1 00:00:24,626 --> 00:00:29,126 Dilek: Olamayacak veya muhtemelen olmayacak bir şey istemek. 2 00:00:31,793 --> 00:00:33,376 Ama ya olursa? 3 00:00:35,876 --> 00:00:38,584 İRLANDA RÜYASI 4 00:01:46,459 --> 00:01:48,168 - Paul! - Paul! 5 00:01:48,251 --> 00:01:49,876 Kısa bir cevap ver Paul. 6 00:02:01,001 --> 00:02:04,084 Dur. Bekle, eşarbım kaldı! Dur! 7 00:02:16,543 --> 00:02:17,501 Selam güzelim. 8 00:02:19,418 --> 00:02:21,543 Selam, yakıyorsun. 9 00:02:21,626 --> 00:02:22,626 Sağ ol. 10 00:02:22,709 --> 00:02:24,334 - Paul! - Paul! 11 00:02:24,918 --> 00:02:26,418 - İki saniye. - Tamam. 12 00:02:26,918 --> 00:02:31,209 Nasılsınız? Sizi görmek güzel. Ne haber? Hoş geldiniz. 13 00:02:31,293 --> 00:02:33,709 - Birkaç sorumuz var. - Bir saniye bekleyin. 14 00:02:34,209 --> 00:02:36,876 Muhteşem bir kadın ve dâhi bir yazar olan 15 00:02:36,959 --> 00:02:40,501 kitabımın editörü Madeline Kelly olmadan buralara gelemezdim. 16 00:02:40,584 --> 00:02:41,751 Gelsene Maddie. 17 00:02:44,543 --> 00:02:47,876 Bu gece bizim gecemiz. İkimizin. Beraber başardık. 18 00:02:48,418 --> 00:02:51,209 Harika bir hikâye yazdın, ben üstünden geçtim. 19 00:02:51,293 --> 00:02:54,626 İçeride bir konuşalım. Sana diyeceklerim var. 20 00:02:54,709 --> 00:02:56,084 - Ne ki? - Görürsün. 21 00:02:56,751 --> 00:02:57,626 - Tamam. - Tamam. 22 00:02:58,543 --> 00:03:00,084 - Kısa bir soru. - Selam Jay. 23 00:03:00,168 --> 00:03:04,126 Bu aşk hikâyesine ilham olan hayatındaki bir kadın mıydı? 24 00:03:04,209 --> 00:03:07,209 Hadi ama. Tüm sırlarımı da dökemem ki. 25 00:03:09,043 --> 00:03:11,334 - Manhattan'a döndün mü? - Özlemişim. 26 00:03:11,418 --> 00:03:12,793 Bir çoksatar daha mı? 27 00:03:12,876 --> 00:03:13,709 Alo? 28 00:03:14,293 --> 00:03:15,918 {\an8}- Maddie. - Selam anne. 29 00:03:16,001 --> 00:03:18,918 {\an8}- İyi ki açtın. - O çıtırtı ne? 30 00:03:19,001 --> 00:03:21,709 İnternetten tuvalet kâğıdı almaya çalışıyorum. 31 00:03:21,793 --> 00:03:23,584 Öğrenciler çalıp duruyor, 32 00:03:23,668 --> 00:03:26,834 klavyemin de tuşları yapışıp duruyor. 33 00:03:26,918 --> 00:03:28,084 Detay vermeseydin. 34 00:03:28,168 --> 00:03:29,376 Sordun ama. 35 00:03:29,459 --> 00:03:30,834 Burada işler karışık. 36 00:03:30,918 --> 00:03:34,209 Trafikte sıkıştım, mekâna şimdi geldim. 37 00:03:34,293 --> 00:03:38,001 Büyük gecene geç kalacaksın. Zaman yönetimin zayıf tatlım. 38 00:03:38,084 --> 00:03:39,918 Keşke yardım edebilseydim. 39 00:03:40,001 --> 00:03:42,626 - Bir saniye bekler misin anne? - Tabii. 40 00:03:42,709 --> 00:03:44,043 Bir saniye. 41 00:03:44,126 --> 00:03:45,584 Tamam, dinliyorum. 42 00:03:45,668 --> 00:03:49,209 Aslında Paul'la o konuyu konuştun mu diye sormak için aradım. 43 00:03:49,293 --> 00:03:53,501 Henüz değil. Umarım ona dair hislerimi kimseye anlatmamışsındır. 44 00:03:54,084 --> 00:03:56,584 Güven bana, burada kimsenin umurunda değil. 45 00:03:56,668 --> 00:03:58,834 Heather ve Emma bile bilmiyor. 46 00:03:58,918 --> 00:04:00,126 Söylemedin mi? 47 00:04:00,209 --> 00:04:01,793 Hazır değilim. 48 00:04:01,876 --> 00:04:03,501 Arkadaşların bilmiyorsa 49 00:04:03,584 --> 00:04:06,001 Paul'un da bihaber olması gayet mümkün. 50 00:04:06,084 --> 00:04:08,001 Ona çok sinyal verdim ama. 51 00:04:08,084 --> 00:04:10,709 Çalışırken bana bakışlarını görmen lazım. 52 00:04:10,793 --> 00:04:13,543 - Beni anlıyor o. - Ona âşıksın. 53 00:04:13,626 --> 00:04:16,084 - Söyleyiver işte. - Gerek olmayabilir. 54 00:04:16,168 --> 00:04:17,376 Ne oldu ki? 55 00:04:18,376 --> 00:04:20,376 Benimle bir şey konuşacakmış. 56 00:04:20,959 --> 00:04:23,084 - Hadi ya? - Bu akşam söyleyebilir. 57 00:04:24,543 --> 00:04:25,668 Çalıştı. 58 00:04:25,751 --> 00:04:26,834 Anne, kapatıyorum. 59 00:04:26,918 --> 00:04:32,001 Tamam ama bu akşam sana açılmazsa sen direkt söylemelisin, tek diyeceğim bu. 60 00:04:32,084 --> 00:04:34,293 - Tamam, seni seviyorum. - Ben de seni. 61 00:04:37,126 --> 00:04:37,959 Selam kızlar! 62 00:04:38,043 --> 00:04:39,293 Selam! 63 00:04:39,376 --> 00:04:41,126 Çok heyecanlı ya. 64 00:04:41,209 --> 00:04:43,251 Seninle çok gurur duyuyoruz. 65 00:04:43,334 --> 00:04:44,459 İyi ki geldiniz. 66 00:04:45,126 --> 00:04:46,834 Sana verdiğim eşarp nerede? 67 00:04:46,918 --> 00:04:49,418 - Galiba artık Brooklyn'dedir. - Nasıl yani? 68 00:04:49,501 --> 00:04:52,876 Acayip bir kaza. Bir daha bir şeyini vermezsen anlarım. 69 00:04:52,959 --> 00:04:56,418 Boş ver, iş yerimden örnekti zaten. 70 00:04:57,251 --> 00:04:59,626 Kapak görseli müthiş olmuş Heather. 71 00:04:59,709 --> 00:05:00,668 Beğendin mi? 72 00:05:00,751 --> 00:05:03,168 Büyüleyici. Sence nasıl Emma? 73 00:05:03,251 --> 00:05:05,959 - Bizden bir şey saklıyorsun. - Paul hakkında mı? 74 00:05:06,043 --> 00:05:08,793 Evet, bir yıldan uzun süredir çalışıyorsunuz. 75 00:05:08,876 --> 00:05:10,459 Fark etmediğini söyleme. 76 00:05:10,543 --> 00:05:13,043 Bence müthiş bir yazar. O kadar. 77 00:05:13,126 --> 00:05:15,376 Bence kapakta senin de adın olmalı. 78 00:05:15,459 --> 00:05:16,584 Aslında sen yazdın. 79 00:05:16,668 --> 00:05:18,209 Hayır, yazmadım. 80 00:05:18,293 --> 00:05:20,001 Yani tam olarak değil. 81 00:05:20,084 --> 00:05:21,751 Ayrıca kariyerime yararlı. 82 00:05:21,834 --> 00:05:23,876 Paul beni yayıncıya öneriyor. 83 00:05:24,584 --> 00:05:26,209 - İrlandalıymış. - Evet. 84 00:05:26,293 --> 00:05:28,251 - Aksanı seksi mi? - Fark etmedim. 85 00:05:28,334 --> 00:05:30,001 - Bekâr mı? - Ver şunu. 86 00:05:31,334 --> 00:05:32,626 - Tamam. - Nereye ya? 87 00:05:32,709 --> 00:05:33,959 Paul'u bulmaya. 88 00:05:48,376 --> 00:05:50,626 Hadi Maddie. Korkanın çocuğu olmaz. 89 00:05:52,459 --> 00:05:53,751 Buldum seni. 90 00:05:54,709 --> 00:05:58,376 Kitlelerle yüzleşmeden önce biraz cesaretimi toplayayım dedim. 91 00:05:58,459 --> 00:06:00,668 Bayılacaklar. Şahane bir hikâye. 92 00:06:01,459 --> 00:06:03,209 Onu sana borçluyum. 93 00:06:04,043 --> 00:06:07,918 Bana kalsa âşıklar onuncu bölüme kalmadan göle atlayıp ölürdü. 94 00:06:08,584 --> 00:06:10,209 Müthişsin. Biliyor musun? 95 00:06:10,918 --> 00:06:12,584 Beni dengeliyorsun Madeline. 96 00:06:13,168 --> 00:06:14,543 Harika bir takım olduk. 97 00:06:14,626 --> 00:06:16,376 Evet, o yüzden de seninle 98 00:06:16,459 --> 00:06:19,668 benim için çok önemli olan bir şeyi konuşmak istedim. 99 00:06:20,251 --> 00:06:22,418 - Bana her şeyi anlatabilirsin. - Ben... 100 00:06:23,959 --> 00:06:25,959 Bence şeyin vakti geldi, 101 00:06:26,626 --> 00:06:28,918 ilişkimizi daha da ilerletmenin. 102 00:06:30,626 --> 00:06:32,918 Paul, ne diyeceğimi bilemiyorum. 103 00:06:33,001 --> 00:06:35,001 Ben de aynen öyle hissediyorum. 104 00:06:35,084 --> 00:06:36,251 Cidden mi? 105 00:06:36,334 --> 00:06:37,376 Harika. 106 00:06:38,126 --> 00:06:39,126 Pekâlâ, 107 00:06:39,709 --> 00:06:41,834 yeni kitabımı beraber yazar mıyız? 108 00:06:42,418 --> 00:06:45,709 Bu sefer hikâyenin doğuşundan itibaren dâhil ol. 109 00:06:45,793 --> 00:06:49,084 Kendi romanını da yazacaktın, yardım ederim. 110 00:06:49,168 --> 00:06:52,209 Ama o birazcık beklese sorun olur mu? 111 00:06:53,209 --> 00:06:54,334 Ben... 112 00:06:55,709 --> 00:06:57,126 - Tabii. - Harika! 113 00:06:57,209 --> 00:06:58,793 - Çok iyi olur. - Muhteşem! 114 00:06:58,876 --> 00:07:02,793 Hadi bakalım, ateşe atlama vakti. 115 00:07:06,376 --> 00:07:07,376 Orada görüşürüz. 116 00:07:09,626 --> 00:07:12,043 Bir durursan alırım. 117 00:07:12,126 --> 00:07:14,126 Lavaboya götür beni. 118 00:07:14,209 --> 00:07:16,543 Çok pardon. İyi misiniz? 119 00:07:16,626 --> 00:07:18,709 Ufak bir kirpik sorunu yaşıyoruz. 120 00:07:18,793 --> 00:07:20,501 Yardımcı olabilir miyim? 121 00:07:21,084 --> 00:07:23,543 Belki. Yeni NanoGrip kirpik bunlar. 122 00:07:23,626 --> 00:07:25,293 Bergdorf's'ta stilistim. 123 00:07:25,376 --> 00:07:28,334 En yeni lüks kozmetik ürün örnekleri bana geliyor. 124 00:07:28,418 --> 00:07:29,751 Ama bu sınıfta kaldı. 125 00:07:31,334 --> 00:07:32,626 - Deneyeyim mi? - Tabii. 126 00:07:35,626 --> 00:07:38,293 Çok ama çok dikkatli olacağım. 127 00:07:40,126 --> 00:07:40,959 İşte. 128 00:07:41,918 --> 00:07:42,751 Nasıl? 129 00:07:43,876 --> 00:07:44,959 Çok daha iyi. 130 00:07:47,751 --> 00:07:50,418 Bölmek gibi olmasın ama seni bekliyorlar. 131 00:07:50,501 --> 00:07:53,126 - Peki, önden buyur. - Sen buyur. 132 00:07:55,709 --> 00:07:57,918 "Derin sulardan yukarı baktı. 133 00:07:58,709 --> 00:08:00,959 Keşke ona elini uzatsaydı, 134 00:08:02,043 --> 00:08:03,501 büyüyü bozabilirdi. 135 00:08:05,126 --> 00:08:07,251 Ama o sırtını döndü. 136 00:08:07,334 --> 00:08:10,459 Boğuk sözleriyle seslendi ona, 137 00:08:11,376 --> 00:08:14,501 yeşil vadinin gölgelerinde kaybolurken." 138 00:08:24,959 --> 00:08:26,126 "Sekizinci bölüm." 139 00:08:27,751 --> 00:08:30,918 "Yalnız geçirdiği ilk gece en kötüsüydü." 140 00:08:31,001 --> 00:08:32,334 İRLANDALI ÂŞIKLAR PAUL KENNEDY 141 00:08:33,293 --> 00:08:36,084 Al bakalım Gertrude. İsmin çok güzel. 142 00:08:36,168 --> 00:08:37,459 Teşekkürler Paul. 143 00:08:38,543 --> 00:08:40,959 Peki siz nasıl tanıştınız? 144 00:08:41,043 --> 00:08:42,376 Okuldan arkadaşız. 145 00:08:43,126 --> 00:08:45,251 Başımı kitaptan kaldırmazdım. 146 00:08:45,334 --> 00:08:47,168 Ne? O bendim. 147 00:08:48,751 --> 00:08:51,709 - Kitabını imzalamamı ister misin? - Evet, lütfen. 148 00:08:51,793 --> 00:08:52,668 Elbette. 149 00:08:52,751 --> 00:08:55,126 - Hadi bakalım. - O göl gerçek mi? 150 00:08:55,209 --> 00:08:58,334 Evet, İrlanda'da. Ailemin evine de yakın. 151 00:08:59,168 --> 00:09:01,334 Bir gün görmeyi çok isterim. 152 00:09:02,501 --> 00:09:04,251 Ben de görmeni çok isterim. 153 00:09:05,126 --> 00:09:09,209 İnanılmaz hikâyeler yazıyorsun. Bütün gece dinlesem sıkılmam. 154 00:09:10,168 --> 00:09:12,209 Harika olmaz mıydı? 155 00:09:12,293 --> 00:09:14,459 Maalesef sabah Paul'un basın toplantısı var. 156 00:09:14,543 --> 00:09:15,626 Hesap lütfen. 157 00:09:15,709 --> 00:09:17,501 - İçkiler ücretsiz. - Yok, değil. 158 00:09:21,293 --> 00:09:22,584 İnanılmazdı. 159 00:09:23,709 --> 00:09:26,668 Hayatımın en güzel gecesi bu olabilir. 160 00:09:26,751 --> 00:09:28,459 Paul'la iyi anlaştınız. 161 00:09:28,543 --> 00:09:31,376 Evet, sanki anında bağ kurduk. 162 00:09:31,459 --> 00:09:34,626 Çok ciddiye alma bence, Paul bir ünlü sonuçta. 163 00:09:34,709 --> 00:09:38,084 - İnsanları özel hissettirmeye alışık. - Kitabımı imzaladı. 164 00:09:38,168 --> 00:09:39,668 Bir sürü kitap imzalıyor. 165 00:09:39,751 --> 00:09:41,209 Telefon numarasıyla mı? 166 00:09:42,334 --> 00:09:43,626 {\an8}TEKRAR GÖRÜŞELİM PAUL 167 00:09:44,876 --> 00:09:48,126 Telefon numarası sadece. Evlilik teklifi değil ya. 168 00:09:52,959 --> 00:09:55,876 Paul'la Emma'nın evleneceğine inanamıyorum! 169 00:09:55,959 --> 00:09:57,043 Çok hızlı oldu. 170 00:09:57,626 --> 00:09:58,459 Şak diye. 171 00:09:59,001 --> 00:10:01,251 - İrlanda'ya hoş geldiniz. - Teşekkürler. 172 00:10:03,043 --> 00:10:07,001 - Çok az kaldı. Bir valiz daha kaldı. - Paul, o da benim. 173 00:10:07,084 --> 00:10:09,459 - Şurada. - Az eşya getirmişsin Em. 174 00:10:09,543 --> 00:10:10,959 Evleniyorum Heather. 175 00:10:11,043 --> 00:10:13,793 Ne kadar kıyafet gerekeceğine inanamazsın. 176 00:10:16,834 --> 00:10:18,626 Pardon hanımefendi. 177 00:10:19,709 --> 00:10:20,876 - Mads. - Pardon. 178 00:10:20,959 --> 00:10:22,584 - İyi misin? - Tabii. 179 00:10:22,668 --> 00:10:24,501 Maddie, valizini aldın mı? 180 00:10:24,584 --> 00:10:25,626 Neredeyse. 181 00:10:25,709 --> 00:10:28,126 - Önde buluşuruz, tamam mı? - Tamam. 182 00:10:28,751 --> 00:10:32,751 O çekime gelmemi isterseniz bir telefon yeterli. Tamam mı? 183 00:10:32,834 --> 00:10:34,668 Güzel. Tamam. Tabii. 184 00:10:35,168 --> 00:10:36,126 Evet. 185 00:10:36,959 --> 00:10:38,376 Pardon, bu benim. 186 00:10:39,251 --> 00:10:41,084 Kusura bakmayın ama değil. 187 00:10:41,168 --> 00:10:42,459 Hayır, benim. 188 00:10:43,126 --> 00:10:46,043 Kapatıyorum. Amerikalı bir kadın valizimi çalıyor. 189 00:10:46,126 --> 00:10:48,334 Çalmıyorum, kendi valizimi alıyorum. 190 00:10:48,418 --> 00:10:50,876 Etiketine bakarsan görürsün. 191 00:10:50,959 --> 00:10:54,001 Bakmama gerek yok. Valizimi biliyorum. Bırak. 192 00:10:54,084 --> 00:10:55,626 Valizimi bırakmam. 193 00:10:57,918 --> 00:10:59,751 Bak, pileli eteğim. 194 00:11:02,293 --> 00:11:04,293 Senin bedenin olduğuna emin misin? 195 00:11:05,918 --> 00:11:07,126 Çok özür dilerim. 196 00:11:07,209 --> 00:11:09,376 Olsun, herkesin başına gelebilir. 197 00:11:10,126 --> 00:11:13,126 Ama senin başına daha sık geliyordur. 198 00:11:17,668 --> 00:11:18,834 İyi tatiller. 199 00:11:23,084 --> 00:11:24,626 KAYIP BAGAJLAR 200 00:11:25,209 --> 00:11:26,668 Maddie. Buldum seni. 201 00:11:26,751 --> 00:11:29,709 Emma'nın valizlerini sonunda arabaya sokabildik. 202 00:11:29,793 --> 00:11:31,459 Tavana çıkmam gerekebilir. 203 00:11:34,209 --> 00:11:37,584 - Ciddi ciddi evleneceğime inanamıyorum. - Evet. Nasılsın? 204 00:11:37,668 --> 00:11:40,626 - Gözük korkmamıştır umarım. - Ben mi? Asla. 205 00:11:41,126 --> 00:11:43,209 Bizi tanıştırdın, sana minnettarım. 206 00:11:44,084 --> 00:11:46,668 Hayatımı değiştirdin, bunu asla unutmam. 207 00:11:47,251 --> 00:11:48,626 Formu doldurun lütfen. 208 00:11:49,209 --> 00:11:53,043 Bu iş biraz uzun sürecek. Siz eve gidin bence. 209 00:11:53,126 --> 00:11:54,459 Hayır, seni bırakamam. 210 00:11:54,543 --> 00:11:58,126 - Merak etme. Taksiye binerim. - Peki. 211 00:11:58,209 --> 00:12:01,168 Beni arayıp sağ salim vardığını söylersin. Güzel. 212 00:12:04,251 --> 00:12:05,959 IRELAND WEST KNOCK HAVAALANI 213 00:12:06,043 --> 00:12:06,876 TAKSİ 214 00:12:08,043 --> 00:12:10,543 "Bölgenizde Uber aracı yok." Şahane. 215 00:12:16,709 --> 00:12:18,959 {\an8}BRIGID'DEN ÖZEL TUR 216 00:12:20,209 --> 00:12:23,876 - Bu adrese gidebilir misiniz? - Evet, bırakabilirim. 217 00:12:23,959 --> 00:12:25,168 - Teşekkürler. - Evet. 218 00:12:26,793 --> 00:12:28,168 Hop. Dur! 219 00:12:30,501 --> 00:12:32,501 Billy. Seni görmek güzel. 220 00:12:39,168 --> 00:12:41,126 Başkasının valizini alamadın mı? 221 00:12:41,793 --> 00:12:45,376 Valizim kaybolmuş, bulununca arayacaklar. 222 00:12:45,459 --> 00:12:48,251 Boxer lazım olursa ben veririm. 223 00:13:15,043 --> 00:13:16,793 Fotoğrafçı mısın? 224 00:13:17,293 --> 00:13:18,168 Evet. 225 00:13:18,251 --> 00:13:19,626 Doğa fotoğrafçısıyım. 226 00:13:20,293 --> 00:13:22,251 En azından olmaya çalışıyorum. 227 00:13:22,918 --> 00:13:26,543 Herkesin cebinde kamera olunca biraz zorlaştı tabii. 228 00:13:26,626 --> 00:13:28,251 Hiç öyle düşünmemiştim. 229 00:13:29,501 --> 00:13:31,918 - İrlanda'ya geliş sebebin ne? - Düğün. 230 00:13:32,001 --> 00:13:36,584 - Tebrikler. - Hayır, benim değil. Arkadaşımın düğünü. 231 00:13:36,668 --> 00:13:38,543 Belki buketi yakalarsın. 232 00:13:38,626 --> 00:13:40,709 Evlenmek istediğim nereden çıktı? 233 00:13:41,293 --> 00:13:43,001 Hiç. Espri yaptım. 234 00:13:43,793 --> 00:13:45,209 Komik değilmiş demek. 235 00:13:51,001 --> 00:13:52,084 İRLANDALI ÂŞIKLAR 236 00:13:58,251 --> 00:14:01,459 - Teşekkürler. - Tabii. Kitabı sevdin mi? 237 00:14:02,043 --> 00:14:03,501 Evet, okudun mu? 238 00:14:03,584 --> 00:14:04,751 Hayır. Gerek yok. 239 00:14:05,834 --> 00:14:07,376 İlk kitabını zor bitirdim. 240 00:14:09,084 --> 00:14:11,543 Birleşik Krallık'ta en çok satanlardan. 241 00:14:11,626 --> 00:14:15,209 Burada balık ve patates de çok satılıyor. Güzel demek değil. 242 00:14:15,876 --> 00:14:19,084 Senin onayın olmadan da gayet başarılı ama. 243 00:14:19,793 --> 00:14:21,001 Arkadaşın mı yoksa? 244 00:14:23,293 --> 00:14:25,834 Adresinize yaklaştık, Kennedy Hanesi. 245 00:14:28,084 --> 00:14:28,918 Paul mu? 246 00:14:30,918 --> 00:14:32,959 Sorumun cevabı belli oldu. 247 00:14:38,209 --> 00:14:39,918 - Teşekkürler. - Rica ederim. 248 00:14:42,043 --> 00:14:44,459 Bu arada bu kitabın editörü benim. 249 00:14:44,543 --> 00:14:46,501 Buna ne diyeceksin? 250 00:14:46,584 --> 00:14:47,793 Çok geçmiş olsun. 251 00:14:48,376 --> 00:14:50,334 Bana bak, hay ben senin... 252 00:15:24,209 --> 00:15:26,918 Hey, sen. Buna haneye tecavüz denir ama. 253 00:15:27,501 --> 00:15:29,959 Pardon. Paul Kennedy'yi arıyorum. 254 00:15:30,043 --> 00:15:32,376 Seni tanıyorum, şaka yapıyordum ya. 255 00:15:32,459 --> 00:15:33,918 Ben Kory, kardeşiyim. 256 00:15:34,001 --> 00:15:35,876 - Selam. - Gel, herkes içeride. 257 00:15:36,376 --> 00:15:38,043 Maddie! Gelmişsin! 258 00:15:38,126 --> 00:15:40,626 Evet, otobüse bindim, fena değildi, 259 00:15:40,709 --> 00:15:43,293 yanımdaki arsız İngiliz adam hariç. 260 00:15:47,251 --> 00:15:50,876 Olivia, bu porselenler muhteşem. 261 00:15:50,959 --> 00:15:52,876 Bu işlerden anlıyorsun. 262 00:15:52,959 --> 00:15:55,834 Belleek marka. Nesillerdir ailemizde. 263 00:15:55,918 --> 00:15:56,959 Bu taraftan. 264 00:15:59,251 --> 00:16:03,751 Vay. Burası peri masalından çıkmış gibi. 265 00:16:03,834 --> 00:16:07,626 Ama burada gece yarısı ayakkabını kaybedersen sarhoşsun demektir. 266 00:16:08,668 --> 00:16:09,793 Çok tatlı. 267 00:16:10,334 --> 00:16:13,251 - Vay be, cidden mi? - Maddie geldi. Otobüsten indi. 268 00:16:13,334 --> 00:16:14,376 - Selam. - Güzel. 269 00:16:14,459 --> 00:16:16,168 - Sean. Paul'un babası. - Selam. 270 00:16:17,084 --> 00:16:18,084 Olamaz! 271 00:16:21,209 --> 00:16:24,043 - Çok özür dilerim. - Sorun değil, zarar görmedi. 272 00:16:24,918 --> 00:16:26,293 Valizini buldular mı? 273 00:16:27,293 --> 00:16:29,043 - Henüz bulamadılar. - Otursana. 274 00:16:29,126 --> 00:16:30,584 Çok üzüldüm Mads. 275 00:16:31,334 --> 00:16:32,251 Önemli değil. 276 00:16:32,334 --> 00:16:33,459 Sigortalıydı. 277 00:16:33,543 --> 00:16:36,834 Derdimiz valiz değil, nedime elbisesi. 278 00:16:36,918 --> 00:16:40,334 O olmadan bütün düğünün görüntüsünü bozarsın. 279 00:16:40,418 --> 00:16:43,959 Belki kenarda durabilir, taraftar gibi. 280 00:16:46,376 --> 00:16:48,251 Pekâlâ! Araba hazır. 281 00:16:49,293 --> 00:16:51,584 Madeline. Herkes hazır mı? 282 00:16:51,668 --> 00:16:53,584 - Evet. - Nereye gidiyoruz? 283 00:16:53,668 --> 00:16:57,709 Paul hepimiz için sürpriz gezi ayarladı. Çok tatlı, değil mi? 284 00:16:58,918 --> 00:17:00,626 Bekle, üstümü değiştireyim. 285 00:17:00,709 --> 00:17:02,584 Harika bir genç hanım. 286 00:17:02,668 --> 00:17:04,209 Çok sevimli. 287 00:17:04,834 --> 00:17:07,334 Onların adına çok sevinmişsindir Madeline. 288 00:17:08,876 --> 00:17:09,793 Evet. 289 00:17:10,418 --> 00:17:13,168 SCRUFFY MURPHY'S PUB VE HAN 290 00:17:16,418 --> 00:17:18,209 - Ne haber? - İyi. 291 00:17:21,084 --> 00:17:22,751 İyi akşamlar abiler. 292 00:17:23,459 --> 00:17:24,459 Güzel görünüyor. 293 00:17:26,626 --> 00:17:29,751 - Bizim gezgin gelmiş. - Seni gördüğüme sevindim Murphy. 294 00:17:31,084 --> 00:17:33,293 İyi misin? Nasıl gidiyor? 295 00:17:33,918 --> 00:17:37,043 İyi. Bu sefer bir hafta mı kalacaksın? 296 00:17:37,126 --> 00:17:40,084 Evet. Koyun kırkma festivalini çekeceğim. 297 00:17:40,168 --> 00:17:42,959 Buralarda onu heyecanla bekliyorlar. 298 00:17:43,543 --> 00:17:44,584 Öyledir. 299 00:17:44,668 --> 00:17:46,751 Fionnuala odanı hazırlıyor. 300 00:17:46,834 --> 00:17:49,959 Buradayken benim eski Triumph'a binebilirsin. 301 00:17:50,043 --> 00:17:52,209 Hayır. Arabanı alamam. 302 00:17:52,293 --> 00:17:55,459 Borcunu havalı fotoğraflarında ödersin. 303 00:17:55,543 --> 00:17:57,168 Duvara asarım. 304 00:17:57,251 --> 00:17:58,293 Peki, anlaştık. 305 00:17:59,168 --> 00:18:00,626 Hâlâ seviyor musun? 306 00:18:00,709 --> 00:18:03,209 Dünyayı dağ tepe dolaşmayı. 307 00:18:03,293 --> 00:18:06,334 Kertenkelelerin, kuşların fotoğrafını çekmeyi. 308 00:18:06,418 --> 00:18:07,293 Seviyorum. 309 00:18:07,376 --> 00:18:08,918 Ama yerinde kalmazsan 310 00:18:09,001 --> 00:18:12,751 seninle bir yuva kuracak güzel bir kadını nasıl bulacaksın? 311 00:18:13,584 --> 00:18:16,251 Yuva kuracak adam mıyım emin değilim. 312 00:18:16,334 --> 00:18:19,959 Ne diye anlatıyorum? Bana ne zaman kulak astın ki? 313 00:18:21,668 --> 00:18:23,793 - Seni gördüğüme sevindim. - Peki. 314 00:18:35,001 --> 00:18:35,959 Çok güzel. 315 00:18:43,584 --> 00:18:47,043 Selam! Bir şey lazım mı? Kıyafet ödünç verebilirim. 316 00:18:47,126 --> 00:18:49,584 - Sağ ol, çantamda kazak var. - Peki. 317 00:18:49,668 --> 00:18:51,001 Manzara müthiş. 318 00:18:51,084 --> 00:18:51,918 Evet. 319 00:18:52,751 --> 00:18:55,543 Her şey yolunda mı? Biraz keyifsiz gibisin. 320 00:18:56,543 --> 00:18:58,834 Yok ya. İyiyim. Harikayım. 321 00:19:00,043 --> 00:19:04,668 Kızlar gecesi yapalım. Dışarı çıkar, içer, birileriyle tanışırız. 322 00:19:04,751 --> 00:19:08,168 O kitaba başladığınızdan beri bir yıldır kimseyle çıkmadın. 323 00:19:09,168 --> 00:19:11,834 - Hadi kabul et. Hadi. - Evet. 324 00:19:11,918 --> 00:19:14,709 Sağ ol. 15 dakikaya aşağıda görüşürüz. 325 00:19:14,793 --> 00:19:17,459 Mutlu çiftimiz bizi pikniğe götürecek. 326 00:19:33,126 --> 00:19:34,001 Teşekkürler. 327 00:19:34,834 --> 00:19:38,376 - Sepeti ben alayım. - Ne güzel. Ağır şeyi de ben alayım. 328 00:19:38,459 --> 00:19:41,418 - Hadi gelin. Piknik vakti. - Burası ne güzelmiş. 329 00:19:42,084 --> 00:19:43,959 Bu köprüyü Vikingler kullanmış. 330 00:19:44,043 --> 00:19:47,376 Yaratıcı ilhamının kaynağı burası herhâlde. 331 00:19:48,376 --> 00:19:51,126 Bakın, Lough Tay. Paul'un kitabındaki göl. 332 00:19:51,709 --> 00:19:53,376 Çok güzel. 333 00:19:53,876 --> 00:19:58,001 Gölün dibindeki batık şehirde yaşayan mistik perinin yuvası burası mı? 334 00:19:58,084 --> 00:20:01,543 - Aynen öyle. Gözünden bir şey kaçmıyor. - Ama mistik değil. 335 00:20:01,626 --> 00:20:05,084 Kötü kalpli ve bencil. Erkekleri çağırıp boğuyor. 336 00:20:05,168 --> 00:20:08,293 - Maddie! - Ama doğru. Kötü peri. 337 00:20:09,376 --> 00:20:12,251 - Önce bir kayık gezisine ne dersiniz? - Olur. 338 00:20:12,334 --> 00:20:14,334 Nevin bize kayık ayırdı. 339 00:20:17,168 --> 00:20:19,834 - Maddie, gelsene. Sığarız. - Sorun değil. 340 00:20:19,918 --> 00:20:22,126 Bolca yer var. Eğleniriz. 341 00:20:22,209 --> 00:20:25,001 - Ben yürüyüşe çıkacağım. - Gerçekten mi? Peki. 342 00:20:25,084 --> 00:20:26,584 - Emin misin? - Evet. 343 00:20:26,668 --> 00:20:28,709 - Bir fotoğraf çeksen? - Tamam. 344 00:20:31,418 --> 00:20:32,501 - Peynir! - Peynir! 345 00:20:32,584 --> 00:20:34,501 Bir de Paul'la beni çeker misin? 346 00:20:34,584 --> 00:20:38,668 Benimkini kullan, sonra story atabileyim diye. 347 00:20:38,751 --> 00:20:41,251 Tamam, bir, iki, üç. 348 00:20:43,584 --> 00:20:45,334 - Al bakalım. - Sağ ol Mads. 349 00:20:47,584 --> 00:20:49,293 Peki, iyi eğlenceler. 350 00:20:49,376 --> 00:20:51,209 - Görüşürüz. - Keyifli yürüyüşler. 351 00:20:51,293 --> 00:20:53,876 - İşte kalkıyoruz. - Çok hoş. 352 00:20:53,959 --> 00:20:55,168 Sana güveniyorum. 353 00:20:55,251 --> 00:20:56,334 Hoşça kalın. 354 00:20:56,418 --> 00:20:58,126 - Görüşürüz Maddie! - Hoşça kal! 355 00:21:43,418 --> 00:21:46,376 - Selam anne. - İndiğinde arayacaktın hani? 356 00:21:46,459 --> 00:21:48,459 Pardon. Sağ salim geldim. 357 00:21:48,959 --> 00:21:52,959 Hatta Paul bizi Lough Tay'e götürdü. Çok büyüleyici bir yermiş. 358 00:21:53,459 --> 00:21:55,834 Sesin bir tuhaf geliyor. İyi misin? 359 00:21:55,918 --> 00:21:59,459 Evet, iyiyim ama lafını dinleyip Paul'a açılsaydım 360 00:21:59,543 --> 00:22:03,376 durum farklı olur muydu diye düşünmekten kendimi alıkoyamıyorum. 361 00:22:03,459 --> 00:22:06,126 Bu sana ders olun canım. 362 00:22:06,751 --> 00:22:09,168 Kendi isteklerini gözetmen lazım artık. 363 00:22:09,251 --> 00:22:10,084 Kes şunu. 364 00:22:10,584 --> 00:22:12,834 Evet ama artık çok geç. 365 00:22:13,334 --> 00:22:16,709 Onun yerine benimle evlenmesini dilediğimi söyleyecek hâlim yok ya. 366 00:22:17,376 --> 00:22:18,834 - Maddie? - Anne? 367 00:22:18,918 --> 00:22:20,251 Maddie. 368 00:22:20,834 --> 00:22:23,043 Anne, tekrar bağlanıyor. 369 00:22:23,126 --> 00:22:24,001 Anne? 370 00:22:27,334 --> 00:22:29,334 Dilek mi tuttun yoksa? 371 00:22:29,418 --> 00:22:30,876 Hayır, sadece... 372 00:22:30,959 --> 00:22:33,293 Galiba evet ama dinleyen yok sanmıştım. 373 00:22:33,959 --> 00:22:34,918 Ben dinliyordum. 374 00:22:35,459 --> 00:22:36,293 Aşağı bak. 375 00:22:37,543 --> 00:22:38,376 Peki. 376 00:22:38,876 --> 00:22:42,459 Buna dilek oturağı derler ama usulüne göre yapman gerek. 377 00:22:43,459 --> 00:22:47,459 Hadi otur, gözlerini kapat ve dileğini tut. 378 00:22:47,543 --> 00:22:48,834 Yok, kalsın. 379 00:22:49,834 --> 00:22:50,959 Neden korkuyorsun? 380 00:22:51,043 --> 00:22:54,376 Korkmuyorum ama böyle şeylere inanmam. 381 00:22:54,459 --> 00:22:56,418 O zaman ne zararı olacak ki? 382 00:22:56,501 --> 00:22:58,876 Hadi. Bir denesen ne olacak? 383 00:23:00,334 --> 00:23:01,334 Peki, dilerim ki... 384 00:23:01,418 --> 00:23:03,543 Hayır, usulüne göre. Otur. 385 00:23:05,834 --> 00:23:08,584 Gözlerini kapat ve samimi ol. 386 00:23:12,584 --> 00:23:14,084 Peki, dilerim ki... 387 00:23:17,168 --> 00:23:19,918 Dilerim ki Paul Kennedy'yle evleniyor olsaydım. 388 00:23:24,334 --> 00:23:26,334 İşe yaramadı işte. 389 00:23:26,418 --> 00:23:28,834 Öyle mi? Nereden biliyorsun? 390 00:23:28,918 --> 00:23:32,584 Deprem ya da yıldırım falan olması gerekmez miydi? 391 00:23:32,668 --> 00:23:34,501 Daha dramatik bir şey mi olsun? 392 00:23:35,209 --> 00:23:39,418 Bakalım sert bir rüzgâr çıkarabilecek miyim. İyi olur mu? 393 00:23:40,001 --> 00:23:41,001 Güzel olur. 394 00:24:21,918 --> 00:24:23,376 Ne acayip bir rüyaydı. 395 00:24:26,876 --> 00:24:27,751 Kim o? 396 00:24:30,084 --> 00:24:31,043 Kim o? 397 00:24:32,418 --> 00:24:34,834 Heather? Emma? 398 00:24:35,834 --> 00:24:36,834 Orada mısınız? 399 00:24:39,501 --> 00:24:40,459 Paul! 400 00:24:40,543 --> 00:24:43,376 Maddie, uyanmışsın. Havlu verir misin? 401 00:24:44,709 --> 00:24:46,584 Tabii. Evet. Tamam. 402 00:24:48,959 --> 00:24:52,376 - Burada ne arıyorsun? - Duş alıyordum, ne sandın? 403 00:24:52,459 --> 00:24:54,501 - Sakal yağımı gördün mü? - Hayır. 404 00:24:56,501 --> 00:24:57,709 Neyin var senin? 405 00:24:57,793 --> 00:25:00,793 Hiç. Sadece burada olduğunu bilmiyordum. 406 00:25:00,876 --> 00:25:02,959 - Başka nerede olacaktım ki? - Doğru. 407 00:25:04,001 --> 00:25:05,751 Ben gidiyorum. Çok pardon. 408 00:25:11,668 --> 00:25:13,376 Maddie! İyi misin? 409 00:25:13,876 --> 00:25:16,293 - Valizimi bulmuşlar. - Gel bakayım. 410 00:25:20,209 --> 00:25:23,834 Ben bir... Ben bir dışarı çıkayım, hava alayım. 411 00:25:29,876 --> 00:25:31,793 - Günaydın Mads. - Selam Emma. 412 00:25:32,626 --> 00:25:34,334 Emma! Erkencisin. 413 00:25:34,834 --> 00:25:37,209 Kahvaltıdan önce koşuya çıktım. Paul'u gördün mü? 414 00:25:37,293 --> 00:25:39,959 - Paul'u mu? - Her yerde onu arıyorum. 415 00:25:40,043 --> 00:25:42,126 Ev o kadar büyük ki kayboluyorsun. 416 00:25:42,209 --> 00:25:46,043 Kesinlikle içeride değil. Hiç de bile. 417 00:25:46,126 --> 00:25:47,459 - Peki. - Aslında... 418 00:25:47,543 --> 00:25:50,459 Doğrusu hiçbir yerde ondan iz yok. 419 00:25:51,459 --> 00:25:53,626 Ne? Buraya nasıl girdi bu adam? 420 00:25:53,709 --> 00:25:54,959 - Günaydın. - Günaydın. 421 00:25:55,043 --> 00:25:56,918 Annen aşağıda seni arıyor. 422 00:25:57,001 --> 00:25:57,959 Güzel, sağ ol. 423 00:25:58,043 --> 00:26:01,168 - Kahvaltıda görüşüz, değil mi? - Hop. Paul. 424 00:26:01,251 --> 00:26:03,751 Sanki öpüştüğümüzü hiç görmedi. 425 00:26:04,251 --> 00:26:05,543 Nevin, ceketim. 426 00:26:08,376 --> 00:26:10,793 Büyük güne hazırlanıyoruz demek. 427 00:26:10,876 --> 00:26:12,293 Çok heyecanlı olmalısın. 428 00:26:12,376 --> 00:26:14,584 Düğünü iple çekiyorum. 429 00:26:14,668 --> 00:26:17,501 Bu şehirde taş gibi erkekler var. 430 00:26:18,084 --> 00:26:18,959 Gördün mü? 431 00:26:22,959 --> 00:26:25,209 - Hey, sen... - Konuşmamız lazım. 432 00:26:26,126 --> 00:26:29,084 Ne oluyor be Mads? Sorun ne? 433 00:26:29,168 --> 00:26:30,293 Bir şey diyeceğim 434 00:26:30,376 --> 00:26:33,418 ama tek kelimesini Emma'ya söyleyemezsin. 435 00:26:34,209 --> 00:26:35,043 Peki. 436 00:26:35,626 --> 00:26:37,751 Dün delice bir rüya gördüm. 437 00:26:38,376 --> 00:26:41,293 Göldeydik, acayip bir kadın dilek tutmamı söyledi. 438 00:26:41,918 --> 00:26:44,834 Paul Kennedy'yle evleniyor olmayı diledim. 439 00:26:46,126 --> 00:26:48,793 - Eminim çok şaşırmışsındır. - Şaşırmalı mıyım? 440 00:26:48,876 --> 00:26:51,834 Neyse, rüyamdan uyandığımda 441 00:26:51,918 --> 00:26:54,709 valizim birdenbire gelmişti, 442 00:26:55,668 --> 00:26:58,793 Paul da şurada duş alıyordu. 443 00:26:59,376 --> 00:27:00,459 Peki. 444 00:27:00,543 --> 00:27:02,334 Biraz garip değil mi? 445 00:27:05,709 --> 00:27:07,834 Ve valizimde gelinlik var. 446 00:27:07,918 --> 00:27:08,751 Evet. 447 00:27:09,501 --> 00:27:12,293 - Neden? - Çünkü o senin, şapşal. 448 00:27:12,376 --> 00:27:14,084 New York'ta annenle seçtiniz. 449 00:27:14,168 --> 00:27:15,084 Ne? 450 00:27:15,168 --> 00:27:20,084 Evet, birkaç güne bu gelinliği giyecek ve dünya evine gireceksin. 451 00:27:20,168 --> 00:27:22,793 - Hayır, girmeyeceğim. - Evet, gireceksin. 452 00:27:22,876 --> 00:27:25,543 Bence düğün öncesi panik olmuşsun. 453 00:27:25,626 --> 00:27:26,834 Gayet normal. 454 00:27:26,918 --> 00:27:28,668 Bunlar ne? Benim değil ki. 455 00:27:28,751 --> 00:27:31,084 Balayın için seksi topukluların. 456 00:27:32,959 --> 00:27:36,626 Hayır. Evlenecek olan ben değilim, o. 457 00:27:37,709 --> 00:27:39,168 Aynen öyle. 458 00:27:40,709 --> 00:27:43,626 Sen, Paul Kennedy'yle evleniyorsun canım. 459 00:27:43,709 --> 00:27:45,209 Bir nefes al. Rahatla. 460 00:27:45,293 --> 00:27:48,459 Hayatının en güzel hafta sonu olacak. Hadi giyin. 461 00:27:52,501 --> 00:27:54,251 Paul Kennedy'yle evleniyorum. 462 00:27:55,626 --> 00:27:56,459 Evet! 463 00:27:57,168 --> 00:27:59,126 Paul Kennedy'yle evleniyorum. 464 00:28:01,293 --> 00:28:02,126 Evet! 465 00:28:15,876 --> 00:28:18,668 - Peki, işte... - Hiç anlamıyorum. 466 00:28:18,751 --> 00:28:21,668 Bu düğün için niye fotoğrafçı bulamıyorum? 467 00:28:21,751 --> 00:28:23,126 Çünkü korkunçsun anne. 468 00:28:24,084 --> 00:28:27,834 Partilerimiz için tuttuğun son iki fotoğrafçı ağlayarak gitti. 469 00:28:29,251 --> 00:28:30,918 - Gerçekten mi? - Evet. 470 00:28:31,001 --> 00:28:33,043 Evet. Bayağı ağlıyorlardı. 471 00:28:34,959 --> 00:28:35,793 İşte geldi. 472 00:28:36,834 --> 00:28:37,959 Herkese günaydın. 473 00:28:38,043 --> 00:28:39,334 - Günaydın. - Günaydın. 474 00:28:45,251 --> 00:28:46,084 Tatlım? 475 00:28:47,959 --> 00:28:48,959 Müsaadenizle. 476 00:28:49,584 --> 00:28:50,751 Teşekkür ederim. 477 00:28:50,834 --> 00:28:54,418 - İyi misin Madeline? - Evet. Sadece biraz uçak yorgunluğu var. 478 00:28:54,501 --> 00:28:56,918 Şampanya iç. Benim yorgunluğumu aldı. 479 00:28:59,084 --> 00:28:59,918 Teşekkürler. 480 00:29:00,001 --> 00:29:03,001 Yerel orman çileği bunlar, denesene. Çok lezizler. 481 00:29:03,084 --> 00:29:05,001 Bir tane vereyim. Bayağı güzel. 482 00:29:11,626 --> 00:29:13,293 Boxty yer misin Madeline? 483 00:29:13,376 --> 00:29:14,543 Ne? 484 00:29:14,626 --> 00:29:17,543 Çok tatlı ya. İrlanda'ya has bir pankek. 485 00:29:17,626 --> 00:29:18,751 Peki, teşekkürler. 486 00:29:18,834 --> 00:29:21,001 Sean, söyleyecektim. Pastane aradı. 487 00:29:21,084 --> 00:29:24,001 Düğün pastası nakliye aracına sığmıyormuş. 488 00:29:24,084 --> 00:29:26,293 - Olamaz. - Daha ufağını alsanız? 489 00:29:26,376 --> 00:29:27,209 Çok komik. 490 00:29:27,293 --> 00:29:29,918 - Mantıklı düşünüyorsun. - Bravo canım. 491 00:29:31,043 --> 00:29:33,001 Sonunda birisi mantıklı konuştu. 492 00:29:33,751 --> 00:29:37,626 Hava iyi görünüyor. Bisikletle dolaşalım mı? 493 00:29:39,876 --> 00:29:40,709 Benimle mi? 494 00:29:41,584 --> 00:29:42,668 Tabii benimle. 495 00:29:44,084 --> 00:29:46,793 Emma'yla aile bostanında elma toplayacağız. 496 00:29:46,876 --> 00:29:50,459 - Kory, bizimle gelir misin? - Maalesef, ragbi antrenmanım var. 497 00:29:50,543 --> 00:29:51,793 Biz de elma toplasak? 498 00:29:51,876 --> 00:29:53,876 Bisiklet sürmekte pek iyi değilim. 499 00:29:53,959 --> 00:29:56,084 Saçmalama. Herkes sürebilir. 500 00:30:01,668 --> 00:30:04,751 Tatlım, biraz hızlanır mısın? 501 00:30:04,834 --> 00:30:06,043 Paul, deniyorum. 502 00:30:11,084 --> 00:30:13,126 Çok güzeller ya. 503 00:30:14,751 --> 00:30:17,209 - Maddie, hâlâ orada mısın? - Geliyorum. 504 00:30:17,793 --> 00:30:19,334 - Selam. - Selam hanımlar. 505 00:30:20,168 --> 00:30:21,084 Selam Maddie. 506 00:30:28,168 --> 00:30:30,709 - İyi misin Maddie? - Evet, iyiyim. 507 00:30:31,543 --> 00:30:34,584 - İyi misin? - Bir şeyim yok. Geri binerim. 508 00:30:34,668 --> 00:30:37,543 Bisiklete binince çok tehlikeli görünüyorsun. 509 00:30:37,626 --> 00:30:40,584 İnip iterek yanında gelirim. 510 00:30:40,668 --> 00:30:43,376 Kardiyo yapmak istiyordum canım. 511 00:30:43,459 --> 00:30:46,418 - Sorun değil. Ben götürürüm Maddie. - Hayır. 512 00:30:46,501 --> 00:30:48,709 İyi de olur, bugün az adım attım. 513 00:30:48,793 --> 00:30:51,293 Pekâlâ. Köyün etrafında bir dolanalım mı? 514 00:30:51,376 --> 00:30:53,043 Tabii bana yetişebilirsen. 515 00:30:54,501 --> 00:30:55,793 İddialı ama. 516 00:30:58,168 --> 00:31:00,043 Tozumu yutuyorsun! 517 00:31:00,126 --> 00:31:01,709 Yakalayacağım! 518 00:31:01,793 --> 00:31:05,334 - Elma toplayalım mı? - Evet, tabii. 519 00:31:07,501 --> 00:31:10,376 Bu kadar çok topladığımıza inanamıyorum. 520 00:31:10,459 --> 00:31:14,793 Kory'ye elmalı turta yapalım mı? Belki hamarat kızları seviyordur. 521 00:31:15,376 --> 00:31:19,293 Sonunda buldum seni. Her yerde seni arıyorum. 522 00:31:19,376 --> 00:31:21,876 Madeline, saatin farkında mısın? 523 00:31:21,959 --> 00:31:25,626 Gelinliğin için terziden randevumuz var. 524 00:31:25,709 --> 00:31:29,793 Ama zaten gelinliğim yok mu? Annemle beraber seçmiştik. 525 00:31:29,876 --> 00:31:31,293 Annen demişken, 526 00:31:31,376 --> 00:31:34,126 Nevin onu havaalanından alıp provaya getirecek. 527 00:31:34,209 --> 00:31:36,459 - Geliyor mu? - Geç olsun da güç olmasın. 528 00:31:37,334 --> 00:31:38,459 Katılıyorum. 529 00:31:38,543 --> 00:31:41,334 Bence erkeklerin botoks yaptırmasında sorun yok. 530 00:31:41,418 --> 00:31:44,418 Değil mi? Şimdi ihtiyacım yok ama ileride olabilir. 531 00:31:44,501 --> 00:31:45,459 Selam Em. 532 00:31:45,543 --> 00:31:46,834 - Selam. - Merhaba. 533 00:31:46,918 --> 00:31:50,001 Paul, Madeline'e gelinlikten bahsettin sanıyordum. 534 00:31:50,084 --> 00:31:50,918 Bahsettim. 535 00:31:51,709 --> 00:31:52,751 - Değil mi? - Hayır. 536 00:31:52,834 --> 00:31:54,334 Neyse, hadi gidelim. 537 00:31:56,251 --> 00:31:57,501 Hiç eğlenceli değil. 538 00:31:57,584 --> 00:31:59,043 Annem onunla başa çıkar. 539 00:32:06,293 --> 00:32:08,084 Tam oturdu. 540 00:32:08,168 --> 00:32:09,793 Muhteşem. 541 00:32:09,876 --> 00:32:10,959 Harikulade. 542 00:32:11,459 --> 00:32:13,043 - Vay. - Vay. 543 00:32:13,876 --> 00:32:16,376 Büyükannem de bunu düğününde giymişti. 544 00:32:16,459 --> 00:32:18,418 Annem de öyle. Ben de öyle. 545 00:32:19,126 --> 00:32:21,334 Ailemizin bir geleneği bu Madeline. 546 00:32:21,418 --> 00:32:23,293 Çok eğlenceliymiş. 547 00:32:23,793 --> 00:32:24,626 Eğlenceli mi? 548 00:32:24,709 --> 00:32:26,876 Klasik bir Lanvin gelinliği. 549 00:32:27,376 --> 00:32:32,376 Bu tarihî bir moda eseri. Gelinliklerin âlâsı. 550 00:32:33,584 --> 00:32:35,084 Yırtmaç ekleyebilirsiniz. 551 00:32:39,334 --> 00:32:41,126 Evet, varmış. 552 00:32:46,584 --> 00:32:48,626 {\an8}PAUL KENNEDY'DEN YENİ ÇOKSATAR 553 00:32:48,709 --> 00:32:49,626 {\an8}- Selam. - Selam. 554 00:32:49,709 --> 00:32:51,543 - Alayım. - Teşekkürler. 555 00:32:52,418 --> 00:32:56,793 Tebrik ederim. Bu haftaki 100'üncü müşterimizsiniz. 556 00:32:56,876 --> 00:32:57,709 Vay be. 557 00:32:58,209 --> 00:33:04,043 Yani Paul Kennedy'nin yeni romanını kazandınız. 558 00:33:06,334 --> 00:33:07,834 Yok, kalsın. Teşekkürler. 559 00:33:08,459 --> 00:33:09,459 Ama ücretsiz. 560 00:33:10,168 --> 00:33:11,001 Yine de. 561 00:33:11,584 --> 00:33:12,543 Buyurun. 562 00:33:14,418 --> 00:33:16,376 - Ufak bir hediye. - Tabii. 563 00:33:16,876 --> 00:33:18,668 - Bundan da. - Ne güzel. 564 00:33:20,251 --> 00:33:22,584 Ödemesini alalım. Buyurun. 565 00:33:23,251 --> 00:33:24,084 Şahane. 566 00:33:24,168 --> 00:33:26,168 - İyi günler. - Size de, hoşça kalın. 567 00:33:28,543 --> 00:33:29,918 KOYUN KIRKMA FESTİVALİ 568 00:33:30,001 --> 00:33:31,876 İPTAL EDİLDİ 569 00:33:35,543 --> 00:33:36,959 - Buyurun. - Teşekkürler. 570 00:33:37,043 --> 00:33:38,668 BATI YAKASI NADİR KİTAPÇISI 571 00:33:41,501 --> 00:33:44,209 Hadi ama ya. Şaka mısın? 572 00:33:44,709 --> 00:33:46,709 Bu iş için heveslenmiştim. 573 00:33:47,626 --> 00:33:51,668 - O kadar da çirkin değil. - Evet, öyle. Ne diyorsun sen? 574 00:33:51,751 --> 00:33:56,001 - Bu konuda ne yapacaksın Maddie? - Gelinliği giyeceğim, o kadar. 575 00:33:56,084 --> 00:33:59,209 Sadece gelinlik işte. Sonuçta Paul istiyor. 576 00:33:59,293 --> 00:34:00,876 Ve bunu dilediğin için. 577 00:34:00,959 --> 00:34:02,376 Duydunuz mu? 578 00:34:03,126 --> 00:34:05,543 İşte orada. Bu o. Tam şurada. 579 00:34:07,001 --> 00:34:07,876 Kim? 580 00:34:07,959 --> 00:34:09,209 Maddie. 581 00:34:12,293 --> 00:34:13,793 Dur, bekle, geri gel! 582 00:34:15,543 --> 00:34:18,876 O ne demek? Dileğimden memnunum. 583 00:34:22,251 --> 00:34:24,793 Dileğinden gerçekten memnun musun? 584 00:34:25,959 --> 00:34:26,834 Nereye? 585 00:34:28,084 --> 00:34:31,418 Dileğimi çok seviyorum. Geri gel! Lütfen onu benden alma! 586 00:34:35,584 --> 00:34:36,751 Merhaba. 587 00:34:36,834 --> 00:34:38,834 - Sensin. - İyi misin? 588 00:34:40,001 --> 00:34:44,043 - Karşıya geçtiğimi görmedin mi? - Gördüm ama sen bana çarptın yani... 589 00:34:45,084 --> 00:34:46,709 - Şey... - Buyur. 590 00:34:50,293 --> 00:34:51,543 Tamam, hallettim. 591 00:34:53,834 --> 00:34:55,793 - Al. - Bravo. 592 00:34:57,543 --> 00:35:01,001 Hey. Paul Kennedy'nin kitaplarını sevmediğini söylemiştin. 593 00:35:01,709 --> 00:35:03,626 - Pardon, ne? - Otobüsteyken. 594 00:35:04,584 --> 00:35:06,793 Kabalık olmasın ama tanışıyor muyuz? 595 00:35:06,876 --> 00:35:07,918 Unuttun mu? 596 00:35:09,251 --> 00:35:11,709 Çünkü öyle bir şey olmadı. 597 00:35:11,793 --> 00:35:12,709 Ne olmadı? 598 00:35:13,293 --> 00:35:14,418 - Hiç. - Maddie. 599 00:35:14,501 --> 00:35:18,084 - Bu neydi şimdi? Kaçıp gittin. - Şeyi gördüm... 600 00:35:18,168 --> 00:35:22,709 Fotoğrafçı bulmuşsun. Muhteşem. Bravo Madeline. 601 00:35:22,793 --> 00:35:23,876 Hayır, ben... 602 00:35:23,959 --> 00:35:25,793 Olivia Kennedy. Peki ya siz? 603 00:35:26,376 --> 00:35:29,043 James. James Thomas. Çok memnun oldum. 604 00:35:29,543 --> 00:35:32,751 Yazar Paul Kennedy'yle akraba mısınız? 605 00:35:32,834 --> 00:35:33,751 Oğlum olur. 606 00:35:34,459 --> 00:35:37,959 Bu da müstakbel eşi, tabii siz bunu zaten biliyorsunuz. 607 00:35:38,043 --> 00:35:39,293 Aslında bilmiyordum. 608 00:35:39,376 --> 00:35:42,209 James öyle bir fotoğrafçı değil. 609 00:35:42,293 --> 00:35:43,418 Nereden biliyorsun? 610 00:35:44,001 --> 00:35:45,501 - Fotoğrafçı mısınız? - Ben. 611 00:35:45,584 --> 00:35:46,793 Ücretiniz ne olur? 612 00:35:46,876 --> 00:35:50,251 Teklifiniz için teşekkürler ama bu işe uygun biri değilim. 613 00:35:50,959 --> 00:35:52,043 Nasıl yani? 614 00:35:52,668 --> 00:35:54,168 Ben insanları çekmiyorum. 615 00:35:55,376 --> 00:35:58,043 Ücretiniz neyse üç katını veririm. 616 00:35:58,793 --> 00:36:00,668 Düğün ne zaman demiştiniz? 617 00:36:02,043 --> 00:36:06,293 Gelin ve damadın etrafındaki şahane parıltıyı görüyorsun. 618 00:36:06,376 --> 00:36:08,001 - Çok hoş. - Böyle istiyoruz. 619 00:36:08,084 --> 00:36:09,168 Peri gibi. 620 00:36:09,251 --> 00:36:12,834 Ve benim fotoğraflarımın sağdan çekilmesi gerekiyor. 621 00:36:12,918 --> 00:36:14,168 Sağ tarafım daha iyi. 622 00:36:15,334 --> 00:36:16,168 Pekâlâ. 623 00:36:31,793 --> 00:36:33,626 Yolun ortasındaki araba kimin? 624 00:36:33,709 --> 00:36:34,918 Selam. 625 00:36:35,001 --> 00:36:36,876 Canım, tam vaktinde geldin. 626 00:36:36,959 --> 00:36:39,959 Madeline bize düğün fotoğrafçısı buldu. 627 00:36:40,709 --> 00:36:43,584 James Thomas, tanıştırayım, nişanlım Paul. 628 00:36:43,668 --> 00:36:45,501 Bazı eserlerinizi okudum. 629 00:36:45,584 --> 00:36:48,709 - Hayranlarımla tanışmak çok hoş. - Evet, öyledir. 630 00:36:48,793 --> 00:36:50,834 Aslında reklamcım dedi ki 631 00:36:50,918 --> 00:36:52,334 düğünden sonra 632 00:36:52,418 --> 00:36:57,126 şahane İrlanda manzaraları önünde Madeline'le fotoğraf çekilmeliymişiz. 633 00:36:57,209 --> 00:36:59,626 Satışlarımı artıracağını düşünüyor. 634 00:36:59,709 --> 00:37:02,209 Sırf düğün değil, güzel bir reklam işi de. 635 00:37:02,293 --> 00:37:03,168 Aynen. 636 00:37:03,251 --> 00:37:05,334 Hem de Maddie, Paul'un editörü. 637 00:37:05,418 --> 00:37:08,418 Siz üçünüz yarın etrafta dolaşın. 638 00:37:08,501 --> 00:37:10,043 Harika yerler bulursunuz. 639 00:37:10,126 --> 00:37:11,251 Muhteşem olur. 640 00:37:11,334 --> 00:37:14,876 - Ne dersin Paul? - Harika fikir, 10.00 olur mu James? 641 00:37:14,959 --> 00:37:15,793 Tabii. 642 00:37:15,876 --> 00:37:18,001 Madeline, James'i yolcu eder misin? 643 00:37:18,084 --> 00:37:18,918 Tabii. 644 00:37:22,543 --> 00:37:25,293 Hem nişanlısı hem de editörüsün yani. 645 00:37:26,001 --> 00:37:27,043 Ne güzel. 646 00:37:27,126 --> 00:37:30,376 Yarınını birlikteyiz, iğneleyiciliğini evde bıraksan? 647 00:37:30,459 --> 00:37:34,209 Teknik olarak evim olmadığı için nerede bırakacağımı bilmiyorum. 648 00:37:36,251 --> 00:37:37,251 Denerim. 649 00:37:40,334 --> 00:37:42,376 İş için sana teşekkür borçluyum. 650 00:37:43,418 --> 00:37:45,876 Açıkçası bana bayağı iyi gelecek. 651 00:37:46,501 --> 00:37:48,626 Herkesin cebinde kamera var diye mi? 652 00:37:50,126 --> 00:37:52,043 - Ben de hep öyle derim. - Öyle mi? 653 00:37:52,751 --> 00:37:53,584 Evet. 654 00:37:56,209 --> 00:37:58,126 - Sabah görüşürüz. - Evet. 655 00:38:30,043 --> 00:38:34,126 Bil bakalım ne olacak, sen Paul Kennedy'yle evleneceksin. 656 00:38:36,209 --> 00:38:37,043 Evet! 657 00:38:55,834 --> 00:38:56,668 Bu ne... 658 00:39:05,168 --> 00:39:07,459 - Paul? - Maddie! Ne oluyor be? 659 00:39:07,543 --> 00:39:08,793 Pardon. Uyuyordum. 660 00:39:08,876 --> 00:39:09,918 Tanrım! Acıdı be. 661 00:39:11,376 --> 00:39:13,334 Refleks oldu. Gözüne mi geldi? 662 00:39:14,001 --> 00:39:15,918 Gözümden fazlasına da vurdun. 663 00:39:16,001 --> 00:39:18,043 Çok pardon. Yaralandın mı? 664 00:39:18,126 --> 00:39:19,751 Bana... Bana dokunma. 665 00:39:19,834 --> 00:39:21,209 - Tamam. - Tamam. 666 00:39:21,293 --> 00:39:22,126 Evet. 667 00:39:27,459 --> 00:39:28,293 Çok pardon. 668 00:39:32,834 --> 00:39:34,168 Cidden iyi misin? 669 00:39:34,251 --> 00:39:36,543 - Turp gibiyim ya. - Peki. 670 00:39:46,209 --> 00:39:48,459 - Eline sağlık dostum. - Sağ ol. 671 00:39:50,751 --> 00:39:51,584 Günaydın. 672 00:39:52,084 --> 00:39:53,251 Paul nerede? 673 00:39:53,834 --> 00:39:54,834 Gelmiyor. 674 00:39:54,918 --> 00:39:55,834 Neden? 675 00:39:55,918 --> 00:39:57,626 Gece yarısı sakatlandı. 676 00:39:57,709 --> 00:39:59,293 Siz yer arayın, dedi. 677 00:39:59,376 --> 00:40:02,459 - Umarım ciddi bir şeyi yoktur. - Yok, buz koysa yeter. 678 00:40:03,501 --> 00:40:06,501 - Arkadaşların nerede? - Manikür pedikürde. 679 00:40:09,501 --> 00:40:10,501 Hazır mısın? 680 00:40:28,834 --> 00:40:30,543 Nasıl editör oldun? 681 00:40:30,626 --> 00:40:34,501 Serbest yazardım ama geçinecek kadar kazanamıyordum. 682 00:40:35,126 --> 00:40:38,126 - Yayınevinde işe girdim. - Paul'la öyle tanıştın. 683 00:40:38,709 --> 00:40:41,834 Evet, diğer editörlerle pek anlaşamıyordu 684 00:40:41,918 --> 00:40:44,459 ama biz başından beri çok uyumluyduk. 685 00:40:45,459 --> 00:40:46,376 İlginç. 686 00:40:47,959 --> 00:40:48,876 O ne demek? 687 00:40:49,543 --> 00:40:51,459 Zıt kutuplar birbirini çekermiş. 688 00:40:51,543 --> 00:40:55,668 Kusura bakma ama Paul'la zıt değiliz. Çok ortak noktamız var. 689 00:40:57,584 --> 00:41:00,793 Kusura bakma o zaman. Eminim çok ortak noktanız vardır. 690 00:41:01,584 --> 00:41:05,334 Biraz sessiz olsak nasıl olur? Manzaranın tadını çıkarırım. 691 00:41:06,168 --> 00:41:07,126 Nasıl istersen. 692 00:41:38,918 --> 00:41:41,918 - Ya sen? - Beni konuşmamıza gerek yok ya. 693 00:41:42,418 --> 00:41:43,418 Manzara güzel. 694 00:41:57,126 --> 00:41:58,459 Burası çok güzel. 695 00:41:58,543 --> 00:42:00,168 Daha da iyisi var, gel. 696 00:42:03,959 --> 00:42:07,001 Peki... Sormadan edemeyeceğim. 697 00:42:07,501 --> 00:42:08,959 Zorunda mısın? 698 00:42:09,043 --> 00:42:10,418 - Sor. - Peki. 699 00:42:11,543 --> 00:42:13,459 Niye kendi kitabını yazmıyorsun? 700 00:42:15,334 --> 00:42:19,293 Deniyorum tabii ama bu aralar biraz zorlanıyorum. 701 00:42:19,376 --> 00:42:22,126 Çünkü Paul'un kitabıyla meşgulsün. 702 00:42:22,751 --> 00:42:24,084 Hayır, sadece... 703 00:42:25,293 --> 00:42:28,793 - Şu an anlatacak bir şeyim yok galiba. - Herkesin vardır. 704 00:42:29,751 --> 00:42:31,126 Sadece cesaret ister. 705 00:42:32,501 --> 00:42:34,793 - Bana korkak mı diyorsun? - Yok canım. 706 00:42:34,876 --> 00:42:36,918 - Bu sonuca kendin vardın. - Peki. 707 00:42:42,084 --> 00:42:46,543 Peki. Paul hakiki İrlanda manzaraları istediğini söyledi. 708 00:42:46,626 --> 00:42:49,918 Bundan hakikisi de yoktur herhâlde. 709 00:42:54,876 --> 00:42:56,626 Moher Falezleri. 710 00:42:57,334 --> 00:42:59,834 - Biliyor muydun? - Duymuştum. 711 00:43:04,584 --> 00:43:05,501 Ne dersin? 712 00:43:06,251 --> 00:43:08,626 James Joyce romanına girmiş gibiyim. 713 00:43:09,459 --> 00:43:11,209 Bunu beklemiyordum işte. 714 00:43:11,793 --> 00:43:13,668 Joyce en sevdiğim yazardır. 715 00:43:14,459 --> 00:43:15,293 Öyle mi? 716 00:43:18,334 --> 00:43:20,126 Bayağı yeteneklisin. 717 00:43:21,084 --> 00:43:21,918 Sağ ol. 718 00:43:23,043 --> 00:43:26,709 Maalesef sert kayalıklar Paul'un tarzına pek uygun değil. 719 00:43:26,793 --> 00:43:30,334 Muhtemelen değildir. Ama sana uygun mu? 720 00:43:31,876 --> 00:43:34,376 - Evet, bence çok güzel. - Bence de. 721 00:43:36,043 --> 00:43:37,501 Burada evlenmek harika olurdu. 722 00:43:38,584 --> 00:43:39,543 Evlen o zaman. 723 00:43:40,584 --> 00:43:44,043 Çünkü düğün bu hafta sonu olacak, zorluk çıkarmak istemem. 724 00:43:44,126 --> 00:43:47,168 Kendi düğününde söz sahibi olmak zorluk çıkarmak mı? 725 00:43:51,293 --> 00:43:53,459 Pardon, fotoğraflarını çekmeden önce 726 00:43:53,543 --> 00:43:56,293 çektiğim kişilere dair bilgi edinmeyi severim. 727 00:43:57,251 --> 00:43:59,126 İnsan çekmediğini sanıyordum. 728 00:44:00,376 --> 00:44:01,918 Bu seferlik istisna olsun. 729 00:44:26,834 --> 00:44:28,668 - Vay be. - Korkunçtu. 730 00:44:28,751 --> 00:44:30,209 Eğlenceli görünüyor. 731 00:44:30,293 --> 00:44:32,334 Kızlar, dostum Finn'le tanışın. 732 00:44:32,418 --> 00:44:35,168 Selam, Paul'un sağdıcıyım. Memnun oldum. 733 00:44:35,751 --> 00:44:37,668 Paul, sana ne oldu? 734 00:44:37,751 --> 00:44:39,501 Uzun hikâye. 735 00:44:39,584 --> 00:44:42,168 Hasarı en aza indirmeye çalışıyorum. Bak. 736 00:44:43,043 --> 00:44:44,376 Çekimlerde çıkar mı? 737 00:44:44,959 --> 00:44:46,959 Harika bir kapatıcım var. 738 00:44:47,043 --> 00:44:49,126 Harika olur. Sağ ol. 739 00:44:50,584 --> 00:44:53,626 Heather, Kory'yle mihrap yürüyüşünü konuştuk. 740 00:44:53,709 --> 00:44:56,168 Büyük bir giriş yapmak için çalışalım mı? 741 00:44:56,751 --> 00:44:58,043 Gözüm üstünde Finn. 742 00:44:58,126 --> 00:44:59,959 Spot ışığımı çalmaya kalkıyor. 743 00:45:00,043 --> 00:45:02,251 Bende iş var Paul, yalan olmasın. 744 00:45:03,001 --> 00:45:06,709 Kimse spot ışığını çalamaz. Sana buz getireyim mi? 745 00:45:06,793 --> 00:45:11,834 Hayır. Otur da keyfim yerine gelsin. Kendime üzülmeme engel olursun. 746 00:45:17,293 --> 00:45:18,918 Hep böyle düşünceli misin? 747 00:45:20,084 --> 00:45:21,668 Herkese karşı değil. 748 00:45:22,251 --> 00:45:23,084 Ne şanslıyım. 749 00:45:26,251 --> 00:45:27,626 Fırtına çıkacak gibi. 750 00:45:28,334 --> 00:45:30,459 Seni eve bırakayım, işin çoktur. 751 00:45:30,543 --> 00:45:34,043 Pek sayılmaz. Paul'un annesi her şeyi halletmiş. 752 00:45:34,126 --> 00:45:36,876 Peki senin annen nerede? 753 00:45:36,959 --> 00:45:40,376 Des Moines'da ama yarınki prova yemeğine gelecek. 754 00:45:40,459 --> 00:45:41,876 Onu özlemişsindir. 755 00:45:41,959 --> 00:45:45,459 Gelmesi çok iyi olacak. Bu tür durumları idare etmeyi bilir. 756 00:45:45,543 --> 00:45:46,876 İşimi kolaylaştıracak. 757 00:45:47,709 --> 00:45:49,584 - Şey... - Şunu çekelim. Evet. 758 00:45:50,668 --> 00:45:51,501 Çekmen yeter. 759 00:46:07,501 --> 00:46:09,001 Aman ya Rabbi! 760 00:46:10,251 --> 00:46:13,376 - Hava fena. - İrlanda hakkında ne derler biliyor musun? 761 00:46:13,459 --> 00:46:16,126 Hava güzel değilse beş dakika bekle. 762 00:46:16,751 --> 00:46:18,209 Mark Twain'in sözü o. 763 00:46:24,418 --> 00:46:25,793 O ağaç kocaman. 764 00:46:26,459 --> 00:46:27,293 Evet, öyle. 765 00:46:27,376 --> 00:46:29,709 Ayrıca tek çıkış yolu bu. 766 00:46:29,793 --> 00:46:32,626 - Etrafından geçiliyordur. - Arazi aracı olsaydı. 767 00:46:32,709 --> 00:46:36,418 Dönmemiz gerek ama sorun değil. Şahane bir pub biliyorum. 768 00:46:36,501 --> 00:46:37,543 Gerçekten mi? 769 00:47:00,918 --> 00:47:01,793 Hadi. 770 00:47:02,918 --> 00:47:04,126 - Gir altına. - Sağ ol. 771 00:47:04,209 --> 00:47:05,043 Gidelim. 772 00:47:06,501 --> 00:47:08,543 Güzel bir pub. Bayılacaksın. 773 00:47:16,876 --> 00:47:18,501 Vay. Eğlenceli bir yermiş. 774 00:47:18,584 --> 00:47:20,918 Ülkedeki en güzel balık patates burada. 775 00:47:21,001 --> 00:47:23,626 - Sevmiyorsun sanıyordum. - O nereden çıktı? 776 00:47:23,709 --> 00:47:24,584 Demiştin ki... 777 00:47:25,168 --> 00:47:26,084 Boş ver. 778 00:47:27,418 --> 00:47:29,834 James Thomas, şerefsiz herif. 779 00:47:30,334 --> 00:47:31,876 O'Callaghan, seni adi. 780 00:47:33,001 --> 00:47:35,709 Ne haber dostum? Hangi rüzgâr attı? 781 00:47:35,793 --> 00:47:38,709 Yola ağaç devrilmiş, burada kaldık. 782 00:47:38,793 --> 00:47:43,168 Evet, duydum. Seamus sabah ilk iş halledecek. 783 00:47:43,251 --> 00:47:44,543 Şu an kafası güzel. 784 00:47:46,418 --> 00:47:48,834 Öyleyse bu gece için bize iki oda lazım. 785 00:47:48,918 --> 00:47:51,668 Dur, geceyi burada geçiremeyiz. 786 00:47:51,751 --> 00:47:53,834 Arabada mı uyumak istersin? 787 00:47:56,668 --> 00:47:58,209 Bir saniye müsaade et. 788 00:47:59,626 --> 00:48:02,418 Ben Paul Kennedy. Şu an telefona bakamıyorum. 789 00:48:02,501 --> 00:48:04,709 - Kim bu şirine? - Sakin ol. 790 00:48:04,793 --> 00:48:08,168 Yoksa nihayet birini işe yaramaz olmadığına ikna mı ettin? 791 00:48:08,251 --> 00:48:09,418 Paul, ben Maddie. 792 00:48:09,501 --> 00:48:13,126 Yolun ortasına ağaç devrilmiş, o yüzden burada mahsur kaldık. 793 00:48:13,209 --> 00:48:16,126 Adı Madeline Kelly, düğününde fotoğrafçıyım. 794 00:48:17,126 --> 00:48:19,043 - Onun düğününde mi? - Sakin ol. 795 00:48:19,126 --> 00:48:22,584 Bu gece burada kalmam lazım galiba. Mesajı alınca ara. 796 00:48:25,084 --> 00:48:26,334 Peki, mesaj bıraktım. 797 00:48:26,418 --> 00:48:27,834 Güzel. Yemek yiyelim. 798 00:48:27,918 --> 00:48:30,043 - Oturun. - Peki. 799 00:48:32,001 --> 00:48:33,751 Stout içer misiniz? 800 00:48:34,251 --> 00:48:36,293 Ben beyaz şarap alabilir miyim? 801 00:48:36,376 --> 00:48:38,168 Bira sevmem de. 802 00:48:39,293 --> 00:48:43,793 Buralarda onu yüksek sesli söyleme. Vatan hainliğinden hapse atarlar. 803 00:48:47,126 --> 00:48:49,084 - Harika birine benziyor. - Öyledir. 804 00:48:49,168 --> 00:48:50,668 Tom'la eskiden dostuz. 805 00:48:50,751 --> 00:48:53,876 Çocukluğumdan beri ailemle İrlanda'ya geliyorum, 806 00:48:54,418 --> 00:48:56,209 burasının kalbimde yeri ayrı. 807 00:48:59,168 --> 00:49:01,168 Gerçekten evin yok mu? 808 00:49:02,668 --> 00:49:06,168 Bu hafta evim Scruffy Murphy's'in üst katındaki kiralık oda. 809 00:49:06,251 --> 00:49:10,709 Sonra da sırf kamera ve pasaportumla yollara düşüp dünyayı gezmeye devam. 810 00:49:15,293 --> 00:49:17,543 Bir süre sonra yalnızlık çekmedin mi? 811 00:49:17,626 --> 00:49:18,709 Yani bu da... 812 00:49:20,084 --> 00:49:22,376 Bir yere bağlı olmamak özgürlük demek. 813 00:49:26,668 --> 00:49:30,376 Belki ömrünü birlikte geçireceğin o kişiyi daha bulamamışsındır. 814 00:49:32,043 --> 00:49:33,084 Senin bulduğun gibi mi? 815 00:49:39,126 --> 00:49:40,209 Dart oynar mısın? 816 00:49:41,459 --> 00:49:43,751 - Bayağıdır oynamadım. - Hadi oynayalım. 817 00:49:46,501 --> 00:49:47,543 Hadi bakalım. 818 00:49:48,918 --> 00:49:52,043 Önemli olan tutuş şekli, duruş ve öz güven. 819 00:49:53,501 --> 00:49:56,876 - Kendinden bahsetmeyi hiç sevmiyorsun. - O nereden çıktı? 820 00:49:56,959 --> 00:49:58,543 Konuyu değiştiriyorsun. 821 00:50:02,543 --> 00:50:04,376 Ayaklarını kaldırmamalısın. 822 00:50:05,001 --> 00:50:06,209 Anlıyor musun? 823 00:50:08,793 --> 00:50:10,959 Bu sefer böyle durmayı dene. 824 00:50:12,293 --> 00:50:14,584 Sadece kolun hareket edecek. 825 00:50:15,668 --> 00:50:16,793 Gizemli adamsın. 826 00:50:16,876 --> 00:50:19,834 Susmazsan vurduğunu gözünde canlandıramazsın. 827 00:50:23,376 --> 00:50:25,251 - Ne sinsice. - Sinsi değilim. 828 00:50:25,334 --> 00:50:27,126 İrlandalı şansıdır belki. 829 00:50:27,209 --> 00:50:28,751 Belki de senden dolayıdır. 830 00:50:30,209 --> 00:50:34,001 - Güzel öğretiyorsun yani. - Sen de güzel öğreniyorsun. 831 00:50:37,293 --> 00:50:38,834 İki gün sonra evleneceğim. 832 00:50:40,251 --> 00:50:41,084 Doğru. 833 00:50:44,376 --> 00:50:45,834 İçkileriniz. 834 00:50:49,584 --> 00:50:51,626 Ve odalarınız. 835 00:50:51,709 --> 00:50:53,918 - Harika. Sağ ol Tom. - Afiyet olsun. 836 00:50:56,209 --> 00:50:57,084 Teşekkürler. 837 00:50:57,168 --> 00:50:59,418 - Denemek ister misin? - Tabii. 838 00:51:03,793 --> 00:51:04,793 Fena değil. 839 00:51:09,959 --> 00:51:12,834 - Yatmadan önce bir dans. - Tamam. 840 00:51:16,459 --> 00:51:18,293 Pardon. Geçmem lazım. 841 00:51:18,376 --> 00:51:21,209 Ailevi bir durum var. Geçmem lazım. Lütfen. 842 00:51:21,918 --> 00:51:22,918 İşiniz bitti. 843 00:51:23,001 --> 00:51:24,793 Teşekkürler. Hoşça kalın. 844 00:51:24,876 --> 00:51:28,626 Merhaba, kaç dakikadır yanlış gişede bekliyormuşum, 845 00:51:28,709 --> 00:51:29,959 uçağımı kaçırdım. 846 00:51:30,043 --> 00:51:32,168 Derhâl yeni bilet ayarlamanız lazım. 847 00:51:32,834 --> 00:51:35,376 Müdür Kelly. Benim, Allegra. 848 00:51:36,543 --> 00:51:38,626 - Evet, merhaba Allegra. - Selam. 849 00:51:38,709 --> 00:51:41,543 İrlanda'ya gitmem lazım. Kızım evlenecek. 850 00:51:41,626 --> 00:51:44,418 - Maddie evleniyor mu? - Evet. Acelem var. 851 00:51:44,501 --> 00:51:48,043 Dublin uçuşumu kaçırdım. Yenisini bulabilir misin? 852 00:51:48,126 --> 00:51:51,751 Sonra da Knock Havaalanı'na aktarma lazım. Batı İrlanda'da. 853 00:51:51,834 --> 00:51:54,501 Tabii. Neden uçağı kaçırdınız? 854 00:51:55,001 --> 00:51:57,793 Saat arızası diyelim. 855 00:51:58,376 --> 00:52:00,501 Uyuyakalmışsınız. İşe bak ya. 856 00:52:01,251 --> 00:52:05,001 Elektrik kesintisi oldu ve yedek telefon alarmım da... 857 00:52:07,084 --> 00:52:09,459 - Ne yapıyorsun? - Kimmy'ye mesaj atıyorum. 858 00:52:09,543 --> 00:52:11,751 Okulda çok ceza alırdı. Delirecek. 859 00:52:11,834 --> 00:52:13,043 - Cidden mi? - Evet. 860 00:52:13,793 --> 00:52:16,959 Birisi yardım etsin. Lütfen yardım edin. 861 00:52:38,001 --> 00:52:38,834 Hadi. 862 00:53:08,501 --> 00:53:10,251 WILD HENN HANI 863 00:53:25,543 --> 00:53:26,834 Hadi, lütfen çalış. 864 00:53:27,793 --> 00:53:29,501 Hayır, tık yok. 865 00:53:29,584 --> 00:53:32,501 İnanamıyorum. Düğün provama geç kalacağım. 866 00:53:32,584 --> 00:53:34,543 Karbüratöre su kaçmış olabilir. 867 00:53:35,043 --> 00:53:37,126 - İterek başlatmayı deneyelim. - O ne? 868 00:53:37,876 --> 00:53:39,626 Siz itin, debriyaja basayım. 869 00:53:40,334 --> 00:53:42,084 - Tabii. Peki. - Güzel. 870 00:53:46,834 --> 00:53:48,418 Tamam, hazır mısınız? 871 00:53:49,334 --> 00:53:50,251 Tamam. 872 00:53:51,251 --> 00:53:52,376 İtin. 873 00:54:03,334 --> 00:54:04,543 Başardık! 874 00:54:05,918 --> 00:54:07,084 Kahretsin. 875 00:54:07,668 --> 00:54:08,626 Bez getireyim. 876 00:54:09,543 --> 00:54:10,834 Aynen, bezle olur. 877 00:54:14,918 --> 00:54:17,251 Madeline'den iz yok. 878 00:54:17,334 --> 00:54:21,459 Önce annesi uçağı kaçırdı, şimdi de kızı bizi ağaç ediyor. 879 00:54:21,543 --> 00:54:24,959 - Umarım aileden gelen bir şey değildir. - Olmaz öyle şey. 880 00:54:25,043 --> 00:54:26,959 Eminim Maddie birazdan gelir. 881 00:54:27,043 --> 00:54:29,334 O ağaçları kaldırmak çok zordur. 882 00:54:29,418 --> 00:54:31,418 Motorlu testere var mı bilmiyoruz. 883 00:54:31,501 --> 00:54:33,793 - Değil mi Em? - Evet, doğru. 884 00:54:39,043 --> 00:54:40,918 Şarj aleti getirmemişsin. 885 00:54:41,501 --> 00:54:42,501 Sen de. 886 00:54:43,459 --> 00:54:45,126 Daha hızlı gitmiyor mu bu? 887 00:54:46,043 --> 00:54:47,584 - Hayır. - Ne güzel. 888 00:54:51,709 --> 00:54:52,543 Komik değil. 889 00:54:52,626 --> 00:54:54,751 Biraz komik. Sorun olmaz. 890 00:54:54,834 --> 00:54:55,834 Şuna bak. 891 00:55:01,959 --> 00:55:04,834 Sevgili konuklar, bugün toplanma sebebimiz 892 00:55:04,918 --> 00:55:10,043 bu iki güzel gencimizin sevgisini kutlamak ve... 893 00:55:10,126 --> 00:55:13,084 Durun, geldim. 894 00:55:14,584 --> 00:55:16,418 Kusura bakmayın. Çok üzgünüm. 895 00:55:16,501 --> 00:55:18,709 Ucu ucuna. Az daha yerinden oluyordun. 896 00:55:18,793 --> 00:55:19,959 Gel. 897 00:55:21,334 --> 00:55:22,168 Pardon. 898 00:55:23,001 --> 00:55:25,126 - Sana ne oldu? - Şey... 899 00:55:26,001 --> 00:55:27,251 Suçlusu benim. 900 00:55:27,334 --> 00:55:29,876 Moher Falezleri'nden dönüyorduk. 901 00:55:29,959 --> 00:55:31,959 O turist kapanında ne arıyordunuz? 902 00:55:32,709 --> 00:55:34,084 Üstün nasıl kirlendi? 903 00:55:34,168 --> 00:55:37,709 Neyse, artık hep birlikteyiz, önemli olan da bu. 904 00:55:37,793 --> 00:55:39,293 Sadede gelebilir miyiz? 905 00:55:39,376 --> 00:55:41,876 Bir saate prova yemeğine konuklar gelecek. 906 00:55:41,959 --> 00:55:45,001 Pekâlâ, önemli kısmına geçelim o zaman. 907 00:55:45,084 --> 00:55:46,918 Şimdi gelini öpebilirsin. 908 00:55:58,918 --> 00:55:59,751 James? 909 00:56:00,626 --> 00:56:01,459 Ne? 910 00:56:02,293 --> 00:56:03,293 James kim? 911 00:56:06,418 --> 00:56:07,418 O benim. 912 00:56:08,918 --> 00:56:10,168 Ne oldu? 913 00:56:10,876 --> 00:56:12,168 Bayıldın. 914 00:56:15,668 --> 00:56:16,501 O kadın. 915 00:56:18,001 --> 00:56:18,918 Kim? 916 00:56:19,418 --> 00:56:20,376 Azize Brigid mi? 917 00:56:21,793 --> 00:56:23,459 Tüm bunları o yaptı. 918 00:56:23,543 --> 00:56:26,126 - İçmiş olabilir mi sence? - Lütfen Sean. 919 00:56:26,209 --> 00:56:28,084 - Düğün stresi olmalı. - Su içsen? 920 00:56:28,168 --> 00:56:31,918 Yok, sadece... Birazcık başım dönüyor, o kadar. 921 00:56:32,918 --> 00:56:35,668 - İyi olduğuna emin misin? - Evet, iyiyim. 922 00:56:36,459 --> 00:56:37,876 Paul Kennedy'yle evleniyorum. 923 00:56:38,501 --> 00:56:39,334 Doğru. 924 00:56:40,584 --> 00:56:41,959 Devam edelim mi? 925 00:56:42,043 --> 00:56:43,626 Tabii peder. Özür dilerim. 926 00:56:44,376 --> 00:56:45,626 Nerede kalmıştık? 927 00:56:53,293 --> 00:56:57,584 Sessizlik lütfen. Biricik kocam Sean konuşacak. 928 00:56:59,043 --> 00:56:59,959 Teşekkürler. 929 00:57:01,334 --> 00:57:03,543 Kalbiniz ferahlık ve mutluluk dolsun. 930 00:57:04,084 --> 00:57:06,251 Ağzınız hep kulaklarınızda olsun. 931 00:57:06,334 --> 00:57:10,834 Ve tabii cepleriniz de hiç boş olmasın. 932 00:57:11,584 --> 00:57:14,501 Orası tamam Maddie. Bir Kennedy'yle evleniyorsun. 933 00:57:15,584 --> 00:57:17,626 - Sláinte! - Sláinte! 934 00:57:20,001 --> 00:57:23,334 - Guinness mi içmeye başladın? - Hoşuma gitti. 935 00:57:23,918 --> 00:57:26,251 Pekâlâ, mutlu çiftimizin onuruna 936 00:57:26,334 --> 00:57:30,001 "Nişanlını Ne Kadar İyi Tanıyorsun?" diye bir oyun oynayacağız. 937 00:57:32,334 --> 00:57:35,668 Üç soru. Doğru bilirseniz ikiniz de içeceksiniz. 938 00:57:36,543 --> 00:57:39,501 Bilemezseniz hepimiz içeceğiz. 939 00:57:41,251 --> 00:57:44,543 Her türlü içmek mi gerekiyor? Başka oyun oynasak? 940 00:57:44,626 --> 00:57:48,209 Bundan kaçarın yok. Kuralları Kory koyuyor. 941 00:57:48,293 --> 00:57:50,459 Pekâlâ, ilk soru. 942 00:57:51,043 --> 00:57:53,251 Maddie'nin en sevdiği yazar kimdir? 943 00:57:54,168 --> 00:57:55,251 Çok kolay. 944 00:57:56,376 --> 00:57:57,501 Paul Kennedy. 945 00:57:59,709 --> 00:58:01,334 Hayır. Çok komik. Hayır. 946 00:58:01,418 --> 00:58:03,334 Nişanlım klasikleri sever. 947 00:58:04,126 --> 00:58:05,334 En sevdiği yazar... 948 00:58:05,418 --> 00:58:06,584 James Joyce. 949 00:58:07,084 --> 00:58:08,251 ...Charles Dickens. 950 00:58:09,834 --> 00:58:10,834 Doğru. 951 00:58:15,251 --> 00:58:17,084 Mutlu çiftimize bir puan. 952 00:58:17,584 --> 00:58:21,626 İkinci soru. İlk dansınızı hangi şarkı eşliğinde ettiniz? 953 00:58:24,043 --> 00:58:25,084 Dans etmedik. 954 00:58:26,376 --> 00:58:28,751 Maddie dans etmeyi bilmiyor, değil mi? 955 00:58:30,043 --> 00:58:30,876 Evet. 956 00:58:33,084 --> 00:58:34,834 Sen yeterince konuştun Paul. 957 00:58:34,918 --> 00:58:36,834 Son sorumuz Maddie'ye. 958 00:58:38,251 --> 00:58:40,459 Paul sana nerede evlilik teklif etti? 959 00:58:40,543 --> 00:58:43,043 - Bunun cevabını biliyor. - Yine de söyle. 960 00:58:43,126 --> 00:58:44,126 Teklif mi? 961 00:58:44,209 --> 00:58:46,751 Yüzüğü parmağına nerede taktın? 962 00:58:46,834 --> 00:58:48,584 Hadi Maddie, söylesene. 963 00:58:51,793 --> 00:58:52,709 Şey... 964 00:58:53,543 --> 00:58:58,209 Çok özel bir yerdeydi. 965 00:58:58,918 --> 00:58:59,834 Çok özel. 966 00:59:00,334 --> 00:59:02,376 O kadar özeldi ki... 967 00:59:03,459 --> 00:59:07,751 Değil mi? Çok güzel ve özel bir yerdi. 968 00:59:07,834 --> 00:59:11,168 Doğum günümde Brooklyn'deki O'Toole's'daydık. 969 00:59:11,251 --> 00:59:12,251 Aynen öyle. 970 00:59:14,126 --> 00:59:17,168 Öyle. Brooklyn'deki O'Toole's'daydı. 971 00:59:17,251 --> 00:59:18,959 - Yaş günündeydi. - Evet. 972 00:59:19,043 --> 00:59:19,918 Sonra da... 973 00:59:20,501 --> 00:59:22,793 Sonra da Maddie bana baktı 974 00:59:23,293 --> 00:59:27,293 ve dedi ki "Beni İrlanda'ya götürmen için ne yapmam gerekir?" 975 00:59:28,168 --> 00:59:29,001 Dedim ki 976 00:59:30,376 --> 00:59:31,834 "Evlenmemiz gerekir." 977 00:59:34,084 --> 00:59:34,959 Sonra da... 978 00:59:36,751 --> 00:59:37,584 Sonra da... 979 00:59:45,209 --> 00:59:46,584 Şaka yapıyor ya. 980 00:59:49,459 --> 00:59:52,668 Sonra diz çöktün ve bana evlenme teklif ettin. 981 00:59:53,168 --> 00:59:54,251 Ben mi ettim? 982 00:59:54,334 --> 00:59:56,959 Evet, tabii ki. Evet, evlenme teklif ettim. 983 00:59:57,043 --> 00:59:59,168 - Ben. Şahsım. Ben teklif ettim. - Sen. 984 00:59:59,876 --> 01:00:02,959 İşte gerisi de bize kalsın. 985 01:00:20,459 --> 01:00:22,751 - İyi misin? Ne oldu? - Ayağım ağrıyor. 986 01:00:22,834 --> 01:00:23,834 Hadi. 987 01:00:31,084 --> 01:00:31,918 Pardon. 988 01:00:32,001 --> 01:00:34,959 James, fotoğraflara bakabilir miyim? 989 01:00:36,334 --> 01:00:38,959 Bu gece kalsan iyi olur bence. 990 01:00:39,043 --> 01:00:41,709 Nevin sana kale süitini ayarlayacak. 991 01:00:41,793 --> 01:00:42,876 Nevin. Çok güzel. 992 01:00:42,959 --> 01:00:44,626 - Sabah görüşürüz. - Muhteşem. 993 01:00:44,709 --> 01:00:48,209 - Bugün için sağ ol. - Ağırladığınız için siz sağ olun. 994 01:01:10,418 --> 01:01:12,126 Gidiyor musun? 995 01:01:13,001 --> 01:01:15,584 Hayır. Bu gece için eşyalarımı topluyorum. 996 01:01:16,543 --> 01:01:18,793 Olivia bana misafir kalesini ayarladı. 997 01:01:19,376 --> 01:01:20,418 Çok lüks galiba. 998 01:01:21,543 --> 01:01:25,376 Ağaç olayından sonra yarın gecikmemden korkuyor galiba. 999 01:01:27,501 --> 01:01:30,834 Falezlere götürdüğün için ve o dans için teşekkür ederim. 1000 01:01:31,501 --> 01:01:33,876 Her şey dâhil bir fotoğrafçıyım. 1001 01:01:46,126 --> 01:01:47,626 Hayal ettiğin gibi mi? 1002 01:01:47,709 --> 01:01:48,751 - Ne? - Bu. 1003 01:01:50,584 --> 01:01:51,668 Bunlar işte. 1004 01:01:52,751 --> 01:01:56,459 Orada kafan karışmış gibiydin, birbirinizi iyi tanımıyor gibi. 1005 01:01:57,418 --> 01:01:59,626 Saçmalık. Tabii ki tanıyoruz. 1006 01:01:59,709 --> 01:02:01,918 - Dickens mı? - Herkes hata yapar. 1007 01:02:02,001 --> 01:02:03,001 Evet. 1008 01:02:05,126 --> 01:02:06,876 Umarım sen de yapmıyorsundur. 1009 01:02:07,876 --> 01:02:09,376 Bunu bana söyleyemezsin. 1010 01:02:10,209 --> 01:02:13,168 Birbirimizi tanımıyoruz. Birlikte bir gün geçirdik. 1011 01:02:13,876 --> 01:02:16,126 Gerçekten de çok güzel bir gündü, 1012 01:02:16,209 --> 01:02:18,918 dramatik manzaralar, romantik yağmur vardı 1013 01:02:19,418 --> 01:02:22,418 ama sana hayat seçimlerimi sorgulama hakkını vermez. 1014 01:02:23,834 --> 01:02:25,959 Yarın Paul Kennedy'yle evleneceğim. 1015 01:02:27,876 --> 01:02:29,293 Ona teklif ettiğin için. 1016 01:02:30,334 --> 01:02:34,043 Ne olmuş? Kadınlar erkeklere evlenme teklif edemez mi? 1017 01:02:34,126 --> 01:02:37,876 Tabii edebilir ama sen benim sevgilim olsan beklemezdim. 1018 01:02:39,709 --> 01:02:40,876 Ben teklif ederdim. 1019 01:02:42,918 --> 01:02:45,293 Belki de düğüne gelmemelisin. 1020 01:02:45,376 --> 01:02:46,501 Olivia'ya söylerim. 1021 01:02:46,584 --> 01:02:49,584 - İyi. Fotoğrafları çek. - İyi. Son kez görüşeceğiz. 1022 01:02:49,668 --> 01:02:52,751 Bolivya'da soyu tehlikede bir kertenkeleyi çekeceğim. 1023 01:02:52,834 --> 01:02:55,501 - Ne? Ne zaman gidiyorsun? - Pazar. 1024 01:02:56,126 --> 01:02:58,626 Kendi hayatından kaçman için tam vaktinde. 1025 01:03:01,084 --> 01:03:02,459 Öyle dememeliydim. 1026 01:03:03,418 --> 01:03:04,251 Artık çok geç. 1027 01:03:15,168 --> 01:03:16,001 Anne? 1028 01:03:16,084 --> 01:03:18,709 - Uçak buldum. Binmek üzereyim. - Öyle mi? 1029 01:03:18,793 --> 01:03:21,251 - Çok sevindim. - Düğüne yetişeceğim. 1030 01:03:21,334 --> 01:03:23,168 Beni alma. Taksiyle gelirim. 1031 01:03:23,251 --> 01:03:27,126 Anne, geleceğin için çok sevindim. Seni görmem lazım. 1032 01:03:27,209 --> 01:03:31,084 Yakında geliyorum, Paul'la düğününüz kusursuz olacak. 1033 01:03:31,168 --> 01:03:32,084 Sağ ol anne. 1034 01:03:32,168 --> 01:03:36,334 Kapı değişikliği anonsu. 47 numaralı Dublin uçuşu artık... 1035 01:03:36,418 --> 01:03:39,251 Ne dediler? Bir saniye canım. 1036 01:03:39,334 --> 01:03:41,751 Herkes nereye gidiyor? Ne oluyor? 1037 01:03:41,834 --> 01:03:44,501 - Kapatmam lazım. Hoşça kal. - Anne? 1038 01:03:47,793 --> 01:03:49,834 Çekilin yoldan. 1039 01:04:15,959 --> 01:04:16,876 Selam. 1040 01:04:16,959 --> 01:04:21,668 Selam. Eğleniyor gibisin. Emma iyi dans ediyor, değil mi? 1041 01:04:21,751 --> 01:04:24,584 Evet. Yarın için sana tüyo verebilir. 1042 01:04:25,668 --> 01:04:29,501 Az daha unutuyordum. Yeminlerimizi yazdım. Sana da gönderdim. 1043 01:04:30,543 --> 01:04:32,918 Evlilik yeminimi sen mi yazdın? 1044 01:04:33,001 --> 01:04:34,959 Maddie, ben bir yazarım. 1045 01:04:35,043 --> 01:04:37,334 Ama istersen biraz süsleyebilirsin. 1046 01:04:38,376 --> 01:04:40,793 Paul, bir saniye gelir misin? 1047 01:04:41,876 --> 01:04:43,834 Beni çağırıyorlar. Geliyor musun? 1048 01:04:43,918 --> 01:04:47,834 Sakıncası yoksa ben yatayım. Çok yoruldum. 1049 01:04:47,918 --> 01:04:50,501 Tamam. Bu gece misafir odasındayım. 1050 01:04:50,584 --> 01:04:52,626 Düğünden önce kötü şans olmasın. 1051 01:04:52,709 --> 01:04:54,793 Evet, çok haklısın. 1052 01:04:54,876 --> 01:04:56,418 - İyi geceler. - İyi geceler. 1053 01:05:33,668 --> 01:05:35,168 TEŞEKKÜRLER 1054 01:05:36,834 --> 01:05:39,251 EDİTÖR: MADELINE KELLY 1055 01:05:45,751 --> 01:05:47,876 İSİMSİZ ROMAN - MADELINE KELLY BİRİNCİ BÖLÜM 1056 01:05:50,418 --> 01:05:53,126 EVLİLİK YEMİNLERİ, YAZAR: PAUL KENNEDY 1057 01:06:02,751 --> 01:06:05,959 - Harika bir geceydi. - Öyleydi, değil mi? 1058 01:06:06,043 --> 01:06:08,668 Evet. Keşke hiç bitmeseydi. 1059 01:06:08,751 --> 01:06:10,418 Bence de. 1060 01:06:13,168 --> 01:06:14,876 - İyi geceler. - İyi geceler. 1061 01:06:46,126 --> 01:06:50,709 O çiçekler kiliseye. Tam da düğün yapmalık bir sabah. 1062 01:07:09,793 --> 01:07:11,293 İyi çektin mi? 1063 01:07:12,501 --> 01:07:13,584 Sanırım, evet. 1064 01:07:15,751 --> 01:07:18,376 Düğüne hazırlanman gerekmiyor mu? 1065 01:07:19,418 --> 01:07:21,834 Evet, önce bir nefes alayım dedim. 1066 01:07:24,334 --> 01:07:25,584 Müsaade edeyim. 1067 01:07:26,834 --> 01:07:30,126 James. Dün gece için özür dilerim. 1068 01:07:33,043 --> 01:07:34,459 Özre gerek yok. 1069 01:07:36,959 --> 01:07:38,168 İşin başından aşkın. 1070 01:07:41,959 --> 01:07:44,209 - Kitabını okudum. - Paul'un kitabını. 1071 01:07:44,293 --> 01:07:45,709 Bilerek öyle dedim. 1072 01:07:45,793 --> 01:07:47,334 Diğer kitaplarından iyi. 1073 01:07:48,584 --> 01:07:49,709 Çok daha iyi. 1074 01:07:49,793 --> 01:07:51,084 Acaba nasıl oldu? 1075 01:07:52,126 --> 01:07:53,459 O kadar değiştirmedim. 1076 01:07:55,126 --> 01:07:57,209 - Neden böyle yapıyorsun? - Nasıl? 1077 01:07:57,293 --> 01:08:01,126 Kitabı değiştirmen tamam ama hayatını değiştirmen yanlış bir şey. 1078 01:08:03,918 --> 01:08:06,418 Kendi hayatımı değiştirmiyorum, sadece... 1079 01:08:06,501 --> 01:08:08,334 Kulağa garip gelebilir 1080 01:08:08,418 --> 01:08:11,376 ama hayatım böyle olmalı mı emin değilim. 1081 01:08:11,459 --> 01:08:14,084 Öyleyse harekete geçmenin vakti şu an. 1082 01:08:16,251 --> 01:08:18,418 Gerçekten istediğin bu mu Maddie? 1083 01:08:20,376 --> 01:08:24,168 Ömrünü birlikte geçirmek istediğin kişi gerçekten Paul mu? 1084 01:08:26,709 --> 01:08:28,793 Paul'la evlenmek benim dileğimdi. 1085 01:08:31,584 --> 01:08:32,418 Peki. 1086 01:08:34,126 --> 01:08:36,084 O zaman neden bu kadar üzgünsün? 1087 01:09:31,626 --> 01:09:32,668 Bu taraftan. 1088 01:09:46,751 --> 01:09:50,918 Duvağın muhteşem. Harika görünüyorsun. 1089 01:09:51,459 --> 01:09:53,918 O an geldi. Gerçek olduğuna inanamıyorum. 1090 01:09:54,001 --> 01:09:57,834 Ben de. Bir güzellik yapar mısın? Annem gelmiş mi bakar mısın? 1091 01:09:57,918 --> 01:10:00,376 - Telefonunu açmıyor. - Elbette. Hallederim. 1092 01:10:00,459 --> 01:10:02,043 Tamam, sağ ol. 1093 01:10:03,668 --> 01:10:04,501 Selam peder. 1094 01:10:05,626 --> 01:10:06,918 Hazır mısın Madeline? 1095 01:10:08,209 --> 01:10:09,459 Galiba. 1096 01:10:09,543 --> 01:10:11,584 - Galiba mı? - Sadece... 1097 01:10:12,959 --> 01:10:15,459 Peder, galiba yanlış bir şey yaptım. 1098 01:10:16,459 --> 01:10:17,709 Ne oldu canım? 1099 01:10:19,209 --> 01:10:21,043 Azize Brigid'e dilek tuttum. 1100 01:10:22,084 --> 01:10:25,209 O kadar mı? Ona dikkat etmek lazım. 1101 01:10:25,834 --> 01:10:27,834 Espri anlayışıyla bilinir. 1102 01:10:29,293 --> 01:10:30,209 O ne demek? 1103 01:10:30,293 --> 01:10:34,418 Ondan bir şey istediğinde sana istediğini vermeyebilir 1104 01:10:35,251 --> 01:10:38,543 ama hep ihtiyacın olanı verir. 1105 01:10:40,543 --> 01:10:42,126 Gitmem gerek. 1106 01:10:42,209 --> 01:10:45,084 Her şey yoluna girecek. Orada görüşürüz. 1107 01:10:48,709 --> 01:10:49,793 Başlıyor. 1108 01:10:50,834 --> 01:10:52,168 Kaşlarım aynı mı? 1109 01:10:52,251 --> 01:10:55,251 Olivia'nın tuttuğu makyöz çok atarlı. 1110 01:10:55,334 --> 01:10:58,001 - Galiba onu kızdırdım. - Harika olmuşsun. 1111 01:11:01,376 --> 01:11:02,709 Üzgünüm Em. 1112 01:11:03,418 --> 01:11:04,251 Neden? 1113 01:11:04,334 --> 01:11:05,501 Sen ve Paul için. 1114 01:11:08,251 --> 01:11:10,334 Neden bahsediyorsun? 1115 01:11:12,793 --> 01:11:14,584 Birbirinizden hoşlanıyorsunuz. 1116 01:11:16,418 --> 01:11:18,293 Dün gece sizi verandada gördüm. 1117 01:11:19,418 --> 01:11:20,751 Hiçbir şey olmadı. 1118 01:11:20,834 --> 01:11:25,418 Seni çocukluğumuzdan beri tanıyorum. Önemli değil. Bana söyleyebilirsin. 1119 01:11:26,709 --> 01:11:27,584 Maddie. 1120 01:11:28,626 --> 01:11:30,334 Kadere inanır mısın? 1121 01:11:32,376 --> 01:11:33,543 Bazen. 1122 01:11:33,626 --> 01:11:35,543 Neden bilmiyorum 1123 01:11:36,209 --> 01:11:38,251 ama Paul'la tanıştığım andan beri 1124 01:11:38,751 --> 01:11:42,126 birbirimizin alın yazısı olduğumuzu hissettim. 1125 01:11:43,709 --> 01:11:46,418 Belki başka bir hayatta olurduk da. 1126 01:11:47,876 --> 01:11:49,126 Ama bunda değil. 1127 01:11:55,584 --> 01:12:00,334 Bu kadar iyi karşılamadığına inanamıyorum. Büyük gününü mahvediyorum. 1128 01:12:00,918 --> 01:12:02,918 Suç sende değil. Gerçekten. 1129 01:12:05,418 --> 01:12:07,209 İşleri düzeltmeye çalışacağım. 1130 01:13:18,251 --> 01:13:19,543 Affedersiniz. 1131 01:13:19,626 --> 01:13:21,501 - Selam. - Dur. 1132 01:13:22,584 --> 01:13:24,376 - Merhaba. - Gelinliği bu mu? 1133 01:13:26,251 --> 01:13:28,043 - Ne oluyor? - Amanın. 1134 01:13:28,626 --> 01:13:31,459 Üstündeki ne? Yadigâr gelinlik nerede? 1135 01:13:40,543 --> 01:13:41,501 Merhabalar. 1136 01:13:43,084 --> 01:13:47,251 Beni tanımayanlar için ben Maddie, düğünün gelini. 1137 01:13:47,834 --> 01:13:49,918 En azından öyle olacaktım. 1138 01:13:51,043 --> 01:13:52,918 Tabii Paul'u tanıyorsunuz. 1139 01:13:53,626 --> 01:13:56,709 Harika biri ve iyi bir yazar. 1140 01:13:59,626 --> 01:14:02,668 İnsanlar sık sık kendimi savunmamı öneriyor. 1141 01:14:03,626 --> 01:14:05,543 O yüzden deneyeceğim. 1142 01:14:07,959 --> 01:14:09,584 Paul'a çok değer veriyorum 1143 01:14:10,959 --> 01:14:12,751 ama ona âşık değilim. 1144 01:14:13,751 --> 01:14:16,543 Eminim o da benim için böyle hissediyordur. 1145 01:14:16,626 --> 01:14:17,709 Maddie. 1146 01:14:18,626 --> 01:14:23,001 Bence düğün, evlilik ve birlikte koca bir ömür gibi 1147 01:14:23,876 --> 01:14:27,209 böyle büyük bir şeye imza atacaksan 1148 01:14:27,959 --> 01:14:32,043 âşık olduğun kişiyle imza atmalısın, sadece dilediğin biriyle değil. 1149 01:14:33,459 --> 01:14:35,793 Bulduğun biriyle olmalı 1150 01:14:36,376 --> 01:14:39,126 ya da seni bulan biriyle. 1151 01:14:44,209 --> 01:14:47,001 Üzgünüm ama kabul edilebilir gibi değil. 1152 01:14:47,501 --> 01:14:49,751 Paul, buna nasıl izin verirsin? 1153 01:14:50,334 --> 01:14:51,209 Ben mi? 1154 01:14:52,209 --> 01:14:53,668 Hepsi onun suçu. 1155 01:14:54,709 --> 01:14:57,168 - Fotoğrafçı mı? - Bu sabah sizi gördüm. 1156 01:14:57,251 --> 01:14:58,501 Zambak havuzunda. 1157 01:14:59,501 --> 01:15:02,001 Dün Emma'yla verandada olanlara ne demeli? 1158 01:15:02,084 --> 01:15:05,543 O alakasız. Bu soytarı gelinimi çalmaya çalışıyor. 1159 01:15:05,626 --> 01:15:08,793 En azından fikirlerini çalıp kendi adımı yazmıyorum. 1160 01:15:10,251 --> 01:15:12,084 - Ne diyorsun sen? - Kitabını. 1161 01:15:12,168 --> 01:15:13,001 Ama... 1162 01:15:16,168 --> 01:15:17,251 Kitabı ben yazdım. 1163 01:15:18,459 --> 01:15:20,668 Hayır, yazmadın. Ben yazdım. 1164 01:15:23,418 --> 01:15:24,543 İşte bu kadar. 1165 01:15:25,334 --> 01:15:26,251 Paul, dur. 1166 01:15:26,334 --> 01:15:27,793 Hayır. Haklısın. 1167 01:15:27,876 --> 01:15:30,084 Çok özür dilerim millet. Pardon. 1168 01:15:30,168 --> 01:15:31,043 Gel buraya. 1169 01:15:33,543 --> 01:15:34,584 Hayır! Durun! 1170 01:15:34,668 --> 01:15:36,376 Maddie, yararı olmuyor. 1171 01:15:38,001 --> 01:15:39,334 Paul, dur! 1172 01:15:45,793 --> 01:15:46,751 Bacağım. 1173 01:15:53,293 --> 01:15:56,126 Sean, bakma öyle! Bir şey yap! 1174 01:15:56,209 --> 01:15:57,959 Hadi oğlum. Yaparsın. 1175 01:15:58,668 --> 01:16:00,251 - Sıkı tut. - O kim? 1176 01:16:00,334 --> 01:16:02,418 ANNEM 1177 01:16:02,501 --> 01:16:03,626 Kardeşimi bırak. 1178 01:16:03,709 --> 01:16:05,251 Anne? Neredesin? 1179 01:16:06,168 --> 01:16:08,668 Panik yapma. Des Moines'de hastanedeyim. 1180 01:16:08,751 --> 01:16:10,793 - İyi misin? - Bir şeyim yok. 1181 01:16:10,876 --> 01:16:13,084 Ayağımda çatlak var, 1182 01:16:13,168 --> 01:16:16,209 kafam da biraz şişik ama her şeyi hatırlıyorum. 1183 01:16:17,043 --> 01:16:20,334 Canım, düğün nasıldı? Aynı hayallerindeki gibi miydi? 1184 01:16:21,793 --> 01:16:22,626 Kory! 1185 01:16:22,709 --> 01:16:24,126 Hayal bile edemezdim. 1186 01:16:24,209 --> 01:16:27,459 Niye tutmuyorsun? Yardım et! Yardım et de tutalım. 1187 01:16:28,751 --> 01:16:30,001 Bırak ayağımı! Bırak! 1188 01:16:31,543 --> 01:16:33,959 Derdin ne be? Ne? 1189 01:16:34,043 --> 01:16:35,876 Seni sonra arayayım. 1190 01:16:35,959 --> 01:16:36,793 James! 1191 01:16:37,793 --> 01:16:38,918 Kimin tarafındasın? 1192 01:16:39,001 --> 01:16:41,584 Paul. Yaralandın mı? 1193 01:16:43,418 --> 01:16:44,751 Hayır, sanmıyorum. 1194 01:16:46,043 --> 01:16:48,459 Bana alakasız dediğine inanamıyorum. 1195 01:16:49,834 --> 01:16:50,709 Ne? 1196 01:16:51,209 --> 01:16:54,501 Öyle demek istemedim. Özür dilerim! Geri gel! 1197 01:16:54,584 --> 01:16:56,209 Aman Tanrı'm. 1198 01:16:56,293 --> 01:16:57,959 Onu bu işe karıştırmayalım. 1199 01:17:01,043 --> 01:17:01,876 James. 1200 01:17:02,834 --> 01:17:04,043 James, bekle. 1201 01:17:04,543 --> 01:17:06,043 Hata yaptım. 1202 01:17:08,209 --> 01:17:12,543 Bu işe gelmemeliydim. Duygusal olarak çok içli dışlı oldum. 1203 01:17:12,626 --> 01:17:14,918 - Öyle mi? - Paul'un dediklerini duydun. 1204 01:17:15,793 --> 01:17:17,626 Bunların suçlusu benmişim. 1205 01:17:17,709 --> 01:17:19,751 Açıkçası muhtemelen de öyleyim. 1206 01:17:19,834 --> 01:17:21,043 Değilsin. 1207 01:17:22,501 --> 01:17:26,668 Kendinden şüphe etmene sebep olduysam gerçekten özür dilerim. 1208 01:17:27,168 --> 01:17:29,293 - Ama... - Elimden gelen tek şey... 1209 01:17:30,459 --> 01:17:31,626 Seni bırakmak. 1210 01:17:32,209 --> 01:17:34,126 Ama hiçbiri senin suçun değil. 1211 01:17:35,668 --> 01:17:38,001 Sana sonsuz mutluluklar diliyorum. 1212 01:17:39,168 --> 01:17:40,959 Sensiz mutlu olamam. 1213 01:17:41,959 --> 01:17:44,293 Şu an mantıklı gelmediğini biliyorum 1214 01:17:44,376 --> 01:17:46,751 ama biz birbirimizin kaderiyiz. 1215 01:17:49,501 --> 01:17:50,334 Böyle olmaz. 1216 01:17:53,293 --> 01:17:54,584 James, dur. 1217 01:18:18,751 --> 01:18:19,626 Elveda Maddie. 1218 01:19:10,168 --> 01:19:12,334 Tamam, geldim. 1219 01:19:15,251 --> 01:19:18,293 Azize Brigid, buradasın, biliyorum Çıkabilirsin. 1220 01:19:18,376 --> 01:19:21,126 Lütfen! Hepsi bir hataydı. 1221 01:19:21,751 --> 01:19:24,168 Paul, düğün, James. 1222 01:19:24,668 --> 01:19:25,959 Geri al işte! 1223 01:19:28,709 --> 01:19:29,834 Azize Brigid! 1224 01:19:29,918 --> 01:19:31,834 Bağırmana gerek yok canım. 1225 01:19:31,918 --> 01:19:33,043 Buradayım. 1226 01:19:34,418 --> 01:19:36,251 Dileğimi geri almam gerek. 1227 01:19:38,001 --> 01:19:42,043 Maalesef mümkün değil. O dilek çoktan gerçekleşti. 1228 01:19:42,126 --> 01:19:44,043 Ama her şey berbat oldu. 1229 01:19:44,126 --> 01:19:47,793 Öyle mi? Yoksa tam olması gerektiği gibi mi oldu? 1230 01:19:47,876 --> 01:19:50,459 Haklısın, dersimi aldım. 1231 01:19:50,543 --> 01:19:52,376 Kendi kaderimi yaşamam lazım. 1232 01:19:52,459 --> 01:19:55,251 O zaman durum farklı. 1233 01:19:55,334 --> 01:19:57,459 Dur, geri gel. Nereye gidiyorsun? 1234 01:20:03,293 --> 01:20:06,001 Azize Brigid, lütfen dileğimi geri al. 1235 01:20:07,918 --> 01:20:08,918 Tamam. 1236 01:20:09,668 --> 01:20:11,751 Tamam. Bunu yapabilirim. 1237 01:20:14,334 --> 01:20:16,084 Biraz rüzgâr yeter. 1238 01:20:16,834 --> 01:20:19,001 Rüzgâr nerede? Tamam. 1239 01:20:21,376 --> 01:20:23,751 Azıcık essin işte. Biraz es be. 1240 01:20:23,834 --> 01:20:26,626 Ne kadar olursa. Tamam. 1241 01:20:28,209 --> 01:20:30,751 Dileğimi geri al! 1242 01:20:59,251 --> 01:21:00,918 Burada kimse var mı? 1243 01:21:17,543 --> 01:21:18,876 Ne yapıyorsun? 1244 01:21:18,959 --> 01:21:21,626 - Neden giyinmedin? - Nedime elbisesi o. 1245 01:21:21,709 --> 01:21:24,501 Evet ve nedimenin üstünde olması lazım. 1246 01:21:25,209 --> 01:21:27,209 - Yüzük gitmiş. - Ne yüzüğü? 1247 01:21:27,293 --> 01:21:28,459 Paul ve Emma! 1248 01:21:29,626 --> 01:21:30,751 Her şey yolunda mı? 1249 01:21:30,834 --> 01:21:32,376 Harika ya! 1250 01:21:33,209 --> 01:21:36,293 İyi bari. Hadi hazırlan. 1251 01:21:40,209 --> 01:21:41,459 - Selam anne. - Selam. 1252 01:21:41,543 --> 01:21:42,501 Ayağın nasıl? 1253 01:21:42,584 --> 01:21:45,626 Ayağım mı? Arteritimi diyorsun. 1254 01:21:45,709 --> 01:21:48,876 Glukozamin almaya başladığımdan beri ağrısı kalmadı. 1255 01:21:49,709 --> 01:21:51,209 Çok sevindim. 1256 01:21:52,584 --> 01:21:53,418 Sağ ol canım. 1257 01:22:15,584 --> 01:22:16,501 James? 1258 01:22:18,251 --> 01:22:19,168 Pardon. 1259 01:22:31,543 --> 01:22:33,293 Peki. Hadi bakalım. 1260 01:22:40,751 --> 01:22:41,584 Teşekkürler. 1261 01:22:42,626 --> 01:22:44,043 Viski lütfen. 1262 01:22:44,126 --> 01:22:45,834 - Düğün şahane. - Evet. 1263 01:22:45,918 --> 01:22:47,584 - Buyurun. - Teşekkürler. 1264 01:22:47,668 --> 01:22:48,834 - Şerefe. - Şerefe. 1265 01:22:53,084 --> 01:22:54,626 İyi. Benden hoşlanmıyor. 1266 01:22:55,543 --> 01:22:56,543 Önüme bakacağım. 1267 01:22:56,626 --> 01:22:57,918 - Bravo sana. - Sağ ol. 1268 01:22:58,793 --> 01:23:00,251 Şampanya lütfen. 1269 01:23:02,001 --> 01:23:03,876 - Merhaba yakışıklı. - Selam. 1270 01:23:03,959 --> 01:23:05,543 - Dans edelim mi? - Tabii. 1271 01:23:05,626 --> 01:23:07,043 Peki, hemen. 1272 01:23:13,709 --> 01:23:15,834 - Selam. - Selam, eğleniyor musun? 1273 01:23:15,918 --> 01:23:19,459 Evet, muhteşem bir törendi. Ve kendi gelinliğini giydin. 1274 01:23:19,543 --> 01:23:21,209 Sen olmasan olmazdı. 1275 01:23:21,293 --> 01:23:24,543 Maddie, tüm hayatımı Paul gibi birini arayarak geçirdim. 1276 01:23:24,626 --> 01:23:25,918 Çok mutluyum. 1277 01:23:26,001 --> 01:23:28,668 Fotoğrafçı şurada. Rujum duruyor mu? 1278 01:23:28,751 --> 01:23:29,918 Kusursuz. 1279 01:23:42,959 --> 01:23:44,334 İşte benim kızım. 1280 01:23:44,918 --> 01:23:48,043 Tebrikler Paul. Emma inanılmaz biri. 1281 01:23:48,126 --> 01:23:50,126 - Çok şanslısın. - Hepimiz şanslıyız. 1282 01:23:50,209 --> 01:23:52,168 Yayıncıyla konuştum. 1283 01:23:52,251 --> 01:23:56,334 Amerika'da peynir ekmek gibi satmışız. Hemen devamını istiyorlar. 1284 01:23:56,418 --> 01:23:59,168 Tabii ki bir ay balayında olacağım. 1285 01:23:59,251 --> 01:24:01,168 Hikâyeye bensiz başlar mısın? 1286 01:24:02,209 --> 01:24:03,293 Duruma göre. 1287 01:24:03,876 --> 01:24:04,793 Ne durumu? 1288 01:24:04,876 --> 01:24:06,959 Ortak yazarlık hakkım olacak mı? 1289 01:24:10,376 --> 01:24:13,001 Madeline, bu iş öyle olmuyor. 1290 01:24:13,084 --> 01:24:14,418 Tek yazar benim. 1291 01:24:14,501 --> 01:24:18,668 Sen hikâyeyi düzenliyorsun, benim adımdan dolayı satılıyor. 1292 01:24:18,751 --> 01:24:20,918 O yüzden harika bir takımız. 1293 01:24:22,126 --> 01:24:24,918 Aslında var ya Paul, takım dediğin öyle olmaz. 1294 01:24:25,001 --> 01:24:27,376 Maalesef bu sefer tek başına yazacaksın. 1295 01:24:31,084 --> 01:24:32,334 Nereye gidiyorsun? 1296 01:24:34,501 --> 01:24:35,918 Kendi hikâyemi yazmaya. 1297 01:24:42,793 --> 01:24:43,626 Afiyet olsun. 1298 01:24:44,876 --> 01:24:46,751 - Sağ ol Murphy. - Sláinte. 1299 01:24:54,334 --> 01:24:55,668 Ne alırsın? 1300 01:24:55,751 --> 01:24:58,918 James Thomas'ı arıyorum. Üst katta kalıyordu. 1301 01:24:59,001 --> 01:25:01,959 James mi? Gitti. Az önce çıktı hatta. 1302 01:25:02,043 --> 01:25:03,418 Öyle mi? 1303 01:25:03,501 --> 01:25:06,209 - Belki yakalayabilirsin. - Tamam, teşekkürler. 1304 01:25:06,293 --> 01:25:07,668 - Ne demek. - Teşekkürler. 1305 01:25:21,459 --> 01:25:22,668 Burası boş mu? 1306 01:25:26,793 --> 01:25:28,959 Yine valizimi çalacaksan değil. 1307 01:25:31,334 --> 01:25:32,793 - Teşekkürler. - Ne demek. 1308 01:25:34,543 --> 01:25:35,751 Tesadüfe bak. 1309 01:25:36,293 --> 01:25:37,251 Köy küçük. 1310 01:25:39,209 --> 01:25:41,543 Doğa fotoğrafçısısın, değil mi? 1311 01:25:42,418 --> 01:25:45,126 Bir konuda tavsiyeni alabilir miyim? 1312 01:25:46,126 --> 01:25:46,959 Peki. 1313 01:25:47,043 --> 01:25:50,293 Bolivya ağaç kertenkelesini araştırıyorum. 1314 01:25:50,376 --> 01:25:51,668 Soyu tehlikede. 1315 01:25:52,459 --> 01:25:54,834 O kertenkeleyi çekme işi teklif ettiler. 1316 01:25:55,418 --> 01:25:58,459 - Ne zaman gidiyorsun? - Gitmiyorum. Reddettim. 1317 01:25:59,043 --> 01:25:59,876 Öyle mi? 1318 01:26:00,376 --> 01:26:03,293 Sen otobüsten indikten hemen sonra 1319 01:26:03,793 --> 01:26:06,418 çok ilginç bir kadınla tanıştım, 1320 01:26:07,251 --> 01:26:09,334 beni biraz daha kalmaya ikna etti. 1321 01:26:09,876 --> 01:26:11,209 Akışına bırakmam için. 1322 01:26:12,834 --> 01:26:14,251 Daha ne kadar buradasın? 1323 01:26:16,251 --> 01:26:17,501 Ne kadar gerekirse. 1324 01:26:18,793 --> 01:26:21,418 Moher Falezleri hakkında bir kitap yazacağım. 1325 01:26:22,209 --> 01:26:23,209 Bilir misin? 1326 01:26:24,418 --> 01:26:26,043 En sevdiğim yerlerden biri. 1327 01:26:26,959 --> 01:26:27,834 Benim de. 1328 01:26:31,751 --> 01:26:33,751 Belki bir ara birlikte gideriz. 1329 01:26:34,918 --> 01:26:35,876 Güzel olur. 1330 01:26:44,043 --> 01:26:45,418 Kitabın konusu ne? 1331 01:26:46,168 --> 01:26:49,084 Çılgınca bir fikrim var. 1332 01:26:58,876 --> 01:27:01,376 - Bir şeyler yemek ister misin? - Tabii ki. 1333 01:27:01,876 --> 01:27:03,709 Şahane bir pub biliyorum. 1334 01:27:03,793 --> 01:27:05,418 Dart oynayabilir miyiz? 1335 01:27:05,501 --> 01:27:06,459 Elbette. 1336 01:27:07,168 --> 01:27:08,584 Canlı müzik bile var. 1337 01:27:08,668 --> 01:27:11,168 - Dans eder misin? - Evet, ederim. 1338 01:27:11,251 --> 01:27:12,418 İçime doğdu. 1339 01:31:07,668 --> 01:31:14,293 SEVGİLİ ANDREA SUE TOWNSEND'İN ANISINA 1340 01:31:18,126 --> 01:31:23,126 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış