --> 00:44:46,959 Tenho um corretor fantástico que podes usar. 692 00:44:47,043 --> 00:44:49,126 Isso seria ótimo. Obrigado. 693 00:44:50,584 --> 00:44:53,626 Estava a falar com o Kory sobre a caminhada até ao altar. 694 00:44:53,709 --> 00:44:56,168 Vamos ensaiar para fazer uma entrada espetacular? 695 00:44:56,751 --> 00:44:58,043 Estou de olho em ti, Finn. 696 00:44:58,126 --> 00:44:59,959 Quer desviar a atenção de mim. 697 00:45:00,043 --> 00:45:02,251 Sei dançar, Paul. Não vou mentir. 698 00:45:03,001 --> 00:45:06,709 Ninguém consegue desviar a atenção de ti. Queres mais gelo? 699 00:45:06,793 --> 00:45:11,834 Não. Fica aqui e entretém-me. Impede-me de sentir pena de mim mesmo. 700 00:45:17,293 --> 00:45:18,918 És sempre tão atenciosa? 701 00:45:20,084 --> 00:45:21,668 Não com toda a gente. 702 00:45:22,251 --> 00:45:23,334 Que sorte a minha. 703 00:45:26,251 --> 00:45:30,459 Vem aí uma tempestade. Devíamos voltar, deve ter muito que fazer. 704 00:45:30,543 --> 00:45:34,043 Nem por isso. A mãe do Paul já fez tudo. 705 00:45:34,126 --> 00:45:36,876 Onde está a sua mãe nisto tudo? 706 00:45:36,959 --> 00:45:40,376 Está em Des Moines, mas vem para o jantar de ensaio amanhã. 707 00:45:40,459 --> 00:45:41,876 Vai ficar feliz por a ver. 708 00:45:41,959 --> 00:45:45,501 Vai ser ótimo tê-la aqui. Ela sabe lidar com estas situações. 709 00:45:45,584 --> 00:45:46,876 Vai facilitar tudo. 710 00:45:47,626 --> 00:45:49,584 - Quer... - Ajude-me com isso. Sim. 711 00:45:50,668 --> 00:45:51,501 Puxe. 712 00:46:07,501 --> 00:46:09,001 Caraças! 713 00:46:10,251 --> 00:46:13,376 - Isto é brutal. - Sabe o que dizem sobre a Irlanda? 714 00:46:13,459 --> 00:46:16,668 Se não gosta do tempo, espere cinco minutos. 715 00:46:16,751 --> 00:46:18,209 O Mark Twain disse isso. 716 00:46:24,418 --> 00:46:27,293 - Aquela árvore é enorme. - Pois é. 717 00:46:27,376 --> 00:46:29,709 E esta é a única saída. 718 00:46:29,793 --> 00:46:32,626 - Tem de haver outro caminho. - Se tivéssemos um Hummer. 719 00:46:32,709 --> 00:46:36,418 Tenho de voltar para trás. Tudo bem. Conheço um pub simpático aonde podemos ir. 720 00:46:36,501 --> 00:46:37,543 Espere, a sério? 721 00:47:00,918 --> 00:47:02,043 Vá lá. 722 00:47:02,959 --> 00:47:04,126 - Chega aqui. - Obrigada. 723 00:47:04,209 --> 00:47:05,043 Vamos. 724 00:47:06,501 --> 00:47:08,543 É um bom pub. Vais adorar. 725 00:47:17,376 --> 00:47:18,459 Este sítio é divertido. 726 00:47:18,543 --> 00:47:20,959 Fazem o melhor fish and chips da Irlanda. 727 00:47:21,043 --> 00:47:23,626 - Pensei que não gostavas disso. - Porquê? 728 00:47:23,709 --> 00:47:24,584 Disseste que... 729 00:47:25,168 --> 00:47:26,084 Esquece. 730 00:47:27,418 --> 00:47:29,834 James Thomas, seu sacana! 731 00:47:30,334 --> 00:47:31,876 O'Callaghan, seu porco! 732 00:47:33,001 --> 00:47:35,709 Como estás, amigo? O que te traz aqui? 733 00:47:35,793 --> 00:47:38,709 Há uma árvore na estrada, estamos presos. 734 00:47:38,793 --> 00:47:42,418 Sim, ouvi dizer. O Seamus vai tratar disso logo de manhã, 735 00:47:43,251 --> 00:47:45,126 mas está um pouco enfrascado. 736 00:47:46,334 --> 00:47:48,834 Nesse caso, precisamos de dois quartos. 737 00:47:48,918 --> 00:47:51,668 Espera, não podemos passar a noite aqui. 738 00:47:51,751 --> 00:47:53,834 Queres dormir no carro? 739 00:47:56,668 --> 00:47:58,209 Deem-me só um segundo. 740 00:48:00,126 --> 00:48:02,418 Paul Kennedy. Neste momento, não posso atender. 741 00:48:02,501 --> 00:48:04,668 - Quem é aquela bela criatura? - Acalma-te. 742 00:48:04,751 --> 00:48:08,126 Finalmente convenceste uma rapariga de que vales alguma coisa? 743 00:48:08,209 --> 00:48:09,418 Paul, é a Maddie. 744 00:48:09,501 --> 00:48:13,126 Uma árvore caiu no meio da estrada e estamos presos aqui. 745 00:48:13,209 --> 00:48:16,126 Chama-se Madeline Kelly. Vou fotografar o casamento dela. 746 00:48:17,126 --> 00:48:19,043 - O casamento dela? - Para. 747 00:48:19,126 --> 00:48:22,584 Tenho de passar a noite aqui. Liga-me quando ouvires isto. 748 00:48:25,043 --> 00:48:26,251 Deixei uma mensagem. 749 00:48:26,334 --> 00:48:27,834 Ótimo. Vamos comer. 750 00:48:27,918 --> 00:48:30,043 - Sentem-se. - Está bem. 751 00:48:32,001 --> 00:48:33,751 Que tal umas cervejas pretas? 752 00:48:34,251 --> 00:48:38,168 Quero um copo de vinho branco, por favor. Não bebo cerveja. 753 00:48:39,084 --> 00:48:42,001 Não diria isso muito alto por estas bandas. 754 00:48:42,084 --> 00:48:43,793 Podes ser presa por traição. 755 00:48:47,126 --> 00:48:50,668 - Ele parece muito fixe. - E é. Conheço o Tom há muito tempo. 756 00:48:50,751 --> 00:48:53,959 Venho à Irlanda desde miúdo, por isso, tenho por ela 757 00:48:54,459 --> 00:48:56,209 um carinho muito especial. 758 00:48:59,168 --> 00:49:01,168 É verdade que não tens uma casa? 759 00:49:02,668 --> 00:49:06,043 Esta semana, é um quarto arrendado por cima do Scruffy Murphy. 760 00:49:06,126 --> 00:49:08,251 Depois, estarei a viajar pelo mundo, 761 00:49:08,334 --> 00:49:10,876 só com a máquina fotográfica e o passaporte. 762 00:49:15,293 --> 00:49:17,543 Não se torna solitário, depois de algum tempo? 763 00:49:17,626 --> 00:49:18,709 Quero dizer, é... 764 00:49:20,084 --> 00:49:22,209 Há uma liberdade em não ter laços. 765 00:49:26,709 --> 00:49:30,793 Talvez só ainda não tenhas encontrado com quem passar o resto da vida. 766 00:49:32,126 --> 00:49:33,084 Como tu? 767 00:49:39,126 --> 00:49:40,209 Jogas aos dardos? 768 00:49:41,376 --> 00:49:43,709 - Não recentemente. - Vamos jogar agora. 769 00:49:46,501 --> 00:49:47,418 Aqui vamos nós. 770 00:49:48,918 --> 00:49:52,043 É tudo uma questão de firmeza, postura e confiança. 771 00:49:53,501 --> 00:49:56,876 - Não gostas de falar de ti próprio. - Porque dizes isso? 772 00:49:56,959 --> 00:49:58,543 Estás sempre a mudar de assunto. 773 00:50:01,876 --> 00:50:04,376 Tens de manter os pés no chão. 774 00:50:05,001 --> 00:50:06,334 Vês o que quero dizer? 775 00:50:08,793 --> 00:50:11,126 Desta vez, tenta posicionar-te assim. 776 00:50:12,293 --> 00:50:14,584 Só o teu braço se mexe. 777 00:50:15,668 --> 00:50:16,793 És um homem misterioso. 778 00:50:16,876 --> 00:50:19,834 Se não paras de falar, não te imaginas a acertar no alvo. 779 00:50:23,376 --> 00:50:25,251 - Matreira. - Não sou matreira. 780 00:50:25,334 --> 00:50:28,751 - Talvez seja a sorte dos irlandeses. - Ou talvez sejas tu. 781 00:50:30,209 --> 00:50:34,001 - Quero dizer, és um bom treinador. - És uma boa aluna. 782 00:50:37,209 --> 00:50:39,043 Vou casar-me daqui a dois dias. 783 00:50:40,251 --> 00:50:41,084 Certo. 784 00:50:44,376 --> 00:50:45,834 As vossas bebidas. 785 00:50:49,584 --> 00:50:51,626 E os vossos quartos. 786 00:50:51,709 --> 00:50:53,959 - Ótimo. Obrigado, Tom. - Bom proveito. 787 00:50:56,168 --> 00:50:57,084 Obrigada. 788 00:50:57,168 --> 00:50:59,418 - Queres provar? - Claro. 789 00:51:03,793 --> 00:51:04,793 Nada mau. 790 00:51:09,959 --> 00:51:12,834 - Uma dança antes de ir dormir. - Está bem. 791 00:51:16,459 --> 00:51:18,293 Desculpe. Tenho de passar. 792 00:51:18,376 --> 00:51:21,209 É uma emergência familiar. Tenho de ir. Por favor. 793 00:51:21,918 --> 00:51:22,918 Já está. 794 00:51:23,001 --> 00:51:24,709 Obrigada. Adeus. 795 00:51:24,793 --> 00:51:28,626 Olá, estive na fila do balcão errado este tempo todo 796 00:51:28,709 --> 00:51:29,959 e perdi o meu voo. 797 00:51:30,043 --> 00:51:32,084 Tem de me arranjar outro já. 798 00:51:32,834 --> 00:51:35,376 Diretora Kelly. Sou eu, a Allegra. 799 00:51:36,543 --> 00:51:38,626 - Sim, olá, Allegra. - Olá. 800 00:51:38,709 --> 00:51:41,543 Tenho de ir para a Irlanda. A minha filha vai casar-se. 801 00:51:41,626 --> 00:51:44,501 - A Maddie vai casar-se? - Sim. Tenho pouco tempo. 802 00:51:44,584 --> 00:51:48,043 Perdi o meu voo para Dublin. Podes arranjar-me outro? 803 00:51:48,126 --> 00:51:51,751 E preciso de uma ligação ao Aeroporto de Knock na Irlanda Ocidental. 804 00:51:51,834 --> 00:51:54,501 Claro. Como é que perdeu o avião? 805 00:51:55,001 --> 00:51:57,793 Um problema no relógio. 806 00:51:58,376 --> 00:52:00,501 Adormeceu. Isso é uma loucura. 807 00:52:01,251 --> 00:52:05,001 A luz faltou e o alarme de reserva do meu telemóvel... 808 00:52:07,043 --> 00:52:09,459 - O que é isso? - Estou a mandar uma mensagem à Kimmy. 809 00:52:09,543 --> 00:52:11,751 Lembra-se dela, do castigo? Vai-se passar. 810 00:52:11,834 --> 00:52:13,043 - A sério? - Sim. 811 00:52:13,793 --> 00:52:16,959 Alguém me ajude. Por favor, ajudem-me! 812 00:52:38,001 --> 00:52:38,834 Vamos! 813 00:53:08,501 --> 00:53:10,251 ESTALAGEM GALINHA-BRAVA 814 00:53:25,543 --> 00:53:29,501 - Vá lá, por favor, funciona. - Não, nada. 815 00:53:29,584 --> 00:53:32,501 Não acredito. Vou atrasar-me para o ensaio do meu casamento. 816 00:53:32,584 --> 00:53:34,543 Pode ser água no carburador. 817 00:53:35,043 --> 00:53:37,126 - Podemos ligá-lo em andamento. - Como? 818 00:53:37,918 --> 00:53:40,209 Vocês empurram e eu carrego na embraiagem. 819 00:53:40,293 --> 00:53:41,959 - Sim, está bem. - Ótimo. 820 00:53:46,834 --> 00:53:48,418 Muito bem, estão prontos? 821 00:53:49,334 --> 00:53:50,251 Vamos lá. 822 00:53:51,251 --> 00:53:52,376 Empurrem. 823 00:54:03,293 --> 00:54:04,543 Sucesso! 824 00:54:05,918 --> 00:54:07,084 Bolas... 825 00:54:07,668 --> 00:54:08,626 Vou buscar um trapo. 826 00:54:09,543 --> 00:54:11,334 Só precisamos disso. Um trapo. 827 00:54:14,918 --> 00:54:17,251 Bem, não há sinal da Madeline. 828 00:54:17,334 --> 00:54:21,459 Primeiro, a mãe perde o voo. Agora, estamos à espera da filha. 829 00:54:21,543 --> 00:54:24,959 - Espero que não seja de família. - É inacreditável. 830 00:54:25,043 --> 00:54:26,959 A Maddie deve estar a chegar. 831 00:54:27,043 --> 00:54:31,418 Aquelas árvores podem ser desafiantes. Nem sabemos se tinham uma motosserra. 832 00:54:31,501 --> 00:54:33,793 - Não é, Em? - Sim, claro. 833 00:54:39,043 --> 00:54:41,501 Não acredito que não trouxeste um carregador. 834 00:54:41,584 --> 00:54:42,501 Tu também não. 835 00:54:43,459 --> 00:54:45,376 Este carro não anda mais rápido? 836 00:54:46,043 --> 00:54:47,501 - Não. - Fantástico. 837 00:54:51,709 --> 00:54:54,751 - Não tem piada. - Tem muita piada. Vai correr tudo bem. 838 00:54:54,834 --> 00:54:55,834 Olha para aquilo. 839 00:55:01,959 --> 00:55:04,834 Caros irmãos, estamos aqui reunidos hoje 840 00:55:04,918 --> 00:55:10,043 para celebrar o amor destes dois jovens que... 841 00:55:10,126 --> 00:55:13,084 Esperem, cheguei! 842 00:55:14,584 --> 00:55:16,376 Desculpem. 843 00:55:16,459 --> 00:55:18,709 Foi por pouco, Maddie. Quase perdeste o lugar. 844 00:55:18,793 --> 00:55:19,959 Vem cá. 845 00:55:21,334 --> 00:55:22,168 Desculpa. 846 00:55:23,001 --> 00:55:25,126 - O que te aconteceu? - Bem... 847 00:55:26,001 --> 00:55:27,251 A culpa foi minha. 848 00:55:27,334 --> 00:55:29,876 Estávamos a voltar dos penhascos de Moher. 849 00:55:29,959 --> 00:55:32,209 O que faziam naquela armadilha para turistas? 850 00:55:32,709 --> 00:55:34,084 Como ficaste enlameada? 851 00:55:34,168 --> 00:55:37,709 Bem, agora estamos todos juntos e é isso que importa. 852 00:55:37,793 --> 00:55:39,293 Podemos despachar-nos? 853 00:55:39,376 --> 00:55:41,834 Os convidados chegam ao ensaio daqui a uma hora. 854 00:55:41,918 --> 00:55:45,001 Muito bem, vamos passar à parte boa. 855 00:55:45,084 --> 00:55:46,918 Pode beijar a noiva. 856 00:55:58,918 --> 00:55:59,751 James? 857 00:56:00,626 --> 00:56:01,459 O quê? 858 00:56:02,209 --> 00:56:03,293 Quem é o James? 859 00:56:06,418 --> 00:56:07,418 Sou eu. 860 00:56:08,918 --> 00:56:10,168 O que aconteceu? 861 00:56:10,876 --> 00:56:12,168 Bem, desmaiaste. 862 00:56:15,668 --> 00:56:16,501 É ela. 863 00:56:18,001 --> 00:56:18,918 Quem? 864 00:56:19,418 --> 00:56:20,376 A Santa Brígida? 865 00:56:21,793 --> 00:56:23,459 Foi ela quem fez isto tudo. 866 00:56:23,543 --> 00:56:26,126 - Será que ela esteve a beber? - Por favor. 867 00:56:26,209 --> 00:56:28,084 - É o stress do casamento. - Queres água? 868 00:56:28,168 --> 00:56:31,918 Não... Só estou um pouco tonta. Só isso. 869 00:56:32,918 --> 00:56:35,668 - De certeza que estás bem? - Sim, estou. 870 00:56:36,459 --> 00:56:39,334 - Vou casar-me com o Paul Kennedy. - Exatamente. 871 00:56:40,584 --> 00:56:41,959 Continuamos? 872 00:56:42,043 --> 00:56:43,834 Claro, senhor padre. Desculpe. 873 00:56:44,376 --> 00:56:45,209 Onde íamos? 874 00:56:53,293 --> 00:56:57,584 Silêncio. O meu querido marido, o Sean, tem a palavra. 875 00:56:59,043 --> 00:56:59,959 Obrigado, querida. 876 00:57:01,334 --> 00:57:03,501 Que os vossos corações sejam leves e felizes. 877 00:57:03,584 --> 00:57:06,251 Que os vossos sorrisos sejam grandes e largos. 878 00:57:06,334 --> 00:57:10,834 E que os vossos bolsos tenham sempre uma ou duas moedas. 879 00:57:11,584 --> 00:57:14,459 Não te preocupes, Maddie. Vais casar-te com um Kennedy. 880 00:57:15,584 --> 00:57:17,626 - Sláinte! - Sláinte! 881 00:57:19,876 --> 00:57:23,334 - Agora bebes Guinness? - Estou a tomar-lhe o gosto. 882 00:57:23,918 --> 00:57:26,251 E agora, em honra ao casal feliz, 883 00:57:26,334 --> 00:57:29,959 vamos jogar ao jogo "Conheces Bem o Teu Noivo?". 884 00:57:32,293 --> 00:57:35,668 Três perguntas. Se acertarem, ambos bebem um shot. 885 00:57:36,543 --> 00:57:39,501 Se errarem, todos bebemos um shot. 886 00:57:40,751 --> 00:57:44,543 Temos de beber, aconteça o que acontecer? Podemos jogar a outra coisa? 887 00:57:44,626 --> 00:57:48,209 Não, não te safas desta. Quem manda é o Kory. 888 00:57:48,293 --> 00:57:53,251 Muito bem, primeira pergunta. Quem é o escritor preferido da Maddie? 889 00:57:54,084 --> 00:57:55,251 Essa é fácil. 890 00:57:56,376 --> 00:57:57,501 O Paul Kennedy. 891 00:57:59,459 --> 00:58:01,334 Não. Muito bem. Não. 892 00:58:01,418 --> 00:58:05,334 A minha noiva gosta dos clássicos. O escritor preferido dela é... 893 00:58:05,418 --> 00:58:06,584 O James Joyce. 894 00:58:07,084 --> 00:58:08,251 O Charles Dickens. 895 00:58:09,834 --> 00:58:10,834 Exatamente. 896 00:58:15,251 --> 00:58:17,084 Um ponto para o casal feliz. 897 00:58:17,584 --> 00:58:21,626 Segunda pergunta. Qual foi a primeira canção que dançaram juntos? 898 00:58:24,084 --> 00:58:25,501 Bem, não houve nenhuma. 899 00:58:26,376 --> 00:58:28,751 A Maddie não sabe dançar, pois não? 900 00:58:30,043 --> 00:58:30,876 Não. 901 00:58:33,084 --> 00:58:36,834 Já ouvimos o suficiente de ti, mano. A última é para ti, Maddie. 902 00:58:38,251 --> 00:58:40,459 Onde é que o Paul te pediu em casamento? 903 00:58:40,543 --> 00:58:43,043 - Ela sabe. - Diz-nos na mesma. 904 00:58:43,126 --> 00:58:46,751 - Pediu em casamento? - Sim. Como arranjaste a aliança? 905 00:58:46,834 --> 00:58:48,584 Vá lá, Maddie. Diz-lhes. 906 00:58:51,793 --> 00:58:58,209 Bem, foi num sítio muito especial. 907 00:58:58,793 --> 00:58:59,834 Mesmo especial. 908 00:59:00,334 --> 00:59:02,376 Foi tão especial e... 909 00:59:03,459 --> 00:59:07,751 Foi, não foi? Foi muito bonito e especial. 910 00:59:07,834 --> 00:59:11,168 Foi no O'Toole's, em Brooklyn, no meu aniversário. 911 00:59:11,251 --> 00:59:12,251 Exatamente. 912 00:59:14,126 --> 00:59:17,168 Pois foi. Foi no O'Toole's, em Brooklyn. 913 00:59:17,251 --> 00:59:18,959 - No teu aniversário. - Sim. 914 00:59:19,043 --> 00:59:19,918 E depois... 915 00:59:20,501 --> 00:59:22,793 Bem, depois, a Maddie olhou para mim 916 00:59:23,293 --> 00:59:27,293 e disse: "O que é preciso para me levares à Irlanda?" 917 00:59:28,168 --> 00:59:29,001 E eu disse: 918 00:59:30,376 --> 00:59:32,126 "Teríamos de nos casar." 919 00:59:34,084 --> 00:59:34,959 E depois... 920 00:59:36,751 --> 00:59:37,584 Depois... 921 00:59:45,209 --> 00:59:46,584 Ela está a brincar. 922 00:59:49,459 --> 00:59:52,668 Depois, ajoelhaste-te e pediste-me em casamento. 923 00:59:53,168 --> 00:59:54,251 Pedi-te em casamento? 924 00:59:54,334 --> 00:59:56,959 Sim, claro. Eu é que te pedi em casamento. 925 00:59:57,043 --> 00:59:59,043 - Eu. Claro. Pedi-te. - Tu. 926 00:59:59,876 --> 01:00:02,959 E o resto, como se diz, é história. 927 01:00:20,418 --> 01:00:22,751 - Estás bem? O que foi? - O pé dói-me. 928 01:00:22,834 --> 01:00:23,834 Vá lá. 929 01:00:31,084 --> 01:00:31,918 Com licença. 930 01:00:32,001 --> 01:00:34,959 James, pensei em dar uma vista de olhos às fotos. 931 01:00:36,168 --> 01:00:38,959 Acho que é melhor ficar cá esta noite. 932 01:00:39,043 --> 01:00:41,709 Pedi ao Nevin para lhe preparar a suite da torre. 933 01:00:41,793 --> 01:00:42,876 Ao Nevin. Ótimo. 934 01:00:42,959 --> 01:00:44,626 - Vemo-nos de manhã. - Fantástico. 935 01:00:44,709 --> 01:00:48,209 - Obrigada por hoje. - De nada. Obrigado por me receberem. 936 01:01:10,918 --> 01:01:12,126 Já te vais embora? 937 01:01:13,001 --> 01:01:15,584 Não. Estou só a arrumar as minhas coisas. 938 01:01:16,501 --> 01:01:19,251 A Olivia vai hospedar-me na torre dos hóspedes. 939 01:01:19,334 --> 01:01:20,668 Parece muito elegante. 940 01:01:21,293 --> 01:01:25,376 Acho que ela não confia em mim para chegar a tempo amanhã, após aquilo da árvore. 941 01:01:27,584 --> 01:01:30,834 Obrigada por me levares a ver os penhascos e pela dança. 942 01:01:31,418 --> 01:01:33,876 É bom pensar que providencio o serviço completo. 943 01:01:46,043 --> 01:01:47,626 É tudo o que imaginaste? 944 01:01:47,709 --> 01:01:48,751 - O quê? - Isto. 945 01:01:50,584 --> 01:01:51,668 Tudo isto. 946 01:01:52,709 --> 01:01:56,459 Parecias confusa ali dentro, como se não se conhecessem bem. 947 01:01:57,418 --> 01:01:59,626 Isso é ridículo. Claro que nos conhecemos. 948 01:01:59,709 --> 01:02:01,918 - Dickens? - Todos podem cometer um erro. 949 01:02:02,001 --> 01:02:03,001 Sim. 950 01:02:05,084 --> 01:02:06,876 Espero que não cometas um também. 951 01:02:07,876 --> 01:02:09,709 Não me podes dizer isso. 952 01:02:10,209 --> 01:02:13,168 Mal nos conhecemos. Passámos um dia juntos. 953 01:02:13,876 --> 01:02:16,126 Admito que foi um dia lindo, 954 01:02:16,209 --> 01:02:18,918 cheio de vistas emocionantes e chuva romântica, 955 01:02:19,459 --> 01:02:22,418 mas isso não te dá o direito de questionar a minha vida. 956 01:02:23,834 --> 01:02:26,501 Amanhã, vou casar-me com o Paul Kennedy. 957 01:02:27,918 --> 01:02:29,251 Porque lhe pediste. 958 01:02:30,293 --> 01:02:34,084 E daí? Achas que uma mulher não pode pedir um homem em casamento? 959 01:02:34,168 --> 01:02:37,876 Claro que não, mas, se fosses minha namorada, não teria esperado. 960 01:02:39,668 --> 01:02:41,459 Ter-te-ia perguntado primeiro. 961 01:02:42,918 --> 01:02:45,293 Talvez não devesses vir ao casamento. 962 01:02:45,376 --> 01:02:46,501 Vou dizer à Olivia. 963 01:02:46,584 --> 01:02:49,668 - Está bem. Tira as fotos. - Está bem. Será a última vez que me vês. 964 01:02:49,751 --> 01:02:52,751 Vou para a Bolívia fotografar um lagarto em extinção. 965 01:02:52,834 --> 01:02:55,501 - O quê? Quando te vais embora? - No domingo. 966 01:02:56,084 --> 01:02:59,209 Ótimo. Mesmo a tempo de continuares a fugir da tua própria vida. 967 01:03:01,001 --> 01:03:02,459 Não devia ter dito isso. 968 01:03:03,418 --> 01:03:04,251 Agora é tarde. 969 01:03:15,168 --> 01:03:16,001 Mãe? 970 01:03:16,084 --> 01:03:18,709 - Arranjei um voo. Vamos embarcar. - A sério? 971 01:03:18,793 --> 01:03:21,251 - São boas notícias. - Vou chegar a tempo do casamento. 972 01:03:21,334 --> 01:03:23,168 Não me vás buscar, vou de táxi. 973 01:03:23,251 --> 01:03:27,126 Mãe, estou tão feliz por vires. Preciso mesmo de te ver. 974 01:03:27,209 --> 01:03:31,084 Vou chegar em breve e certificar-me de que o teu casamento com o Paul é perfeito. 975 01:03:31,168 --> 01:03:32,084 Obrigada, mãe. 976 01:03:32,168 --> 01:03:36,334 Atenção a mudança de portão de embarque. O Voo 47 para Dublin vai... 977 01:03:36,418 --> 01:03:39,251 O que disseram? Espera um segundo, querida. 978 01:03:39,334 --> 01:03:41,751 Aonde vão todos? O que se passa? 979 01:03:41,834 --> 01:03:44,501 - Tenho de ir. Adeus. - Mãe? 980 01:03:47,793 --> 01:03:49,834 Deixem-me passar. 981 01:04:15,959 --> 01:04:16,876 Olá. 982 01:04:16,959 --> 01:04:21,668 Olá. Pareces estar a divertir-te. A Emma dança bem, não dança? 983 01:04:21,751 --> 01:04:25,084 Sim. Talvez te possa dar umas dicas para amanhã. 984 01:04:25,668 --> 01:04:29,501 Já me esquecia. Escrevi os nossos votos. Enviei-tos por e-mail. 985 01:04:30,501 --> 01:04:32,918 Escreveste os meus votos de casamento? 986 01:04:33,001 --> 01:04:34,959 Maddie, sou escritor. 987 01:04:35,043 --> 01:04:37,334 Mas talvez possas melhorá-los um pouco. 988 01:04:38,376 --> 01:04:40,793 Paul, podes vir aqui um segundo? 989 01:04:41,918 --> 01:04:43,834 Estão a chamar-me. Vens? 990 01:04:43,918 --> 01:04:47,834 Acho que vou para a cama, se não te importas. Estou muito cansada. 991 01:04:47,918 --> 01:04:50,501 Está bem. Esta noite, fico no quarto de hóspedes. 992 01:04:50,584 --> 01:04:52,626 Não queremos azar antes do casamento. 993 01:04:52,709 --> 01:04:54,793 Não. Não queremos isso. 994 01:04:54,876 --> 01:04:56,293 - Boa noite. - Boa noite. 995 01:05:33,668 --> 01:05:35,168 AGRADECIMENTOS 996 01:05:36,834 --> 01:05:39,251 EDITADO POR MADELINE KELLY 997 01:05:45,751 --> 01:05:47,876 ROMANCE SEM TÍTULO CAPÍTULO UM 998 01:05:50,418 --> 01:05:53,126 AQUI ESTÁ, QUERIDA! VOTOS DE CASAMENTO, DE PAUL KENNEDY 999 01:06:02,751 --> 01:06:05,959 - Foi uma noite fantástica. - Sim. Foi, não foi? 1000 01:06:06,043 --> 01:06:08,668 Sim. Gostava que tivesse durado para sempre. 1001 01:06:08,751 --> 01:06:10,418 Sim, eu também. 1002 01:06:13,168 --> 01:06:14,876 - Boa noite. - Boa noite. 1003 01:06:46,126 --> 01:06:50,709 Essas flores vão para a capela. Está uma manhã perfeita para um casamento. 1004 01:07:09,793 --> 01:07:11,293 Conseguiste uma boa foto? 1005 01:07:12,501 --> 01:07:13,584 Acho que sim. 1006 01:07:15,751 --> 01:07:18,376 Não tens de te preparar para um casamento? 1007 01:07:19,418 --> 01:07:21,834 Sim, estou só a fazer uma pausa. 1008 01:07:24,334 --> 01:07:25,584 Vou deixar-te, então. 1009 01:07:26,834 --> 01:07:30,126 James, desculpa por ontem à noite. 1010 01:07:33,043 --> 01:07:34,709 Não tens de pedir desculpa. 1011 01:07:36,959 --> 01:07:38,751 Tens tido muito com que lidar. 1012 01:07:41,959 --> 01:07:44,209 - Li o teu livro. - Referes-te ao livro do Paul. 1013 01:07:44,293 --> 01:07:47,751 Sei o que disse. É melhor do que os outros livros dele. 1014 01:07:48,584 --> 01:07:49,709 Muito melhor. 1015 01:07:49,793 --> 01:07:51,334 Como é que isso aconteceu? 1016 01:07:52,209 --> 01:07:54,043 Não mudei assim tanto. 1017 01:07:55,126 --> 01:07:57,209 - Porque fizeste aquilo? - O quê? 1018 01:07:57,293 --> 01:08:01,126 Uma coisa é editar um livro, mas não devias editar a tua própria vida. 1019 01:08:03,918 --> 01:08:06,418 Não estou a editar a minha vida, é... 1020 01:08:06,501 --> 01:08:08,334 Pode soar estranho, 1021 01:08:08,418 --> 01:08:11,376 mas não sei se esta devia ser a minha vida. 1022 01:08:11,459 --> 01:08:14,084 Se for esse o caso, está na hora de seres assertiva. 1023 01:08:16,251 --> 01:08:18,418 É mesmo isto que queres, Maddie? 1024 01:08:20,376 --> 01:08:24,584 O Paul é mesmo a pessoa com quem queres partilhar o resto da vida? 1025 01:08:26,709 --> 01:08:29,251 Casar-me com ele é um desejo tornado realidade. 1026 01:08:31,584 --> 01:08:32,418 Está bem. 1027 01:08:34,126 --> 01:08:35,959 Então, porque estás tão triste? 1028 01:09:31,626 --> 01:09:32,668 Por aqui. 1029 01:09:46,751 --> 01:09:50,918 O teu véu é espetacular! Estás incrível! 1030 01:09:51,459 --> 01:09:53,918 É agora. Não acredito que isto está a acontecer. 1031 01:09:54,001 --> 01:09:57,834 Eu também não. Fazes-me um favor e vês se a minha mãe chegou? 1032 01:09:57,918 --> 01:10:00,376 - Não atende o telemóvel. - Claro, é para já. 1033 01:10:00,459 --> 01:10:02,043 Muito bem, obrigada. 1034 01:10:03,668 --> 01:10:04,751 Olá, senhor padre. 1035 01:10:05,626 --> 01:10:06,918 Estás pronta? 1036 01:10:08,209 --> 01:10:09,459 Acho que sim. 1037 01:10:09,543 --> 01:10:11,584 - Achas? - Estou só... 1038 01:10:12,959 --> 01:10:15,459 Senhor padre, acho que cometi um erro. 1039 01:10:16,459 --> 01:10:17,709 O que é, querida? 1040 01:10:19,209 --> 01:10:21,043 Pedi um desejo à Santa Brígida. 1041 01:10:22,084 --> 01:10:25,543 Só isso? É preciso ter cuidado com ela. 1042 01:10:25,626 --> 01:10:27,834 É conhecida por ter sentido de humor. 1043 01:10:29,251 --> 01:10:30,209 Como assim? 1044 01:10:30,293 --> 01:10:34,418 Quando lhe pedimos algo, ela pode não nos dar o que queremos, 1045 01:10:35,251 --> 01:10:38,543 mas dá-nos sempre aquilo de que precisamos. 1046 01:10:40,543 --> 01:10:42,126 É a minha deixa. 1047 01:10:42,209 --> 01:10:45,084 Vai correr tudo bem. Vemo-nos lá fora. 1048 01:10:48,709 --> 01:10:49,793 Está a começar! 1049 01:10:50,834 --> 01:10:52,168 Tenho as sobrancelhas bem? 1050 01:10:52,251 --> 01:10:55,251 A maquilhadora que a Olivia contratou é tramada. 1051 01:10:55,334 --> 01:10:58,001 - Acho que a chateei. - Estás linda. 1052 01:11:01,376 --> 01:11:02,709 Lamento, Em. 1053 01:11:03,418 --> 01:11:04,251 O quê? 1054 01:11:04,334 --> 01:11:05,501 Tu e o Paul. 1055 01:11:08,251 --> 01:11:10,334 Do que estás a falar? 1056 01:11:12,834 --> 01:11:14,584 Sei que gostam um do outro. 1057 01:11:15,918 --> 01:11:18,418 Vi-vos no terraço, ontem à noite. 1058 01:11:19,418 --> 01:11:20,751 Não aconteceu nada. 1059 01:11:20,834 --> 01:11:25,418 Conheço-te desde que éramos miúdas, Em. Não faz mal, podes dizer-me. 1060 01:11:26,709 --> 01:11:27,584 Maddie, 1061 01:11:28,626 --> 01:11:30,334 acreditas no destino? 1062 01:11:32,376 --> 01:11:33,543 Às vezes. 1063 01:11:33,626 --> 01:11:35,543 Sabes, não sei porquê, 1064 01:11:36,209 --> 01:11:38,251 mas, desde que conheci o Paul, 1065 01:11:38,751 --> 01:11:42,126 senti que devíamos ficar juntos. 1066 01:11:43,709 --> 01:11:46,418 Numa outra vida, talvez tivéssemos ficado. 1067 01:11:47,876 --> 01:11:49,126 Mas não nesta. 1068 01:11:55,584 --> 01:12:00,334 Não acredito que estás a reagir tão bem. É o teu grande dia e estou a estragá-lo. 1069 01:12:00,918 --> 01:12:02,918 A culpa não é tua. A sério. 1070 01:12:05,376 --> 01:12:07,168 Vou tentar corrigir as coisas. 1071 01:13:18,251 --> 01:13:19,543 Desculpem... 1072 01:13:19,626 --> 01:13:21,501 - Olá. - Parem. 1073 01:13:22,584 --> 01:13:24,376 - Olá. - É esse o vestido? 1074 01:13:26,251 --> 01:13:28,043 - O que se passa? - Céus! 1075 01:13:28,626 --> 01:13:31,459 O que está ela a usar? Onde está o vestido de noiva da família? 1076 01:13:40,543 --> 01:13:41,501 Olá a todos. 1077 01:13:43,084 --> 01:13:47,251 Para quem não me conhece, sou a Maddie, a noiva. 1078 01:13:47,834 --> 01:13:49,918 Ou, pelo menos, devia ser. 1079 01:13:51,043 --> 01:13:52,918 Claro que conhecem o Paul. 1080 01:13:53,626 --> 01:13:56,709 É um tipo fantástico e bom escritor. 1081 01:13:59,626 --> 01:14:02,668 As pessoas costumam dizer-me que tenho de ser mais assertiva. 1082 01:14:03,626 --> 01:14:05,543 Pois bem, aqui vai. 1083 01:14:07,959 --> 01:14:09,584 Gosto muito do Paul, 1084 01:14:10,918 --> 01:14:13,001 mas não estou apaixonada por ele. 1085 01:14:13,668 --> 01:14:16,543 Tenho a certeza de que ele sente o mesmo por mim. 1086 01:14:16,626 --> 01:14:17,709 Maddie. 1087 01:14:18,626 --> 01:14:23,001 Só acho que, quando se avança com algo assim, 1088 01:14:23,876 --> 01:14:27,209 uma boda, um casamento, uma vida, 1089 01:14:27,959 --> 01:14:32,043 deve ser com alguém que se ama, não apenas com alguém que se deseja. 1090 01:14:33,459 --> 01:14:35,793 Deve ser com alguém que encontramos, 1091 01:14:36,376 --> 01:14:39,126 ou até com alguém que nos encontra a nós. 1092 01:14:44,209 --> 01:14:47,001 Desculpem, isto é inaceitável! 1093 01:14:47,501 --> 01:14:49,751 Paul, como deixaste isto acontecer? 1094 01:14:50,251 --> 01:14:51,209 Eu? 1095 01:14:52,209 --> 01:14:53,668 A culpa é toda dele! 1096 01:14:54,709 --> 01:14:57,168 - O fotógrafo? - Vi-te com a Maddie hoje. 1097 01:14:57,251 --> 01:14:58,501 No lago dos lírios. 1098 01:14:59,376 --> 01:15:02,001 E tu e a Emma, ontem à noite, no terraço? 1099 01:15:02,084 --> 01:15:05,543 Isso é irrelevante. Este palhaço quer roubar a minha noiva. 1100 01:15:05,626 --> 01:15:08,793 Pelo menos, não roubo as ideias da Maddie e digo que são minhas. 1101 01:15:10,168 --> 01:15:12,084 - Do que estás a falar? - Do teu livro. 1102 01:15:12,168 --> 01:15:13,001 Bem... 1103 01:15:16,126 --> 01:15:17,251 Eu escrevi o livro. 1104 01:15:18,459 --> 01:15:21,126 Não escreveste nada. Eu é que o escrevi. 1105 01:15:23,418 --> 01:15:24,793 Aí está. 1106 01:15:25,334 --> 01:15:26,251 Paul, para. 1107 01:15:26,334 --> 01:15:27,793 Não. Tens razão. 1108 01:15:27,876 --> 01:15:30,084 Desculpem, pessoal. 1109 01:15:30,168 --> 01:15:31,043 Anda cá! 1110 01:15:33,543 --> 01:15:34,584 Não! Parem! 1111 01:15:34,668 --> 01:15:36,376 Maddie, isso não ajuda. 1112 01:15:38,001 --> 01:15:39,334 Paul, para! 1113 01:15:45,793 --> 01:15:46,751 A minha perna! 1114 01:15:53,293 --> 01:15:56,126 Sean, não fiques aí parado! Faz alguma coisa! 1115 01:15:56,209 --> 01:15:57,959 Vá lá, filho. Tu consegues. 1116 01:15:58,668 --> 01:16:00,251 - Continua! - Quem é aquele? 1117 01:16:00,334 --> 01:16:02,418 {\an8}MÃE 1118 01:16:02,501 --> 01:16:05,251 - Deixa o meu irmão em paz! - Mãe? Onde estás? 1119 01:16:06,043 --> 01:16:08,668 Não entres em pânico, mas estou no hospital em Des Moines. 1120 01:16:08,751 --> 01:16:10,793 - O quê? Estás bem? - Estou ótima. 1121 01:16:10,876 --> 01:16:13,084 Só tenho uma fratura no metatarso 1122 01:16:13,168 --> 01:16:16,209 e um pequeno galo, mas já me lembro de tudo. 1123 01:16:17,043 --> 01:16:20,334 Querida, diz-me, o casamento foi como sempre imaginaste? 1124 01:16:22,209 --> 01:16:24,126 - Kory! - Nunca poderia imaginar isto. 1125 01:16:24,209 --> 01:16:27,459 Porque não o apanhas? Ajuda-me a apanhá-lo! 1126 01:16:28,751 --> 01:16:30,001 Larga o meu pé! Larga-me! 1127 01:16:31,543 --> 01:16:33,959 Qual é o teu problema? Então? 1128 01:16:34,043 --> 01:16:35,876 Eu já te ligo. 1129 01:16:35,959 --> 01:16:36,793 James! 1130 01:16:37,793 --> 01:16:41,584 - Quem estás a ajudar? - Paul. Estás ferido? 1131 01:16:43,418 --> 01:16:44,751 Não, acho que não. 1132 01:16:46,043 --> 01:16:48,459 Não acredito que me chamaste irrelevante. 1133 01:16:49,834 --> 01:16:50,709 O quê? 1134 01:16:51,209 --> 01:16:54,501 Não era isso que queria dizer. Desculpa! Volta! 1135 01:16:54,584 --> 01:16:56,209 Meu Deus! 1136 01:16:56,293 --> 01:16:57,959 Não envolvamos Deus nisto. 1137 01:17:01,043 --> 01:17:01,876 James. 1138 01:17:02,834 --> 01:17:04,043 Espera, James. 1139 01:17:04,543 --> 01:17:06,043 Cometi um erro. 1140 01:17:08,126 --> 01:17:12,543 Devia ter abandonado este trabalho. Envolvi-me demasiado emocionalmente. 1141 01:17:12,626 --> 01:17:14,918 - Envolveste? - Ouviste o Paul. 1142 01:17:15,751 --> 01:17:19,751 Ele acha que sou responsável por isto. Sinceramente, talvez seja. 1143 01:17:19,834 --> 01:17:21,043 Não és nada. 1144 01:17:22,501 --> 01:17:26,668 Se alguma vez te fiz duvidar de ti própria, peço desculpa. 1145 01:17:27,168 --> 01:17:29,293 - Mas... - O melhor que posso fazer é... 1146 01:17:30,459 --> 01:17:31,626 É afastar-me de ti. 1147 01:17:32,709 --> 01:17:34,709 Mas nada disto é culpa tua. 1148 01:17:35,668 --> 01:17:38,001 Desejo-te toda a felicidade do mundo. 1149 01:17:39,168 --> 01:17:40,959 Não posso ser feliz sem ti. 1150 01:17:41,959 --> 01:17:44,293 Sei que isto não faz sentido agora, 1151 01:17:44,376 --> 01:17:46,751 mas acredito que estamos destinados a ficar juntos. 1152 01:17:49,459 --> 01:17:50,334 Não assim. 1153 01:17:53,293 --> 01:17:54,584 James, para! 1154 01:18:18,626 --> 01:18:19,626 Adeus, Maddie. 1155 01:19:10,168 --> 01:19:12,334 Pronto, estou aqui! 1156 01:19:15,251 --> 01:19:18,293 Sei que está aqui, Santa Brígida. Pode aparecer. 1157 01:19:18,376 --> 01:19:21,126 Por favor! Isto foi tudo um erro. 1158 01:19:21,751 --> 01:19:24,168 O Paul, o casamento, o James. 1159 01:19:24,668 --> 01:19:25,959 Ponha tudo como estava! 1160 01:19:28,709 --> 01:19:29,834 Santa Brígida! 1161 01:19:29,918 --> 01:19:31,834 Não é preciso gritar, querida. 1162 01:19:31,918 --> 01:19:33,043 Estou aqui. 1163 01:19:34,418 --> 01:19:36,251 Tenho de anular o meu desejo. 1164 01:19:38,001 --> 01:19:42,043 Lamento, mas é impossível. Esse desejo já foi concedido. 1165 01:19:42,126 --> 01:19:44,043 Mas correu tudo tão mal. 1166 01:19:44,126 --> 01:19:47,793 Achas? Ou correu exatamente como devia? 1167 01:19:47,876 --> 01:19:52,376 Tem razão, e aprendi a lição. Tenho de viver o meu próprio destino. 1168 01:19:52,459 --> 01:19:55,251 Bem, isso é diferente. 1169 01:19:55,334 --> 01:19:57,459 Espere, volte. Aonde vai? 1170 01:20:03,293 --> 01:20:06,001 Por favor, deixe-me anular o meu desejo! 1171 01:20:07,918 --> 01:20:08,918 Está bem. 1172 01:20:09,668 --> 01:20:11,751 Está bem. Eu consigo fazer isto. 1173 01:20:14,334 --> 01:20:16,251 Só preciso de um pouco de vento. 1174 01:20:16,834 --> 01:20:19,001 Onde está o vento? Muito bem. 1175 01:20:21,376 --> 01:20:23,751 Só uma brisa. Qualquer coisinha. 1176 01:20:23,834 --> 01:20:26,626 Aceito qualquer coisa. Muito bem. 1177 01:20:28,084 --> 01:20:30,751 Anule o meu desejo! 1178 01:20:59,251 --> 01:21:00,918 Está aí alguém? 1179 01:21:17,543 --> 01:21:20,293 O que estás a fazer? Porque não estás vestida? 1180 01:21:20,376 --> 01:21:24,501 - É um vestido de dama de honor. - Sim, e devia estar na dama de honor. 1181 01:21:25,209 --> 01:21:27,168 - A aliança desapareceu. - Que aliança? 1182 01:21:27,251 --> 01:21:28,459 São o Paul e a Emma. 1183 01:21:29,626 --> 01:21:30,751 Está tudo bem? 1184 01:21:30,834 --> 01:21:32,376 Isto é fantástico! 1185 01:21:33,209 --> 01:21:36,293 Ainda bem que achas. Despacha-te. 1186 01:21:40,209 --> 01:21:41,459 - Olá, mãe. - Olá, querida. 1187 01:21:41,543 --> 01:21:45,626 - Como está o teu pé? - O meu pé? Referes-te à minha artrite. 1188 01:21:45,709 --> 01:21:48,876 Não me incomoda desde que comecei a tomar glucosamina. 1189 01:21:49,709 --> 01:21:51,209 Isso são ótimas notícias. 1190 01:21:52,334 --> 01:21:53,418 Obrigada, querida. 1191 01:22:15,584 --> 01:22:16,501 James? 1192 01:22:17,959 --> 01:22:19,043 Desculpe. 1193 01:22:27,459 --> 01:22:28,293 Certo. 1194 01:22:31,543 --> 01:22:33,293 Certo. Vamos lá! 1195 01:22:40,751 --> 01:22:41,584 Obrigada. 1196 01:22:42,626 --> 01:22:43,876 Uísque, por favor. 1197 01:22:43,959 --> 01:22:45,834 - Que bela boda. - Sim. 1198 01:22:45,918 --> 01:22:47,584 - Aqui tem. - Obrigada. 1199 01:22:47,668 --> 01:22:48,834 - Saúde. - Saúde. 1200 01:22:53,084 --> 01:22:54,626 Ele não está interessado em mim. 1201 01:22:55,543 --> 01:22:56,543 Vou seguir em frente. 1202 01:22:56,626 --> 01:22:57,918 - Ainda bem. - Obrigada. 1203 01:22:58,793 --> 01:23:00,251 Champanhe, por favor. 1204 01:23:02,001 --> 01:23:03,876 - Olá, jeitoso. - Olá. 1205 01:23:03,959 --> 01:23:05,543 - Queres dançar? - Claro. 1206 01:23:05,626 --> 01:23:07,043 Muito bem, vamos lá. 1207 01:23:13,709 --> 01:23:15,834 - Olá. - Olá. Estás a divertir-te? 1208 01:23:15,918 --> 01:23:19,459 Sim, foi uma cerimónia linda. E pudeste escolher o vestido. 1209 01:23:19,543 --> 01:23:21,209 Não teria sido possível sem ti. 1210 01:23:21,293 --> 01:23:24,543 Passei a vida toda à procura de alguém como o Paul. 1211 01:23:24,626 --> 01:23:25,918 Estou tão feliz por ti. 1212 01:23:26,001 --> 01:23:28,668 Ali está o fotógrafo. Ainda tenho batom? 1213 01:23:28,751 --> 01:23:29,918 Está perfeito. 1214 01:23:42,959 --> 01:23:44,334 Aqui está ela. 1215 01:23:44,918 --> 01:23:48,043 Parabéns, Paul. A Emma é uma pessoa incrível. 1216 01:23:48,126 --> 01:23:50,126 - Tens sorte em tê-la. - Temos todos. 1217 01:23:50,209 --> 01:23:52,168 Acabei de falar com o editor. 1218 01:23:52,251 --> 01:23:56,334 As vendas americanas são enormes. Querem já uma sequela. 1219 01:23:56,418 --> 01:23:59,168 Obviamente, vou passar um mês em lua de mel. 1220 01:23:59,251 --> 01:24:01,168 Podes começar a história sem mim? 1221 01:24:02,209 --> 01:24:03,293 Depende. 1222 01:24:03,876 --> 01:24:04,793 De quê? 1223 01:24:04,876 --> 01:24:06,959 Vou ser mencionada como coautora? 1224 01:24:10,376 --> 01:24:13,001 Madeline, não é assim que funciona. 1225 01:24:13,084 --> 01:24:14,418 O único autor sou eu. 1226 01:24:14,501 --> 01:24:18,668 Tu editas a história e o meu nome vende os livros. 1227 01:24:18,751 --> 01:24:21,168 É por isso que somos uma equipa perfeita. 1228 01:24:22,126 --> 01:24:24,918 Sabes que mais? Não é assim que uma equipa funciona. 1229 01:24:25,001 --> 01:24:27,376 Infelizmente, vais ter de te safar sozinho neste. 1230 01:24:31,084 --> 01:24:32,334 Aonde vais? 1231 01:24:34,501 --> 01:24:36,334 Vou escrever a minha própria história. 1232 01:24:42,793 --> 01:24:43,626 Desfrutem. 1233 01:24:44,876 --> 01:24:46,751 - Obrigado, Murphy. - Sláinte. 1234 01:24:54,334 --> 01:24:55,668 O que deseja? 1235 01:24:55,751 --> 01:24:58,918 Olá, procuro o James Thomas. Arrenda um quarto lá em cima. 1236 01:24:59,001 --> 01:25:01,959 O James? Foi-se embora. Desencontraram-se. 1237 01:25:02,043 --> 01:25:03,418 Desencontrámo-nos? 1238 01:25:03,501 --> 01:25:06,209 - Talvez ainda o apanhe. - Está bem, obrigada. 1239 01:25:06,293 --> 01:25:07,543 - De nada. - Obrigada. 1240 01:25:21,459 --> 01:25:22,876 Este lugar está ocupado? 1241 01:25:26,793 --> 01:25:28,959 Depende se tentar roubar a minha mala outra vez. 1242 01:25:31,334 --> 01:25:32,793 - Obrigada. - De nada. 1243 01:25:34,543 --> 01:25:37,251 - Que coincidência. - É uma terra pequena. 1244 01:25:39,209 --> 01:25:41,501 É um fotógrafo da natureza, não é? 1245 01:25:42,334 --> 01:25:45,126 Será que me podia ajudar? 1246 01:25:46,126 --> 01:25:46,959 Está bem. 1247 01:25:47,043 --> 01:25:50,293 Estou a pesquisar um lagarto boliviano. 1248 01:25:50,376 --> 01:25:52,001 Está em perigo de extinção. 1249 01:25:52,501 --> 01:25:55,418 Ofereceram-me um trabalho a fotografar esses lagartos. 1250 01:25:55,501 --> 01:25:58,459 - Quando se vai embora? - Não vou. Recusei o trabalho. 1251 01:25:59,043 --> 01:25:59,876 Recusou? 1252 01:26:00,376 --> 01:26:03,293 Bem, depois de você sair do autocarro, 1253 01:26:03,793 --> 01:26:06,418 conheci uma mulher muito interessante 1254 01:26:07,251 --> 01:26:09,334 que me incentivou a ficar por aqui. 1255 01:26:09,918 --> 01:26:11,168 E ver o que pode acontecer. 1256 01:26:12,793 --> 01:26:14,251 Quanto tempo fica cá? 1257 01:26:16,293 --> 01:26:17,709 O tempo que for preciso. 1258 01:26:18,793 --> 01:26:21,709 Estou a pensar em escrever um livro sobre os penhascos de Moher. 1259 01:26:22,209 --> 01:26:23,209 Conhece-os? 1260 01:26:24,418 --> 01:26:26,126 É um dos meus sítios preferidos. 1261 01:26:26,959 --> 01:26:28,376 Também é um dos meus. 1262 01:26:31,751 --> 01:26:33,918 Talvez pudéssemos visitá-los juntos. 1263 01:26:34,918 --> 01:26:35,876 Gostaria muito. 1264 01:26:44,043 --> 01:26:45,418 Sobre o que é o livro? 1265 01:26:46,168 --> 01:26:49,084 Tenho uma ideia maluca. 1266 01:26:58,793 --> 01:27:01,293 {\an8}- Queres comer algo, mais logo? - Adoraria. 1267 01:27:01,793 --> 01:27:03,709 {\an8}Conheço um pub simpático aonde podemos ir. 1268 01:27:03,793 --> 01:27:05,418 Podemos jogar aos dardos? 1269 01:27:05,501 --> 01:27:06,459 Com certeza. 1270 01:27:07,168 --> 01:27:08,584 Até há música ao vivo. 1271 01:27:08,668 --> 01:27:11,168 - Danças? - Sim, danço. 1272 01:27:11,251 --> 01:27:12,293 Bem me parecia. 1273 01:31:07,668 --> 01:31:14,293 EM MEMÓRIA DE ANDREA SUE TOWNSEND 1274 01:31:18,126 --> 01:31:23,126 Legendas: Teresa Silva