1 00:00:24,709 --> 00:00:29,126 Мечтать — хотеть того, что, скорее всего, невозможно. 2 00:00:31,834 --> 00:00:33,584 А если возможно? 3 00:00:35,543 --> 00:00:38,584 ИРЛАНДСКАЯ МЕЧТА 4 00:01:46,459 --> 00:01:48,168 - Пол! - Пол! 5 00:01:48,251 --> 00:01:49,876 Пол, скажите что-нибудь. 6 00:02:01,001 --> 00:02:04,168 Стойте. Эй, это же мой шарф! Стойте! 7 00:02:16,543 --> 00:02:17,626 Привет, красотка. 8 00:02:19,501 --> 00:02:21,543 Привет. Отлично выглядишь. 9 00:02:21,626 --> 00:02:22,626 Спасибо. 10 00:02:22,709 --> 00:02:24,334 - Пол! - Пол! 11 00:02:24,918 --> 00:02:26,418 - Я на пару секунд. - Да. 12 00:02:26,918 --> 00:02:31,209 Привет. Рад вас снова видеть. Как поживаете? Спасибо, что пришли. 13 00:02:31,293 --> 00:02:33,626 - Всего пара вопросов. - Одну минутку. 14 00:02:34,209 --> 00:02:35,459 Я бы ничего не достиг 15 00:02:35,543 --> 00:02:38,626 без удивительной женщины и гениальной писательницы, 16 00:02:38,709 --> 00:02:40,501 моего редактора, Мэдлин Келли. 17 00:02:40,584 --> 00:02:41,751 Мэдди, иди сюда. 18 00:02:44,626 --> 00:02:47,501 Это наш вечер, Мэдди. Мы сделали это вместе. 19 00:02:48,459 --> 00:02:51,209 Ты написал крутую историю, а я лишь помогла. 20 00:02:51,293 --> 00:02:54,626 Уделишь мне потом минутку. Хочу кое-что с тобой обсудить. 21 00:02:54,709 --> 00:02:56,084 - Что? - Узнаешь. 22 00:02:56,751 --> 00:02:57,626 - Ладно. - Да. 23 00:02:58,543 --> 00:03:00,251 - Вопрос. - Привет, Джей. 24 00:03:00,334 --> 00:03:04,126 Может, тебя на эту историю вдохновила какая-то девушка? 25 00:03:04,209 --> 00:03:07,209 Да брось, я же не буду раскрывать все свои секреты. 26 00:03:09,001 --> 00:03:11,334 - Снова на Манхэттене? - Рад вернуться. 27 00:03:11,418 --> 00:03:12,793 Ждем новый бестселлер? 28 00:03:12,876 --> 00:03:13,709 Алло. 29 00:03:14,293 --> 00:03:15,918 {\an8}- Мэдди. - Привет, мам. 30 00:03:16,001 --> 00:03:18,918 {\an8}- Рада, что застала тебя. - А что это за щелчки? 31 00:03:19,001 --> 00:03:21,626 Я пытаюсь заказать туалетную бумагу онлайн. 32 00:03:21,709 --> 00:03:23,584 Ученики ее всё время крадут, 33 00:03:23,668 --> 00:03:26,918 а кнопка у меня на клавиатуре западает. 34 00:03:27,001 --> 00:03:28,084 Лишняя информация. 35 00:03:28,168 --> 00:03:29,376 Ты сама спросила. 36 00:03:29,459 --> 00:03:30,834 Тут жуткая суматоха. 37 00:03:30,918 --> 00:03:34,209 Я застряла в пробке и буквально только что приехала. 38 00:03:34,293 --> 00:03:38,001 Опаздываешь на свой вечер? Ты не умеешь распределять время. 39 00:03:38,084 --> 00:03:39,918 Жаль, я не могу тебе помочь. 40 00:03:40,001 --> 00:03:42,626 - Мама, подожди секунду. - Конечно. 41 00:03:42,709 --> 00:03:44,043 Да, секундочку. 42 00:03:44,126 --> 00:03:45,584 Всё, слушаю. 43 00:03:45,668 --> 00:03:49,209 Я звонила, чтобы узнать, поговорила ли ты с Полом. 44 00:03:49,293 --> 00:03:53,501 Пока нет. Надеюсь, ты никому не рассказала о моих к нему чувствах? 45 00:03:54,084 --> 00:03:56,584 Поверь, в Де-Мойне всем плевать. 46 00:03:56,668 --> 00:04:00,126 - Даже Хизер и Эмма не знают. - Ты им не сказала? 47 00:04:00,209 --> 00:04:01,793 Я не готова. 48 00:04:01,876 --> 00:04:06,001 Если твои друзья не знают, вполне возможно, что и Пол тоже. 49 00:04:06,084 --> 00:04:08,001 Я ему не раз намекала. 50 00:04:08,084 --> 00:04:10,709 И он так на меня смотрит во время работы! 51 00:04:10,793 --> 00:04:13,543 - Мама, он на меня запал. - Ты в него влюблена. 52 00:04:13,626 --> 00:04:16,084 - Так ему и скажи. - Может, не придется. 53 00:04:16,168 --> 00:04:17,376 А что такое? 54 00:04:18,376 --> 00:04:20,293 Он сказал, что хочет поговорить. 55 00:04:20,959 --> 00:04:23,084 - Правда? - Может, это случится. 56 00:04:24,543 --> 00:04:25,668 Получилось. 57 00:04:25,751 --> 00:04:26,959 Мама, мне пора. 58 00:04:27,043 --> 00:04:29,959 Ладно. Но если сегодня он не признается в любви, 59 00:04:30,043 --> 00:04:32,001 признайся ему сама, вот и всё. 60 00:04:32,084 --> 00:04:34,293 - Ладно, люблю тебя. Пока. - И я тебя. 61 00:04:37,209 --> 00:04:39,293 - Привет, девчонки! - Привет! 62 00:04:39,376 --> 00:04:41,126 Это так круто. 63 00:04:41,209 --> 00:04:43,251 Мы очень тобой гордимся. 64 00:04:43,334 --> 00:04:46,834 - Спасибо, что пришли. - Где шарф, который я тебе одолжила? 65 00:04:46,918 --> 00:04:49,543 - Уже где-то в Бруклине. - Как так вышло? 66 00:04:49,626 --> 00:04:52,876 Нелепая случайность. Больше не одалживай мне свои вещи. 67 00:04:52,959 --> 00:04:56,418 Не волнуйся. Этот шарф — образец с работы. 68 00:04:57,376 --> 00:04:59,626 Хизер, шикарное оформление обложки. 69 00:04:59,709 --> 00:05:00,668 Тебе нравится? 70 00:05:00,751 --> 00:05:03,168 Она великолепна. Что думаешь, Эмма? 71 00:05:03,251 --> 00:05:05,959 - Что ты от нас кое-что скрываешь. - Что? Пола? 72 00:05:06,043 --> 00:05:08,793 Да, вы больше года работаете с ним вместе. 73 00:05:08,876 --> 00:05:10,459 Не говори, что не видишь. 74 00:05:10,543 --> 00:05:13,043 Он потрясающий писатель. Вот и всё. 75 00:05:13,126 --> 00:05:15,376 Твое имя тоже должно быть на обложке. 76 00:05:15,459 --> 00:05:18,209 - Ты, по сути, написала всю книгу. - Неправда. 77 00:05:18,293 --> 00:05:20,001 Ну, не совсем. 78 00:05:20,084 --> 00:05:21,793 Это полезно для моей карьеры. 79 00:05:21,876 --> 00:05:23,876 Пол даже нахваливал меня издателю. 80 00:05:24,668 --> 00:05:26,209 - Он ирландец. - Да. 81 00:05:26,293 --> 00:05:28,251 - Секси акцент? - Не заметила. 82 00:05:28,334 --> 00:05:30,001 - Он холост? - А ну отдай. 83 00:05:31,334 --> 00:05:32,626 - Ладно. - Ты куда? 84 00:05:32,709 --> 00:05:33,834 Найду Пола. 85 00:05:48,418 --> 00:05:50,626 Давай, Мэдди. Не смей отступать. 86 00:05:52,459 --> 00:05:53,751 Вот ты где. 87 00:05:54,709 --> 00:05:58,376 Решил налить себе для храбрости, прежде чем выходить к людям. 88 00:05:58,459 --> 00:06:00,668 Это чудесная книга. Они оценят. 89 00:06:01,459 --> 00:06:03,209 И всё благодаря тебе. 90 00:06:04,043 --> 00:06:07,918 Будь всё по-моему, к десятой главе пара бросилась бы в озеро. 91 00:06:08,584 --> 00:06:10,209 Ты потрясающая, ты в курсе? 92 00:06:10,959 --> 00:06:12,584 Ты меня уравновешиваешь. 93 00:06:13,168 --> 00:06:14,543 Мы отличная команда. 94 00:06:14,626 --> 00:06:16,959 Да, поэтому я хотел обсудить с тобой 95 00:06:17,043 --> 00:06:19,668 крайне важный для меня вопрос. 96 00:06:20,251 --> 00:06:22,418 - Можешь говорить мне всё. - В общем... 97 00:06:23,959 --> 00:06:25,959 Мне кажется, нам пора 98 00:06:26,668 --> 00:06:28,584 изменить формат наших отношений. 99 00:06:30,251 --> 00:06:35,043 Пол, не знаю, что сказать. Я чувствую то же самое. 100 00:06:35,126 --> 00:06:36,251 Правда? 101 00:06:36,334 --> 00:06:37,376 Это чудесно. 102 00:06:38,126 --> 00:06:39,126 Итак. 103 00:06:39,709 --> 00:06:41,834 Поработаешь с моей следующей книгой? 104 00:06:42,751 --> 00:06:45,709 В этот раз я хочу сразу ввести тебя в курс сюжета. 105 00:06:45,793 --> 00:06:49,084 Я знаю, ты хотела написать свой роман. И я могу помочь. 106 00:06:49,168 --> 00:06:52,209 Но ты не могла бы немного подождать? 107 00:06:53,209 --> 00:06:54,334 Я... 108 00:06:55,918 --> 00:06:57,126 - Ладно. - Супер! 109 00:06:57,209 --> 00:06:58,793 - Отлично. - Чудесно! 110 00:06:58,876 --> 00:07:02,793 Что ж, пора мне идти на растерзание. 111 00:07:06,376 --> 00:07:07,376 Увидимся. 112 00:07:09,626 --> 00:07:12,043 Остановись, и я смогу ее схватить. 113 00:07:12,126 --> 00:07:14,126 Отведи меня в туалет. 114 00:07:14,209 --> 00:07:16,543 Простите. У вас всё хорошо? 115 00:07:16,626 --> 00:07:18,709 У нас тут неполадки с ресницами. 116 00:07:18,793 --> 00:07:20,501 Я могу вам помочь? 117 00:07:21,084 --> 00:07:23,543 Может быть. Это новые ресницы «НаноГрип». 118 00:07:23,626 --> 00:07:25,293 Я стилист в «Бергдорфе». 119 00:07:25,376 --> 00:07:28,334 Я получаю пробники их роскошной косметики. 120 00:07:28,418 --> 00:07:30,334 Этим ресницам я ставлю двойку. 121 00:07:31,126 --> 00:07:33,209 - Позвольте попробовать? - Конечно. 122 00:07:35,626 --> 00:07:38,293 Я буду очень осторожен. 123 00:07:40,543 --> 00:07:42,751 Вот. Ну как? 124 00:07:43,876 --> 00:07:44,959 Намного лучше. 125 00:07:47,751 --> 00:07:50,418 Простите, что мешаю, но тебя там ждет толпа. 126 00:07:50,501 --> 00:07:53,126 - Хорошо. Заходи первой. - Нет, я за тобой. 127 00:07:55,709 --> 00:07:57,918 «Она смотрела из пучины. 128 00:07:58,709 --> 00:08:00,584 Если бы он дотянулся до нее, 129 00:08:02,043 --> 00:08:03,251 то разрушил бы чары. 130 00:08:05,126 --> 00:08:07,251 Но вместо этого он отвернулся. 131 00:08:07,334 --> 00:08:10,459 Она кричала во все полные воды легкие, 132 00:08:11,376 --> 00:08:14,501 когда он уходил в тень мшистой долины». 133 00:08:24,959 --> 00:08:25,959 Глава восьмая. 134 00:08:27,793 --> 00:08:30,918 «Ее первая ночь в одиночестве была ужасной». 135 00:08:31,001 --> 00:08:32,334 ДВА ИРЛАНДСКИХ СЕРДЦА 136 00:08:33,334 --> 00:08:36,084 Прошу, Гертруда. Красивое имя. 137 00:08:36,168 --> 00:08:37,459 Спасибо, Пол. 138 00:08:38,543 --> 00:08:42,376 - Как вы познакомились? - Мы вместе учились в школе. 139 00:08:43,126 --> 00:08:45,251 Я всегда любила читать. 140 00:08:45,334 --> 00:08:47,584 Что? Это я любила. 141 00:08:48,751 --> 00:08:51,709 - Хотите, подпишу вам книгу? - Очень хочу. 142 00:08:51,793 --> 00:08:52,668 Конечно. 143 00:08:52,751 --> 00:08:55,126 - Прошу. - Это настоящее озеро? 144 00:08:55,209 --> 00:08:58,334 Да. Оно в Ирландии. Недалеко от нашего дома. 145 00:08:59,168 --> 00:09:01,751 Вот бы на него посмотреть. 146 00:09:02,501 --> 00:09:04,209 Я буду счастлив его показать. 147 00:09:05,334 --> 00:09:09,209 Вы пишете потрясающие истории. Я бы слушала их всю ночь напролет. 148 00:09:10,168 --> 00:09:12,209 Это было бы здорово. 149 00:09:12,293 --> 00:09:14,459 Но Полу с утра работать с прессой. 150 00:09:14,543 --> 00:09:15,626 Счет, пожалуйста. 151 00:09:15,709 --> 00:09:17,334 - Это бесплатный бар. - Нет. 152 00:09:21,293 --> 00:09:22,584 Это было потрясающе. 153 00:09:23,709 --> 00:09:26,668 Это был самый невероятный вечер в моей жизни. 154 00:09:26,751 --> 00:09:28,459 Вы с Полом сразу спелись. 155 00:09:28,543 --> 00:09:31,376 И не говори. Будто между нами проскочила искра. 156 00:09:31,459 --> 00:09:34,626 Не воспринимай это всерьез. Ведь Пол — знаменитость. 157 00:09:34,709 --> 00:09:38,084 - Он умеет очаровывать людей. - Он подписал мне книгу. 158 00:09:38,168 --> 00:09:39,668 Он их всем подписывает. 159 00:09:39,751 --> 00:09:41,209 И всем дает свой номер? 160 00:09:42,334 --> 00:09:43,626 {\an8}ВСТРЕТИМСЯ СНОВА? ПОЛ 161 00:09:44,876 --> 00:09:48,126 Это номер телефона, а не предложение руки и сердца. 162 00:09:52,959 --> 00:09:55,876 Не верится, что Пол и Эмма женятся! 163 00:09:55,959 --> 00:09:57,043 И так быстро. 164 00:09:57,626 --> 00:09:58,918 Моргнуть не успели. 165 00:09:59,001 --> 00:10:01,376 - Добро пожаловать в Ирландию. - Спасибо. 166 00:10:03,084 --> 00:10:05,251 Почти всё. У тебя еще одна сумка. 167 00:10:05,751 --> 00:10:07,001 Пол, это тоже моя. 168 00:10:07,084 --> 00:10:09,459 - Вот она. - Тебе хватит одежды, Эм? 169 00:10:09,543 --> 00:10:10,959 Я выхожу замуж, Хизер. 170 00:10:11,043 --> 00:10:13,793 Ты не поверишь, сколько вещей мне нужно. 171 00:10:16,834 --> 00:10:18,626 Простите. Мэм. 172 00:10:19,709 --> 00:10:20,876 - Мэдс. - Простите. 173 00:10:20,959 --> 00:10:22,584 - Всё нормально? - Да. 174 00:10:22,668 --> 00:10:24,501 Мэдди, взяла чемодан? 175 00:10:24,584 --> 00:10:25,626 Почти. 176 00:10:25,709 --> 00:10:28,126 - Мы подождем тебя у входа. - Ладно. 177 00:10:28,751 --> 00:10:32,751 Если я вам понадоблюсь, я готов сейчас же приступить к работе. 178 00:10:32,834 --> 00:10:34,668 Хорошо. Да. Конечно. 179 00:10:35,668 --> 00:10:36,501 Да. 180 00:10:37,001 --> 00:10:38,376 Простите. Это мое. 181 00:10:39,168 --> 00:10:41,084 Нет, боюсь, чемодан мой. 182 00:10:41,168 --> 00:10:42,459 Вообще-то, мой. 183 00:10:43,084 --> 00:10:46,043 Мне пора. Тут американка хочет украсть мой чемодан. 184 00:10:46,126 --> 00:10:48,334 Нет. Я хочу забрать свой чемодан. 185 00:10:48,418 --> 00:10:50,876 Посмотрите на бирку, сами убедитесь. 186 00:10:50,959 --> 00:10:54,001 Зачем? Я знаю, как выглядит мой чемодан. Отпустите. 187 00:10:54,084 --> 00:10:55,626 Я свой чемодан не отдам. 188 00:10:57,918 --> 00:10:59,751 Смотрите, моя клетчатая юбка. 189 00:11:02,793 --> 00:11:04,168 А это точно ваш размер? 190 00:11:05,918 --> 00:11:07,126 Мне очень жаль. 191 00:11:07,209 --> 00:11:10,043 Да ничего. Такое могло случиться с кем угодно. 192 00:11:10,126 --> 00:11:13,126 Хотя я подозреваю, с вами чаще, чем с другими. 193 00:11:17,668 --> 00:11:18,834 Хорошего отдыха. 194 00:11:23,084 --> 00:11:24,626 РОЗЫСК БАГАЖА 195 00:11:25,209 --> 00:11:26,668 Мэдди. Вот ты где. 196 00:11:26,751 --> 00:11:29,709 Мы наконец-то погрузили все сумки Эммы в машину. 197 00:11:29,793 --> 00:11:31,459 Мне придется ехать на крыше. 198 00:11:34,459 --> 00:11:37,584 - Не верю, что это всё наяву. - Да. Как ощущения? 199 00:11:37,668 --> 00:11:40,626 - Ты не передумал? - Я? Ни за что. 200 00:11:41,126 --> 00:11:43,209 Это же ты нас познакомила. Спасибо. 201 00:11:44,084 --> 00:11:46,668 Ты изменила мою жизнь. Я этого не забуду. 202 00:11:47,251 --> 00:11:48,626 Заполните форму. 203 00:11:49,209 --> 00:11:53,043 Похоже, я задержусь. Вы пока езжайте. 204 00:11:53,126 --> 00:11:54,459 Нет. Я тебя не брошу. 205 00:11:54,543 --> 00:11:58,126 - Не волнуйся. Я возьму такси. - Ну тогда ладно. 206 00:11:58,709 --> 00:12:01,168 Только позвони потом, всё ли в порядке. 207 00:12:04,251 --> 00:12:05,959 ИРЛАНДСКИЙ ЗАПАДНЫЙ АЭРОПОРТ НОК 208 00:12:06,043 --> 00:12:06,876 ТАКСИ 209 00:12:08,043 --> 00:12:10,543 Uber тут не работает. Отлично. 210 00:12:16,709 --> 00:12:18,959 {\an8}ФИРМЕННЫЕ ТУРЫ БРИГИТТЫ 211 00:12:20,209 --> 00:12:23,501 - Вы не едете по этому адресу? - Да, я могу вас довезти. 212 00:12:24,209 --> 00:12:25,168 - Спасибо. - Ага. 213 00:12:26,793 --> 00:12:28,168 Эй. Стой! 214 00:12:30,501 --> 00:12:32,543 Билли. Рад снова тебя видеть. 215 00:12:39,251 --> 00:12:41,168 Никто вам свой чемодан не отдал? 216 00:12:41,959 --> 00:12:45,376 Мой чемодан пропал, но мне позвонят, когда его найдут. 217 00:12:45,459 --> 00:12:48,376 Если вам нужны трусы, вы знаете, у кого попросить. 218 00:13:15,126 --> 00:13:16,793 Так вы фотограф? 219 00:13:17,293 --> 00:13:18,168 Да. 220 00:13:18,251 --> 00:13:19,626 Фотограф-натуралист. 221 00:13:20,334 --> 00:13:22,251 Точнее, пытаюсь им быть. 222 00:13:22,876 --> 00:13:26,543 Непросто работать, когда у каждого в кармане камера. 223 00:13:26,626 --> 00:13:28,251 Никогда не задумывалась. 224 00:13:29,501 --> 00:13:32,043 - Что привело вас в Ирландию? - Свадьба. 225 00:13:32,126 --> 00:13:36,626 - Поздравляю. - Нет. Не моя, а моей подруги. 226 00:13:36,709 --> 00:13:38,543 Вдруг повезет поймать букет. 227 00:13:38,626 --> 00:13:40,709 С чего вы взяли, что я хочу замуж? 228 00:13:41,334 --> 00:13:42,959 Ни с чего. Я пошутил. 229 00:13:43,793 --> 00:13:45,209 Видимо, неудачно. 230 00:13:51,001 --> 00:13:52,084 {\an8}ДВА ИРЛАНДСКИХ СЕРДЦА 231 00:13:58,251 --> 00:13:59,584 - Спасибо. - Ага. 232 00:14:00,709 --> 00:14:03,501 - Вам это нравится? - Да. А вы читали? 233 00:14:03,584 --> 00:14:04,751 Нет. Мне и не надо. 234 00:14:05,834 --> 00:14:07,376 Едва предыдущую дочитал. 235 00:14:09,126 --> 00:14:11,584 В Британии книги Пола Кеннеди нарасхват. 236 00:14:11,668 --> 00:14:14,626 Как и рыба с картошкой. Это не делает их вкусными. 237 00:14:16,043 --> 00:14:19,084 Он прекрасно обходится без вашего одобрения. 238 00:14:19,793 --> 00:14:21,001 Он ваш друг, что ли? 239 00:14:23,293 --> 00:14:25,584 Ваша остановка, мисс. Дом Кеннеди. 240 00:14:28,084 --> 00:14:28,918 Пола Кеннеди? 241 00:14:31,001 --> 00:14:32,959 Вот и ответ на вопрос. 242 00:14:38,209 --> 00:14:39,918 - Спасибо. - Не за что. 243 00:14:42,043 --> 00:14:46,501 Кстати, я редактировала эту книгу. И что вы на это скажете? 244 00:14:46,584 --> 00:14:47,793 Мои соболезнования. 245 00:14:48,376 --> 00:14:50,334 Знаете что, идите-ка вы на... 246 00:15:24,209 --> 00:15:26,918 Эй! Это частная собственность. 247 00:15:27,501 --> 00:15:30,168 Простите. Я ищу Пола Кеннеди. 248 00:15:30,251 --> 00:15:32,376 Я знаю, кто ты. Я просто пошутил. 249 00:15:32,459 --> 00:15:33,918 Я Кори, его брат. 250 00:15:34,001 --> 00:15:35,876 - Привет. - Идем, все собрались. 251 00:15:36,376 --> 00:15:38,043 Мэдди! Ты добралась! 252 00:15:38,126 --> 00:15:39,709 Прокатилась на автобусе. 253 00:15:40,209 --> 00:15:43,418 И всё бы хорошо, если бы не наглый английский попутчик. 254 00:15:47,251 --> 00:15:50,876 Оливия, божественный фарфор. 255 00:15:50,959 --> 00:15:55,834 Ты знаешь в этом толк. Это Беллик. Передается из поколения в поколение. 256 00:15:55,918 --> 00:15:56,959 Сюда. 257 00:15:59,168 --> 00:16:03,376 Ух ты. Как замок из сказки. 258 00:16:03,876 --> 00:16:06,376 Но тут в полночь туфли теряют не Золушки, 259 00:16:06,459 --> 00:16:07,293 а пьянчужки. 260 00:16:08,668 --> 00:16:09,793 Он такой милый. 261 00:16:10,334 --> 00:16:13,209 - Правда? - Я привел Мэдди. Только из автобуса. 262 00:16:13,293 --> 00:16:14,376 - Мэдди. - Отлично. 263 00:16:14,459 --> 00:16:16,168 - Шон. Отец Пола. - Привет. 264 00:16:17,084 --> 00:16:18,084 О нет! 265 00:16:21,251 --> 00:16:24,043 - Простите. - Всё хорошо. Ничего не разбилось. 266 00:16:25,418 --> 00:16:26,876 Багаж нашелся? 267 00:16:27,376 --> 00:16:29,043 - Нет, пока нет. - Иди к нам. 268 00:16:29,126 --> 00:16:30,584 Мэдс, мне жаль. 269 00:16:31,334 --> 00:16:32,251 Не страшно. 270 00:16:32,334 --> 00:16:33,459 Он был застрахован. 271 00:16:33,543 --> 00:16:36,834 Нас беспокоит не чемодан, а платье подружки невесты. 272 00:16:36,918 --> 00:16:40,334 Без него ты нарушишь весь образ свадебной вечеринки. 273 00:16:40,418 --> 00:16:43,876 Пусть она постоит в сторонке. Как группа поддержки. 274 00:16:45,876 --> 00:16:48,251 Так! Машина загружена. 275 00:16:49,293 --> 00:16:51,584 Мэдлин. Все готовы ехать? 276 00:16:51,668 --> 00:16:53,584 - Да. - Куда мы едем? 277 00:16:53,668 --> 00:16:57,584 Пол запланировал для нас поездку-сюрприз. Он такой милый! 278 00:16:58,918 --> 00:17:00,626 Дай мне секунду переодеться. 279 00:17:00,709 --> 00:17:02,584 Такая милая девушка. 280 00:17:02,668 --> 00:17:03,793 Она очаровательна. 281 00:17:04,876 --> 00:17:07,334 Мэдлин, ты, наверное, так рада за них. 282 00:17:08,959 --> 00:17:09,793 Да. 283 00:17:10,418 --> 00:17:13,168 «ГРЯЗНЫЙ МЁРФИ» ПАБ И ГОСТИНИЦА 284 00:17:16,418 --> 00:17:18,209 - Всё хорошо? - Да. 285 00:17:21,126 --> 00:17:22,876 Добрый день, ребята. 286 00:17:23,459 --> 00:17:24,459 Красота. 287 00:17:26,668 --> 00:17:29,668 - А вот и путешественник. - Рад тебя видеть, Мёрфи. 288 00:17:31,001 --> 00:17:33,293 Как дела? Как сам? 289 00:17:33,918 --> 00:17:37,126 Хорошо. В этот раз приехал на неделю? 290 00:17:37,209 --> 00:17:40,168 Да. Я снимаю фестиваль стрижки овец. 291 00:17:40,251 --> 00:17:42,959 Да, мы все его с нетерпением ждем. 292 00:17:43,709 --> 00:17:44,584 Не сомневаюсь. 293 00:17:44,668 --> 00:17:46,751 Финула готовит твою комнату. 294 00:17:46,834 --> 00:17:50,043 Можешь брать мою старую тачку, пока ты здесь. 295 00:17:50,126 --> 00:17:52,459 Нет. Я не могу взять твою машину. 296 00:17:52,543 --> 00:17:55,459 Поменяю на одну из своих модных фотографий. 297 00:17:55,543 --> 00:17:57,418 Повешу ее в пабе. 298 00:17:57,501 --> 00:17:58,334 Ладно, идет. 299 00:17:59,168 --> 00:18:00,626 И не надоело еще? 300 00:18:00,709 --> 00:18:03,209 Все эти странствия по миру. 301 00:18:03,293 --> 00:18:06,334 Фотографии ящериц и птиц. 302 00:18:06,418 --> 00:18:07,293 Не надоело. 303 00:18:07,376 --> 00:18:08,918 Если не пустишь корни, 304 00:18:09,001 --> 00:18:12,584 как ты найдешь себе женщину, которая согласится тебя терпеть? 305 00:18:13,668 --> 00:18:16,251 Боюсь, я не создан для совместной жизни. 306 00:18:16,334 --> 00:18:19,959 И зачем я всё это говорю? Ты меня никогда не слушаешь. 307 00:18:21,668 --> 00:18:23,793 - Рад повидаться. - И я. 308 00:18:35,001 --> 00:18:35,834 Красота. 309 00:18:43,584 --> 00:18:47,043 Эй! Тебе что-нибудь нужно? Я могу одолжить тебе одежду. 310 00:18:47,126 --> 00:18:49,793 - Не надо. В сумке был свитер. - Ладно. 311 00:18:49,876 --> 00:18:51,918 - Шикарный вид. - Да. 312 00:18:52,751 --> 00:18:55,543 Всё хорошо? Ты какая-то поникшая. 313 00:18:56,543 --> 00:18:58,834 Да. Нет. Всё хорошо. Супер. 314 00:19:00,043 --> 00:19:04,668 Давай устроим девичник. Мы можем погулять, выпить с парнями. 315 00:19:04,751 --> 00:19:07,793 С этой книгой ты на год забыла о свиданках. 316 00:19:09,168 --> 00:19:11,918 - Соглашайся. Давай. - Ладно. 317 00:19:12,001 --> 00:19:14,709 Спасибо. Ждем внизу через 15 минут. 318 00:19:14,793 --> 00:19:17,043 Счастливая пара везет нас на пикник. 319 00:19:33,126 --> 00:19:34,001 Спасибо. 320 00:19:34,876 --> 00:19:38,376 - Я возьму корзину. - Отлично. А я возьму что потяжелее. 321 00:19:38,459 --> 00:19:41,418 - За мной. Нас ждет пикник. - Какая красота. 322 00:19:42,084 --> 00:19:43,959 По этому посту ходили викинги. 323 00:19:44,043 --> 00:19:47,376 Наверное, именно здесь ты черпаешь вдохновение. 324 00:19:48,376 --> 00:19:51,126 Смотрите, Лох-Тэй. Это озеро из книги Пола. 325 00:19:51,709 --> 00:19:53,376 Какое красивое. 326 00:19:53,876 --> 00:19:58,001 Здесь живет твоя таинственная фея в затонувшем городе на дне озера? 327 00:19:58,084 --> 00:20:01,543 - Да. Ты такая внимательная. - Только она не таинственная. 328 00:20:01,626 --> 00:20:05,084 Она злая и эгоистичная. Заманивает мужчин на смерть. 329 00:20:05,168 --> 00:20:08,293 - Мэдди! - Нет, всё верно. Это злая фея. 330 00:20:09,376 --> 00:20:12,251 - Кто-нибудь хочет покататься на лодке? - Я хочу. 331 00:20:12,334 --> 00:20:14,126 Невин оставил нам пару лодок. 332 00:20:17,126 --> 00:20:19,834 - Мэдди, давай, залезай к нам. - Не стоит. 333 00:20:19,918 --> 00:20:22,126 Тут хватит места. Будет весело. 334 00:20:22,209 --> 00:20:25,001 - Я пойду прогуляюсь. - Серьезно? Ну ладно. 335 00:20:25,084 --> 00:20:26,584 - Ты уверена? - Да. 336 00:20:26,668 --> 00:20:28,709 - Сделаем фото? - Давай. 337 00:20:31,418 --> 00:20:32,501 - Улыбочку! - Сыр! 338 00:20:32,584 --> 00:20:34,501 Сделай снимок нас с Полом. 339 00:20:34,584 --> 00:20:38,668 Возьми мой телефон. Потом выложу в сторис. 340 00:20:38,751 --> 00:20:41,251 Так, раз, два, три. 341 00:20:43,709 --> 00:20:45,126 - Держи. - Спасибо, Мэдс. 342 00:20:47,584 --> 00:20:49,293 Что ж, развлекайтесь. 343 00:20:49,376 --> 00:20:51,209 - Увидимся. - Приятной прогулки. 344 00:20:51,293 --> 00:20:53,876 - Отчаливаем. - Как красиво. 345 00:20:53,959 --> 00:20:55,168 Рассчитываю на тебя. 346 00:20:55,251 --> 00:20:56,334 Пока, ребята. 347 00:20:56,418 --> 00:20:58,126 - До встречи, Мэдди! - Пока! 348 00:21:43,418 --> 00:21:46,376 - Привет, мам. - Почему не позвонила после посадки? 349 00:21:46,459 --> 00:21:48,459 Прости, я жива и здорова. 350 00:21:48,959 --> 00:21:52,959 Кстати, Пол отвез нас на Лох-Тэй. Вживую тут просто волшебно. 351 00:21:53,459 --> 00:21:55,834 У тебя что-то с голосом? Всё хорошо? 352 00:21:55,918 --> 00:22:00,084 Да, но я всё время думаю, что всё могло сложиться иначе, 353 00:22:00,168 --> 00:22:03,418 если бы я послушала тебя и призналась Полу в чувствах. 354 00:22:03,501 --> 00:22:06,126 Милая, считай это уроком. 355 00:22:06,793 --> 00:22:08,751 Ты должна бороться за свои мечты. 356 00:22:09,334 --> 00:22:10,168 Прекрати. 357 00:22:10,668 --> 00:22:12,834 Что ж, слишком поздно. 358 00:22:13,501 --> 00:22:16,709 Я ведь не скажу Полу о своем желании стать его женой. 359 00:22:17,293 --> 00:22:18,834 - Мэдди? - Мама? 360 00:22:18,918 --> 00:22:20,251 Мэдди. 361 00:22:20,834 --> 00:22:23,043 Мама, сейчас связь наладится. 362 00:22:23,126 --> 00:22:24,001 Мама? 363 00:22:27,334 --> 00:22:29,334 Ты загадала желание? 364 00:22:29,418 --> 00:22:30,959 Нет, я просто... 365 00:22:31,043 --> 00:22:33,293 Да. Но я не думала, что меня услышат. 366 00:22:34,084 --> 00:22:34,918 Я услышала. 367 00:22:35,459 --> 00:22:36,293 Посмотри вниз. 368 00:22:37,543 --> 00:22:38,376 Ладно. 369 00:22:38,876 --> 00:22:42,459 Это «стул желаний», но нужно всё делать по правилам. 370 00:22:43,459 --> 00:22:47,459 Сядь, закрой глаза и загадай желание. 371 00:22:47,543 --> 00:22:48,834 Нет, я обойдусь. 372 00:22:49,918 --> 00:22:50,959 Чего ты боишься? 373 00:22:51,043 --> 00:22:54,376 Я не боюсь. Просто не верю в подобные вещи. 374 00:22:54,459 --> 00:22:58,876 Тогда тебе нечего терять. Давай. Почему бы не попробовать? 375 00:23:00,334 --> 00:23:01,334 Ладно, я хочу... 376 00:23:01,418 --> 00:23:03,543 Сделай всё по правилам. Садись. 377 00:23:05,876 --> 00:23:08,626 Теперь закрой глаза и скажи от души. 378 00:23:12,626 --> 00:23:14,084 Ладно, я желаю... 379 00:23:16,543 --> 00:23:19,918 Я хочу выйти замуж за Пола Кеннеди. 380 00:23:24,334 --> 00:23:26,334 Что ж, не сработало. 381 00:23:26,418 --> 00:23:28,834 Правда? А откуда ты знаешь? 382 00:23:28,918 --> 00:23:32,584 Разве не должно быть землетрясения или удара молнии? 383 00:23:32,668 --> 00:23:34,668 Хочешь чего-то более зрелищного? 384 00:23:35,209 --> 00:23:39,418 Посмотрим, смогу ли я устроить тебе порыв ветра. Сойдет? 385 00:23:40,001 --> 00:23:41,043 Было бы здорово. 386 00:24:21,959 --> 00:24:23,376 Какой странный сон. 387 00:24:26,876 --> 00:24:27,751 Кто здесь? 388 00:24:30,084 --> 00:24:31,043 Есть кто? 389 00:24:32,418 --> 00:24:34,834 Хизер? Эмма? 390 00:24:35,834 --> 00:24:36,834 Вы там? 391 00:24:39,501 --> 00:24:40,459 Пол! 392 00:24:40,543 --> 00:24:43,376 Мэдди, ты встала. Дай мне полотенце. 393 00:24:44,751 --> 00:24:46,584 Конечно. Да. Хорошо. 394 00:24:48,959 --> 00:24:52,376 - Что ты здесь делаешь? - Принимаю душ. А на что похоже? 395 00:24:52,459 --> 00:24:54,501 - Видела бальзам для бороды? - Нет. 396 00:24:56,543 --> 00:24:57,709 Что с тобой такое? 397 00:24:57,793 --> 00:25:00,709 Ничего, я просто... Я не знала, что ты здесь. 398 00:25:00,793 --> 00:25:02,959 - А где еще мне быть? - Да. Ладно. 399 00:25:04,001 --> 00:25:06,334 Я лучше пойду. Так. Прости. 400 00:25:09,459 --> 00:25:10,418 Ой! 401 00:25:11,668 --> 00:25:13,793 Мэдди! Не ушиблась? 402 00:25:13,876 --> 00:25:16,293 - Мой чемодан нашли. - Иди сюда. 403 00:25:20,251 --> 00:25:23,834 Мне надо на улицу. Схожу проветрюсь. 404 00:25:29,876 --> 00:25:31,793 - Доброе утро. - Привет, Эмма. 405 00:25:32,626 --> 00:25:34,334 Эмма! Ты рано встала. 406 00:25:34,834 --> 00:25:37,209 Хочу побегать до завтрака. Видела Пола? 407 00:25:37,293 --> 00:25:39,959 - Пола? - Я его везде ищу. 408 00:25:40,043 --> 00:25:42,126 В этом доме можно заблудиться. 409 00:25:42,209 --> 00:25:46,043 Да, но его там точно нет. С чего вдруг! 410 00:25:46,126 --> 00:25:47,543 - Ясно. - Знаешь что? 411 00:25:47,626 --> 00:25:50,876 Вообще-то, я его сама нигде не видела. 412 00:25:51,459 --> 00:25:53,626 Что? Как он туда попал? 413 00:25:53,709 --> 00:25:54,959 - Эмма. - Привет. 414 00:25:55,043 --> 00:25:57,959 - Твоя мама ищет тебя внизу. - Хорошо, спасибо. 415 00:25:58,043 --> 00:26:01,168 - Увидимся за завтраком? - Ух ты. Пол. 416 00:26:01,251 --> 00:26:03,584 Она уже видела, как мы целуемся. 417 00:26:04,251 --> 00:26:05,543 Невин, мой пиджак. 418 00:26:08,376 --> 00:26:10,793 Ну что? Готовишься к важному дню? 419 00:26:10,876 --> 00:26:12,293 Ты, наверное, рада. 420 00:26:12,376 --> 00:26:14,584 С нетерпением жду приема. 421 00:26:14,668 --> 00:26:17,459 В этом городе полно шикарных парней. 422 00:26:18,084 --> 00:26:18,959 Видишь? 423 00:26:23,084 --> 00:26:25,209 - Привет, ты... - Нам надо поговорить. 424 00:26:26,126 --> 00:26:29,084 Что это за фигня, Мэдс? Что случилось? 425 00:26:29,168 --> 00:26:30,293 Я тебе признаюсь, 426 00:26:30,376 --> 00:26:33,418 но ты не скажешь Эмме ни слова. 427 00:26:34,209 --> 00:26:35,043 Хорошо. 428 00:26:35,626 --> 00:26:37,709 Сегодня мне приснился безумный сон. 429 00:26:38,293 --> 00:26:41,209 Странная дама у озера велела мне загадать желание. 430 00:26:41,876 --> 00:26:44,834 И я пожелала выйти замуж за Пола Кеннеди. 431 00:26:46,126 --> 00:26:48,793 - Я знаю, это тебя шокирует. - А должно? 432 00:26:48,876 --> 00:26:51,459 В общем, когда я проснулась, 433 00:26:51,959 --> 00:26:54,709 мой чемодан волшебным образом нашелся, 434 00:26:55,543 --> 00:26:58,793 и Пол принимал душ прямо здесь. 435 00:26:59,418 --> 00:27:00,459 Ладно. 436 00:27:00,543 --> 00:27:02,334 Разве это не странно? 437 00:27:05,751 --> 00:27:08,751 - В моём чемодане свадебное платье. - Да. 438 00:27:09,459 --> 00:27:12,293 - Почему оно там? - Это твое платье, глупышка. 439 00:27:12,376 --> 00:27:14,084 Ты выбрала его в Нью-Йорке. 440 00:27:14,168 --> 00:27:15,084 Что? 441 00:27:15,168 --> 00:27:16,918 Да, и через пару дней 442 00:27:17,001 --> 00:27:20,084 ты наденешь его, пойдешь к алтарю и выйдешь замуж. 443 00:27:20,168 --> 00:27:22,793 - Нет, вовсе нет. - Да. 444 00:27:22,876 --> 00:27:25,543 Это просто предсвадебный мандраж. 445 00:27:25,626 --> 00:27:26,834 И это нормально. 446 00:27:26,918 --> 00:27:28,668 Что это? Это не мое. 447 00:27:28,751 --> 00:27:31,668 Детка, каблуки для медового месяца. 448 00:27:32,959 --> 00:27:36,626 Нет. Это не я выхожу замуж. А она. 449 00:27:37,709 --> 00:27:39,168 Вот именно. 450 00:27:40,709 --> 00:27:43,626 Ты, подруга, выходишь замуж за Пола Кеннеди. 451 00:27:43,709 --> 00:27:45,334 Просто дыши. Расслабься. 452 00:27:45,418 --> 00:27:47,418 Это будут лучшие выходные в жизни. 453 00:27:47,501 --> 00:27:48,459 Одевайся. 454 00:27:52,501 --> 00:27:54,168 Я выхожу за Пола Кеннеди. 455 00:27:55,543 --> 00:27:56,459 Да! 456 00:27:57,168 --> 00:27:59,126 Я выхожу замуж за Пола Кеннеди. 457 00:28:01,293 --> 00:28:02,126 Да! 458 00:28:15,876 --> 00:28:18,668 - Ладно... - Я просто не понимаю. 459 00:28:18,751 --> 00:28:21,668 Почему я не могу найти фотографа для свадьбы? 460 00:28:21,751 --> 00:28:23,376 Потому что ты ходячий ужас. 461 00:28:24,084 --> 00:28:27,668 Последние два фотографа, которых ты нанимала, ушли в слезах. 462 00:28:29,251 --> 00:28:30,918 - Ты серьезно? - Да. 463 00:28:31,001 --> 00:28:33,043 - Это правда. - Они прямо рыдали. 464 00:28:34,959 --> 00:28:35,793 Вот и она. 465 00:28:36,834 --> 00:28:39,334 - Доброе утро. - Доброе утро. 466 00:28:45,168 --> 00:28:46,001 Дорогая? 467 00:28:47,959 --> 00:28:48,959 Позвольте мне. 468 00:28:49,584 --> 00:28:50,751 Спасибо. 469 00:28:50,834 --> 00:28:54,418 - Всё хорошо, Мэдлин? - Да. Это всё смена часовых поясов. 470 00:28:54,501 --> 00:28:56,918 Выпей шампанского. Мне помогает. 471 00:28:59,084 --> 00:28:59,918 Спасибо. 472 00:29:00,001 --> 00:29:03,001 Попробуй местную клубнику. Это просто объедение. 473 00:29:03,084 --> 00:29:05,001 Давай я тебя покормлю. Вкусно. 474 00:29:11,626 --> 00:29:13,293 Мэдлин, хочешь боксти? 475 00:29:13,376 --> 00:29:14,543 Кого? 476 00:29:14,626 --> 00:29:17,543 Какая она милая. Это ирландский блинчик. 477 00:29:17,626 --> 00:29:18,668 Хорошо, спасибо. 478 00:29:18,751 --> 00:29:21,001 Чуть не забыла. Звонили из пекарни. 479 00:29:21,084 --> 00:29:24,001 Свадебный торт слишком высок для грузовика. 480 00:29:24,084 --> 00:29:26,293 - О нет. - Закажите торт поменьше? 481 00:29:26,376 --> 00:29:27,209 Очень смешно. 482 00:29:27,293 --> 00:29:29,918 - Мне нравится ход твоих мыслей. - Умница. 483 00:29:31,043 --> 00:29:32,876 Ну хоть кто-то здравомыслящий! 484 00:29:33,751 --> 00:29:37,626 На улице прекрасная погода. Хочешь прокатиться на велосипеде? 485 00:29:39,876 --> 00:29:40,709 Это ты мне? 486 00:29:41,584 --> 00:29:42,668 Конечно же, мне. 487 00:29:44,126 --> 00:29:46,793 Мы с Эммой идем в сад за яблоками. 488 00:29:46,876 --> 00:29:50,459 - Кори, хочешь с нами? - Не могу. У меня тренировка по регби. 489 00:29:50,543 --> 00:29:51,793 Пойдем тоже в сад? 490 00:29:51,876 --> 00:29:53,876 Я плохо держу баланс на велике. 491 00:29:53,959 --> 00:29:56,084 Не глупи. Все умеют кататься. 492 00:30:01,668 --> 00:30:04,751 Милая, можешь ехать немного быстрее? 493 00:30:04,834 --> 00:30:06,168 Пол, я пытаюсь. 494 00:30:11,084 --> 00:30:13,126 Они такие сочные. 495 00:30:14,751 --> 00:30:17,209 - Мэдди, ты не отстала? - Я за тобой. 496 00:30:17,793 --> 00:30:19,334 - Привет. - Привет, дамы. 497 00:30:20,168 --> 00:30:21,084 Привет, Мэдди. 498 00:30:28,168 --> 00:30:30,709 - Мэдди, ты цела? - Да, всё хорошо. 499 00:30:31,668 --> 00:30:34,584 - Ты не ушиблась? - Нет. Сейчас продолжим. 500 00:30:34,668 --> 00:30:37,168 Ты явно не создана для таких развлечений. 501 00:30:37,793 --> 00:30:40,584 Я могу бежать трусцой и толкать его перед собой. 502 00:30:40,668 --> 00:30:43,376 Я надеялся на кардио тренировку, детка. 503 00:30:43,459 --> 00:30:46,418 - Ничего, давай велик мне. - Нет. 504 00:30:46,501 --> 00:30:48,709 Я засиделась, с радостью прокачусь. 505 00:30:48,793 --> 00:30:51,293 Ну ладно. Коротенький тур по деревне? 506 00:30:51,376 --> 00:30:53,626 Только если ты за мной угонишься. 507 00:30:54,501 --> 00:30:55,793 Ах так? Ну, держись! 508 00:30:58,168 --> 00:31:00,043 Да, я тебя обогнала! 509 00:31:00,626 --> 00:31:01,918 Я тебя догоню. 510 00:31:02,001 --> 00:31:05,334 - Хочешь собирать яблоки? - Да, давай. 511 00:31:07,584 --> 00:31:10,543 Даже не верится, что мы собрали столько яблок. 512 00:31:10,626 --> 00:31:14,793 Сделаем яблочный пирог для Кори? Вдруг он любит хозяйственных девушек. 513 00:31:15,376 --> 00:31:19,293 Вот ты где. Я везде тебя ищу. 514 00:31:19,376 --> 00:31:21,876 Мэдлин, ты понимаешь, который час? 515 00:31:21,959 --> 00:31:25,626 У нас окончательная примерка твоего свадебного платья. 516 00:31:25,709 --> 00:31:29,793 Но у меня же есть платье! Мы с мамой вместе его выбрали. 517 00:31:29,876 --> 00:31:31,293 Кстати, о твоей матери. 518 00:31:31,376 --> 00:31:34,126 Невин заберет ее и привезет на репетицию. 519 00:31:34,209 --> 00:31:36,459 - Она едет? - Лучше поздно, чем никогда. 520 00:31:37,334 --> 00:31:38,459 Да, согласна. 521 00:31:38,543 --> 00:31:41,209 Пусть парни колют ботокс, я не против. 522 00:31:41,293 --> 00:31:44,418 Сейчас мне это не нужно, но в будущем — кто знает? 523 00:31:44,501 --> 00:31:45,459 Привет, Эм. 524 00:31:45,543 --> 00:31:46,918 - Привет. - Привет. 525 00:31:47,001 --> 00:31:50,001 Пол, я думала, ты сказал Мэдлин о свадебном платье. 526 00:31:50,084 --> 00:31:50,918 Сказал. 527 00:31:51,709 --> 00:31:52,751 - Да, зая? - Нет. 528 00:31:52,834 --> 00:31:54,334 Всё равно, идем. 529 00:31:56,251 --> 00:31:57,501 Какая суровая. 530 00:31:57,584 --> 00:31:58,959 Мама с ней разберется. 531 00:32:06,293 --> 00:32:08,084 Сидит как влитое. 532 00:32:08,168 --> 00:32:09,793 Великолепно. 533 00:32:09,876 --> 00:32:10,959 Потрясающе. 534 00:32:11,459 --> 00:32:13,043 - Ух ты. - Ого. 535 00:32:13,876 --> 00:32:16,376 Это платье надевала еще моя бабушка. 536 00:32:16,459 --> 00:32:18,418 И моя мама. И я тоже. 537 00:32:19,126 --> 00:32:21,334 Это наша семейная традиция. 538 00:32:21,418 --> 00:32:23,293 Оно прикольное. 539 00:32:23,793 --> 00:32:24,626 Прикольное? 540 00:32:24,709 --> 00:32:26,876 Это винтажный Ланвин. 541 00:32:27,376 --> 00:32:32,376 Это модный артефакт. Сфинкс среди свадебных платьев. 542 00:32:33,668 --> 00:32:35,084 Может, добавить разрез? 543 00:32:39,334 --> 00:32:41,126 Да, нашел. 544 00:32:46,584 --> 00:32:48,543 {\an8}НОВЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ОТ ПОЛА КЕННЕДИ 545 00:32:48,626 --> 00:32:49,626 {\an8}- Привет. - Привет. 546 00:32:49,709 --> 00:32:51,543 - Давайте пробью. - Спасибо. 547 00:32:52,418 --> 00:32:56,793 Поздравляю. Вы наш сотый клиент за неделю. 548 00:32:56,876 --> 00:32:57,709 Вот это да. 549 00:32:58,209 --> 00:32:59,584 Значит, вы получаете 550 00:32:59,668 --> 00:33:04,043 {\an8}рекламный экземпляр нового романа Пола Кеннеди. 551 00:33:06,418 --> 00:33:09,459 - Не надо. Обойдусь, спасибо. - Но это бесплатно. 552 00:33:10,168 --> 00:33:11,001 Всё равно. 553 00:33:11,584 --> 00:33:12,543 Вот, прошу. 554 00:33:14,501 --> 00:33:16,376 - И подарок. - Прекрасно. 555 00:33:16,876 --> 00:33:18,668 - И еще один. - Чудесно. 556 00:33:20,251 --> 00:33:21,084 И оплата. 557 00:33:22,043 --> 00:33:24,001 Вот. Отлично. 558 00:33:24,084 --> 00:33:26,168 - Хорошего дня. - Вам тоже. Пока. 559 00:33:28,543 --> 00:33:29,876 ФЕСТИВАЛЬ СТРИЖКИ ОВЕЦ 560 00:33:29,959 --> 00:33:31,876 {\an8}ОТМЕНЕН 561 00:33:35,543 --> 00:33:36,959 - После вас. - Спасибо. 562 00:33:37,043 --> 00:33:38,668 РЕДКИЕ КНИГИ ЗАПАДНОГО ПОБЕРЕЖЬЯ 563 00:33:41,543 --> 00:33:44,209 Да ладно. Прикалываетесь? 564 00:33:44,709 --> 00:33:46,543 Я так ждал этой работы. 565 00:33:47,626 --> 00:33:51,334 - Всё не так уж и плохо. - Нет, плохо! Ты что, не видишь? 566 00:33:51,918 --> 00:33:56,001 - Что будешь делать, Мэдди? - Просто надену это платье. 567 00:33:56,084 --> 00:33:59,209 Это всего лишь платье, и этого хочет Пол. 568 00:33:59,293 --> 00:34:00,876 И ты сама так пожелала. 569 00:34:00,959 --> 00:34:02,209 Вы это слышали? 570 00:34:03,209 --> 00:34:05,543 Вон она. Это она. Она здесь. 571 00:34:07,001 --> 00:34:07,876 Кто? 572 00:34:07,959 --> 00:34:09,209 Мэдди. 573 00:34:12,293 --> 00:34:13,793 Эй, погоди, вернись! 574 00:34:15,543 --> 00:34:18,876 Что это значит? Я рада, что мое желание сбылось. 575 00:34:22,251 --> 00:34:24,793 Ты правда этому рада? 576 00:34:25,959 --> 00:34:26,834 Ты куда? 577 00:34:28,084 --> 00:34:31,418 Я рада, что желание сбылось. Стой! Прошу, не отнимай его! 578 00:34:35,584 --> 00:34:36,751 Привет. 579 00:34:36,834 --> 00:34:38,834 - Это ты. - Ты цела? 580 00:34:40,043 --> 00:34:44,043 - Ты не видел, как я переходила дорогу? - Это ты бросилась на машину. 581 00:34:45,084 --> 00:34:46,709 - Ну... - Вот так. 582 00:34:50,293 --> 00:34:51,543 Ничего. Я сама. 583 00:34:54,334 --> 00:34:55,793 - Держи. - Молодец. 584 00:34:57,584 --> 00:35:01,001 Эй. Ты сказал, что не любишь книги Пола Кеннеди. 585 00:35:01,793 --> 00:35:03,626 - Что? - Сказал в автобусе. 586 00:35:04,584 --> 00:35:06,793 Я не хочу грубить, но мы знакомы? 587 00:35:06,876 --> 00:35:07,918 Ты не помнишь? 588 00:35:09,251 --> 00:35:12,709 - Потому что этого не было. - Чего не было? 589 00:35:13,293 --> 00:35:14,418 - Ничего. - Мэдди. 590 00:35:14,501 --> 00:35:18,084 - Что это было? Ты просто сбежала. - Я увидела... 591 00:35:18,168 --> 00:35:22,376 Ты его нашла. Фотографа. Замечательно. Молодец, Мэдлин. 592 00:35:22,959 --> 00:35:23,876 Нет, я... 593 00:35:23,959 --> 00:35:25,793 Оливия Кеннеди. А вы? 594 00:35:26,376 --> 00:35:29,043 Джеймс. Джеймс Томас. Приятно познакомиться. 595 00:35:29,584 --> 00:35:32,751 Полагаю, вы родственница Пола Кеннеди, писателя? 596 00:35:32,834 --> 00:35:33,751 Это мой сын. 597 00:35:34,584 --> 00:35:37,959 А это его невеста, но вы, конечно, уже знаете. 598 00:35:38,043 --> 00:35:39,293 Вообще-то, нет. 599 00:35:39,376 --> 00:35:42,209 Ну просто Джеймс — не совсем свадебный фотограф. 600 00:35:42,293 --> 00:35:43,418 Откуда ты знаешь? 601 00:35:44,001 --> 00:35:45,501 - Так вы — фотограф? - Да. 602 00:35:45,584 --> 00:35:46,793 Сколько вы берете? 603 00:35:46,876 --> 00:35:50,251 Спасибо за предложение, но я не гожусь для этой работы. 604 00:35:50,959 --> 00:35:52,043 В каком смысле? 605 00:35:52,709 --> 00:35:54,168 Я не фотографирую людей. 606 00:35:55,501 --> 00:35:58,043 Я готова утроить ваш гонорар. 607 00:35:58,876 --> 00:35:59,959 Так когда свадьба? 608 00:36:02,084 --> 00:36:06,293 Видите этот ореол света вокруг жениха и невесты. 609 00:36:06,376 --> 00:36:08,043 - Чудно. - Вот что мне нужно. 610 00:36:08,126 --> 00:36:09,168 Что-то неземное. 611 00:36:09,251 --> 00:36:12,834 И, прошу вас, фотографируйте меня только справа. 612 00:36:12,918 --> 00:36:14,168 Мой удачный ракурс. 613 00:36:15,334 --> 00:36:16,168 Ясно. 614 00:36:31,793 --> 00:36:33,626 Чья машина стоит на дорожке? 615 00:36:33,709 --> 00:36:34,918 Привет. 616 00:36:35,001 --> 00:36:36,918 Дорогой, ты как раз вовремя. 617 00:36:37,001 --> 00:36:40,001 Мэдлин нашла свадебного фотографа. 618 00:36:40,751 --> 00:36:43,584 Джеймс Томас, это Пол, мой жених. 619 00:36:43,668 --> 00:36:45,501 Я читал ваши книги. 620 00:36:45,584 --> 00:36:48,709 - Приятно встретить фаната. - Не сомневаюсь. 621 00:36:48,793 --> 00:36:50,834 Мой издатель сказал, 622 00:36:50,918 --> 00:36:54,084 нам стоит сделать пару рекламных фото после свадьбы — 623 00:36:54,168 --> 00:36:57,126 Мэдлин и я на фоне ирландской идиллии. 624 00:36:57,209 --> 00:36:59,668 Он думает, это увеличит мои продажи. 625 00:36:59,751 --> 00:37:02,209 Не просто свадьба, а пиар-мероприятие. 626 00:37:02,293 --> 00:37:03,168 Именно. 627 00:37:03,251 --> 00:37:05,334 Ведь Мэдди — редактор книг Пола. 628 00:37:05,418 --> 00:37:08,418 Почему бы вам втроем не покататься завтра по округе? 629 00:37:08,501 --> 00:37:11,251 - Поискать отличные места. - Звучит чудесно. 630 00:37:11,334 --> 00:37:14,876 - Что думаешь, Пол? - Отличная идея. В 10 утра, Джеймс? 631 00:37:14,959 --> 00:37:16,001 Хорошо. 632 00:37:16,084 --> 00:37:18,001 Мэдлин, ты не проводишь Джеймса? 633 00:37:18,084 --> 00:37:18,918 Конечно. 634 00:37:22,543 --> 00:37:27,043 Значит, ты не только невеста, но и его редактор. Как удобно. 635 00:37:27,126 --> 00:37:30,376 Мы завтра целый день вместе, оставь свои колкости дома. 636 00:37:30,459 --> 00:37:33,959 Формально у меня нет дома, так что я даже не знаю. 637 00:37:36,334 --> 00:37:37,251 Я постараюсь. 638 00:37:40,168 --> 00:37:42,376 Кстати, спасибо тебе за эту работу. 639 00:37:43,459 --> 00:37:45,293 Она подвернулась очень вовремя. 640 00:37:46,459 --> 00:37:49,209 А то сейчас у каждого камера в кармане. 641 00:37:50,084 --> 00:37:52,001 - Я всегда так говорю. - Правда? 642 00:37:52,751 --> 00:37:53,584 Да. 643 00:37:56,293 --> 00:37:57,876 - Увидимся утром. - Да. 644 00:38:30,043 --> 00:38:34,126 Угадай, что? Ты выходишь замуж за Пола Кеннеди. 645 00:38:36,209 --> 00:38:37,043 Да! 646 00:38:55,834 --> 00:38:56,668 Что за... 647 00:39:05,168 --> 00:39:07,459 - Пол? - Мэдди! Какого чёрта? 648 00:39:07,543 --> 00:39:09,918 - Прости. Я спала. - Боже! Как больно. 649 00:39:10,876 --> 00:39:13,334 Я на автомате! Попала тебе в глаз? 650 00:39:14,001 --> 00:39:15,918 Да, и не только в глаз! 651 00:39:16,001 --> 00:39:18,043 Прости. Тебе очень больно? 652 00:39:18,126 --> 00:39:19,751 Не трогай меня. 653 00:39:19,834 --> 00:39:21,209 - Ладно. - Хорошо? 654 00:39:21,293 --> 00:39:22,126 Да. 655 00:39:27,459 --> 00:39:28,293 Мне так жаль. 656 00:39:32,834 --> 00:39:34,168 Точно всё хорошо? 657 00:39:34,251 --> 00:39:36,543 - Зашибись. - Ну ладно. 658 00:39:46,293 --> 00:39:48,459 - Отлично поработал, друг. - Спасибо. 659 00:39:50,751 --> 00:39:51,584 Доброе утро. 660 00:39:52,084 --> 00:39:53,251 А где Пол? 661 00:39:53,834 --> 00:39:54,834 Он не придет. 662 00:39:54,918 --> 00:39:55,834 Почему? 663 00:39:55,918 --> 00:39:57,626 Он получил травму в ночи. 664 00:39:57,709 --> 00:39:59,501 Поищем места без него. 665 00:39:59,584 --> 00:40:02,459 - Надеюсь, ничего серьезного? - Лед ему поможет. 666 00:40:03,501 --> 00:40:06,501 - А как же твои подруги? - На маникюре и педикюре. 667 00:40:09,501 --> 00:40:10,501 Готов? 668 00:40:28,834 --> 00:40:30,543 Как ты стала редактором? 669 00:40:30,626 --> 00:40:34,584 Я была писателем-фрилансером, только этим много не заработаешь. 670 00:40:35,126 --> 00:40:38,126 - Я устроилась в издательство. - И встретила Пола. 671 00:40:38,709 --> 00:40:41,959 Да, он не сработался с другими редакторами, 672 00:40:42,043 --> 00:40:43,876 а мы сразу же подружились. 673 00:40:45,418 --> 00:40:46,376 Любопытно. 674 00:40:47,959 --> 00:40:48,876 Что это значит? 675 00:40:49,668 --> 00:40:51,459 Противоположности сходятся. 676 00:40:51,543 --> 00:40:55,668 Мы не противоположности. У нас с Полом много общего. 677 00:40:57,543 --> 00:41:00,668 Поправочка. Я уверен, у вас длинный список общих черт. 678 00:41:01,584 --> 00:41:05,334 Почему бы нам не помолчать? Так я смогу насладиться видом. 679 00:41:06,168 --> 00:41:07,043 Как пожелаешь. 680 00:41:25,418 --> 00:41:27,584 {\an8}ДЕ-МОЙН, ШТАТ АЙОВА 681 00:41:38,918 --> 00:41:41,918 - А ты? - Не стоит говорить обо мне. 682 00:41:42,418 --> 00:41:43,418 Красивый вид. 683 00:41:57,293 --> 00:42:00,168 - Как тут красиво - Будет еще лучше. Идем. 684 00:42:03,959 --> 00:42:07,001 Слушай. Хочу задать вопрос. 685 00:42:07,543 --> 00:42:08,501 Это обязательно? 686 00:42:09,084 --> 00:42:10,418 - Задавай. - Хорошо. 687 00:42:11,626 --> 00:42:12,834 А как же твоя книга? 688 00:42:15,334 --> 00:42:19,293 Я пыталась, но в последнее время не получалось. 689 00:42:19,376 --> 00:42:22,126 Потому что ты занята работой над книгой Пола. 690 00:42:22,751 --> 00:42:24,084 Нет, я просто... 691 00:42:25,459 --> 00:42:28,668 - Мне сейчас нечего сказать. - Всем есть что сказать. 692 00:42:29,793 --> 00:42:31,709 Нужно лишь набраться смелости. 693 00:42:32,668 --> 00:42:34,793 - А я, по-твоему, трусиха? - Нет. 694 00:42:34,876 --> 00:42:37,251 - Ты сама это сказала. - Хорошо. 695 00:42:42,084 --> 00:42:46,543 Ладно. Пол сказал, что ему нужна аутентичная Ирландия. 696 00:42:46,626 --> 00:42:49,918 Вот. Куда уж аутентичнее? 697 00:42:53,168 --> 00:42:54,043 Ух ты. 698 00:42:54,876 --> 00:42:56,501 Это утесы Мохер. 699 00:42:57,334 --> 00:42:59,834 - Ты в курсе? - Я о них слышала. 700 00:43:04,584 --> 00:43:05,501 Что скажешь? 701 00:43:06,334 --> 00:43:08,751 Я будто очутилась в романе Джеймса Джойса. 702 00:43:09,459 --> 00:43:11,209 Неожиданное сравнение. 703 00:43:11,834 --> 00:43:13,668 Джойс — мой любимый писатель. 704 00:43:14,418 --> 00:43:15,251 Правда? 705 00:43:18,334 --> 00:43:20,043 Эй, отлично вышло. 706 00:43:21,084 --> 00:43:21,918 Спасибо. 707 00:43:23,043 --> 00:43:26,709 К сожалению, вряд ли Пол сможет оценить скалистый утес. 708 00:43:26,793 --> 00:43:30,751 Нет, он вряд ли. А ты? 709 00:43:31,918 --> 00:43:34,376 - По-моему, тут очень красиво. - Согласен. 710 00:43:36,126 --> 00:43:37,501 Выйти бы тут замуж! 711 00:43:38,626 --> 00:43:39,584 В чём проблема? 712 00:43:40,584 --> 00:43:44,043 Свадьба в эти выходные, а я не хочу усложнять всем жизнь. 713 00:43:44,126 --> 00:43:47,168 Разве мнение невесты может усложнить кому-то жизнь? 714 00:43:51,334 --> 00:43:54,501 Прости, я просто хочу чуточку больше узнать о тех, 715 00:43:54,584 --> 00:43:56,293 кого буду снимать. 716 00:43:57,334 --> 00:43:59,126 Ты же вроде не снимаешь людей. 717 00:44:00,418 --> 00:44:01,918 Готов сделать исключение. 718 00:44:26,793 --> 00:44:28,668 - Ух ты. - Это было ужасно. 719 00:44:28,751 --> 00:44:30,209 Похоже, тут веселятся. 720 00:44:30,293 --> 00:44:32,334 Хизер, Эмма. Это мой друг Финн. 721 00:44:32,418 --> 00:44:35,584 Привет, еще я шафер Пола. Приятно познакомиться. 722 00:44:35,668 --> 00:44:37,793 Пол, что с тобой? 723 00:44:37,876 --> 00:44:39,084 Долго объяснять. 724 00:44:39,584 --> 00:44:42,168 Я пытаюсь минимизировать ущерб. Смотри. 725 00:44:43,043 --> 00:44:44,376 На фото будет видно? 726 00:44:44,959 --> 00:44:46,959 Могу дать тебе отличный консилер. 727 00:44:47,793 --> 00:44:49,293 Было бы классно. Спасибо. 728 00:44:50,584 --> 00:44:53,626 Хизер, я обсуждал с Кори наш выход к алтарю. 729 00:44:53,709 --> 00:44:56,168 Ты за тренировку или шикарный экспромт? 730 00:44:56,751 --> 00:44:58,043 Я слежу за тобой! 731 00:44:58,126 --> 00:44:59,959 Финн пытается меня затмить. 732 00:45:00,043 --> 00:45:02,251 Я шикарно танцую, Пол, врать не буду. 733 00:45:03,001 --> 00:45:06,709 Никто не сможет тебя затмить. Принести тебе еще немного льда? 734 00:45:06,793 --> 00:45:11,834 Нет. Посиди здесь, отвлеки меня, чтобы я себя не жалел. 735 00:45:17,293 --> 00:45:18,918 Ты всегда такая заботливая? 736 00:45:20,084 --> 00:45:21,209 Не со всеми. 737 00:45:22,251 --> 00:45:23,084 Мне повезло. 738 00:45:26,376 --> 00:45:27,626 Надвигается буря. 739 00:45:27,709 --> 00:45:30,459 Отвезу тебя обратно. Уверен, у тебя много дел. 740 00:45:30,543 --> 00:45:33,626 Не сказала бы. Мама Пола обо всём позаботилась. 741 00:45:34,126 --> 00:45:36,959 А за что отвечает твоя мама? 742 00:45:37,043 --> 00:45:40,376 Она в Де-Мойне, но завтра прилетит на репетицию. 743 00:45:40,459 --> 00:45:41,876 Ждешь с нетерпением? 744 00:45:41,959 --> 00:45:45,459 Здорово, что она прилетает. Она умеет решать проблемы. 745 00:45:45,543 --> 00:45:46,876 С ней всё будет проще. 746 00:45:47,626 --> 00:45:49,418 - Может... - Помоги мне. Да. 747 00:45:50,668 --> 00:45:51,501 Потяни. 748 00:46:07,501 --> 00:46:09,001 Пресвятая Матерь! 749 00:46:10,251 --> 00:46:13,376 - Ну и ливень. - Знаешь, что говорят об Ирландии? 750 00:46:13,459 --> 00:46:16,251 Не нравится погода — просто подожди пять минут. 751 00:46:16,751 --> 00:46:18,209 Это цитата Марка Твена. 752 00:46:24,501 --> 00:46:27,293 - Какое огромное дерево. - Да уж. 753 00:46:27,376 --> 00:46:29,709 И это единственная дорога. 754 00:46:29,793 --> 00:46:32,626 - Должен быть объезд. - Для «Хаммера» — да. 755 00:46:32,709 --> 00:46:36,418 Придется развернуться. Ничего, я знаю один уютный паб. 756 00:46:36,501 --> 00:46:37,543 Ты серьезно? 757 00:47:00,918 --> 00:47:02,043 Скорее. 758 00:47:03,001 --> 00:47:04,126 - Сюда. - Спасибо. 759 00:47:04,209 --> 00:47:05,043 Бежим. 760 00:47:06,501 --> 00:47:08,543 Отличный паб. Тебе понравится. 761 00:47:17,376 --> 00:47:18,501 Ого. А тут здорово. 762 00:47:18,584 --> 00:47:21,001 Тут лучшая рыба с картошкой в Ирландии. 763 00:47:21,084 --> 00:47:23,543 - Думала, ты их не любишь. - С чего вдруг? 764 00:47:23,626 --> 00:47:24,459 Ты говорил... 765 00:47:25,168 --> 00:47:26,084 Неважно. 766 00:47:27,418 --> 00:47:29,834 Джеймс Томас, вот засранец. 767 00:47:30,334 --> 00:47:31,876 О'Каллахан, вот гаденыш. 768 00:47:33,001 --> 00:47:35,709 Как дела, дружище? Какими судьбами? 769 00:47:35,793 --> 00:47:38,709 Мы застряли. На дорогу упало дерево. 770 00:47:38,793 --> 00:47:43,168 Я слышал. Шеймус займется этим завтра утром, первым делом, 771 00:47:43,251 --> 00:47:45,126 а сейчас он слегка в хлам. 772 00:47:46,376 --> 00:47:48,834 В таком случае, нам нужны две комнаты. 773 00:47:48,918 --> 00:47:51,668 Погоди, нам нельзя тут оставаться. 774 00:47:51,751 --> 00:47:53,834 Хочешь спать в машине? 775 00:47:56,668 --> 00:47:58,209 Одну минутку. 776 00:48:00,126 --> 00:48:02,418 Это Пол Кеннеди. Я не могу ответить. 777 00:48:03,001 --> 00:48:04,668 - Что за милашка? - Спокойно. 778 00:48:04,751 --> 00:48:08,126 Не говори, что ты наконец заарканил какую-то красотку. 779 00:48:08,209 --> 00:48:09,418 Пол, это Мэдди. 780 00:48:09,501 --> 00:48:13,126 Тут на дорогу упало дерево, и мы застряли. 781 00:48:13,209 --> 00:48:16,126 Ее зовут Мэдлин Келли. Я фотограф на ее свадьбе. 782 00:48:17,334 --> 00:48:19,043 - На ее свадьбе? - Именно. 783 00:48:19,126 --> 00:48:22,584 Придется тут ночевать. Позвони, когда прослушаешь. 784 00:48:25,084 --> 00:48:26,334 Я оставила сообщение. 785 00:48:26,418 --> 00:48:28,043 Ура. Тогда давай есть. 786 00:48:28,126 --> 00:48:30,043 - Присаживайтесь. - Ладно. 787 00:48:32,001 --> 00:48:33,543 Как насчет пары стаутов? 788 00:48:34,251 --> 00:48:38,168 Можно мне белое вино? Я, вообще-то, не пью пиво. 789 00:48:39,334 --> 00:48:41,584 Здесь такое вслух не произносят. 790 00:48:42,084 --> 00:48:43,584 Тебя арестуют за измену. 791 00:48:47,293 --> 00:48:49,084 - Классный парень. - Это точно. 792 00:48:49,168 --> 00:48:50,668 Мы с Томом давно знакомы. 793 00:48:50,751 --> 00:48:55,626 Я с детства приезжаю в Ирландию, так что у меня к ней особое отношение. 794 00:48:59,251 --> 00:49:01,168 У тебя правда нет дома? 795 00:49:02,751 --> 00:49:06,001 На этой неделе я снял комнату над «Грязным Мёрфи». 796 00:49:06,084 --> 00:49:10,709 Потом поеду путешествовать по миру только с фотоаппаратом и паспортом. 797 00:49:15,376 --> 00:49:17,543 А тебе не бывает одиноко? 798 00:49:17,626 --> 00:49:18,709 Это же... 799 00:49:20,084 --> 00:49:22,209 Это свобода, ничто не держит. 800 00:49:26,793 --> 00:49:30,001 Может, ты не нашел того, с кем хотел бы провести жизнь. 801 00:49:32,126 --> 00:49:33,084 А ты нашла? 802 00:49:39,126 --> 00:49:40,209 Играешь в дартс? 803 00:49:41,376 --> 00:49:43,418 - Давно не играла. - Давай сыграем. 804 00:49:46,501 --> 00:49:47,376 Начнем. 805 00:49:48,959 --> 00:49:52,043 Главное — хватка, поза и уверенность. 806 00:49:53,584 --> 00:49:56,876 - Ты не любишь говорить о себе. - Почему ты так решила? 807 00:49:56,959 --> 00:49:58,543 Ты постоянно меняешь тему. 808 00:50:02,376 --> 00:50:03,959 Ноги твердо стоят на полу. 809 00:50:05,001 --> 00:50:06,084 Ну вот, опять! 810 00:50:08,918 --> 00:50:11,126 Сейчас просто попробуй сменить позу. 811 00:50:12,334 --> 00:50:14,584 Движется только твоя рука. 812 00:50:15,751 --> 00:50:16,793 Ты загадочный. 813 00:50:16,876 --> 00:50:19,834 Не болтай, а представляй, как ты попадаешь в цель. 814 00:50:23,376 --> 00:50:25,251 - Коварно! - Ничего коварного. 815 00:50:25,334 --> 00:50:27,126 Может, это ирландское везение. 816 00:50:27,209 --> 00:50:28,501 А может, дело в тебе. 817 00:50:30,209 --> 00:50:33,709 - Ты хороший тренер. - А ты хорошая ученица. 818 00:50:37,376 --> 00:50:38,709 Свадьба через два дня. 819 00:50:40,459 --> 00:50:41,501 Точно. 820 00:50:44,459 --> 00:50:45,834 Ваши напитки. 821 00:50:49,626 --> 00:50:51,626 И ваши комнаты. 822 00:50:52,126 --> 00:50:54,251 - Отлично. Спасибо, Том. - Отдыхайте. 823 00:50:55,626 --> 00:50:56,668 Спасибо. 824 00:50:57,168 --> 00:50:59,418 - Хочешь попробовать? - Давай. 825 00:51:03,793 --> 00:51:04,793 Неплохо. 826 00:51:09,959 --> 00:51:12,834 - Один танец, и расходимся. - Хорошо. 827 00:51:16,459 --> 00:51:18,293 Простите. Мне очень нужно. 828 00:51:18,376 --> 00:51:21,209 Срочное семейное дело. Я опаздываю. Пропустите. 829 00:51:21,918 --> 00:51:22,918 Вам пора. 830 00:51:23,001 --> 00:51:24,751 Спасибо. Пока. 831 00:51:24,834 --> 00:51:28,751 Привет, я все это время стояла в очереди не у той стойки 832 00:51:28,834 --> 00:51:29,959 и пропустила рейс. 833 00:51:30,043 --> 00:51:31,876 Скорее посадите меня на другой. 834 00:51:32,834 --> 00:51:35,376 Директор Келли. Это я, Аллегра. 835 00:51:36,543 --> 00:51:38,626 - Привет, Аллегра. - Добрый день. 836 00:51:38,709 --> 00:51:41,543 Мне нужно в Ирландию. Моя дочь выходит замуж. 837 00:51:41,626 --> 00:51:44,418 - Мэдди выходит замуж? - Да. Я опаздываю. 838 00:51:44,501 --> 00:51:48,043 Я опоздала на рейс в Дублин. Можешь найти мне другой рейс? 839 00:51:48,126 --> 00:51:51,751 Мне нужно попасть в аэропорт Нок в Западной Ирландии. 840 00:51:51,834 --> 00:51:54,501 Конечно. Как вы опоздали на самолет? 841 00:51:55,001 --> 00:51:57,793 Будильник сломался. 842 00:51:58,376 --> 00:52:00,584 Вы проспали! С ума сойти. 843 00:52:01,751 --> 00:52:05,001 Отключилось электричество, запасной будильник почему-то... 844 00:52:07,168 --> 00:52:09,459 - Что ты делаешь? - Я пишу Кимми. 845 00:52:09,543 --> 00:52:11,751 Вы ее наказывали. Она обалдеет! 846 00:52:11,834 --> 00:52:13,043 - Серьезно? - Да. 847 00:52:13,793 --> 00:52:16,959 Кто-нибудь, помогите! Пожалуйста, помогите. 848 00:52:38,001 --> 00:52:38,834 Давай. 849 00:53:08,501 --> 00:53:14,001 ГОСТИНИЦА «ДИКАЯ КУРОЧКА» 850 00:53:25,543 --> 00:53:29,501 - Давай, заводись. - Нет, глухо. 851 00:53:29,584 --> 00:53:32,501 Не верится! Я опоздаю на репетицию своей свадьбы. 852 00:53:32,584 --> 00:53:34,543 Может, вода в карбюратор попала. 853 00:53:35,126 --> 00:53:37,126 - Заведем с толкача. - Это как? 854 00:53:37,918 --> 00:53:39,626 Вы толкаете. Я жму сцепление. 855 00:53:40,418 --> 00:53:42,043 - Ладно, давай. - Хорошо. 856 00:53:46,834 --> 00:53:48,418 Так. Готовы? 857 00:53:49,334 --> 00:53:50,251 Вперед. 858 00:53:51,251 --> 00:53:52,376 Толкайте. 859 00:53:58,876 --> 00:53:59,751 Ого! 860 00:54:03,293 --> 00:54:04,543 Успех! 861 00:54:05,918 --> 00:54:07,084 Зараза. 862 00:54:07,668 --> 00:54:08,626 Принесу тряпку. 863 00:54:09,543 --> 00:54:10,834 То что надо! Тряпка. 864 00:54:14,918 --> 00:54:17,251 Мэдлин не видно. 865 00:54:17,334 --> 00:54:21,459 Сначала мать опаздывает на рейс, а теперь мы все ждем дочь. 866 00:54:21,543 --> 00:54:24,959 - Надеюсь, это не семейное. - Нарочно не придумаешь. 867 00:54:25,043 --> 00:54:26,959 Мэдди будет с минуты на минуту. 868 00:54:27,043 --> 00:54:29,376 Деревья на дороге — то еще препятствие. 869 00:54:29,459 --> 00:54:31,418 Вряд ли у ребят была бензопила. 870 00:54:31,501 --> 00:54:33,793 - Верно, Эм? - Да, верно. 871 00:54:39,043 --> 00:54:40,918 Как ты мог не взять зарядку? 872 00:54:41,501 --> 00:54:42,501 И ты не взяла. 873 00:54:43,459 --> 00:54:45,126 А нельзя прибавить газу? 874 00:54:46,043 --> 00:54:47,584 - Нет. - Супер. 875 00:54:51,709 --> 00:54:54,751 - Это не смешно. - Еще как смешно. Всё будет хорошо. 876 00:54:54,834 --> 00:54:55,834 Посмотри. 877 00:55:01,959 --> 00:55:04,834 Влюбленные, мы собрались сегодня, 878 00:55:04,918 --> 00:55:10,043 чтобы отпраздновать любовь двух прекрасных молодых людей, которые... 879 00:55:10,126 --> 00:55:13,084 Постойте, я здесь. 880 00:55:14,584 --> 00:55:16,543 Простите. Мне жаль. 881 00:55:16,626 --> 00:55:18,709 Мэдди, твое место чуть не заняли. 882 00:55:18,793 --> 00:55:19,959 Иди сюда. 883 00:55:21,334 --> 00:55:22,168 Прости. 884 00:55:23,001 --> 00:55:25,126 - Что с тобой случилось? - Знаешь... 885 00:55:26,001 --> 00:55:27,251 Боюсь, это я виноват. 886 00:55:28,168 --> 00:55:29,876 Мы ехали с утесов Мохер. 887 00:55:29,959 --> 00:55:31,751 С этой заманухи для туристов? 888 00:55:32,709 --> 00:55:34,084 Где ты так измазалась? 889 00:55:34,168 --> 00:55:37,709 Теперь все в сборе, а это главное. 890 00:55:37,793 --> 00:55:39,293 Давайте перейдем к делу? 891 00:55:39,376 --> 00:55:41,709 Через час репетиция ужина с гостями. 892 00:55:41,793 --> 00:55:45,001 Перейдем к самому интересному. 893 00:55:45,084 --> 00:55:46,918 Можете поцеловать невесту. 894 00:55:58,918 --> 00:55:59,751 Джеймс? 895 00:56:00,626 --> 00:56:01,459 Что? 896 00:56:02,293 --> 00:56:03,293 Кто такой Джеймс? 897 00:56:06,418 --> 00:56:07,418 Это я. 898 00:56:08,918 --> 00:56:10,084 Что случилось? 899 00:56:10,876 --> 00:56:12,168 Ты упала в обморок. 900 00:56:15,668 --> 00:56:16,501 Это она. 901 00:56:18,001 --> 00:56:18,918 Кто? 902 00:56:19,418 --> 00:56:20,376 Святая Бригитта? 903 00:56:21,793 --> 00:56:23,459 Это она всё устроила. 904 00:56:23,543 --> 00:56:26,126 - Думаешь, она подшофе? - Шон, перестань. 905 00:56:26,209 --> 00:56:28,084 - Это свадебный мандраж. - Воды? 906 00:56:28,168 --> 00:56:31,918 Нет, просто... Голова кружится. Вот и всё. 907 00:56:32,918 --> 00:56:35,668 - Точно всё нормально? - Да, всё хорошо. 908 00:56:36,459 --> 00:56:37,876 Я невеста Пола Кеннеди. 909 00:56:38,501 --> 00:56:39,334 Всё верно. 910 00:56:40,584 --> 00:56:41,959 Продолжим? 911 00:56:42,043 --> 00:56:43,626 Конечно, отец. Простите. 912 00:56:44,418 --> 00:56:45,626 О чём это я? 913 00:56:53,293 --> 00:56:57,584 Я прошу тишины. Мой дорогой муж Шон берет слово. 914 00:56:59,043 --> 00:56:59,959 Спасибо, милая. 915 00:57:01,334 --> 00:57:03,376 Пусть улыбки светят ярче 916 00:57:04,084 --> 00:57:06,251 Пусть не гаснет счастья свет 917 00:57:06,334 --> 00:57:10,834 Пусть всегда в карманах ваших Слышен сладкий звон монет 918 00:57:11,584 --> 00:57:13,876 С этим норм, Мэдди, это же Кеннеди. 919 00:57:15,584 --> 00:57:17,626 - За вас! - За вас! 920 00:57:20,001 --> 00:57:23,334 - Ты пьешь «Гиннесс»? - Я им прониклась. 921 00:57:23,918 --> 00:57:26,251 Итак, в честь счастливой пары, 922 00:57:26,334 --> 00:57:29,959 мы сыграем в игру «Как хорошо ты знаешь свою половинку?» 923 00:57:32,543 --> 00:57:35,668 Три вопроса. Отвечаете верно — и оба пьете. 924 00:57:36,543 --> 00:57:39,084 Если ошибаетесь — пьют все остальные. 925 00:57:41,251 --> 00:57:44,543 Пьют в любом случае? Может, поиграем в другую игру? 926 00:57:44,626 --> 00:57:48,209 Нет, тебе не отвертеться. Кори придумывает правила. 927 00:57:48,293 --> 00:57:53,251 Хорошо, первый вопрос. Кто любимый писатель Мэдди? 928 00:57:54,251 --> 00:57:55,251 Это просто. 929 00:57:56,376 --> 00:57:57,501 Пол Кеннеди. 930 00:57:59,751 --> 00:58:01,334 Нет. Очень хорошо, но нет. 931 00:58:01,418 --> 00:58:05,334 Моя невеста любит классику. Ее любимый писатель — это... 932 00:58:05,418 --> 00:58:06,584 Джеймс Джойс. 933 00:58:07,084 --> 00:58:08,251 Чарльз Диккенс. 934 00:58:09,876 --> 00:58:10,834 Всё верно. 935 00:58:15,251 --> 00:58:17,084 Одно очко счастливой паре. 936 00:58:17,584 --> 00:58:21,626 Вопрос второй. Под какую песню вы в первый раз танцевали вместе? 937 00:58:24,084 --> 00:58:25,126 Нет такой песни. 938 00:58:26,376 --> 00:58:28,293 Мэдди не умеет танцевать, верно? 939 00:58:30,043 --> 00:58:30,876 Не умею. 940 00:58:33,084 --> 00:58:36,834 Мы тебя наслушались, брат. Последний вопрос к тебе, Мэдди. 941 00:58:38,334 --> 00:58:40,459 Где Пол сделал тебе предложение? 942 00:58:40,543 --> 00:58:43,043 - Она знает ответ. - Всё равно скажи. 943 00:58:43,126 --> 00:58:44,126 Предложение? 944 00:58:44,209 --> 00:58:46,751 Как кольцо оказалось у тебя на пальце? 945 00:58:46,834 --> 00:58:48,584 Давай, Мэдди. Выкладывай. 946 00:58:51,959 --> 00:58:58,209 Что ж. Это было особенное место. 947 00:58:58,876 --> 00:58:59,834 Очень особенное. 948 00:59:00,334 --> 00:59:02,376 Оно было таким особенным, что... 949 00:59:03,459 --> 00:59:07,751 Да, верно же? Всё было очень красиво и необычно. 950 00:59:07,834 --> 00:59:11,334 Всё было в баре «О'Тулс» в Бруклине в мой день рождения. 951 00:59:11,418 --> 00:59:12,251 Именно так. 952 00:59:14,126 --> 00:59:17,168 Так и было. В баре «О'Тул» в Бруклине. 953 00:59:17,251 --> 00:59:18,959 - В твой день рождения. - Да. 954 00:59:19,043 --> 00:59:19,918 А потом... 955 00:59:20,543 --> 00:59:22,793 Мэдди взглянула на меня, 956 00:59:23,293 --> 00:59:27,293 а потом спросила: «Что надо сделать, чтобы ты отвез меня в Ирландию?» 957 00:59:28,168 --> 00:59:29,001 И я ответил: 958 00:59:30,376 --> 00:59:31,751 «Устроить там свадьбу». 959 00:59:34,084 --> 00:59:34,959 А потом... 960 00:59:36,751 --> 00:59:37,584 Потом... 961 00:59:45,209 --> 00:59:46,584 Она меня подкалывает. 962 00:59:49,459 --> 00:59:52,668 Потом ты встала на колено и сделала мне предложение. 963 00:59:53,168 --> 00:59:54,251 Это была я? 964 00:59:54,334 --> 00:59:56,959 Да, конечно. Я сделала ему предложение. 965 00:59:57,043 --> 00:59:59,043 - Да, я сделала предложение. - Ты. 966 00:59:59,876 --> 01:00:02,959 Ну а остальное и так всем известно. 967 01:00:20,543 --> 01:00:22,751 - Ты как? Что случилось? - Нога болит. 968 01:00:22,834 --> 01:00:23,834 Идем. 969 01:00:31,084 --> 01:00:31,918 Простите. 970 01:00:32,001 --> 01:00:34,959 Джеймс, я хотела бы взглянуть на снимки. 971 01:00:36,168 --> 01:00:38,959 Думаю, вам лучше остаться здесь на ночь. 972 01:00:39,043 --> 01:00:41,709 Я попросила Невина подготовить номер в башне. 973 01:00:41,793 --> 01:00:42,959 Невина. Прекрасно. 974 01:00:43,043 --> 01:00:44,626 - Увидимся утром. - Супер. 975 01:00:44,709 --> 01:00:48,209 - Спасибо за работу. - Конечно. Спасибо, что пригласили. 976 01:00:48,293 --> 01:00:49,626 Вам спасибо. 977 01:01:10,418 --> 01:01:12,126 Ты уже уходишь? 978 01:01:13,001 --> 01:01:15,584 Нет. Собираю вещи для ночевки. 979 01:01:16,584 --> 01:01:18,793 Оливия поселила меня в башне. 980 01:01:19,334 --> 01:01:20,251 Звучит шикарно. 981 01:01:21,584 --> 01:01:25,376 Думаю, после истории с деревом она боится, что я завтра опоздаю. 982 01:01:27,626 --> 01:01:29,626 Спасибо, что отвез меня на утесы. 983 01:01:29,709 --> 01:01:30,834 И за танец. 984 01:01:31,459 --> 01:01:33,876 Я фотограф с полным спектром услуг. 985 01:01:46,126 --> 01:01:47,626 Всё так, как ты и хотела? 986 01:01:47,709 --> 01:01:48,751 - Что? - Это. 987 01:01:50,584 --> 01:01:51,668 Это всё. 988 01:01:52,709 --> 01:01:56,459 Ты сидела в замешательстве, будто вы почти не знаете друг друга. 989 01:01:57,459 --> 01:01:59,626 Бред. Конечно, мы знаем друг друга. 990 01:01:59,709 --> 01:02:01,918 - Диккенс? - Все могут ошибаться. 991 01:02:02,001 --> 01:02:03,001 Да. 992 01:02:05,168 --> 01:02:06,876 Надеюсь, ты не ошибаешься. 993 01:02:07,959 --> 01:02:09,376 Не говори так. 994 01:02:10,209 --> 01:02:13,168 Мы почти не знакомы. Провели вместе всего день. 995 01:02:13,876 --> 01:02:16,126 Да, это был прекрасный день, 996 01:02:16,209 --> 01:02:18,918 с шикарными видами и романтическим дождем, 997 01:02:19,626 --> 01:02:22,418 но это не дает тебе права осуждать мой выбор. 998 01:02:23,834 --> 01:02:25,959 Завтра я выйду за Пола Кеннеди. 999 01:02:27,959 --> 01:02:29,168 Ты же напросилась. 1000 01:02:30,293 --> 01:02:34,043 И что? Женщина не может сделать предложение мужчине? 1001 01:02:34,126 --> 01:02:37,876 Конечно, может, но будь ты моей девушкой, я бы не стал ждать. 1002 01:02:39,751 --> 01:02:40,959 Сам бы позвал замуж. 1003 01:02:43,001 --> 01:02:45,293 Тебе не стоит приходить на свадьбу. 1004 01:02:45,376 --> 01:02:46,501 Я скажу Оливии. 1005 01:02:46,584 --> 01:02:49,584 - Снимай что хочешь. - Больше ты меня не увидишь. 1006 01:02:49,668 --> 01:02:52,751 Я еду в Боливию снимать вымирающую древесную ящерицу. 1007 01:02:52,834 --> 01:02:55,501 - Что? Когда ты уезжаешь? - В воскресенье. 1008 01:02:56,168 --> 01:02:59,209 Супер. Беги еще дальше от собственной жизни. 1009 01:03:01,168 --> 01:03:02,459 Зря я так сказала. 1010 01:03:03,751 --> 01:03:04,834 Слово не воробей. 1011 01:03:15,168 --> 01:03:16,001 Мама? 1012 01:03:16,084 --> 01:03:18,709 - Я нашла другой рейс. Жду посадку. - Да? 1013 01:03:18,793 --> 01:03:21,251 - Отлично. - Я как раз успею к свадьбе. 1014 01:03:21,334 --> 01:03:23,168 Не встречай. Я возьму такси. 1015 01:03:23,251 --> 01:03:27,126 Мама, я так рада, что ты летишь. Мне очень нужно тебя увидеть. 1016 01:03:27,209 --> 01:03:28,084 Я скоро приеду 1017 01:03:28,168 --> 01:03:31,084 и позабочусь о том, чтобы свадьба прошла идеально. 1018 01:03:31,168 --> 01:03:32,084 Спасибо, мама. 1019 01:03:32,168 --> 01:03:36,334 Смена выхода на посадку. Рейс 47 в Дублин отправляется... 1020 01:03:36,418 --> 01:03:39,251 Что там сказали? Подожди секунду, милая. 1021 01:03:39,334 --> 01:03:41,751 Куда все идут? Что происходит? 1022 01:03:41,834 --> 01:03:44,501 - Мне нужно идти. Пока. - Мама? 1023 01:03:47,793 --> 01:03:49,834 Пропустите. 1024 01:04:16,043 --> 01:04:16,876 Вернулась? 1025 01:04:16,959 --> 01:04:21,668 Да. Похоже, тебе весело. Эмма хорошо танцует, верно? 1026 01:04:21,751 --> 01:04:24,668 Да. Может, она даст тебе пару советов на завтра. 1027 01:04:25,668 --> 01:04:29,918 Чуть не забыл. Я написал наши клятвы. Послал по почте. 1028 01:04:30,501 --> 01:04:32,668 Ты написал и мою свадебную клятву? 1029 01:04:33,168 --> 01:04:34,959 Мэдди, я же писатель. 1030 01:04:35,043 --> 01:04:37,334 Но ты можешь их немного приукрасить. 1031 01:04:38,418 --> 01:04:40,793 Пол, подойдешь на минутку? 1032 01:04:41,918 --> 01:04:43,834 Меня призывают. Ты идешь? 1033 01:04:43,918 --> 01:04:47,834 Я пойду спать, если ты не против. Я жутко устала. 1034 01:04:47,918 --> 01:04:50,709 Ладно. Сегодня я лягу в комнате для гостей. 1035 01:04:50,793 --> 01:04:52,626 Чтобы никаких плохих примет. 1036 01:04:52,709 --> 01:04:54,793 Нет, ни в коем случае. 1037 01:04:54,876 --> 01:04:56,293 - Спокойной ночи. - Пока. 1038 01:05:33,668 --> 01:05:35,168 БЛАГОДАРНОСТИ 1039 01:05:36,834 --> 01:05:39,251 РЕДАКТОР МЭДЛИН КЕЛЛИ 1040 01:05:45,751 --> 01:05:47,876 РОМАН БЕЗ НАЗВАНИЯ МЭДЛИН КЕЛЛИ 1041 01:05:50,418 --> 01:05:53,126 ЛОВИ, МАЛЫШ! СВАДЕБНЫЕ КЛЯТВЫ ПОЛА КЕННЕДИ 1042 01:06:02,751 --> 01:06:05,959 - Какой прекрасный вечер. - И не говори! 1043 01:06:06,043 --> 01:06:08,668 Да. Хотела бы я, чтобы он длился вечно. 1044 01:06:08,751 --> 01:06:10,418 Да, я тоже. 1045 01:06:13,168 --> 01:06:14,876 - Доброй ночи. - До завтра. 1046 01:06:46,126 --> 01:06:48,043 Эти цветы несите в часовню. 1047 01:06:49,168 --> 01:06:50,834 Идеальное утро для свадьбы. 1048 01:07:09,876 --> 01:07:10,793 Хороший кадр? 1049 01:07:12,626 --> 01:07:13,584 Думаю, да. 1050 01:07:15,876 --> 01:07:18,376 Разве тебе не нужно готовиться к свадьбе? 1051 01:07:19,459 --> 01:07:21,709 Да, я просто хочу отдышаться. 1052 01:07:24,418 --> 01:07:25,334 Не буду мешать. 1053 01:07:26,834 --> 01:07:30,126 Джеймс. Прости меня за вчерашнее. 1054 01:07:33,043 --> 01:07:34,376 Не извиняйся. 1055 01:07:37,043 --> 01:07:38,168 У тебя куча забот. 1056 01:07:42,043 --> 01:07:44,251 - Я прочел твою книгу. - Книгу Пола. 1057 01:07:44,334 --> 01:07:47,293 Ничего подобного. Это лучше остальных его романов. 1058 01:07:48,584 --> 01:07:49,709 Намного лучше. 1059 01:07:49,793 --> 01:07:51,126 Интересно почему. 1060 01:07:52,293 --> 01:07:53,459 Я мало что меняла. 1061 01:07:55,126 --> 01:07:57,209 - Зачем ты это делаешь? - Что? 1062 01:07:57,293 --> 01:08:01,126 Одно дело — править книгу, но зачем редактировать свою жизнь? 1063 01:08:03,918 --> 01:08:06,418 Я не редактирую свою жизнь, я просто... 1064 01:08:06,501 --> 01:08:08,334 Это прозвучит странно, 1065 01:08:08,959 --> 01:08:11,376 но я не уверена, что это моя жизнь. 1066 01:08:11,459 --> 01:08:14,084 Если это так, то пора тебе высказаться. 1067 01:08:16,376 --> 01:08:18,418 Ты действительно этого хочешь? 1068 01:08:20,376 --> 01:08:23,876 Ты действительно хочешь разделить жизнь с Полом? 1069 01:08:26,709 --> 01:08:28,834 Я выхожу за Пола, сбылась моя мечта. 1070 01:08:31,584 --> 01:08:32,418 Хорошо. 1071 01:08:34,126 --> 01:08:35,918 Тогда почему тебе грустно? 1072 01:09:31,626 --> 01:09:32,668 Прошу сюда. 1073 01:09:46,793 --> 01:09:50,918 Потрясающая фата. Выглядишь обалденно. 1074 01:09:51,459 --> 01:09:53,918 Ну всё. Мне даже не верится. 1075 01:09:54,001 --> 01:09:57,834 Мне тоже. Сделай мне одолжение, узнай, приехала ли моя мама. 1076 01:09:57,918 --> 01:10:00,418 - Она не отвечает на звонки. - Да. Сейчас. 1077 01:10:00,501 --> 01:10:02,043 Хорошо, спасибо. 1078 01:10:03,668 --> 01:10:04,501 Отец. 1079 01:10:05,626 --> 01:10:06,918 Готова, Мэдлин? 1080 01:10:08,209 --> 01:10:09,126 Кажется, да. 1081 01:10:09,626 --> 01:10:11,584 - Кажется? - Я просто... 1082 01:10:12,959 --> 01:10:15,459 Отец, мне кажется, я совершила ошибку. 1083 01:10:16,459 --> 01:10:17,709 Какую, дорогая? 1084 01:10:19,251 --> 01:10:21,043 Загадала желание святой Бригитте. 1085 01:10:22,126 --> 01:10:25,209 И всё? С ней надо быть осторожнее. 1086 01:10:25,793 --> 01:10:27,834 Она славится своим чувством юмора. 1087 01:10:29,293 --> 01:10:30,209 Что это значит? 1088 01:10:30,293 --> 01:10:34,418 Когда ты просишь ее о чём-то, она может дать не то, что ты хочешь. 1089 01:10:35,293 --> 01:10:38,543 Но она всегда дает то, что тебе нужно. 1090 01:10:40,543 --> 01:10:42,126 Мне пора идти. 1091 01:10:42,209 --> 01:10:45,084 Всё будет хорошо. Увидимся. 1092 01:10:48,959 --> 01:10:49,793 Начинается. 1093 01:10:51,043 --> 01:10:52,168 Брови ровные? 1094 01:10:52,251 --> 01:10:55,251 Визажистка Оливии явно с гонором. 1095 01:10:55,334 --> 01:10:58,001 - Боюсь, я ее обидела. - Ты отлично выглядишь. 1096 01:11:01,376 --> 01:11:02,293 Прости, Эм. 1097 01:11:03,418 --> 01:11:04,251 Ты о чём? 1098 01:11:04,334 --> 01:11:05,501 Ты и Пол. 1099 01:11:08,251 --> 01:11:10,334 О чём ты говоришь? 1100 01:11:12,918 --> 01:11:14,584 Вы же нравитесь друг другу. 1101 01:11:16,418 --> 01:11:18,126 Видела вас вчера перед домом. 1102 01:11:19,418 --> 01:11:20,751 Ничего не было. 1103 01:11:20,834 --> 01:11:22,876 Я знаю тебя с детства, Эм. 1104 01:11:23,376 --> 01:11:25,584 Всё нормально. Ты можешь мне сказать. 1105 01:11:26,709 --> 01:11:27,584 Мэдди. 1106 01:11:28,626 --> 01:11:30,334 Ты веришь в судьбу? 1107 01:11:32,459 --> 01:11:33,668 Иногда. 1108 01:11:33,751 --> 01:11:35,543 Я не знаю почему, 1109 01:11:36,209 --> 01:11:38,084 но когда я встретила Пола, 1110 01:11:38,751 --> 01:11:42,126 мне показалось, нам суждено быть вместе. 1111 01:11:43,793 --> 01:11:45,959 Может, в другой жизни и были бы. 1112 01:11:47,959 --> 01:11:49,126 Но не в этой. 1113 01:11:55,501 --> 01:11:57,459 Удивительно, что ты так спокойна. 1114 01:11:57,543 --> 01:12:00,334 У тебя такое событие, а я его порчу. 1115 01:12:00,918 --> 01:12:02,918 Тут нет твоей вины. Правда. 1116 01:12:05,501 --> 01:12:07,126 Я постараюсь всё исправить. 1117 01:13:18,251 --> 01:13:19,543 Простите. 1118 01:13:19,626 --> 01:13:21,501 - Привет. - Хватит. 1119 01:13:23,084 --> 01:13:24,418 - Привет. - Это платье? 1120 01:13:26,418 --> 01:13:28,043 - Что происходит? - Господи. 1121 01:13:28,834 --> 01:13:31,459 Что на ней? Где семейное свадебное платье? 1122 01:13:40,543 --> 01:13:41,501 Здравствуйте. 1123 01:13:43,168 --> 01:13:47,251 Я Мэдди, невеста, если кто меня не знает. 1124 01:13:47,834 --> 01:13:49,918 Вернее, так предполагалось. 1125 01:13:51,043 --> 01:13:52,918 И, конечно, все вы знаете Пола. 1126 01:13:53,626 --> 01:13:56,709 Он отличный парень и хороший писатель. 1127 01:13:59,626 --> 01:14:02,668 Мне часто говорят, я должна отстаивать свои желания. 1128 01:14:03,626 --> 01:14:05,543 Я приняла решение. 1129 01:14:08,001 --> 01:14:09,418 Мне очень дорог Пол, 1130 01:14:11,001 --> 01:14:12,543 но я его не люблю. 1131 01:14:13,751 --> 01:14:16,001 И у него нет любви ко мне. 1132 01:14:16,626 --> 01:14:17,709 Мэдди. 1133 01:14:18,709 --> 01:14:23,001 Просто если уж решишься сделать такой важный шаг, 1134 01:14:23,876 --> 01:14:27,209 как свадьба, брак, совместная жизнь, 1135 01:14:28,043 --> 01:14:32,043 то только с тем, кого ты любишь, а не с тем, кого желаешь получить. 1136 01:14:33,459 --> 01:14:35,793 С тем, кого ты сам найдешь, 1137 01:14:36,376 --> 01:14:39,126 или с тем, кто найдет тебя. 1138 01:14:44,209 --> 01:14:47,001 Простите. Это неприемлемо. 1139 01:14:47,501 --> 01:14:49,751 Пол, как ты это допустил? 1140 01:14:50,376 --> 01:14:51,209 Я? 1141 01:14:52,209 --> 01:14:53,668 Это он во всем виноват. 1142 01:14:54,709 --> 01:14:57,168 - Фотограф? - Я видел тебя с Мэдди утром. 1143 01:14:57,251 --> 01:14:58,501 У пруда с лилиями. 1144 01:15:00,001 --> 01:15:02,001 А как же вы с Эммой вчера? 1145 01:15:02,084 --> 01:15:05,543 Это был пустяк. Этот клоун пытается украсть мою невесту. 1146 01:15:06,459 --> 01:15:08,251 Зато я не краду ее идеи. 1147 01:15:10,293 --> 01:15:12,084 - О чём ты? - О твоей книге. 1148 01:15:12,168 --> 01:15:13,001 Что ж... 1149 01:15:16,251 --> 01:15:17,251 Книгу написал я. 1150 01:15:18,459 --> 01:15:20,668 Неправда. Книгу написала я. 1151 01:15:23,376 --> 01:15:24,418 Вот, получай. 1152 01:15:25,334 --> 01:15:26,251 Пол, хватит. 1153 01:15:26,334 --> 01:15:27,793 Нет. Ты права. 1154 01:15:27,876 --> 01:15:30,084 Прости. Простите меня, все. 1155 01:15:30,168 --> 01:15:31,043 Иди сюда. 1156 01:15:33,543 --> 01:15:34,584 Нет! Хватит! 1157 01:15:34,668 --> 01:15:36,209 Мэдди, это не помогает. 1158 01:15:38,001 --> 01:15:39,334 Пол, перестань! 1159 01:15:45,793 --> 01:15:46,751 Нога! 1160 01:15:53,293 --> 01:15:56,126 Шон, не стой столбом! Сделай хоть что-нибудь! 1161 01:15:56,209 --> 01:15:57,959 Давай, сынок. Ты сможешь. 1162 01:15:58,668 --> 01:16:00,251 - Спокойно. - Кто это? 1163 01:16:00,334 --> 01:16:02,418 {\an8}МАМА 1164 01:16:02,501 --> 01:16:03,626 Отстань от брата. 1165 01:16:03,709 --> 01:16:05,251 Мама? Где ты? 1166 01:16:06,084 --> 01:16:08,668 Не паникуй. Я в больнице в Де-Мойне. 1167 01:16:08,751 --> 01:16:10,793 - Что? Ты цела? - Всё нормально. 1168 01:16:10,876 --> 01:16:13,084 У меня лишь перелом плюсневой кости 1169 01:16:13,168 --> 01:16:16,209 и небольшая шишка на голове, но теперь я всё помню. 1170 01:16:17,043 --> 01:16:20,334 Дорогая, скажи. Свадьба. Она была такой, как ты мечтала? 1171 01:16:21,793 --> 01:16:22,626 Кори! 1172 01:16:22,709 --> 01:16:24,126 Такое мне и не снилось! 1173 01:16:24,209 --> 01:16:27,459 Почему ты его не бьешь? Помоги! Помоги его уложить! 1174 01:16:28,751 --> 01:16:30,001 Отпусти мою ногу! 1175 01:16:31,543 --> 01:16:33,959 Да что с тобой? Что? 1176 01:16:34,043 --> 01:16:35,876 Я тебе перезвоню. 1177 01:16:35,959 --> 01:16:36,793 Джеймс! 1178 01:16:37,793 --> 01:16:38,918 Кому ты помогаешь? 1179 01:16:39,001 --> 01:16:41,584 Пол. Ты пострадал? 1180 01:16:43,418 --> 01:16:44,751 Кажется, нет. 1181 01:16:46,043 --> 01:16:48,459 Значит, я для тебя пустяк? 1182 01:16:49,834 --> 01:16:50,709 Что? 1183 01:16:51,209 --> 01:16:54,501 Я не это имел в виду. Прости! Вернись! 1184 01:16:54,584 --> 01:16:56,209 Боже мой. 1185 01:16:56,293 --> 01:16:57,751 Не поминай его всуе. 1186 01:17:01,043 --> 01:17:01,876 Джеймс. 1187 01:17:02,834 --> 01:17:04,459 Стой, Джеймс. 1188 01:17:04,543 --> 01:17:06,043 Я совершил ошибку. 1189 01:17:08,209 --> 01:17:12,543 Зря я согласился на эту работу. Я поддался эмоциям. 1190 01:17:12,626 --> 01:17:14,918 - Правда? - Ты слышала Пола. 1191 01:17:15,876 --> 01:17:17,626 Он думает, я во всём виноват. 1192 01:17:17,709 --> 01:17:19,751 Если честно, то так оно и есть. 1193 01:17:20,334 --> 01:17:21,626 Неправда. 1194 01:17:22,501 --> 01:17:26,668 Прости, если я вдруг заставил тебя сомневаться в себе. 1195 01:17:27,168 --> 01:17:29,293 - Но... - Лучшее, что я могу сделать... 1196 01:17:30,459 --> 01:17:31,709 Держаться подальше. 1197 01:17:32,709 --> 01:17:34,293 Ты ни в чём не виноват. 1198 01:17:35,834 --> 01:17:38,001 Я желаю тебе огромного счастья. 1199 01:17:39,334 --> 01:17:40,959 Без тебя оно невозможно. 1200 01:17:42,126 --> 01:17:44,293 Да, сейчас это кажется бессмыслицей, 1201 01:17:44,376 --> 01:17:46,751 но я верю, что нам суждено быть вместе. 1202 01:17:49,459 --> 01:17:50,334 Только не так. 1203 01:17:53,793 --> 01:17:54,709 Джеймс, постой. 1204 01:18:18,626 --> 01:18:19,626 Прощай, Мэдди. 1205 01:19:10,168 --> 01:19:12,334 Ну вот, я пришла. 1206 01:19:15,251 --> 01:19:17,793 Я знаю, ты здесь, святая Бригитта, покажись. 1207 01:19:18,376 --> 01:19:21,126 Пожалуйста! Это было ошибкой. 1208 01:19:21,793 --> 01:19:24,168 Пол, свадьба, Джеймс. 1209 01:19:24,668 --> 01:19:25,959 Верни всё, как было! 1210 01:19:28,709 --> 01:19:29,834 Святая Бригитта! 1211 01:19:29,918 --> 01:19:31,834 Незачем так кричать, милочка. 1212 01:19:31,918 --> 01:19:32,834 Я здесь. 1213 01:19:34,418 --> 01:19:36,251 Я хочу отменить свое желание. 1214 01:19:38,001 --> 01:19:42,043 Боюсь, это невозможно. Твое желание уже исполнилось. 1215 01:19:42,126 --> 01:19:44,043 Но всё пошло совсем не так. 1216 01:19:44,126 --> 01:19:47,793 Правда? А может, всё было так, как должно было случиться? 1217 01:19:47,876 --> 01:19:50,459 Ты права. Я усвоила урок. 1218 01:19:50,543 --> 01:19:52,418 Я должна найти свою судьбу. 1219 01:19:52,501 --> 01:19:55,334 Вот теперь совсем другое дело. 1220 01:19:55,418 --> 01:19:57,126 Подожди, вернись. Ты куда? 1221 01:20:03,376 --> 01:20:05,793 Святая Бригитта, я желаю отменить желание! 1222 01:20:07,918 --> 01:20:08,918 Ладно. 1223 01:20:09,668 --> 01:20:11,751 Хорошо. Я смогу. 1224 01:20:14,334 --> 01:20:16,084 Мне просто нужен ветерок. 1225 01:20:16,834 --> 01:20:19,001 Где ветер? Так. 1226 01:20:21,376 --> 01:20:23,751 Легкий ветерок. Ну давай. 1227 01:20:23,834 --> 01:20:26,626 Подуй хоть какой-нибудь! Так. 1228 01:20:27,834 --> 01:20:30,751 Я забираю назад свое желание. 1229 01:20:59,251 --> 01:21:00,918 Есть тут кто? 1230 01:21:17,668 --> 01:21:18,876 Что ты делаешь? 1231 01:21:18,959 --> 01:21:21,626 - Ты чего не одета? - Платье подружки невесты. 1232 01:21:21,709 --> 01:21:24,501 Да, и оно должно быть на подружке невесты. 1233 01:21:25,209 --> 01:21:27,001 - Кольца нет. - Какого кольца? 1234 01:21:27,084 --> 01:21:28,459 Это Пол и Эмма. 1235 01:21:29,626 --> 01:21:30,751 Всё нормально? 1236 01:21:31,334 --> 01:21:32,376 Всё потрясающе. 1237 01:21:33,209 --> 01:21:36,293 Рада, что ты так думаешь. Идем. 1238 01:21:40,209 --> 01:21:41,501 - Мам. - Привет, детка. 1239 01:21:41,584 --> 01:21:42,501 Как нога? 1240 01:21:42,584 --> 01:21:45,626 Нога? Ты имеешь в виду мой артрит. 1241 01:21:45,709 --> 01:21:48,876 И не вспоминаю с тех пор, как стала пить глюкозамин. 1242 01:21:49,709 --> 01:21:51,001 Это хорошая новость. 1243 01:21:52,334 --> 01:21:53,418 Спасибо, милая. 1244 01:22:15,584 --> 01:22:16,501 Джеймс? 1245 01:22:18,251 --> 01:22:19,126 Простите. 1246 01:22:31,543 --> 01:22:33,293 Так. Улыбаемся! 1247 01:22:40,751 --> 01:22:41,584 Спасибо. 1248 01:22:42,626 --> 01:22:43,709 Виски, пожалуйста. 1249 01:22:44,209 --> 01:22:45,834 - Отличный прием. - Да. 1250 01:22:45,918 --> 01:22:47,584 - Возьмите. - Спасибо. 1251 01:22:47,668 --> 01:22:48,834 - За нас. - За нас. 1252 01:22:53,084 --> 01:22:54,626 Да. Он на меня не запал. 1253 01:22:55,543 --> 01:22:56,543 Живем дальше. 1254 01:22:56,626 --> 01:22:57,918 - Умница. - Спасибо. 1255 01:22:58,793 --> 01:23:00,251 Шампанского, пожалуйста. 1256 01:23:02,001 --> 01:23:03,876 - Привет, красавчик. - Привет. 1257 01:23:03,959 --> 01:23:05,543 - Хочешь потанцевать? - Да. 1258 01:23:05,626 --> 01:23:07,043 Супер, ни слова больше. 1259 01:23:13,709 --> 01:23:15,793 - Привет. - Веселишься? 1260 01:23:15,876 --> 01:23:19,501 Да, прекрасная была церемония. И ты смогла надеть свое платье! 1261 01:23:19,584 --> 01:23:21,251 Без тебя ничего бы не вышло. 1262 01:23:21,334 --> 01:23:24,543 Мэдди, я всю жизнь искала такого, как Пол. 1263 01:23:24,626 --> 01:23:25,918 Я счастлива за тебя. 1264 01:23:26,001 --> 01:23:28,668 Вот фотограф. Помада еще на месте? 1265 01:23:28,751 --> 01:23:29,918 Всё идеально. 1266 01:23:42,959 --> 01:23:44,334 А вот и она. 1267 01:23:44,918 --> 01:23:48,043 Поздравляю, Пол. Эмма — чудесный человек. 1268 01:23:48,126 --> 01:23:50,126 - Тебе повезло. - Нам всем повезло. 1269 01:23:50,209 --> 01:23:52,168 Я только что говорил с издателем. 1270 01:23:52,251 --> 01:23:56,334 Продажи в США бьют рекорды. Им нужен сиквел, немедленно. 1271 01:23:56,418 --> 01:23:59,168 Только вот я уезжаю в медовый месяц. 1272 01:23:59,251 --> 01:24:01,168 Можешь начать роман без меня? 1273 01:24:02,376 --> 01:24:03,293 Посмотрим. 1274 01:24:03,876 --> 01:24:04,793 На что? 1275 01:24:04,876 --> 01:24:06,959 Буду ли я соавтором? 1276 01:24:10,376 --> 01:24:14,459 Мэдлин, так не получится. Я буду единственным автором. 1277 01:24:14,543 --> 01:24:18,668 Ты редактируешь текст, а мое имя продает книги. 1278 01:24:18,751 --> 01:24:20,918 Поэтому мы идеальная команда. 1279 01:24:22,209 --> 01:24:24,918 Знаешь что? Команда работает не так. 1280 01:24:25,001 --> 01:24:27,376 Дальше тебе придется сочинять самому. 1281 01:24:31,084 --> 01:24:32,334 Куда собралась? 1282 01:24:34,501 --> 01:24:35,918 Писать свою историю. 1283 01:24:42,793 --> 01:24:43,959 Прошу. 1284 01:24:44,959 --> 01:24:46,334 - Спасибо. - Ваше здоровье. 1285 01:24:54,584 --> 01:24:55,668 Что будете пить? 1286 01:24:55,751 --> 01:24:59,001 Я ищу Джеймса Томаса. Он снимает комнату наверху. 1287 01:24:59,084 --> 01:25:01,959 Джеймс? Он уехал. Вы разминулись. 1288 01:25:02,043 --> 01:25:03,418 Правда? 1289 01:25:03,501 --> 01:25:06,209 - Может, вы его догоните. - Хорошо, спасибо. 1290 01:25:06,293 --> 01:25:07,626 - Не за что. - Спасибо. 1291 01:25:21,459 --> 01:25:22,584 Здесь занято? 1292 01:25:26,876 --> 01:25:28,501 Не позаритесь на мой багаж? 1293 01:25:31,459 --> 01:25:32,793 - Спасибо. - Садитесь. 1294 01:25:34,543 --> 01:25:37,251 - Какое совпадение. - Деревня маленькая. 1295 01:25:39,209 --> 01:25:41,501 Вы же фотограф-натуралист? Да? 1296 01:25:42,918 --> 01:25:45,126 Я хотела попросить вашего совета. 1297 01:25:46,126 --> 01:25:46,959 Я слушаю. 1298 01:25:47,043 --> 01:25:50,293 Я изучаю боливийскую древесную ящерицу. 1299 01:25:50,376 --> 01:25:51,751 Она на грани вымирания. 1300 01:25:52,543 --> 01:25:54,834 Мне предложили ее фотографировать. 1301 01:25:55,543 --> 01:25:58,459 - Когда уезжаете? - Никогда. Я отказался. 1302 01:25:59,043 --> 01:25:59,876 Правда? 1303 01:26:00,376 --> 01:26:03,709 Когда вы вышли из автобуса, 1304 01:26:03,793 --> 01:26:06,418 я встретил одну интересную женщину, 1305 01:26:07,334 --> 01:26:09,043 она убедила меня задержаться. 1306 01:26:09,918 --> 01:26:11,043 Глянуть, что будет. 1307 01:26:12,918 --> 01:26:14,251 Вы надолго в Ирландии? 1308 01:26:16,251 --> 01:26:17,626 На сколько потребуется. 1309 01:26:18,918 --> 01:26:21,168 Я хочу написать книгу об утесах Мохер. 1310 01:26:22,709 --> 01:26:23,543 Знаете такие? 1311 01:26:24,418 --> 01:26:25,668 Мое любимое место. 1312 01:26:26,959 --> 01:26:27,834 Мое тоже. 1313 01:26:31,876 --> 01:26:33,501 Может, съездим туда вместе. 1314 01:26:35,043 --> 01:26:35,876 С радостью. 1315 01:26:44,126 --> 01:26:45,418 О чём ваша книга? 1316 01:26:46,168 --> 01:26:49,084 У меня есть безумная идея. 1317 01:26:58,959 --> 01:27:01,209 {\an8}- Хочешь перекусить? - С удовольствием. 1318 01:27:01,876 --> 01:27:03,709 {\an8}Я знаю рядом отличный паб. 1319 01:27:03,793 --> 01:27:05,418 В дартс там играют? 1320 01:27:05,501 --> 01:27:06,459 Конечно. 1321 01:27:07,168 --> 01:27:08,584 Есть даже живая музыка. 1322 01:27:08,668 --> 01:27:11,168 - Ты танцуешь? - Да, танцую. 1323 01:27:11,251 --> 01:27:12,293 Я так и знала. 1324 01:31:09,459 --> 01:31:13,876 ПАМЯТИ АНДРЕА СЬЮ ТАУНСЕНД 1325 01:31:13,959 --> 01:31:17,501 Перевод субтитров: Светлана Зайцева