1
00:00:24,626 --> 00:00:29,126
Dilek: Olamayacak
veya muhtemelen olmayacak bir şey istemek.
2
00:00:31,793 --> 00:00:33,376
Ama ya olursa?
3
00:00:35,876 --> 00:00:38,584
İRLANDA RÜYASI
4
00:01:46,459 --> 00:01:48,168
- Paul!
- Paul!
5
00:01:48,251 --> 00:01:49,876
Kısa bir cevap ver Paul.
6
00:02:01,001 --> 00:02:04,084
Dur. Bekle, eşarbım kaldı! Dur!
7
00:02:16,543 --> 00:02:17,501
Selam güzelim.
8
00:02:19,418 --> 00:02:21,543
Selam, yakıyorsun.
9
00:02:21,626 --> 00:02:22,626
Sağ ol.
10
00:02:22,709 --> 00:02:24,334
- Paul!
- Paul!
11
00:02:24,918 --> 00:02:26,418
- İki saniye.
- Tamam.
12
00:02:26,918 --> 00:02:31,209
Nasılsınız? Sizi görmek güzel.
Ne haber? Hoş geldiniz.
13
00:02:31,293 --> 00:02:33,709
- Birkaç sorumuz var.
- Bir saniye bekleyin.
14
00:02:34,209 --> 00:02:36,876
Muhteşem bir kadın
ve dâhi bir yazar olan
15
00:02:36,959 --> 00:02:40,501
kitabımın editörü Madeline Kelly olmadan
buralara gelemezdim.
16
00:02:40,584 --> 00:02:41,751
Gelsene Maddie.
17
00:02:44,543 --> 00:02:47,876
Bu gece bizim gecemiz.
İkimizin. Beraber başardık.
18
00:02:48,418 --> 00:02:51,209
Harika bir hikâye yazdın,
ben üstünden geçtim.
19
00:02:51,293 --> 00:02:54,626
İçeride bir konuşalım.
Sana diyeceklerim var.
20
00:02:54,709 --> 00:02:56,084
- Ne ki?
- Görürsün.
21
00:02:56,751 --> 00:02:57,626
- Tamam.
- Tamam.
22
00:02:58,543 --> 00:03:00,084
- Kısa bir soru.
- Selam Jay.
23
00:03:00,168 --> 00:03:04,126
Bu aşk hikâyesine ilham olan
hayatındaki bir kadın mıydı?
24
00:03:04,209 --> 00:03:07,209
Hadi ama. Tüm sırlarımı da dökemem ki.
25
00:03:09,043 --> 00:03:11,334
- Manhattan'a döndün mü?
- Özlemişim.
26
00:03:11,418 --> 00:03:12,793
Bir çoksatar daha mı?
27
00:03:12,876 --> 00:03:13,709
Alo?
28
00:03:14,293 --> 00:03:15,918
{\an8}- Maddie.
- Selam anne.
29
00:03:16,001 --> 00:03:18,918
{\an8}- İyi ki açtın.
- O çıtırtı ne?
30
00:03:19,001 --> 00:03:21,709
İnternetten
tuvalet kâğıdı almaya çalışıyorum.
31
00:03:21,793 --> 00:03:23,584
Öğrenciler çalıp duruyor,
32
00:03:23,668 --> 00:03:26,834
klavyemin de tuşları yapışıp duruyor.
33
00:03:26,918 --> 00:03:28,084
Detay vermeseydin.
34
00:03:28,168 --> 00:03:29,376
Sordun ama.
35
00:03:29,459 --> 00:03:30,834
Burada işler karışık.
36
00:03:30,918 --> 00:03:34,209
Trafikte sıkıştım, mekâna şimdi geldim.
37
00:03:34,293 --> 00:03:38,001
Büyük gecene geç kalacaksın.
Zaman yönetimin zayıf tatlım.
38
00:03:38,084 --> 00:03:39,918
Keşke yardım edebilseydim.
39
00:03:40,001 --> 00:03:42,626
- Bir saniye bekler misin anne?
- Tabii.
40
00:03:42,709 --> 00:03:44,043
Bir saniye.
41
00:03:44,126 --> 00:03:45,584
Tamam, dinliyorum.
42
00:03:45,668 --> 00:03:49,209
Aslında Paul'la o konuyu
konuştun mu diye sormak için aradım.
43
00:03:49,293 --> 00:03:53,501
Henüz değil. Umarım ona dair hislerimi
kimseye anlatmamışsındır.
44
00:03:54,084 --> 00:03:56,584
Güven bana,
burada kimsenin umurunda değil.
45
00:03:56,668 --> 00:03:58,834
Heather ve Emma bile bilmiyor.
46
00:03:58,918 --> 00:04:00,126
Söylemedin mi?
47
00:04:00,209 --> 00:04:01,793
Hazır değilim.
48
00:04:01,876 --> 00:04:03,501
Arkadaşların bilmiyorsa
49
00:04:03,584 --> 00:04:06,001
Paul'un da bihaber olması gayet mümkün.
50
00:04:06,084 --> 00:04:08,001
Ona çok sinyal verdim ama.
51
00:04:08,084 --> 00:04:10,709
Çalışırken bana bakışlarını görmen lazım.
52
00:04:10,793 --> 00:04:13,543
- Beni anlıyor o.
- Ona âşıksın.
53
00:04:13,626 --> 00:04:16,084
- Söyleyiver işte.
- Gerek olmayabilir.
54
00:04:16,168 --> 00:04:17,376
Ne oldu ki?
55
00:04:18,376 --> 00:04:20,376
Benimle bir şey konuşacakmış.
56
00:04:20,959 --> 00:04:23,084
- Hadi ya?
- Bu akşam söyleyebilir.
57
00:04:24,543 --> 00:04:25,668
Çalıştı.
58
00:04:25,751 --> 00:04:26,834
Anne, kapatıyorum.
59
00:04:26,918 --> 00:04:32,001
Tamam ama bu akşam sana açılmazsa
sen direkt söylemelisin, tek diyeceğim bu.
60
00:04:32,084 --> 00:04:34,293
- Tamam, seni seviyorum.
- Ben de seni.
61
00:04:37,126 --> 00:04:37,959
Selam kızlar!
62
00:04:38,043 --> 00:04:39,293
Selam!
63
00:04:39,376 --> 00:04:41,126
Çok heyecanlı ya.
64
00:04:41,209 --> 00:04:43,251
Seninle çok gurur duyuyoruz.
65
00:04:43,334 --> 00:04:44,459
İyi ki geldiniz.
66
00:04:45,126 --> 00:04:46,834
Sana verdiğim eşarp nerede?
67
00:04:46,918 --> 00:04:49,418
- Galiba artık Brooklyn'dedir.
- Nasıl yani?
68
00:04:49,501 --> 00:04:52,876
Acayip bir kaza.
Bir daha bir şeyini vermezsen anlarım.
69
00:04:52,959 --> 00:04:56,418
Boş ver, iş yerimden örnekti zaten.
70
00:04:57,251 --> 00:04:59,626
Kapak görseli müthiş olmuş Heather.
71
00:04:59,709 --> 00:05:00,668
Beğendin mi?
72
00:05:00,751 --> 00:05:03,168
Büyüleyici. Sence nasıl Emma?
73
00:05:03,251 --> 00:05:05,959
- Bizden bir şey saklıyorsun.
- Paul hakkında mı?
74
00:05:06,043 --> 00:05:08,793
Evet, bir yıldan uzun süredir
çalışıyorsunuz.
75
00:05:08,876 --> 00:05:10,459
Fark etmediğini söyleme.
76
00:05:10,543 --> 00:05:13,043
Bence müthiş bir yazar. O kadar.
77
00:05:13,126 --> 00:05:15,376
Bence kapakta senin de adın olmalı.
78
00:05:15,459 --> 00:05:16,584
Aslında sen yazdın.
79
00:05:16,668 --> 00:05:18,209
Hayır, yazmadım.
80
00:05:18,293 --> 00:05:20,001
Yani tam olarak değil.
81
00:05:20,084 --> 00:05:21,751
Ayrıca kariyerime yararlı.
82
00:05:21,834 --> 00:05:23,876
Paul beni yayıncıya öneriyor.
83
00:05:24,584 --> 00:05:26,209
- İrlandalıymış.
- Evet.
84
00:05:26,293 --> 00:05:28,251
- Aksanı seksi mi?
- Fark etmedim.
85
00:05:28,334 --> 00:05:30,001
- Bekâr mı?
- Ver şunu.
86
00:05:31,334 --> 00:05:32,626
- Tamam.
- Nereye ya?
87
00:05:32,709 --> 00:05:33,959
Paul'u bulmaya.
88
00:05:48,376 --> 00:05:50,626
Hadi Maddie. Korkanın çocuğu olmaz.
89
00:05:52,459 --> 00:05:53,751
Buldum seni.
90
00:05:54,709 --> 00:05:58,376
Kitlelerle yüzleşmeden önce
biraz cesaretimi toplayayım dedim.
91
00:05:58,459 --> 00:06:00,668
Bayılacaklar. Şahane bir hikâye.
92
00:06:01,459 --> 00:06:03,209
Onu sana borçluyum.
93
00:06:04,043 --> 00:06:07,918
Bana kalsa âşıklar onuncu bölüme kalmadan
göle atlayıp ölürdü.
94
00:06:08,584 --> 00:06:10,209
Müthişsin. Biliyor musun?
95
00:06:10,918 --> 00:06:12,584
Beni dengeliyorsun Madeline.
96
00:06:13,168 --> 00:06:14,543
Harika bir takım olduk.
97
00:06:14,626 --> 00:06:16,376
Evet, o yüzden de seninle
98
00:06:16,459 --> 00:06:19,668
benim için çok önemli olan bir şeyi
konuşmak istedim.
99
00:06:20,251 --> 00:06:22,418
- Bana her şeyi anlatabilirsin.
- Ben...
100
00:06:23,959 --> 00:06:25,959
Bence şeyin vakti geldi,
101
00:06:26,626 --> 00:06:28,918
ilişkimizi daha da ilerletmenin.
102
00:06:30,626 --> 00:06:32,918
Paul, ne diyeceğimi bilemiyorum.
103
00:06:33,001 --> 00:06:35,001
Ben de aynen öyle hissediyorum.
104
00:06:35,084 --> 00:06:36,251
Cidden mi?
105
00:06:36,334 --> 00:06:37,376
Harika.
106
00:06:38,126 --> 00:06:39,126
Pekâlâ,
107
00:06:39,709 --> 00:06:41,834
yeni kitabımı beraber yazar mıyız?
108
00:06:42,418 --> 00:06:45,709
Bu sefer
hikâyenin doğuşundan itibaren dâhil ol.
109
00:06:45,793 --> 00:06:49,084
Kendi romanını da yazacaktın,
yardım ederim.
110
00:06:49,168 --> 00:06:52,209
Ama o birazcık beklese sorun olur mu?
111
00:06:53,209 --> 00:06:54,334
Ben...
112
00:06:55,709 --> 00:06:57,126
- Tabii.
- Harika!
113
00:06:57,209 --> 00:06:58,793
- Çok iyi olur.
- Muhteşem!
114
00:06:58,876 --> 00:07:02,793
Hadi bakalım, ateşe atlama vakti.
115
00:07:06,376 --> 00:07:07,376
Orada görüşürüz.
116
00:07:09,626 --> 00:07:12,043
Bir durursan alırım.
117
00:07:12,126 --> 00:07:14,126
Lavaboya götür beni.
118
00:07:14,209 --> 00:07:16,543
Çok pardon. İyi misiniz?
119
00:07:16,626 --> 00:07:18,709
Ufak bir kirpik sorunu yaşıyoruz.
120
00:07:18,793 --> 00:07:20,501
Yardımcı olabilir miyim?
121
00:07:21,084 --> 00:07:23,543
Belki. Yeni NanoGrip kirpik bunlar.
122
00:07:23,626 --> 00:07:25,293
Bergdorf's'ta stilistim.
123
00:07:25,376 --> 00:07:28,334
En yeni lüks kozmetik ürün örnekleri
bana geliyor.
124
00:07:28,418 --> 00:07:29,751
Ama bu sınıfta kaldı.
125
00:07:31,334 --> 00:07:32,626
- Deneyeyim mi?
- Tabii.
126
00:07:35,626 --> 00:07:38,293
Çok ama çok dikkatli olacağım.
127
00:07:40,126 --> 00:07:40,959
İşte.
128
00:07:41,918 --> 00:07:42,751
Nasıl?
129
00:07:43,876 --> 00:07:44,959
Çok daha iyi.
130
00:07:47,751 --> 00:07:50,418
Bölmek gibi olmasın ama seni bekliyorlar.
131
00:07:50,501 --> 00:07:53,126
- Peki, önden buyur.
- Sen buyur.
132
00:07:55,709 --> 00:07:57,918
"Derin sulardan yukarı baktı.
133
00:07:58,709 --> 00:08:00,959
Keşke ona elini uzatsaydı,
134
00:08:02,043 --> 00:08:03,501
büyüyü bozabilirdi.
135
00:08:05,126 --> 00:08:07,251
Ama o sırtını döndü.
136
00:08:07,334 --> 00:08:10,459
Boğuk sözleriyle seslendi ona,
137
00:08:11,376 --> 00:08:14,501
yeşil vadinin gölgelerinde kaybolurken."
138
00:08:24,959 --> 00:08:26,126
"Sekizinci bölüm."
139
00:08:27,751 --> 00:08:30,918
"Yalnız geçirdiği ilk gece en kötüsüydü."
140
00:08:31,001 --> 00:08:32,334
İRLANDALI ÂŞIKLAR
PAUL KENNEDY
141
00:08:33,293 --> 00:08:36,084
Al bakalım Gertrude. İsmin çok güzel.
142
00:08:36,168 --> 00:08:37,459
Teşekkürler Paul.
143
00:08:38,543 --> 00:08:40,959
Peki siz nasıl tanıştınız?
144
00:08:41,043 --> 00:08:42,376
Okuldan arkadaşız.
145
00:08:43,126 --> 00:08:45,251
Başımı kitaptan kaldırmazdım.
146
00:08:45,334 --> 00:08:47,168
Ne? O bendim.
147
00:08:48,751 --> 00:08:51,709
- Kitabını imzalamamı ister misin?
- Evet, lütfen.
148
00:08:51,793 --> 00:08:52,668
Elbette.
149
00:08:52,751 --> 00:08:55,126
- Hadi bakalım.
- O göl gerçek mi?
150
00:08:55,209 --> 00:08:58,334
Evet, İrlanda'da. Ailemin evine de yakın.
151
00:08:59,168 --> 00:09:01,334
Bir gün görmeyi çok isterim.
152
00:09:02,501 --> 00:09:04,251
Ben de görmeni çok isterim.
153
00:09:05,126 --> 00:09:09,209
İnanılmaz hikâyeler yazıyorsun.
Bütün gece dinlesem sıkılmam.
154
00:09:10,168 --> 00:09:12,209
Harika olmaz mıydı?
155
00:09:12,293 --> 00:09:14,459
Maalesef sabah
Paul'un basın toplantısı var.
156
00:09:14,543 --> 00:09:15,626
Hesap lütfen.
157
00:09:15,709 --> 00:09:17,501
- İçkiler ücretsiz.
- Yok, değil.
158
00:09:21,293 --> 00:09:22,584
İnanılmazdı.
159
00:09:23,709 --> 00:09:26,668
Hayatımın en güzel gecesi bu olabilir.
160
00:09:26,751 --> 00:09:28,459
Paul'la iyi anlaştınız.
161
00:09:28,543 --> 00:09:31,376
Evet, sanki anında bağ kurduk.
162
00:09:31,459 --> 00:09:34,626
Çok ciddiye alma bence,
Paul bir ünlü sonuçta.
163
00:09:34,709 --> 00:09:38,084
- İnsanları özel hissettirmeye alışık.
- Kitabımı imzaladı.
164
00:09:38,168 --> 00:09:39,668
Bir sürü kitap imzalıyor.
165
00:09:39,751 --> 00:09:41,209
Telefon numarasıyla mı?
166
00:09:42,334 --> 00:09:43,626
{\an8}TEKRAR GÖRÜŞELİM
PAUL
167
00:09:44,876 --> 00:09:48,126
Telefon numarası sadece.
Evlilik teklifi değil ya.
168
00:09:52,959 --> 00:09:55,876
Paul'la Emma'nın evleneceğine
inanamıyorum!
169
00:09:55,959 --> 00:09:57,043
Çok hızlı oldu.
170
00:09:57,626 --> 00:09:58,459
Şak diye.
171
00:09:59,001 --> 00:10:01,251
- İrlanda'ya hoş geldiniz.
- Teşekkürler.
172
00:10:03,043 --> 00:10:07,001
- Çok az kaldı. Bir valiz daha kaldı.
- Paul, o da benim.
173
00:10:07,084 --> 00:10:09,459
- Şurada.
- Az eşya getirmişsin Em.
174
00:10:09,543 --> 00:10:10,959
Evleniyorum Heather.
175
00:10:11,043 --> 00:10:13,793
Ne kadar kıyafet gerekeceğine inanamazsın.
176
00:10:16,834 --> 00:10:18,626
Pardon hanımefendi.
177
00:10:19,709 --> 00:10:20,876
- Mads.
- Pardon.
178
00:10:20,959 --> 00:10:22,584
- İyi misin?
- Tabii.
179
00:10:22,668 --> 00:10:24,501
Maddie, valizini aldın mı?
180
00:10:24,584 --> 00:10:25,626
Neredeyse.
181
00:10:25,709 --> 00:10:28,126
- Önde buluşuruz, tamam mı?
- Tamam.
182
00:10:28,751 --> 00:10:32,751
O çekime gelmemi isterseniz
bir telefon yeterli. Tamam mı?
183
00:10:32,834 --> 00:10:34,668
Güzel. Tamam. Tabii.
184
00:10:35,168 --> 00:10:36,126
Evet.
185
00:10:36,959 --> 00:10:38,376
Pardon, bu benim.
186
00:10:39,251 --> 00:10:41,084
Kusura bakmayın ama değil.
187
00:10:41,168 --> 00:10:42,459
Hayır, benim.
188
00:10:43,126 --> 00:10:46,043
Kapatıyorum.
Amerikalı bir kadın valizimi çalıyor.
189
00:10:46,126 --> 00:10:48,334
Çalmıyorum, kendi valizimi alıyorum.
190
00:10:48,418 --> 00:10:50,876
Etiketine bakarsan görürsün.
191
00:10:50,959 --> 00:10:54,001
Bakmama gerek yok.
Valizimi biliyorum. Bırak.
192
00:10:54,084 --> 00:10:55,626
Valizimi bırakmam.
193
00:10:57,918 --> 00:10:59,751
Bak, pileli eteğim.
194
00:11:02,293 --> 00:11:04,293
Senin bedenin olduğuna emin misin?
195
00:11:05,918 --> 00:11:07,126
Çok özür dilerim.
196
00:11:07,209 --> 00:11:09,376
Olsun, herkesin başına gelebilir.
197
00:11:10,126 --> 00:11:13,126
Ama senin başına daha sık geliyordur.
198
00:11:17,668 --> 00:11:18,834
İyi tatiller.
199
00:11:23,084 --> 00:11:24,626
KAYIP BAGAJLAR
200
00:11:25,209 --> 00:11:26,668
Maddie. Buldum seni.
201
00:11:26,751 --> 00:11:29,709
Emma'nın valizlerini
sonunda arabaya sokabildik.
202
00:11:29,793 --> 00:11:31,459
Tavana çıkmam gerekebilir.
203
00:11:34,209 --> 00:11:37,584
- Ciddi ciddi evleneceğime inanamıyorum.
- Evet. Nasılsın?
204
00:11:37,668 --> 00:11:40,626
- Gözük korkmamıştır umarım.
- Ben mi? Asla.
205
00:11:41,126 --> 00:11:43,209
Bizi tanıştırdın, sana minnettarım.
206
00:11:44,084 --> 00:11:46,668
Hayatımı değiştirdin, bunu asla unutmam.
207
00:11:47,251 --> 00:11:48,626
Formu doldurun lütfen.
208
00:11:49,209 --> 00:11:53,043
Bu iş biraz uzun sürecek.
Siz eve gidin bence.
209
00:11:53,126 --> 00:11:54,459
Hayır, seni bırakamam.
210
00:11:54,543 --> 00:11:58,126
- Merak etme. Taksiye binerim.
- Peki.
211
00:11:58,209 --> 00:12:01,168
Beni arayıp
sağ salim vardığını söylersin. Güzel.
212
00:12:04,251 --> 00:12:05,959
IRELAND WEST KNOCK HAVAALANI
213
00:12:06,043 --> 00:12:06,876
TAKSİ
214
00:12:08,043 --> 00:12:10,543
"Bölgenizde Uber aracı yok." Şahane.
215
00:12:16,709 --> 00:12:18,959
{\an8}BRIGID'DEN ÖZEL TUR
216
00:12:20,209 --> 00:12:23,876
- Bu adrese gidebilir misiniz?
- Evet, bırakabilirim.
217
00:12:23,959 --> 00:12:25,168
- Teşekkürler.
- Evet.
218
00:12:26,793 --> 00:12:28,168
Hop. Dur!
219
00:12:30,501 --> 00:12:32,501
Billy. Seni görmek güzel.
220
00:12:39,168 --> 00:12:41,126
Başkasının valizini alamadın mı?
221
00:12:41,793 --> 00:12:45,376
Valizim kaybolmuş, bulununca arayacaklar.
222
00:12:45,459 --> 00:12:48,251
Boxer lazım olursa ben veririm.
223
00:13:15,043 --> 00:13:16,793
Fotoğrafçı mısın?
224
00:13:17,293 --> 00:13:18,168
Evet.
225
00:13:18,251 --> 00:13:19,626
Doğa fotoğrafçısıyım.
226
00:13:20,293 --> 00:13:22,251
En azından olmaya çalışıyorum.
227
00:13:22,918 --> 00:13:26,543
Herkesin cebinde kamera olunca
biraz zorlaştı tabii.
228
00:13:26,626 --> 00:13:28,251
Hiç öyle düşünmemiştim.
229
00:13:29,501 --> 00:13:31,918
- İrlanda'ya geliş sebebin ne?
- Düğün.
230
00:13:32,001 --> 00:13:36,584
- Tebrikler.
- Hayır, benim değil. Arkadaşımın düğünü.
231
00:13:36,668 --> 00:13:38,543
Belki buketi yakalarsın.
232
00:13:38,626 --> 00:13:40,709
Evlenmek istediğim nereden çıktı?
233
00:13:41,293 --> 00:13:43,001
Hiç. Espri yaptım.
234
00:13:43,793 --> 00:13:45,209
Komik değilmiş demek.
235
00:13:51,001 --> 00:13:52,084
İRLANDALI ÂŞIKLAR
236
00:13:58,251 --> 00:14:01,459
- Teşekkürler.
- Tabii. Kitabı sevdin mi?
237
00:14:02,043 --> 00:14:03,501
Evet, okudun mu?
238
00:14:03,584 --> 00:14:04,751
Hayır. Gerek yok.
239
00:14:05,834 --> 00:14:07,376
İlk kitabını zor bitirdim.
240
00:14:09,084 --> 00:14:11,543
Birleşik Krallık'ta en çok satanlardan.
241
00:14:11,626 --> 00:14:15,209
Burada balık ve patates de çok satılıyor.
Güzel demek değil.
242
00:14:15,876 --> 00:14:19,084
Senin onayın olmadan da
gayet başarılı ama.
243
00:14:19,793 --> 00:14:21,001
Arkadaşın mı yoksa?
244
00:14:23,293 --> 00:14:25,834
Adresinize yaklaştık, Kennedy Hanesi.
245
00:14:28,084 --> 00:14:28,918
Paul mu?
246
00:14:30,918 --> 00:14:32,959
Sorumun cevabı belli oldu.
247
00:14:38,209 --> 00:14:39,918
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
248
00:14:42,043 --> 00:14:44,459
Bu arada bu kitabın editörü benim.
249
00:14:44,543 --> 00:14:46,501
Buna ne diyeceksin?
250
00:14:46,584 --> 00:14:47,793
Çok geçmiş olsun.
251
00:14:48,376 --> 00:14:50,334
Bana bak, hay ben senin...
252
00:15:24,209 --> 00:15:26,918
Hey, sen. Buna haneye tecavüz denir ama.
253
00:15:27,501 --> 00:15:29,959
Pardon. Paul Kennedy'yi arıyorum.
254
00:15:30,043 --> 00:15:32,376
Seni tanıyorum, şaka yapıyordum ya.
255
00:15:32,459 --> 00:15:33,918
Ben Kory, kardeşiyim.
256
00:15:34,001 --> 00:15:35,876
- Selam.
- Gel, herkes içeride.
257
00:15:36,376 --> 00:15:38,043
Maddie! Gelmişsin!
258
00:15:38,126 --> 00:15:40,626
Evet, otobüse bindim, fena değildi,
259
00:15:40,709 --> 00:15:43,293
yanımdaki arsız İngiliz adam hariç.
260
00:15:47,251 --> 00:15:50,876
Olivia, bu porselenler muhteşem.
261
00:15:50,959 --> 00:15:52,876
Bu işlerden anlıyorsun.
262
00:15:52,959 --> 00:15:55,834
Belleek marka. Nesillerdir ailemizde.
263
00:15:55,918 --> 00:15:56,959
Bu taraftan.
264
00:15:59,251 --> 00:16:03,751
Vay. Burası peri masalından çıkmış gibi.
265
00:16:03,834 --> 00:16:07,626
Ama burada gece yarısı
ayakkabını kaybedersen sarhoşsun demektir.
266
00:16:08,668 --> 00:16:09,793
Çok tatlı.
267
00:16:10,334 --> 00:16:13,251
- Vay be, cidden mi?
- Maddie geldi. Otobüsten indi.
268
00:16:13,334 --> 00:16:14,376
- Selam.
- Güzel.
269
00:16:14,459 --> 00:16:16,168
- Sean. Paul'un babası.
- Selam.
270
00:16:17,084 --> 00:16:18,084
Olamaz!
271
00:16:21,209 --> 00:16:24,043
- Çok özür dilerim.
- Sorun değil, zarar görmedi.
272
00:16:24,918 --> 00:16:26,293
Valizini buldular mı?
273
00:16:27,293 --> 00:16:29,043
- Henüz bulamadılar.
- Otursana.
274
00:16:29,126 --> 00:16:30,584
Çok üzüldüm Mads.
275
00:16:31,334 --> 00:16:32,251
Önemli değil.
276
00:16:32,334 --> 00:16:33,459
Sigortalıydı.
277
00:16:33,543 --> 00:16:36,834
Derdimiz valiz değil, nedime elbisesi.
278
00:16:36,918 --> 00:16:40,334
O olmadan
bütün düğünün görüntüsünü bozarsın.
279
00:16:40,418 --> 00:16:43,959
Belki kenarda durabilir, taraftar gibi.
280
00:16:46,376 --> 00:16:48,251
Pekâlâ! Araba hazır.
281
00:16:49,293 --> 00:16:51,584
Madeline. Herkes hazır mı?
282
00:16:51,668 --> 00:16:53,584
- Evet.
- Nereye gidiyoruz?
283
00:16:53,668 --> 00:16:57,709
Paul hepimiz için sürpriz gezi ayarladı.
Çok tatlı, değil mi?
284
00:16:58,918 --> 00:17:00,626
Bekle, üstümü değiştireyim.
285
00:17:00,709 --> 00:17:02,584
Harika bir genç hanım.
286
00:17:02,668 --> 00:17:04,209
Çok sevimli.
287
00:17:04,834 --> 00:17:07,334
Onların adına çok sevinmişsindir Madeline.
288
00:17:08,876 --> 00:17:09,793
Evet.
289
00:17:10,418 --> 00:17:13,168
SCRUFFY MURPHY'S PUB VE HAN
290
00:17:16,418 --> 00:17:18,209
- Ne haber?
- İyi.
291
00:17:21,084 --> 00:17:22,751
İyi akşamlar abiler.
292
00:17:23,459 --> 00:17:24,459
Güzel görünüyor.
293
00:17:26,626 --> 00:17:29,751
- Bizim gezgin gelmiş.
- Seni gördüğüme sevindim Murphy.
294
00:17:31,084 --> 00:17:33,293
İyi misin? Nasıl gidiyor?
295
00:17:33,918 --> 00:17:37,043
İyi. Bu sefer bir hafta mı kalacaksın?
296
00:17:37,126 --> 00:17:40,084
Evet. Koyun kırkma festivalini çekeceğim.
297
00:17:40,168 --> 00:17:42,959
Buralarda onu heyecanla bekliyorlar.
298
00:17:43,543 --> 00:17:44,584
Öyledir.
299
00:17:44,668 --> 00:17:46,751
Fionnuala odanı hazırlıyor.
300
00:17:46,834 --> 00:17:49,959
Buradayken
benim eski Triumph'a binebilirsin.
301
00:17:50,043 --> 00:17:52,209
Hayır. Arabanı alamam.
302
00:17:52,293 --> 00:17:55,459
Borcunu havalı fotoğraflarında ödersin.
303
00:17:55,543 --> 00:17:57,168
Duvara asarım.
304
00:17:57,251 --> 00:17:58,293
Peki, anlaştık.
305
00:17:59,168 --> 00:18:00,626
Hâlâ seviyor musun?
306
00:18:00,709 --> 00:18:03,209
Dünyayı dağ tepe dolaşmayı.
307
00:18:03,293 --> 00:18:06,334
Kertenkelelerin,
kuşların fotoğrafını çekmeyi.
308
00:18:06,418 --> 00:18:07,293
Seviyorum.
309
00:18:07,376 --> 00:18:08,918
Ama yerinde kalmazsan
310
00:18:09,001 --> 00:18:12,751
seninle bir yuva kuracak güzel bir kadını
nasıl bulacaksın?
311
00:18:13,584 --> 00:18:16,251
Yuva kuracak adam mıyım emin değilim.
312
00:18:16,334 --> 00:18:19,959
Ne diye anlatıyorum?
Bana ne zaman kulak astın ki?
313
00:18:21,668 --> 00:18:23,793
- Seni gördüğüme sevindim.
- Peki.
314
00:18:35,001 --> 00:18:35,959
Çok güzel.
315
00:18:43,584 --> 00:18:47,043
Selam! Bir şey lazım mı?
Kıyafet ödünç verebilirim.
316
00:18:47,126 --> 00:18:49,584
- Sağ ol, çantamda kazak var.
- Peki.
317
00:18:49,668 --> 00:18:51,001
Manzara müthiş.
318
00:18:51,084 --> 00:18:51,918
Evet.
319
00:18:52,751 --> 00:18:55,543
Her şey yolunda mı?
Biraz keyifsiz gibisin.
320
00:18:56,543 --> 00:18:58,834
Yok ya. İyiyim. Harikayım.
321
00:19:00,043 --> 00:19:04,668
Kızlar gecesi yapalım.
Dışarı çıkar, içer, birileriyle tanışırız.
322
00:19:04,751 --> 00:19:08,168
O kitaba başladığınızdan beri
bir yıldır kimseyle çıkmadın.
323
00:19:09,168 --> 00:19:11,834
- Hadi kabul et. Hadi.
- Evet.
324
00:19:11,918 --> 00:19:14,709
Sağ ol. 15 dakikaya aşağıda görüşürüz.
325
00:19:14,793 --> 00:19:17,459
Mutlu çiftimiz bizi pikniğe götürecek.
326
00:19:33,126 --> 00:19:34,001
Teşekkürler.
327
00:19:34,834 --> 00:19:38,376
- Sepeti ben alayım.
- Ne güzel. Ağır şeyi de ben alayım.
328
00:19:38,459 --> 00:19:41,418
- Hadi gelin. Piknik vakti.
- Burası ne güzelmiş.
329
00:19:42,084 --> 00:19:43,959
Bu köprüyü Vikingler kullanmış.
330
00:19:44,043 --> 00:19:47,376
Yaratıcı ilhamının kaynağı
burası herhâlde.
331
00:19:48,376 --> 00:19:51,126
Bakın, Lough Tay. Paul'un kitabındaki göl.
332
00:19:51,709 --> 00:19:53,376
Çok güzel.
333
00:19:53,876 --> 00:19:58,001
Gölün dibindeki batık şehirde yaşayan
mistik perinin yuvası burası mı?
334
00:19:58,084 --> 00:20:01,543
- Aynen öyle. Gözünden bir şey kaçmıyor.
- Ama mistik değil.
335
00:20:01,626 --> 00:20:05,084
Kötü kalpli ve bencil.
Erkekleri çağırıp boğuyor.
336
00:20:05,168 --> 00:20:08,293
- Maddie!
- Ama doğru. Kötü peri.
337
00:20:09,376 --> 00:20:12,251
- Önce bir kayık gezisine ne dersiniz?
- Olur.
338
00:20:12,334 --> 00:20:14,334
Nevin bize kayık ayırdı.
339
00:20:17,168 --> 00:20:19,834
- Maddie, gelsene. Sığarız.
- Sorun değil.
340
00:20:19,918 --> 00:20:22,126
Bolca yer var. Eğleniriz.
341
00:20:22,209 --> 00:20:25,001
- Ben yürüyüşe çıkacağım.
- Gerçekten mi? Peki.
342
00:20:25,084 --> 00:20:26,584
- Emin misin?
- Evet.
343
00:20:26,668 --> 00:20:28,709
- Bir fotoğraf çeksen?
- Tamam.
344
00:20:31,418 --> 00:20:32,501
- Peynir!
- Peynir!
345
00:20:32,584 --> 00:20:34,501
Bir de Paul'la beni çeker misin?
346
00:20:34,584 --> 00:20:38,668
Benimkini kullan,
sonra story atabileyim diye.
347
00:20:38,751 --> 00:20:41,251
Tamam, bir, iki, üç.
348
00:20:43,584 --> 00:20:45,334
- Al bakalım.
- Sağ ol Mads.
349
00:20:47,584 --> 00:20:49,293
Peki, iyi eğlenceler.
350
00:20:49,376 --> 00:20:51,209
- Görüşürüz.
- Keyifli yürüyüşler.
351
00:20:51,293 --> 00:20:53,876
- İşte kalkıyoruz.
- Çok hoş.
352
00:20:53,959 --> 00:20:55,168
Sana güveniyorum.
353
00:20:55,251 --> 00:20:56,334
Hoşça kalın.
354
00:20:56,418 --> 00:20:58,126
- Görüşürüz Maddie!
- Hoşça kal!
355
00:21:43,418 --> 00:21:46,376
- Selam anne.
- İndiğinde arayacaktın hani?
356
00:21:46,459 --> 00:21:48,459
Pardon. Sağ salim geldim.
357
00:21:48,959 --> 00:21:52,959
Hatta Paul bizi Lough Tay'e götürdü.
Çok büyüleyici bir yermiş.
358
00:21:53,459 --> 00:21:55,834
Sesin bir tuhaf geliyor. İyi misin?
359
00:21:55,918 --> 00:21:59,459
Evet, iyiyim ama lafını dinleyip
Paul'a açılsaydım
360
00:21:59,543 --> 00:22:03,376
durum farklı olur muydu diye düşünmekten
kendimi alıkoyamıyorum.
361
00:22:03,459 --> 00:22:06,126
Bu sana ders olun canım.
362
00:22:06,751 --> 00:22:09,168
Kendi isteklerini gözetmen lazım artık.
363
00:22:09,251 --> 00:22:10,084
Kes şunu.
364
00:22:10,584 --> 00:22:12,834
Evet ama artık çok geç.
365
00:22:13,334 --> 00:22:16,709
Onun yerine benimle evlenmesini dilediğimi
söyleyecek hâlim yok ya.
366
00:22:17,376 --> 00:22:18,834
- Maddie?
- Anne?
367
00:22:18,918 --> 00:22:20,251
Maddie.
368
00:22:20,834 --> 00:22:23,043
Anne, tekrar bağlanıyor.
369
00:22:23,126 --> 00:22:24,001
Anne?
370
00:22:27,334 --> 00:22:29,334
Dilek mi tuttun yoksa?
371
00:22:29,418 --> 00:22:30,876
Hayır, sadece...
372
00:22:30,959 --> 00:22:33,293
Galiba evet ama dinleyen yok sanmıştım.
373
00:22:33,959 --> 00:22:34,918
Ben dinliyordum.
374
00:22:35,459 --> 00:22:36,293
Aşağı bak.
375
00:22:37,543 --> 00:22:38,376
Peki.
376
00:22:38,876 --> 00:22:42,459
Buna dilek oturağı derler
ama usulüne göre yapman gerek.
377
00:22:43,459 --> 00:22:47,459
Hadi otur, gözlerini kapat
ve dileğini tut.
378
00:22:47,543 --> 00:22:48,834
Yok, kalsın.
379
00:22:49,834 --> 00:22:50,959
Neden korkuyorsun?
380
00:22:51,043 --> 00:22:54,376
Korkmuyorum ama böyle şeylere inanmam.
381
00:22:54,459 --> 00:22:56,418
O zaman ne zararı olacak ki?
382
00:22:56,501 --> 00:22:58,876
Hadi. Bir denesen ne olacak?
383
00:23:00,334 --> 00:23:01,334
Peki, dilerim ki...
384
00:23:01,418 --> 00:23:03,543
Hayır, usulüne göre. Otur.
385
00:23:05,834 --> 00:23:08,584
Gözlerini kapat ve samimi ol.
386
00:23:12,584 --> 00:23:14,084
Peki, dilerim ki...
387
00:23:17,168 --> 00:23:19,918
Dilerim ki
Paul Kennedy'yle evleniyor olsaydım.
388
00:23:24,334 --> 00:23:26,334
İşe yaramadı işte.
389
00:23:26,418 --> 00:23:28,834
Öyle mi? Nereden biliyorsun?
390
00:23:28,918 --> 00:23:32,584
Deprem ya da yıldırım falan olması
gerekmez miydi?
391
00:23:32,668 --> 00:23:34,501
Daha dramatik bir şey mi olsun?
392
00:23:35,209 --> 00:23:39,418
Bakalım sert bir rüzgâr
çıkarabilecek miyim. İyi olur mu?
393
00:23:40,001 --> 00:23:41,001
Güzel olur.
394
00:24:21,918 --> 00:24:23,376
Ne acayip bir rüyaydı.
395
00:24:26,876 --> 00:24:27,751
Kim o?
396
00:24:30,084 --> 00:24:31,043
Kim o?
397
00:24:32,418 --> 00:24:34,834
Heather? Emma?
398
00:24:35,834 --> 00:24:36,834
Orada mısınız?
399
00:24:39,501 --> 00:24:40,459
Paul!
400
00:24:40,543 --> 00:24:43,376
Maddie, uyanmışsın. Havlu verir misin?
401
00:24:44,709 --> 00:24:46,584
Tabii. Evet. Tamam.
402
00:24:48,959 --> 00:24:52,376
- Burada ne arıyorsun?
- Duş alıyordum, ne sandın?
403
00:24:52,459 --> 00:24:54,501
- Sakal yağımı gördün mü?
- Hayır.
404
00:24:56,501 --> 00:24:57,709
Neyin var senin?
405
00:24:57,793 --> 00:25:00,793
Hiç. Sadece burada olduğunu bilmiyordum.
406
00:25:00,876 --> 00:25:02,959
- Başka nerede olacaktım ki?
- Doğru.
407
00:25:04,001 --> 00:25:05,751
Ben gidiyorum. Çok pardon.
408
00:25:11,668 --> 00:25:13,376
Maddie! İyi misin?
409
00:25:13,876 --> 00:25:16,293
- Valizimi bulmuşlar.
- Gel bakayım.
410
00:25:20,209 --> 00:25:23,834
Ben bir...
Ben bir dışarı çıkayım, hava alayım.
411
00:25:29,876 --> 00:25:31,793
- Günaydın Mads.
- Selam Emma.
412
00:25:32,626 --> 00:25:34,334
Emma! Erkencisin.
413
00:25:34,834 --> 00:25:37,209
Kahvaltıdan önce koşuya çıktım.
Paul'u gördün mü?
414
00:25:37,293 --> 00:25:39,959
- Paul'u mu?
- Her yerde onu arıyorum.
415
00:25:40,043 --> 00:25:42,126
Ev o kadar büyük ki kayboluyorsun.
416
00:25:42,209 --> 00:25:46,043
Kesinlikle içeride değil. Hiç de bile.
417
00:25:46,126 --> 00:25:47,459
- Peki.
- Aslında...
418
00:25:47,543 --> 00:25:50,459
Doğrusu hiçbir yerde ondan iz yok.
419
00:25:51,459 --> 00:25:53,626
Ne? Buraya nasıl girdi bu adam?
420
00:25:53,709 --> 00:25:54,959
- Günaydın.
- Günaydın.
421
00:25:55,043 --> 00:25:56,918
Annen aşağıda seni arıyor.
422
00:25:57,001 --> 00:25:57,959
Güzel, sağ ol.
423
00:25:58,043 --> 00:26:01,168
- Kahvaltıda görüşüz, değil mi?
- Hop. Paul.
424
00:26:01,251 --> 00:26:03,751
Sanki öpüştüğümüzü hiç görmedi.
425
00:26:04,251 --> 00:26:05,543
Nevin, ceketim.
426
00:26:08,376 --> 00:26:10,793
Büyük güne hazırlanıyoruz demek.
427
00:26:10,876 --> 00:26:12,293
Çok heyecanlı olmalısın.
428
00:26:12,376 --> 00:26:14,584
Düğünü iple çekiyorum.
429
00:26:14,668 --> 00:26:17,501
Bu şehirde taş gibi erkekler var.
430
00:26:18,084 --> 00:26:18,959
Gördün mü?
431
00:26:22,959 --> 00:26:25,209
- Hey, sen...
- Konuşmamız lazım.
432
00:26:26,126 --> 00:26:29,084
Ne oluyor be Mads? Sorun ne?
433
00:26:29,168 --> 00:26:30,293
Bir şey diyeceğim
434
00:26:30,376 --> 00:26:33,418
ama tek kelimesini Emma'ya söyleyemezsin.
435
00:26:34,209 --> 00:26:35,043
Peki.
436
00:26:35,626 --> 00:26:37,751
Dün delice bir rüya gördüm.
437
00:26:38,376 --> 00:26:41,293
Göldeydik,
acayip bir kadın dilek tutmamı söyledi.
438
00:26:41,918 --> 00:26:44,834
Paul Kennedy'yle evleniyor olmayı diledim.
439
00:26:46,126 --> 00:26:48,793
- Eminim çok şaşırmışsındır.
- Şaşırmalı mıyım?
440
00:26:48,876 --> 00:26:51,834
Neyse, rüyamdan uyandığımda
441
00:26:51,918 --> 00:26:54,709
valizim birdenbire gelmişti,
442
00:26:55,668 --> 00:26:58,793
Paul da şurada duş alıyordu.
443
00:26:59,376 --> 00:27:00,459
Peki.
444
00:27:00,543 --> 00:27:02,334
Biraz garip değil mi?
445
00:27:05,709 --> 00:27:07,834
Ve valizimde gelinlik var.
446
00:27:07,918 --> 00:27:08,751
Evet.
447
00:27:09,501 --> 00:27:12,293
- Neden?
- Çünkü o senin, şapşal.
448
00:27:12,376 --> 00:27:14,084
New York'ta annenle seçtiniz.
449
00:27:14,168 --> 00:27:15,084
Ne?
450
00:27:15,168 --> 00:27:20,084
Evet, birkaç güne bu gelinliği giyecek
ve dünya evine gireceksin.
451
00:27:20,168 --> 00:27:22,793
- Hayır, girmeyeceğim.
- Evet, gireceksin.
452
00:27:22,876 --> 00:27:25,543
Bence düğün öncesi panik olmuşsun.
453
00:27:25,626 --> 00:27:26,834
Gayet normal.
454
00:27:26,918 --> 00:27:28,668
Bunlar ne? Benim değil ki.
455
00:27:28,751 --> 00:27:31,084
Balayın için seksi topukluların.
456
00:27:32,959 --> 00:27:36,626
Hayır. Evlenecek olan ben değilim, o.
457
00:27:37,709 --> 00:27:39,168
Aynen öyle.
458
00:27:40,709 --> 00:27:43,626
Sen, Paul Kennedy'yle evleniyorsun canım.
459
00:27:43,709 --> 00:27:45,209
Bir nefes al. Rahatla.
460
00:27:45,293 --> 00:27:48,459
Hayatının en güzel hafta sonu olacak.
Hadi giyin.
461
00:27:52,501 --> 00:27:54,251
Paul Kennedy'yle evleniyorum.
462
00:27:55,626 --> 00:27:56,459
Evet!
463
00:27:57,168 --> 00:27:59,126
Paul Kennedy'yle evleniyorum.
464
00:28:01,293 --> 00:28:02,126
Evet!
465
00:28:15,876 --> 00:28:18,668
- Peki, işte...
- Hiç anlamıyorum.
466
00:28:18,751 --> 00:28:21,668
Bu düğün için niye fotoğrafçı bulamıyorum?
467
00:28:21,751 --> 00:28:23,126
Çünkü korkunçsun anne.
468
00:28:24,084 --> 00:28:27,834
Partilerimiz için tuttuğun
son iki fotoğrafçı ağlayarak gitti.
469
00:28:29,251 --> 00:28:30,918
- Gerçekten mi?
- Evet.
470
00:28:31,001 --> 00:28:33,043
Evet. Bayağı ağlıyorlardı.
471
00:28:34,959 --> 00:28:35,793
İşte geldi.
472
00:28:36,834 --> 00:28:37,959
Herkese günaydın.
473
00:28:38,043 --> 00:28:39,334
- Günaydın.
- Günaydın.
474
00:28:45,251 --> 00:28:46,084
Tatlım?
475
00:28:47,959 --> 00:28:48,959
Müsaadenizle.
476
00:28:49,584 --> 00:28:50,751
Teşekkür ederim.
477
00:28:50,834 --> 00:28:54,418
- İyi misin Madeline?
- Evet. Sadece biraz uçak yorgunluğu var.
478
00:28:54,501 --> 00:28:56,918
Şampanya iç. Benim yorgunluğumu aldı.
479
00:28:59,084 --> 00:28:59,918
Teşekkürler.
480
00:29:00,001 --> 00:29:03,001
Yerel orman çileği bunlar, denesene.
Çok lezizler.
481
00:29:03,084 --> 00:29:05,001
Bir tane vereyim. Bayağı güzel.
482
00:29:11,626 --> 00:29:13,293
Boxty yer misin Madeline?
483
00:29:13,376 --> 00:29:14,543
Ne?
484
00:29:14,626 --> 00:29:17,543
Çok tatlı ya. İrlanda'ya has bir pankek.
485
00:29:17,626 --> 00:29:18,751
Peki, teşekkürler.
486
00:29:18,834 --> 00:29:21,001
Sean, söyleyecektim. Pastane aradı.
487
00:29:21,084 --> 00:29:24,001
Düğün pastası
nakliye aracına sığmıyormuş.
488
00:29:24,084 --> 00:29:26,293
- Olamaz.
- Daha ufağını alsanız?
489
00:29:26,376 --> 00:29:27,209
Çok komik.
490
00:29:27,293 --> 00:29:29,918
- Mantıklı düşünüyorsun.
- Bravo canım.
491
00:29:31,043 --> 00:29:33,001
Sonunda birisi mantıklı konuştu.
492
00:29:33,751 --> 00:29:37,626
Hava iyi görünüyor.
Bisikletle dolaşalım mı?
493
00:29:39,876 --> 00:29:40,709
Benimle mi?
494
00:29:41,584 --> 00:29:42,668
Tabii benimle.
495
00:29:44,084 --> 00:29:46,793
Emma'yla aile bostanında
elma toplayacağız.
496
00:29:46,876 --> 00:29:50,459
- Kory, bizimle gelir misin?
- Maalesef, ragbi antrenmanım var.
497
00:29:50,543 --> 00:29:51,793
Biz de elma toplasak?
498
00:29:51,876 --> 00:29:53,876
Bisiklet sürmekte pek iyi değilim.
499
00:29:53,959 --> 00:29:56,084
Saçmalama. Herkes sürebilir.
500
00:30:01,668 --> 00:30:04,751
Tatlım, biraz hızlanır mısın?
501
00:30:04,834 --> 00:30:06,043
Paul, deniyorum.
502
00:30:11,084 --> 00:30:13,126
Çok güzeller ya.
503
00:30:14,751 --> 00:30:17,209
- Maddie, hâlâ orada mısın?
- Geliyorum.
504
00:30:17,793 --> 00:30:19,334
- Selam.
- Selam hanımlar.
505
00:30:20,168 --> 00:30:21,084
Selam Maddie.
506
00:30:28,168 --> 00:30:30,709
- İyi misin Maddie?
- Evet, iyiyim.
507
00:30:31,543 --> 00:30:34,584
- İyi misin?
- Bir şeyim yok. Geri binerim.
508
00:30:34,668 --> 00:30:37,543
Bisiklete binince
çok tehlikeli görünüyorsun.
509
00:30:37,626 --> 00:30:40,584
İnip iterek yanında gelirim.
510
00:30:40,668 --> 00:30:43,376
Kardiyo yapmak istiyordum canım.
511
00:30:43,459 --> 00:30:46,418
- Sorun değil. Ben götürürüm Maddie.
- Hayır.
512
00:30:46,501 --> 00:30:48,709
İyi de olur, bugün az adım attım.
513
00:30:48,793 --> 00:30:51,293
Pekâlâ. Köyün etrafında bir dolanalım mı?
514
00:30:51,376 --> 00:30:53,043
Tabii bana yetişebilirsen.
515
00:30:54,501 --> 00:30:55,793
İddialı ama.
516
00:30:58,168 --> 00:31:00,043
Tozumu yutuyorsun!
517
00:31:00,126 --> 00:31:01,709
Yakalayacağım!
518
00:31:01,793 --> 00:31:05,334
- Elma toplayalım mı?
- Evet, tabii.
519
00:31:07,501 --> 00:31:10,376
Bu kadar çok topladığımıza inanamıyorum.
520
00:31:10,459 --> 00:31:14,793
Kory'ye elmalı turta yapalım mı?
Belki hamarat kızları seviyordur.
521
00:31:15,376 --> 00:31:19,293
Sonunda buldum seni.
Her yerde seni arıyorum.
522
00:31:19,376 --> 00:31:21,876
Madeline, saatin farkında mısın?
523
00:31:21,959 --> 00:31:25,626
Gelinliğin için terziden randevumuz var.
524
00:31:25,709 --> 00:31:29,793
Ama zaten gelinliğim yok mu?
Annemle beraber seçmiştik.
525
00:31:29,876 --> 00:31:31,293
Annen demişken,
526
00:31:31,376 --> 00:31:34,126
Nevin onu havaalanından alıp
provaya getirecek.
527
00:31:34,209 --> 00:31:36,459
- Geliyor mu?
- Geç olsun da güç olmasın.
528
00:31:37,334 --> 00:31:38,459
Katılıyorum.
529
00:31:38,543 --> 00:31:41,334
Bence erkeklerin
botoks yaptırmasında sorun yok.
530
00:31:41,418 --> 00:31:44,418
Değil mi? Şimdi ihtiyacım yok
ama ileride olabilir.
531
00:31:44,501 --> 00:31:45,459
Selam Em.
532
00:31:45,543 --> 00:31:46,834
- Selam.
- Merhaba.
533
00:31:46,918 --> 00:31:50,001
Paul, Madeline'e
gelinlikten bahsettin sanıyordum.
534
00:31:50,084 --> 00:31:50,918
Bahsettim.
535
00:31:51,709 --> 00:31:52,751
- Değil mi?
- Hayır.
536
00:31:52,834 --> 00:31:54,334
Neyse, hadi gidelim.
537
00:31:56,251 --> 00:31:57,501
Hiç eğlenceli değil.
538
00:31:57,584 --> 00:31:59,043
Annem onunla başa çıkar.
539
00:32:06,293 --> 00:32:08,084
Tam oturdu.
540
00:32:08,168 --> 00:32:09,793
Muhteşem.
541
00:32:09,876 --> 00:32:10,959
Harikulade.
542
00:32:11,459 --> 00:32:13,043
- Vay.
- Vay.
543
00:32:13,876 --> 00:32:16,376
Büyükannem de bunu düğününde giymişti.
544
00:32:16,459 --> 00:32:18,418
Annem de öyle. Ben de öyle.
545
00:32:19,126 --> 00:32:21,334
Ailemizin bir geleneği bu Madeline.
546
00:32:21,418 --> 00:32:23,293
Çok eğlenceliymiş.
547
00:32:23,793 --> 00:32:24,626
Eğlenceli mi?
548
00:32:24,709 --> 00:32:26,876
Klasik bir Lanvin gelinliği.
549
00:32:27,376 --> 00:32:32,376
Bu tarihî bir moda eseri.
Gelinliklerin âlâsı.
550
00:32:33,584 --> 00:32:35,084
Yırtmaç ekleyebilirsiniz.
551
00:32:39,334 --> 00:32:41,126
Evet, varmış.
552
00:32:46,584 --> 00:32:48,626
{\an8}PAUL KENNEDY'DEN
YENİ ÇOKSATAR
553
00:32:48,709 --> 00:32:49,626
{\an8}- Selam.
- Selam.
554
00:32:49,709 --> 00:32:51,543
- Alayım.
- Teşekkürler.
555
00:32:52,418 --> 00:32:56,793
Tebrik ederim.
Bu haftaki 100'üncü müşterimizsiniz.
556
00:32:56,876 --> 00:32:57,709
Vay be.
557
00:32:58,209 --> 00:33:04,043
Yani Paul Kennedy'nin
yeni romanını kazandınız.
558
00:33:06,334 --> 00:33:07,834
Yok, kalsın. Teşekkürler.
559
00:33:08,459 --> 00:33:09,459
Ama ücretsiz.
560
00:33:10,168 --> 00:33:11,001
Yine de.
561
00:33:11,584 --> 00:33:12,543
Buyurun.
562
00:33:14,418 --> 00:33:16,376
- Ufak bir hediye.
- Tabii.
563
00:33:16,876 --> 00:33:18,668
- Bundan da.
- Ne güzel.
564
00:33:20,251 --> 00:33:22,584
Ödemesini alalım. Buyurun.
565
00:33:23,251 --> 00:33:24,084
Şahane.
566
00:33:24,168 --> 00:33:26,168
- İyi günler.
- Size de, hoşça kalın.
567
00:33:28,543 --> 00:33:29,918
KOYUN KIRKMA FESTİVALİ
568
00:33:30,001 --> 00:33:31,876
İPTAL EDİLDİ
569
00:33:35,543 --> 00:33:36,959
- Buyurun.
- Teşekkürler.
570
00:33:37,043 --> 00:33:38,668
BATI YAKASI NADİR KİTAPÇISI
571
00:33:41,501 --> 00:33:44,209
Hadi ama ya. Şaka mısın?
572
00:33:44,709 --> 00:33:46,709
Bu iş için heveslenmiştim.
573
00:33:47,626 --> 00:33:51,668
- O kadar da çirkin değil.
- Evet, öyle. Ne diyorsun sen?
574
00:33:51,751 --> 00:33:56,001
- Bu konuda ne yapacaksın Maddie?
- Gelinliği giyeceğim, o kadar.
575
00:33:56,084 --> 00:33:59,209
Sadece gelinlik işte.
Sonuçta Paul istiyor.
576
00:33:59,293 --> 00:34:00,876
Ve bunu dilediğin için.
577
00:34:00,959 --> 00:34:02,376
Duydunuz mu?
578
00:34:03,126 --> 00:34:05,543
İşte orada. Bu o. Tam şurada.
579
00:34:07,001 --> 00:34:07,876
Kim?
580
00:34:07,959 --> 00:34:09,209
Maddie.
581
00:34:12,293 --> 00:34:13,793
Dur, bekle, geri gel!
582
00:34:15,543 --> 00:34:18,876
O ne demek? Dileğimden memnunum.
583
00:34:22,251 --> 00:34:24,793
Dileğinden gerçekten memnun musun?
584
00:34:25,959 --> 00:34:26,834
Nereye?
585
00:34:28,084 --> 00:34:31,418
Dileğimi çok seviyorum.
Geri gel! Lütfen onu benden alma!
586
00:34:35,584 --> 00:34:36,751
Merhaba.
587
00:34:36,834 --> 00:34:38,834
- Sensin.
- İyi misin?
588
00:34:40,001 --> 00:34:44,043
- Karşıya geçtiğimi görmedin mi?
- Gördüm ama sen bana çarptın yani...
589
00:34:45,084 --> 00:34:46,709
- Şey...
- Buyur.
590
00:34:50,293 --> 00:34:51,543
Tamam, hallettim.
591
00:34:53,834 --> 00:34:55,793
- Al.
- Bravo.
592
00:34:57,543 --> 00:35:01,001
Hey. Paul Kennedy'nin kitaplarını
sevmediğini söylemiştin.
593
00:35:01,709 --> 00:35:03,626
- Pardon, ne?
- Otobüsteyken.
594
00:35:04,584 --> 00:35:06,793
Kabalık olmasın ama tanışıyor muyuz?
595
00:35:06,876 --> 00:35:07,918
Unuttun mu?
596
00:35:09,251 --> 00:35:11,709
Çünkü öyle bir şey olmadı.
597
00:35:11,793 --> 00:35:12,709
Ne olmadı?
598
00:35:13,293 --> 00:35:14,418
- Hiç.
- Maddie.
599
00:35:14,501 --> 00:35:18,084
- Bu neydi şimdi? Kaçıp gittin.
- Şeyi gördüm...
600
00:35:18,168 --> 00:35:22,709
Fotoğrafçı bulmuşsun.
Muhteşem. Bravo Madeline.
601
00:35:22,793 --> 00:35:23,876
Hayır, ben...
602
00:35:23,959 --> 00:35:25,793
Olivia Kennedy. Peki ya siz?
603
00:35:26,376 --> 00:35:29,043
James. James Thomas. Çok memnun oldum.
604
00:35:29,543 --> 00:35:32,751
Yazar Paul Kennedy'yle akraba mısınız?
605
00:35:32,834 --> 00:35:33,751
Oğlum olur.
606
00:35:34,459 --> 00:35:37,959
Bu da müstakbel eşi,
tabii siz bunu zaten biliyorsunuz.
607
00:35:38,043 --> 00:35:39,293
Aslında bilmiyordum.
608
00:35:39,376 --> 00:35:42,209
James öyle bir fotoğrafçı değil.
609
00:35:42,293 --> 00:35:43,418
Nereden biliyorsun?
610
00:35:44,001 --> 00:35:45,501
- Fotoğrafçı mısınız?
- Ben.
611
00:35:45,584 --> 00:35:46,793
Ücretiniz ne olur?
612
00:35:46,876 --> 00:35:50,251
Teklifiniz için teşekkürler
ama bu işe uygun biri değilim.
613
00:35:50,959 --> 00:35:52,043
Nasıl yani?
614
00:35:52,668 --> 00:35:54,168
Ben insanları çekmiyorum.
615
00:35:55,376 --> 00:35:58,043
Ücretiniz neyse üç katını veririm.
616
00:35:58,793 --> 00:36:00,668
Düğün ne zaman demiştiniz?
617
00:36:02,043 --> 00:36:06,293
Gelin ve damadın etrafındaki
şahane parıltıyı görüyorsun.
618
00:36:06,376 --> 00:36:08,001
- Çok hoş.
- Böyle istiyoruz.
619
00:36:08,084 --> 00:36:09,168
Peri gibi.
620
00:36:09,251 --> 00:36:12,834
Ve benim fotoğraflarımın
sağdan çekilmesi gerekiyor.
621
00:36:12,918 --> 00:36:14,168
Sağ tarafım daha iyi.
622
00:36:15,334 --> 00:36:16,168
Pekâlâ.
623
00:36:31,793 --> 00:36:33,626
Yolun ortasındaki araba kimin?
624
00:36:33,709 --> 00:36:34,918
Selam.
625
00:36:35,001 --> 00:36:36,876
Canım, tam vaktinde geldin.
626
00:36:36,959 --> 00:36:39,959
Madeline bize düğün fotoğrafçısı buldu.
627
00:36:40,709 --> 00:36:43,584
James Thomas,
tanıştırayım, nişanlım Paul.
628
00:36:43,668 --> 00:36:45,501
Bazı eserlerinizi okudum.
629
00:36:45,584 --> 00:36:48,709
- Hayranlarımla tanışmak çok hoş.
- Evet, öyledir.
630
00:36:48,793 --> 00:36:50,834
Aslında reklamcım dedi ki
631
00:36:50,918 --> 00:36:52,334
düğünden sonra
632
00:36:52,418 --> 00:36:57,126
şahane İrlanda manzaraları önünde
Madeline'le fotoğraf çekilmeliymişiz.
633
00:36:57,209 --> 00:36:59,626
Satışlarımı artıracağını düşünüyor.
634
00:36:59,709 --> 00:37:02,209
Sırf düğün değil, güzel bir reklam işi de.
635
00:37:02,293 --> 00:37:03,168
Aynen.
636
00:37:03,251 --> 00:37:05,334
Hem de Maddie, Paul'un editörü.
637
00:37:05,418 --> 00:37:08,418
Siz üçünüz yarın etrafta dolaşın.
638
00:37:08,501 --> 00:37:10,043
Harika yerler bulursunuz.
639
00:37:10,126 --> 00:37:11,251
Muhteşem olur.
640
00:37:11,334 --> 00:37:14,876
- Ne dersin Paul?
- Harika fikir, 10.00 olur mu James?
641
00:37:14,959 --> 00:37:15,793
Tabii.
642
00:37:15,876 --> 00:37:18,001
Madeline, James'i yolcu eder misin?
643
00:37:18,084 --> 00:37:18,918
Tabii.
644
00:37:22,543 --> 00:37:25,293
Hem nişanlısı hem de editörüsün yani.
645
00:37:26,001 --> 00:37:27,043
Ne güzel.
646
00:37:27,126 --> 00:37:30,376
Yarınını birlikteyiz,
iğneleyiciliğini evde bıraksan?
647
00:37:30,459 --> 00:37:34,209
Teknik olarak evim olmadığı için
nerede bırakacağımı bilmiyorum.
648
00:37:36,251 --> 00:37:37,251
Denerim.
649
00:37:40,334 --> 00:37:42,376
İş için sana teşekkür borçluyum.
650
00:37:43,418 --> 00:37:45,876
Açıkçası bana bayağı iyi gelecek.
651
00:37:46,501 --> 00:37:48,626
Herkesin cebinde kamera var diye mi?
652
00:37:50,126 --> 00:37:52,043
- Ben de hep öyle derim.
- Öyle mi?
653
00:37:52,751 --> 00:37:53,584
Evet.
654
00:37:56,209 --> 00:37:58,126
- Sabah görüşürüz.
- Evet.
655
00:38:30,043 --> 00:38:34,126
Bil bakalım ne olacak,
sen Paul Kennedy'yle evleneceksin.
656
00:38:36,209 --> 00:38:37,043
Evet!
657
00:38:55,834 --> 00:38:56,668
Bu ne...
658
00:39:05,168 --> 00:39:07,459
- Paul?
- Maddie! Ne oluyor be?
659
00:39:07,543 --> 00:39:08,793
Pardon. Uyuyordum.
660
00:39:08,876 --> 00:39:09,918
Tanrım! Acıdı be.
661
00:39:11,376 --> 00:39:13,334
Refleks oldu. Gözüne mi geldi?
662
00:39:14,001 --> 00:39:15,918
Gözümden fazlasına da vurdun.
663
00:39:16,001 --> 00:39:18,043
Çok pardon. Yaralandın mı?
664
00:39:18,126 --> 00:39:19,751
Bana... Bana dokunma.
665
00:39:19,834 --> 00:39:21,209
- Tamam.
- Tamam.
666
00:39:21,293 --> 00:39:22,126
Evet.
667
00:39:27,459 --> 00:39:28,293
Çok pardon.
668
00:39:32,834 --> 00:39:34,168
Cidden iyi misin?
669
00:39:34,251 --> 00:39:36,543
- Turp gibiyim ya.
- Peki.
670
00:39:46,209 --> 00:39:48,459
- Eline sağlık dostum.
- Sağ ol.
671
00:39:50,751 --> 00:39:51,584
Günaydın.
672
00:39:52,084 --> 00:39:53,251
Paul nerede?
673
00:39:53,834 --> 00:39:54,834
Gelmiyor.
674
00:39:54,918 --> 00:39:55,834
Neden?
675
00:39:55,918 --> 00:39:57,626
Gece yarısı sakatlandı.
676
00:39:57,709 --> 00:39:59,293
Siz yer arayın, dedi.
677
00:39:59,376 --> 00:40:02,459
- Umarım ciddi bir şeyi yoktur.
- Yok, buz koysa yeter.
678
00:40:03,501 --> 00:40:06,501
- Arkadaşların nerede?
- Manikür pedikürde.
679
00:40:09,501 --> 00:40:10,501
Hazır mısın?
680
00:40:28,834 --> 00:40:30,543
Nasıl editör oldun?
681
00:40:30,626 --> 00:40:34,501
Serbest yazardım
ama geçinecek kadar kazanamıyordum.
682
00:40:35,126 --> 00:40:38,126
- Yayınevinde işe girdim.
- Paul'la öyle tanıştın.
683
00:40:38,709 --> 00:40:41,834
Evet, diğer editörlerle pek anlaşamıyordu
684
00:40:41,918 --> 00:40:44,459
ama biz başından beri çok uyumluyduk.
685
00:40:45,459 --> 00:40:46,376
İlginç.
686
00:40:47,959 --> 00:40:48,876
O ne demek?
687
00:40:49,543 --> 00:40:51,459
Zıt kutuplar birbirini çekermiş.
688
00:40:51,543 --> 00:40:55,668
Kusura bakma ama Paul'la zıt değiliz.
Çok ortak noktamız var.
689
00:40:57,584 --> 00:41:00,793
Kusura bakma o zaman.
Eminim çok ortak noktanız vardır.
690
00:41:01,584 --> 00:41:05,334
Biraz sessiz olsak nasıl olur?
Manzaranın tadını çıkarırım.
691
00:41:06,168 --> 00:41:07,126
Nasıl istersen.
692
00:41:38,918 --> 00:41:41,918
- Ya sen?
- Beni konuşmamıza gerek yok ya.
693
00:41:42,418 --> 00:41:43,418
Manzara güzel.
694
00:41:57,126 --> 00:41:58,459
Burası çok güzel.
695
00:41:58,543 --> 00:42:00,168
Daha da iyisi var, gel.
696
00:42:03,959 --> 00:42:07,001
Peki... Sormadan edemeyeceğim.
697
00:42:07,501 --> 00:42:08,959
Zorunda mısın?
698
00:42:09,043 --> 00:42:10,418
- Sor.
- Peki.
699
00:42:11,543 --> 00:42:13,459
Niye kendi kitabını yazmıyorsun?
700
00:42:15,334 --> 00:42:19,293
Deniyorum tabii
ama bu aralar biraz zorlanıyorum.
701
00:42:19,376 --> 00:42:22,126
Çünkü Paul'un kitabıyla meşgulsün.
702
00:42:22,751 --> 00:42:24,084
Hayır, sadece...
703
00:42:25,293 --> 00:42:28,793
- Şu an anlatacak bir şeyim yok galiba.
- Herkesin vardır.
704
00:42:29,751 --> 00:42:31,126
Sadece cesaret ister.
705
00:42:32,501 --> 00:42:34,793
- Bana korkak mı diyorsun?
- Yok canım.
706
00:42:34,876 --> 00:42:36,918
- Bu sonuca kendin vardın.
- Peki.
707
00:42:42,084 --> 00:42:46,543
Peki. Paul hakiki İrlanda manzaraları
istediğini söyledi.
708
00:42:46,626 --> 00:42:49,918
Bundan hakikisi de yoktur herhâlde.
709
00:42:54,876 --> 00:42:56,626
Moher Falezleri.
710
00:42:57,334 --> 00:42:59,834
- Biliyor muydun?
- Duymuştum.
711
00:43:04,584 --> 00:43:05,501
Ne dersin?
712
00:43:06,251 --> 00:43:08,626
James Joyce romanına girmiş gibiyim.
713
00:43:09,459 --> 00:43:11,209
Bunu beklemiyordum işte.
714
00:43:11,793 --> 00:43:13,668
Joyce en sevdiğim yazardır.
715
00:43:14,459 --> 00:43:15,293
Öyle mi?
716
00:43:18,334 --> 00:43:20,126
Bayağı yeteneklisin.
717
00:43:21,084 --> 00:43:21,918
Sağ ol.
718
00:43:23,043 --> 00:43:26,709
Maalesef sert kayalıklar
Paul'un tarzına pek uygun değil.
719
00:43:26,793 --> 00:43:30,334
Muhtemelen değildir. Ama sana uygun mu?
720
00:43:31,876 --> 00:43:34,376
- Evet, bence çok güzel.
- Bence de.
721
00:43:36,043 --> 00:43:37,501
Burada evlenmek harika olurdu.
722
00:43:38,584 --> 00:43:39,543
Evlen o zaman.
723
00:43:40,584 --> 00:43:44,043
Çünkü düğün bu hafta sonu olacak,
zorluk çıkarmak istemem.
724
00:43:44,126 --> 00:43:47,168
Kendi düğününde söz sahibi olmak
zorluk çıkarmak mı?
725
00:43:51,293 --> 00:43:53,459
Pardon, fotoğraflarını çekmeden önce
726
00:43:53,543 --> 00:43:56,293
çektiğim kişilere dair
bilgi edinmeyi severim.
727
00:43:57,251 --> 00:43:59,126
İnsan çekmediğini sanıyordum.
728
00:44:00,376 --> 00:44:01,918
Bu seferlik istisna olsun.
729
00:44:26,834 --> 00:44:28,668
- Vay be.
- Korkunçtu.
730
00:44:28,751 --> 00:44:30,209
Eğlenceli görünüyor.
731
00:44:30,293 --> 00:44:32,334
Kızlar, dostum Finn'le tanışın.
732
00:44:32,418 --> 00:44:35,168
Selam, Paul'un sağdıcıyım. Memnun oldum.
733
00:44:35,751 --> 00:44:37,668
Paul, sana ne oldu?
734
00:44:37,751 --> 00:44:39,501
Uzun hikâye.
735
00:44:39,584 --> 00:44:42,168
Hasarı en aza indirmeye çalışıyorum. Bak.
736
00:44:43,043 --> 00:44:44,376
Çekimlerde çıkar mı?
737
00:44:44,959 --> 00:44:46,959
Harika bir kapatıcım var.
738
00:44:47,043 --> 00:44:49,126
Harika olur. Sağ ol.
739
00:44:50,584 --> 00:44:53,626
Heather, Kory'yle
mihrap yürüyüşünü konuştuk.
740
00:44:53,709 --> 00:44:56,168
Büyük bir giriş yapmak için çalışalım mı?
741
00:44:56,751 --> 00:44:58,043
Gözüm üstünde Finn.
742
00:44:58,126 --> 00:44:59,959
Spot ışığımı çalmaya kalkıyor.
743
00:45:00,043 --> 00:45:02,251
Bende iş var Paul, yalan olmasın.
744
00:45:03,001 --> 00:45:06,709
Kimse spot ışığını çalamaz.
Sana buz getireyim mi?
745
00:45:06,793 --> 00:45:11,834
Hayır. Otur da keyfim yerine gelsin.
Kendime üzülmeme engel olursun.
746
00:45:17,293 --> 00:45:18,918
Hep böyle düşünceli misin?
747
00:45:20,084 --> 00:45:21,668
Herkese karşı değil.
748
00:45:22,251 --> 00:45:23,084
Ne şanslıyım.
749
00:45:26,251 --> 00:45:27,626
Fırtına çıkacak gibi.
750
00:45:28,334 --> 00:45:30,459
Seni eve bırakayım, işin çoktur.
751
00:45:30,543 --> 00:45:34,043
Pek sayılmaz.
Paul'un annesi her şeyi halletmiş.
752
00:45:34,126 --> 00:45:36,876
Peki senin annen nerede?
753
00:45:36,959 --> 00:45:40,376
Des Moines'da
ama yarınki prova yemeğine gelecek.
754
00:45:40,459 --> 00:45:41,876
Onu özlemişsindir.
755
00:45:41,959 --> 00:45:45,459
Gelmesi çok iyi olacak.
Bu tür durumları idare etmeyi bilir.
756
00:45:45,543 --> 00:45:46,876
İşimi kolaylaştıracak.
757
00:45:47,709 --> 00:45:49,584
- Şey...
- Şunu çekelim. Evet.
758
00:45:50,668 --> 00:45:51,501
Çekmen yeter.
759
00:46:07,501 --> 00:46:09,001
Aman ya Rabbi!
760
00:46:10,251 --> 00:46:13,376
- Hava fena.
- İrlanda hakkında ne derler biliyor musun?
761
00:46:13,459 --> 00:46:16,126
Hava güzel değilse beş dakika bekle.
762
00:46:16,751 --> 00:46:18,209
Mark Twain'in sözü o.
763
00:46:24,418 --> 00:46:25,793
O ağaç kocaman.
764
00:46:26,459 --> 00:46:27,293
Evet, öyle.
765
00:46:27,376 --> 00:46:29,709
Ayrıca tek çıkış yolu bu.
766
00:46:29,793 --> 00:46:32,626
- Etrafından geçiliyordur.
- Arazi aracı olsaydı.
767
00:46:32,709 --> 00:46:36,418
Dönmemiz gerek ama sorun değil.
Şahane bir pub biliyorum.
768
00:46:36,501 --> 00:46:37,543
Gerçekten mi?
769
00:47:00,918 --> 00:47:01,793
Hadi.
770
00:47:02,918 --> 00:47:04,126
- Gir altına.
- Sağ ol.
771
00:47:04,209 --> 00:47:05,043
Gidelim.
772
00:47:06,501 --> 00:47:08,543
Güzel bir pub. Bayılacaksın.
773
00:47:16,876 --> 00:47:18,501
Vay. Eğlenceli bir yermiş.
774
00:47:18,584 --> 00:47:20,918
Ülkedeki en güzel balık patates burada.
775
00:47:21,001 --> 00:47:23,626
- Sevmiyorsun sanıyordum.
- O nereden çıktı?
776
00:47:23,709 --> 00:47:24,584
Demiştin ki...
777
00:47:25,168 --> 00:47:26,084
Boş ver.
778
00:47:27,418 --> 00:47:29,834
James Thomas, şerefsiz herif.
779
00:47:30,334 --> 00:47:31,876
O'Callaghan, seni adi.
780
00:47:33,001 --> 00:47:35,709
Ne haber dostum? Hangi rüzgâr attı?
781
00:47:35,793 --> 00:47:38,709
Yola ağaç devrilmiş, burada kaldık.
782
00:47:38,793 --> 00:47:43,168
Evet, duydum.
Seamus sabah ilk iş halledecek.
783
00:47:43,251 --> 00:47:44,543
Şu an kafası güzel.
784
00:47:46,418 --> 00:47:48,834
Öyleyse bu gece için bize iki oda lazım.
785
00:47:48,918 --> 00:47:51,668
Dur, geceyi burada geçiremeyiz.
786
00:47:51,751 --> 00:47:53,834
Arabada mı uyumak istersin?
787
00:47:56,668 --> 00:47:58,209
Bir saniye müsaade et.
788
00:47:59,626 --> 00:48:02,418
Ben Paul Kennedy.
Şu an telefona bakamıyorum.
789
00:48:02,501 --> 00:48:04,709
- Kim bu şirine?
- Sakin ol.
790
00:48:04,793 --> 00:48:08,168
Yoksa nihayet birini
işe yaramaz olmadığına ikna mı ettin?
791
00:48:08,251 --> 00:48:09,418
Paul, ben Maddie.
792
00:48:09,501 --> 00:48:13,126
Yolun ortasına ağaç devrilmiş,
o yüzden burada mahsur kaldık.
793
00:48:13,209 --> 00:48:16,126
Adı Madeline Kelly,
düğününde fotoğrafçıyım.
794
00:48:17,126 --> 00:48:19,043
- Onun düğününde mi?
- Sakin ol.
795
00:48:19,126 --> 00:48:22,584
Bu gece burada kalmam lazım galiba.
Mesajı alınca ara.
796
00:48:25,084 --> 00:48:26,334
Peki, mesaj bıraktım.
797
00:48:26,418 --> 00:48:27,834
Güzel. Yemek yiyelim.
798
00:48:27,918 --> 00:48:30,043
- Oturun.
- Peki.
799
00:48:32,001 --> 00:48:33,751
Stout içer misiniz?
800
00:48:34,251 --> 00:48:36,293
Ben beyaz şarap alabilir miyim?
801
00:48:36,376 --> 00:48:38,168
Bira sevmem de.
802
00:48:39,293 --> 00:48:43,793
Buralarda onu yüksek sesli söyleme.
Vatan hainliğinden hapse atarlar.
803
00:48:47,126 --> 00:48:49,084
- Harika birine benziyor.
- Öyledir.
804
00:48:49,168 --> 00:48:50,668
Tom'la eskiden dostuz.
805
00:48:50,751 --> 00:48:53,876
Çocukluğumdan beri
ailemle İrlanda'ya geliyorum,
806
00:48:54,418 --> 00:48:56,209
burasının kalbimde yeri ayrı.
807
00:48:59,168 --> 00:49:01,168
Gerçekten evin yok mu?
808
00:49:02,668 --> 00:49:06,168
Bu hafta evim Scruffy Murphy's'in
üst katındaki kiralık oda.
809
00:49:06,251 --> 00:49:10,709
Sonra da sırf kamera ve pasaportumla
yollara düşüp dünyayı gezmeye devam.
810
00:49:15,293 --> 00:49:17,543
Bir süre sonra yalnızlık çekmedin mi?
811
00:49:17,626 --> 00:49:18,709
Yani bu da...
812
00:49:20,084 --> 00:49:22,376
Bir yere bağlı olmamak özgürlük demek.
813
00:49:26,668 --> 00:49:30,376
Belki ömrünü birlikte geçireceğin o kişiyi
daha bulamamışsındır.
814
00:49:32,043 --> 00:49:33,084
Senin bulduğun gibi mi?
815
00:49:39,126 --> 00:49:40,209
Dart oynar mısın?
816
00:49:41,459 --> 00:49:43,751
- Bayağıdır oynamadım.
- Hadi oynayalım.
817
00:49:46,501 --> 00:49:47,543
Hadi bakalım.
818
00:49:48,918 --> 00:49:52,043
Önemli olan tutuş şekli,
duruş ve öz güven.
819
00:49:53,501 --> 00:49:56,876
- Kendinden bahsetmeyi hiç sevmiyorsun.
- O nereden çıktı?
820
00:49:56,959 --> 00:49:58,543
Konuyu değiştiriyorsun.
821
00:50:02,543 --> 00:50:04,376
Ayaklarını kaldırmamalısın.
822
00:50:05,001 --> 00:50:06,209
Anlıyor musun?
823
00:50:08,793 --> 00:50:10,959
Bu sefer böyle durmayı dene.
824
00:50:12,293 --> 00:50:14,584
Sadece kolun hareket edecek.
825
00:50:15,668 --> 00:50:16,793
Gizemli adamsın.
826
00:50:16,876 --> 00:50:19,834
Susmazsan vurduğunu
gözünde canlandıramazsın.
827
00:50:23,376 --> 00:50:25,251
- Ne sinsice.
- Sinsi değilim.
828
00:50:25,334 --> 00:50:27,126
İrlandalı şansıdır belki.
829
00:50:27,209 --> 00:50:28,751
Belki de senden dolayıdır.
830
00:50:30,209 --> 00:50:34,001
- Güzel öğretiyorsun yani.
- Sen de güzel öğreniyorsun.
831
00:50:37,293 --> 00:50:38,834
İki gün sonra evleneceğim.
832
00:50:40,251 --> 00:50:41,084
Doğru.
833
00:50:44,376 --> 00:50:45,834
İçkileriniz.
834
00:50:49,584 --> 00:50:51,626
Ve odalarınız.
835
00:50:51,709 --> 00:50:53,918
- Harika. Sağ ol Tom.
- Afiyet olsun.
836
00:50:56,209 --> 00:50:57,084
Teşekkürler.
837
00:50:57,168 --> 00:50:59,418
- Denemek ister misin?
- Tabii.
838
00:51:03,793 --> 00:51:04,793
Fena değil.
839
00:51:09,959 --> 00:51:12,834
- Yatmadan önce bir dans.
- Tamam.
840
00:51:16,459 --> 00:51:18,293
Pardon. Geçmem lazım.
841
00:51:18,376 --> 00:51:21,209
Ailevi bir durum var.
Geçmem lazım. Lütfen.
842
00:51:21,918 --> 00:51:22,918
İşiniz bitti.
843
00:51:23,001 --> 00:51:24,793
Teşekkürler. Hoşça kalın.
844
00:51:24,876 --> 00:51:28,626
Merhaba, kaç dakikadır
yanlış gişede bekliyormuşum,
845
00:51:28,709 --> 00:51:29,959
uçağımı kaçırdım.
846
00:51:30,043 --> 00:51:32,168
Derhâl yeni bilet ayarlamanız lazım.
847
00:51:32,834 --> 00:51:35,376
Müdür Kelly. Benim, Allegra.
848
00:51:36,543 --> 00:51:38,626
- Evet, merhaba Allegra.
- Selam.
849
00:51:38,709 --> 00:51:41,543
İrlanda'ya gitmem lazım. Kızım evlenecek.
850
00:51:41,626 --> 00:51:44,418
- Maddie evleniyor mu?
- Evet. Acelem var.
851
00:51:44,501 --> 00:51:48,043
Dublin uçuşumu kaçırdım.
Yenisini bulabilir misin?
852
00:51:48,126 --> 00:51:51,751
Sonra da Knock Havaalanı'na aktarma lazım.
Batı İrlanda'da.
853
00:51:51,834 --> 00:51:54,501
Tabii. Neden uçağı kaçırdınız?
854
00:51:55,001 --> 00:51:57,793
Saat arızası diyelim.
855
00:51:58,376 --> 00:52:00,501
Uyuyakalmışsınız. İşe bak ya.
856
00:52:01,251 --> 00:52:05,001
Elektrik kesintisi oldu
ve yedek telefon alarmım da...
857
00:52:07,084 --> 00:52:09,459
- Ne yapıyorsun?
- Kimmy'ye mesaj atıyorum.
858
00:52:09,543 --> 00:52:11,751
Okulda çok ceza alırdı. Delirecek.
859
00:52:11,834 --> 00:52:13,043
- Cidden mi?
- Evet.
860
00:52:13,793 --> 00:52:16,959
Birisi yardım etsin. Lütfen yardım edin.
861
00:52:38,001 --> 00:52:38,834
Hadi.
862
00:53:08,501 --> 00:53:10,251
WILD HENN HANI
863
00:53:25,543 --> 00:53:26,834
Hadi, lütfen çalış.
864
00:53:27,793 --> 00:53:29,501
Hayır, tık yok.
865
00:53:29,584 --> 00:53:32,501
İnanamıyorum. Düğün provama geç kalacağım.
866
00:53:32,584 --> 00:53:34,543
Karbüratöre su kaçmış olabilir.
867
00:53:35,043 --> 00:53:37,126
- İterek başlatmayı deneyelim.
- O ne?
868
00:53:37,876 --> 00:53:39,626
Siz itin, debriyaja basayım.
869
00:53:40,334 --> 00:53:42,084
- Tabii. Peki.
- Güzel.
870
00:53:46,834 --> 00:53:48,418
Tamam, hazır mısınız?
871
00:53:49,334 --> 00:53:50,251
Tamam.
872
00:53:51,251 --> 00:53:52,376
İtin.
873
00:54:03,334 --> 00:54:04,543
Başardık!
874
00:54:05,918 --> 00:54:07,084
Kahretsin.
875
00:54:07,668 --> 00:54:08,626
Bez getireyim.
876
00:54:09,543 --> 00:54:10,834
Aynen, bezle olur.
877
00:54:14,918 --> 00:54:17,251
Madeline'den iz yok.
878
00:54:17,334 --> 00:54:21,459
Önce annesi uçağı kaçırdı,
şimdi de kızı bizi ağaç ediyor.
879
00:54:21,543 --> 00:54:24,959
- Umarım aileden gelen bir şey değildir.
- Olmaz öyle şey.
880
00:54:25,043 --> 00:54:26,959
Eminim Maddie birazdan gelir.
881
00:54:27,043 --> 00:54:29,334
O ağaçları kaldırmak çok zordur.
882
00:54:29,418 --> 00:54:31,418
Motorlu testere var mı bilmiyoruz.
883
00:54:31,501 --> 00:54:33,793
- Değil mi Em?
- Evet, doğru.
884
00:54:39,043 --> 00:54:40,918
Şarj aleti getirmemişsin.
885
00:54:41,501 --> 00:54:42,501
Sen de.
886
00:54:43,459 --> 00:54:45,126
Daha hızlı gitmiyor mu bu?
887
00:54:46,043 --> 00:54:47,584
- Hayır.
- Ne güzel.
888
00:54:51,709 --> 00:54:52,543
Komik değil.
889
00:54:52,626 --> 00:54:54,751
Biraz komik. Sorun olmaz.
890
00:54:54,834 --> 00:54:55,834
Şuna bak.
891
00:55:01,959 --> 00:55:04,834
Sevgili konuklar, bugün toplanma sebebimiz
892
00:55:04,918 --> 00:55:10,043
bu iki güzel gencimizin sevgisini
kutlamak ve...
893
00:55:10,126 --> 00:55:13,084
Durun, geldim.
894
00:55:14,584 --> 00:55:16,418
Kusura bakmayın. Çok üzgünüm.
895
00:55:16,501 --> 00:55:18,709
Ucu ucuna.
Az daha yerinden oluyordun.
896
00:55:18,793 --> 00:55:19,959
Gel.
897
00:55:21,334 --> 00:55:22,168
Pardon.
898
00:55:23,001 --> 00:55:25,126
- Sana ne oldu?
- Şey...
899
00:55:26,001 --> 00:55:27,251
Suçlusu benim.
900
00:55:27,334 --> 00:55:29,876
Moher Falezleri'nden dönüyorduk.
901
00:55:29,959 --> 00:55:31,959
O turist kapanında ne arıyordunuz?
902
00:55:32,709 --> 00:55:34,084
Üstün nasıl kirlendi?
903
00:55:34,168 --> 00:55:37,709
Neyse, artık hep birlikteyiz,
önemli olan da bu.
904
00:55:37,793 --> 00:55:39,293
Sadede gelebilir miyiz?
905
00:55:39,376 --> 00:55:41,876
Bir saate prova yemeğine konuklar gelecek.
906
00:55:41,959 --> 00:55:45,001
Pekâlâ, önemli kısmına geçelim o zaman.
907
00:55:45,084 --> 00:55:46,918
Şimdi gelini öpebilirsin.
908
00:55:58,918 --> 00:55:59,751
James?
909
00:56:00,626 --> 00:56:01,459
Ne?
910
00:56:02,293 --> 00:56:03,293
James kim?
911
00:56:06,418 --> 00:56:07,418
O benim.
912
00:56:08,918 --> 00:56:10,168
Ne oldu?
913
00:56:10,876 --> 00:56:12,168
Bayıldın.
914
00:56:15,668 --> 00:56:16,501
O kadın.
915
00:56:18,001 --> 00:56:18,918
Kim?
916
00:56:19,418 --> 00:56:20,376
Azize Brigid mi?
917
00:56:21,793 --> 00:56:23,459
Tüm bunları o yaptı.
918
00:56:23,543 --> 00:56:26,126
- İçmiş olabilir mi sence?
- Lütfen Sean.
919
00:56:26,209 --> 00:56:28,084
- Düğün stresi olmalı.
- Su içsen?
920
00:56:28,168 --> 00:56:31,918
Yok, sadece...
Birazcık başım dönüyor, o kadar.
921
00:56:32,918 --> 00:56:35,668
- İyi olduğuna emin misin?
- Evet, iyiyim.
922
00:56:36,459 --> 00:56:37,876
Paul Kennedy'yle evleniyorum.
923
00:56:38,501 --> 00:56:39,334
Doğru.
924
00:56:40,584 --> 00:56:41,959
Devam edelim mi?
925
00:56:42,043 --> 00:56:43,626
Tabii peder. Özür dilerim.
926
00:56:44,376 --> 00:56:45,626
Nerede kalmıştık?
927
00:56:53,293 --> 00:56:57,584
Sessizlik lütfen.
Biricik kocam Sean konuşacak.
928
00:56:59,043 --> 00:56:59,959
Teşekkürler.
929
00:57:01,334 --> 00:57:03,543
Kalbiniz ferahlık ve mutluluk dolsun.
930
00:57:04,084 --> 00:57:06,251
Ağzınız hep kulaklarınızda olsun.
931
00:57:06,334 --> 00:57:10,834
Ve tabii cepleriniz de hiç boş olmasın.
932
00:57:11,584 --> 00:57:14,501
Orası tamam Maddie.
Bir Kennedy'yle evleniyorsun.
933
00:57:15,584 --> 00:57:17,626
- Sláinte!
- Sláinte!
934
00:57:20,001 --> 00:57:23,334
- Guinness mi içmeye başladın?
- Hoşuma gitti.
935
00:57:23,918 --> 00:57:26,251
Pekâlâ, mutlu çiftimizin onuruna
936
00:57:26,334 --> 00:57:30,001
"Nişanlını Ne Kadar İyi Tanıyorsun?"
diye bir oyun oynayacağız.
937
00:57:32,334 --> 00:57:35,668
Üç soru.
Doğru bilirseniz ikiniz de içeceksiniz.
938
00:57:36,543 --> 00:57:39,501
Bilemezseniz hepimiz içeceğiz.
939
00:57:41,251 --> 00:57:44,543
Her türlü içmek mi gerekiyor?
Başka oyun oynasak?
940
00:57:44,626 --> 00:57:48,209
Bundan kaçarın yok.
Kuralları Kory koyuyor.
941
00:57:48,293 --> 00:57:50,459
Pekâlâ, ilk soru.
942
00:57:51,043 --> 00:57:53,251
Maddie'nin en sevdiği yazar kimdir?
943
00:57:54,168 --> 00:57:55,251
Çok kolay.
944
00:57:56,376 --> 00:57:57,501
Paul Kennedy.
945
00:57:59,709 --> 00:58:01,334
Hayır. Çok komik. Hayır.
946
00:58:01,418 --> 00:58:03,334
Nişanlım klasikleri sever.
947
00:58:04,126 --> 00:58:05,334
En sevdiği yazar...
948
00:58:05,418 --> 00:58:06,584
James Joyce.
949
00:58:07,084 --> 00:58:08,251
...Charles Dickens.
950
00:58:09,834 --> 00:58:10,834
Doğru.
951
00:58:15,251 --> 00:58:17,084
Mutlu çiftimize bir puan.
952
00:58:17,584 --> 00:58:21,626
İkinci soru. İlk dansınızı
hangi şarkı eşliğinde ettiniz?
953
00:58:24,043 --> 00:58:25,084
Dans etmedik.
954
00:58:26,376 --> 00:58:28,751
Maddie dans etmeyi bilmiyor, değil mi?
955
00:58:30,043 --> 00:58:30,876
Evet.
956
00:58:33,084 --> 00:58:34,834
Sen yeterince konuştun Paul.
957
00:58:34,918 --> 00:58:36,834
Son sorumuz Maddie'ye.
958
00:58:38,251 --> 00:58:40,459
Paul sana nerede evlilik teklif etti?
959
00:58:40,543 --> 00:58:43,043
- Bunun cevabını biliyor.
- Yine de söyle.
960
00:58:43,126 --> 00:58:44,126
Teklif mi?
961
00:58:44,209 --> 00:58:46,751
Yüzüğü parmağına nerede taktın?
962
00:58:46,834 --> 00:58:48,584
Hadi Maddie, söylesene.
963
00:58:51,793 --> 00:58:52,709
Şey...
964
00:58:53,543 --> 00:58:58,209
Çok özel bir yerdeydi.
965
00:58:58,918 --> 00:58:59,834
Çok özel.
966
00:59:00,334 --> 00:59:02,376
O kadar özeldi ki...
967
00:59:03,459 --> 00:59:07,751
Değil mi? Çok güzel ve özel bir yerdi.
968
00:59:07,834 --> 00:59:11,168
Doğum günümde
Brooklyn'deki O'Toole's'daydık.
969
00:59:11,251 --> 00:59:12,251
Aynen öyle.
970
00:59:14,126 --> 00:59:17,168
Öyle. Brooklyn'deki O'Toole's'daydı.
971
00:59:17,251 --> 00:59:18,959
- Yaş günündeydi.
- Evet.
972
00:59:19,043 --> 00:59:19,918
Sonra da...
973
00:59:20,501 --> 00:59:22,793
Sonra da Maddie bana baktı
974
00:59:23,293 --> 00:59:27,293
ve dedi ki "Beni İrlanda'ya götürmen için
ne yapmam gerekir?"
975
00:59:28,168 --> 00:59:29,001
Dedim ki
976
00:59:30,376 --> 00:59:31,834
"Evlenmemiz gerekir."
977
00:59:34,084 --> 00:59:34,959
Sonra da...
978
00:59:36,751 --> 00:59:37,584
Sonra da...
979
00:59:45,209 --> 00:59:46,584
Şaka yapıyor ya.
980
00:59:49,459 --> 00:59:52,668
Sonra diz çöktün
ve bana evlenme teklif ettin.
981
00:59:53,168 --> 00:59:54,251
Ben mi ettim?
982
00:59:54,334 --> 00:59:56,959
Evet, tabii ki.
Evet, evlenme teklif ettim.
983
00:59:57,043 --> 00:59:59,168
- Ben. Şahsım. Ben teklif ettim.
- Sen.
984
00:59:59,876 --> 01:00:02,959
İşte gerisi de bize kalsın.
985
01:00:20,459 --> 01:00:22,751
- İyi misin? Ne oldu?
- Ayağım ağrıyor.
986
01:00:22,834 --> 01:00:23,834
Hadi.
987
01:00:31,084 --> 01:00:31,918
Pardon.
988
01:00:32,001 --> 01:00:34,959
James, fotoğraflara bakabilir miyim?
989
01:00:36,334 --> 01:00:38,959
Bu gece kalsan iyi olur bence.
990
01:00:39,043 --> 01:00:41,709
Nevin sana kale süitini ayarlayacak.
991
01:00:41,793 --> 01:00:42,876
Nevin. Çok güzel.
992
01:00:42,959 --> 01:00:44,626
- Sabah görüşürüz.
- Muhteşem.
993
01:00:44,709 --> 01:00:48,209
- Bugün için sağ ol.
- Ağırladığınız için siz sağ olun.
994
01:01:10,418 --> 01:01:12,126
Gidiyor musun?
995
01:01:13,001 --> 01:01:15,584
Hayır. Bu gece için eşyalarımı topluyorum.
996
01:01:16,543 --> 01:01:18,793
Olivia bana misafir kalesini ayarladı.
997
01:01:19,376 --> 01:01:20,418
Çok lüks galiba.
998
01:01:21,543 --> 01:01:25,376
Ağaç olayından sonra
yarın gecikmemden korkuyor galiba.
999
01:01:27,501 --> 01:01:30,834
Falezlere götürdüğün için
ve o dans için teşekkür ederim.
1000
01:01:31,501 --> 01:01:33,876
Her şey dâhil bir fotoğrafçıyım.
1001
01:01:46,126 --> 01:01:47,626
Hayal ettiğin gibi mi?
1002
01:01:47,709 --> 01:01:48,751
- Ne?
- Bu.
1003
01:01:50,584 --> 01:01:51,668
Bunlar işte.
1004
01:01:52,751 --> 01:01:56,459
Orada kafan karışmış gibiydin,
birbirinizi iyi tanımıyor gibi.
1005
01:01:57,418 --> 01:01:59,626
Saçmalık. Tabii ki tanıyoruz.
1006
01:01:59,709 --> 01:02:01,918
- Dickens mı?
- Herkes hata yapar.
1007
01:02:02,001 --> 01:02:03,001
Evet.
1008
01:02:05,126 --> 01:02:06,876
Umarım sen de yapmıyorsundur.
1009
01:02:07,876 --> 01:02:09,376
Bunu bana söyleyemezsin.
1010
01:02:10,209 --> 01:02:13,168
Birbirimizi tanımıyoruz.
Birlikte bir gün geçirdik.
1011
01:02:13,876 --> 01:02:16,126
Gerçekten de çok güzel bir gündü,
1012
01:02:16,209 --> 01:02:18,918
dramatik manzaralar, romantik yağmur vardı
1013
01:02:19,418 --> 01:02:22,418
ama sana hayat seçimlerimi
sorgulama hakkını vermez.
1014
01:02:23,834 --> 01:02:25,959
Yarın Paul Kennedy'yle evleneceğim.
1015
01:02:27,876 --> 01:02:29,293
Ona teklif ettiğin için.
1016
01:02:30,334 --> 01:02:34,043
Ne olmuş? Kadınlar erkeklere
evlenme teklif edemez mi?
1017
01:02:34,126 --> 01:02:37,876
Tabii edebilir
ama sen benim sevgilim olsan beklemezdim.
1018
01:02:39,709 --> 01:02:40,876
Ben teklif ederdim.
1019
01:02:42,918 --> 01:02:45,293
Belki de düğüne gelmemelisin.
1020
01:02:45,376 --> 01:02:46,501
Olivia'ya söylerim.
1021
01:02:46,584 --> 01:02:49,584
- İyi. Fotoğrafları çek.
- İyi. Son kez görüşeceğiz.
1022
01:02:49,668 --> 01:02:52,751
Bolivya'da
soyu tehlikede bir kertenkeleyi çekeceğim.
1023
01:02:52,834 --> 01:02:55,501
- Ne? Ne zaman gidiyorsun?
- Pazar.
1024
01:02:56,126 --> 01:02:58,626
Kendi hayatından kaçman için tam vaktinde.
1025
01:03:01,084 --> 01:03:02,459
Öyle dememeliydim.
1026
01:03:03,418 --> 01:03:04,251
Artık çok geç.
1027
01:03:15,168 --> 01:03:16,001
Anne?
1028
01:03:16,084 --> 01:03:18,709
- Uçak buldum. Binmek üzereyim.
- Öyle mi?
1029
01:03:18,793 --> 01:03:21,251
- Çok sevindim.
- Düğüne yetişeceğim.
1030
01:03:21,334 --> 01:03:23,168
Beni alma. Taksiyle gelirim.
1031
01:03:23,251 --> 01:03:27,126
Anne, geleceğin için çok sevindim.
Seni görmem lazım.
1032
01:03:27,209 --> 01:03:31,084
Yakında geliyorum,
Paul'la düğününüz kusursuz olacak.
1033
01:03:31,168 --> 01:03:32,084
Sağ ol anne.
1034
01:03:32,168 --> 01:03:36,334
Kapı değişikliği anonsu.
47 numaralı Dublin uçuşu artık...
1035
01:03:36,418 --> 01:03:39,251
Ne dediler? Bir saniye canım.
1036
01:03:39,334 --> 01:03:41,751
Herkes nereye gidiyor? Ne oluyor?
1037
01:03:41,834 --> 01:03:44,501
- Kapatmam lazım. Hoşça kal.
- Anne?
1038
01:03:47,793 --> 01:03:49,834
Çekilin yoldan.
1039
01:04:15,959 --> 01:04:16,876
Selam.
1040
01:04:16,959 --> 01:04:21,668
Selam. Eğleniyor gibisin.
Emma iyi dans ediyor, değil mi?
1041
01:04:21,751 --> 01:04:24,584
Evet. Yarın için sana tüyo verebilir.
1042
01:04:25,668 --> 01:04:29,501
Az daha unutuyordum.
Yeminlerimizi yazdım. Sana da gönderdim.
1043
01:04:30,543 --> 01:04:32,918
Evlilik yeminimi sen mi yazdın?
1044
01:04:33,001 --> 01:04:34,959
Maddie, ben bir yazarım.
1045
01:04:35,043 --> 01:04:37,334
Ama istersen biraz süsleyebilirsin.
1046
01:04:38,376 --> 01:04:40,793
Paul, bir saniye gelir misin?
1047
01:04:41,876 --> 01:04:43,834
Beni çağırıyorlar. Geliyor musun?
1048
01:04:43,918 --> 01:04:47,834
Sakıncası yoksa ben yatayım. Çok yoruldum.
1049
01:04:47,918 --> 01:04:50,501
Tamam. Bu gece misafir odasındayım.
1050
01:04:50,584 --> 01:04:52,626
Düğünden önce kötü şans olmasın.
1051
01:04:52,709 --> 01:04:54,793
Evet, çok haklısın.
1052
01:04:54,876 --> 01:04:56,418
- İyi geceler.
- İyi geceler.
1053
01:05:33,668 --> 01:05:35,168
TEŞEKKÜRLER
1054
01:05:36,834 --> 01:05:39,251
EDİTÖR: MADELINE KELLY
1055
01:05:45,751 --> 01:05:47,876
İSİMSİZ ROMAN - MADELINE KELLY
BİRİNCİ BÖLÜM
1056
01:05:50,418 --> 01:05:53,126
EVLİLİK YEMİNLERİ, YAZAR: PAUL KENNEDY
1057
01:06:02,751 --> 01:06:05,959
- Harika bir geceydi.
- Öyleydi, değil mi?
1058
01:06:06,043 --> 01:06:08,668
Evet. Keşke hiç bitmeseydi.
1059
01:06:08,751 --> 01:06:10,418
Bence de.
1060
01:06:13,168 --> 01:06:14,876
- İyi geceler.
- İyi geceler.
1061
01:06:46,126 --> 01:06:50,709
O çiçekler kiliseye.
Tam da düğün yapmalık bir sabah.
1062
01:07:09,793 --> 01:07:11,293
İyi çektin mi?
1063
01:07:12,501 --> 01:07:13,584
Sanırım, evet.
1064
01:07:15,751 --> 01:07:18,376
Düğüne hazırlanman gerekmiyor mu?
1065
01:07:19,418 --> 01:07:21,834
Evet, önce bir nefes alayım dedim.
1066
01:07:24,334 --> 01:07:25,584
Müsaade edeyim.
1067
01:07:26,834 --> 01:07:30,126
James. Dün gece için özür dilerim.
1068
01:07:33,043 --> 01:07:34,459
Özre gerek yok.
1069
01:07:36,959 --> 01:07:38,168
İşin başından aşkın.
1070
01:07:41,959 --> 01:07:44,209
- Kitabını okudum.
- Paul'un kitabını.
1071
01:07:44,293 --> 01:07:45,709
Bilerek öyle dedim.
1072
01:07:45,793 --> 01:07:47,334
Diğer kitaplarından iyi.
1073
01:07:48,584 --> 01:07:49,709
Çok daha iyi.
1074
01:07:49,793 --> 01:07:51,084
Acaba nasıl oldu?
1075
01:07:52,126 --> 01:07:53,459
O kadar değiştirmedim.
1076
01:07:55,126 --> 01:07:57,209
- Neden böyle yapıyorsun?
- Nasıl?
1077
01:07:57,293 --> 01:08:01,126
Kitabı değiştirmen tamam
ama hayatını değiştirmen yanlış bir şey.
1078
01:08:03,918 --> 01:08:06,418
Kendi hayatımı değiştirmiyorum, sadece...
1079
01:08:06,501 --> 01:08:08,334
Kulağa garip gelebilir
1080
01:08:08,418 --> 01:08:11,376
ama hayatım böyle olmalı mı emin değilim.
1081
01:08:11,459 --> 01:08:14,084
Öyleyse harekete geçmenin vakti şu an.
1082
01:08:16,251 --> 01:08:18,418
Gerçekten istediğin bu mu Maddie?
1083
01:08:20,376 --> 01:08:24,168
Ömrünü birlikte geçirmek istediğin kişi
gerçekten Paul mu?
1084
01:08:26,709 --> 01:08:28,793
Paul'la evlenmek benim dileğimdi.
1085
01:08:31,584 --> 01:08:32,418
Peki.
1086
01:08:34,126 --> 01:08:36,084
O zaman neden bu kadar üzgünsün?
1087
01:09:31,626 --> 01:09:32,668
Bu taraftan.
1088
01:09:46,751 --> 01:09:50,918
Duvağın muhteşem. Harika görünüyorsun.
1089
01:09:51,459 --> 01:09:53,918
O an geldi. Gerçek olduğuna inanamıyorum.
1090
01:09:54,001 --> 01:09:57,834
Ben de. Bir güzellik yapar mısın?
Annem gelmiş mi bakar mısın?
1091
01:09:57,918 --> 01:10:00,376
- Telefonunu açmıyor.
- Elbette. Hallederim.
1092
01:10:00,459 --> 01:10:02,043
Tamam, sağ ol.
1093
01:10:03,668 --> 01:10:04,501
Selam peder.
1094
01:10:05,626 --> 01:10:06,918
Hazır mısın Madeline?
1095
01:10:08,209 --> 01:10:09,459
Galiba.
1096
01:10:09,543 --> 01:10:11,584
- Galiba mı?
- Sadece...
1097
01:10:12,959 --> 01:10:15,459
Peder, galiba yanlış bir şey yaptım.
1098
01:10:16,459 --> 01:10:17,709
Ne oldu canım?
1099
01:10:19,209 --> 01:10:21,043
Azize Brigid'e dilek tuttum.
1100
01:10:22,084 --> 01:10:25,209
O kadar mı? Ona dikkat etmek lazım.
1101
01:10:25,834 --> 01:10:27,834
Espri anlayışıyla bilinir.
1102
01:10:29,293 --> 01:10:30,209
O ne demek?
1103
01:10:30,293 --> 01:10:34,418
Ondan bir şey istediğinde
sana istediğini vermeyebilir
1104
01:10:35,251 --> 01:10:38,543
ama hep ihtiyacın olanı verir.
1105
01:10:40,543 --> 01:10:42,126
Gitmem gerek.
1106
01:10:42,209 --> 01:10:45,084
Her şey yoluna girecek. Orada görüşürüz.
1107
01:10:48,709 --> 01:10:49,793
Başlıyor.
1108
01:10:50,834 --> 01:10:52,168
Kaşlarım aynı mı?
1109
01:10:52,251 --> 01:10:55,251
Olivia'nın tuttuğu makyöz çok atarlı.
1110
01:10:55,334 --> 01:10:58,001
- Galiba onu kızdırdım.
- Harika olmuşsun.
1111
01:11:01,376 --> 01:11:02,709
Üzgünüm Em.
1112
01:11:03,418 --> 01:11:04,251
Neden?
1113
01:11:04,334 --> 01:11:05,501
Sen ve Paul için.
1114
01:11:08,251 --> 01:11:10,334
Neden bahsediyorsun?
1115
01:11:12,793 --> 01:11:14,584
Birbirinizden hoşlanıyorsunuz.
1116
01:11:16,418 --> 01:11:18,293
Dün gece sizi verandada gördüm.
1117
01:11:19,418 --> 01:11:20,751
Hiçbir şey olmadı.
1118
01:11:20,834 --> 01:11:25,418
Seni çocukluğumuzdan beri tanıyorum.
Önemli değil. Bana söyleyebilirsin.
1119
01:11:26,709 --> 01:11:27,584
Maddie.
1120
01:11:28,626 --> 01:11:30,334
Kadere inanır mısın?
1121
01:11:32,376 --> 01:11:33,543
Bazen.
1122
01:11:33,626 --> 01:11:35,543
Neden bilmiyorum
1123
01:11:36,209 --> 01:11:38,251
ama Paul'la tanıştığım andan beri
1124
01:11:38,751 --> 01:11:42,126
birbirimizin
alın yazısı olduğumuzu hissettim.
1125
01:11:43,709 --> 01:11:46,418
Belki başka bir hayatta olurduk da.
1126
01:11:47,876 --> 01:11:49,126
Ama bunda değil.
1127
01:11:55,584 --> 01:12:00,334
Bu kadar iyi karşılamadığına inanamıyorum.
Büyük gününü mahvediyorum.
1128
01:12:00,918 --> 01:12:02,918
Suç sende değil. Gerçekten.
1129
01:12:05,418 --> 01:12:07,209
İşleri düzeltmeye çalışacağım.
1130
01:13:18,251 --> 01:13:19,543
Affedersiniz.
1131
01:13:19,626 --> 01:13:21,501
- Selam.
- Dur.
1132
01:13:22,584 --> 01:13:24,376
- Merhaba.
- Gelinliği bu mu?
1133
01:13:26,251 --> 01:13:28,043
- Ne oluyor?
- Amanın.
1134
01:13:28,626 --> 01:13:31,459
Üstündeki ne? Yadigâr gelinlik nerede?
1135
01:13:40,543 --> 01:13:41,501
Merhabalar.
1136
01:13:43,084 --> 01:13:47,251
Beni tanımayanlar için ben Maddie,
düğünün gelini.
1137
01:13:47,834 --> 01:13:49,918
En azından öyle olacaktım.
1138
01:13:51,043 --> 01:13:52,918
Tabii Paul'u tanıyorsunuz.
1139
01:13:53,626 --> 01:13:56,709
Harika biri ve iyi bir yazar.
1140
01:13:59,626 --> 01:14:02,668
İnsanlar sık sık
kendimi savunmamı öneriyor.
1141
01:14:03,626 --> 01:14:05,543
O yüzden deneyeceğim.
1142
01:14:07,959 --> 01:14:09,584
Paul'a çok değer veriyorum
1143
01:14:10,959 --> 01:14:12,751
ama ona âşık değilim.
1144
01:14:13,751 --> 01:14:16,543
Eminim o da benim için
böyle hissediyordur.
1145
01:14:16,626 --> 01:14:17,709
Maddie.
1146
01:14:18,626 --> 01:14:23,001
Bence düğün, evlilik
ve birlikte koca bir ömür gibi
1147
01:14:23,876 --> 01:14:27,209
böyle büyük bir şeye imza atacaksan
1148
01:14:27,959 --> 01:14:32,043
âşık olduğun kişiyle imza atmalısın,
sadece dilediğin biriyle değil.
1149
01:14:33,459 --> 01:14:35,793
Bulduğun biriyle olmalı
1150
01:14:36,376 --> 01:14:39,126
ya da seni bulan biriyle.
1151
01:14:44,209 --> 01:14:47,001
Üzgünüm ama kabul edilebilir gibi değil.
1152
01:14:47,501 --> 01:14:49,751
Paul, buna nasıl izin verirsin?
1153
01:14:50,334 --> 01:14:51,209
Ben mi?
1154
01:14:52,209 --> 01:14:53,668
Hepsi onun suçu.
1155
01:14:54,709 --> 01:14:57,168
- Fotoğrafçı mı?
- Bu sabah sizi gördüm.
1156
01:14:57,251 --> 01:14:58,501
Zambak havuzunda.
1157
01:14:59,501 --> 01:15:02,001
Dün Emma'yla verandada olanlara ne demeli?
1158
01:15:02,084 --> 01:15:05,543
O alakasız.
Bu soytarı gelinimi çalmaya çalışıyor.
1159
01:15:05,626 --> 01:15:08,793
En azından fikirlerini çalıp
kendi adımı yazmıyorum.
1160
01:15:10,251 --> 01:15:12,084
- Ne diyorsun sen?
- Kitabını.
1161
01:15:12,168 --> 01:15:13,001
Ama...
1162
01:15:16,168 --> 01:15:17,251
Kitabı ben yazdım.
1163
01:15:18,459 --> 01:15:20,668
Hayır, yazmadın. Ben yazdım.
1164
01:15:23,418 --> 01:15:24,543
İşte bu kadar.
1165
01:15:25,334 --> 01:15:26,251
Paul, dur.
1166
01:15:26,334 --> 01:15:27,793
Hayır. Haklısın.
1167
01:15:27,876 --> 01:15:30,084
Çok özür dilerim millet. Pardon.
1168
01:15:30,168 --> 01:15:31,043
Gel buraya.
1169
01:15:33,543 --> 01:15:34,584
Hayır! Durun!
1170
01:15:34,668 --> 01:15:36,376
Maddie, yararı olmuyor.
1171
01:15:38,001 --> 01:15:39,334
Paul, dur!
1172
01:15:45,793 --> 01:15:46,751
Bacağım.
1173
01:15:53,293 --> 01:15:56,126
Sean, bakma öyle! Bir şey yap!
1174
01:15:56,209 --> 01:15:57,959
Hadi oğlum. Yaparsın.
1175
01:15:58,668 --> 01:16:00,251
- Sıkı tut.
- O kim?
1176
01:16:00,334 --> 01:16:02,418
ANNEM
1177
01:16:02,501 --> 01:16:03,626
Kardeşimi bırak.
1178
01:16:03,709 --> 01:16:05,251
Anne? Neredesin?
1179
01:16:06,168 --> 01:16:08,668
Panik yapma. Des Moines'de hastanedeyim.
1180
01:16:08,751 --> 01:16:10,793
- İyi misin?
- Bir şeyim yok.
1181
01:16:10,876 --> 01:16:13,084
Ayağımda çatlak var,
1182
01:16:13,168 --> 01:16:16,209
kafam da biraz şişik
ama her şeyi hatırlıyorum.
1183
01:16:17,043 --> 01:16:20,334
Canım, düğün nasıldı?
Aynı hayallerindeki gibi miydi?
1184
01:16:21,793 --> 01:16:22,626
Kory!
1185
01:16:22,709 --> 01:16:24,126
Hayal bile edemezdim.
1186
01:16:24,209 --> 01:16:27,459
Niye tutmuyorsun? Yardım et!
Yardım et de tutalım.
1187
01:16:28,751 --> 01:16:30,001
Bırak ayağımı! Bırak!
1188
01:16:31,543 --> 01:16:33,959
Derdin ne be? Ne?
1189
01:16:34,043 --> 01:16:35,876
Seni sonra arayayım.
1190
01:16:35,959 --> 01:16:36,793
James!
1191
01:16:37,793 --> 01:16:38,918
Kimin tarafındasın?
1192
01:16:39,001 --> 01:16:41,584
Paul. Yaralandın mı?
1193
01:16:43,418 --> 01:16:44,751
Hayır, sanmıyorum.
1194
01:16:46,043 --> 01:16:48,459
Bana alakasız dediğine inanamıyorum.
1195
01:16:49,834 --> 01:16:50,709
Ne?
1196
01:16:51,209 --> 01:16:54,501
Öyle demek istemedim.
Özür dilerim! Geri gel!
1197
01:16:54,584 --> 01:16:56,209
Aman Tanrı'm.
1198
01:16:56,293 --> 01:16:57,959
Onu bu işe karıştırmayalım.
1199
01:17:01,043 --> 01:17:01,876
James.
1200
01:17:02,834 --> 01:17:04,043
James, bekle.
1201
01:17:04,543 --> 01:17:06,043
Hata yaptım.
1202
01:17:08,209 --> 01:17:12,543
Bu işe gelmemeliydim.
Duygusal olarak çok içli dışlı oldum.
1203
01:17:12,626 --> 01:17:14,918
- Öyle mi?
- Paul'un dediklerini duydun.
1204
01:17:15,793 --> 01:17:17,626
Bunların suçlusu benmişim.
1205
01:17:17,709 --> 01:17:19,751
Açıkçası muhtemelen de öyleyim.
1206
01:17:19,834 --> 01:17:21,043
Değilsin.
1207
01:17:22,501 --> 01:17:26,668
Kendinden şüphe etmene sebep olduysam
gerçekten özür dilerim.
1208
01:17:27,168 --> 01:17:29,293
- Ama...
- Elimden gelen tek şey...
1209
01:17:30,459 --> 01:17:31,626
Seni bırakmak.
1210
01:17:32,209 --> 01:17:34,126
Ama hiçbiri senin suçun değil.
1211
01:17:35,668 --> 01:17:38,001
Sana sonsuz mutluluklar diliyorum.
1212
01:17:39,168 --> 01:17:40,959
Sensiz mutlu olamam.
1213
01:17:41,959 --> 01:17:44,293
Şu an mantıklı gelmediğini biliyorum
1214
01:17:44,376 --> 01:17:46,751
ama biz birbirimizin kaderiyiz.
1215
01:17:49,501 --> 01:17:50,334
Böyle olmaz.
1216
01:17:53,293 --> 01:17:54,584
James, dur.
1217
01:18:18,751 --> 01:18:19,626
Elveda Maddie.
1218
01:19:10,168 --> 01:19:12,334
Tamam, geldim.
1219
01:19:15,251 --> 01:19:18,293
Azize Brigid, buradasın, biliyorum
Çıkabilirsin.
1220
01:19:18,376 --> 01:19:21,126
Lütfen! Hepsi bir hataydı.
1221
01:19:21,751 --> 01:19:24,168
Paul, düğün, James.
1222
01:19:24,668 --> 01:19:25,959
Geri al işte!
1223
01:19:28,709 --> 01:19:29,834
Azize Brigid!
1224
01:19:29,918 --> 01:19:31,834
Bağırmana gerek yok canım.
1225
01:19:31,918 --> 01:19:33,043
Buradayım.
1226
01:19:34,418 --> 01:19:36,251
Dileğimi geri almam gerek.
1227
01:19:38,001 --> 01:19:42,043
Maalesef mümkün değil.
O dilek çoktan gerçekleşti.
1228
01:19:42,126 --> 01:19:44,043
Ama her şey berbat oldu.
1229
01:19:44,126 --> 01:19:47,793
Öyle mi?
Yoksa tam olması gerektiği gibi mi oldu?
1230
01:19:47,876 --> 01:19:50,459
Haklısın, dersimi aldım.
1231
01:19:50,543 --> 01:19:52,376
Kendi kaderimi yaşamam lazım.
1232
01:19:52,459 --> 01:19:55,251
O zaman durum farklı.
1233
01:19:55,334 --> 01:19:57,459
Dur, geri gel. Nereye gidiyorsun?
1234
01:20:03,293 --> 01:20:06,001
Azize Brigid, lütfen dileğimi geri al.
1235
01:20:07,918 --> 01:20:08,918
Tamam.
1236
01:20:09,668 --> 01:20:11,751
Tamam. Bunu yapabilirim.
1237
01:20:14,334 --> 01:20:16,084
Biraz rüzgâr yeter.
1238
01:20:16,834 --> 01:20:19,001
Rüzgâr nerede? Tamam.
1239
01:20:21,376 --> 01:20:23,751
Azıcık essin işte. Biraz es be.
1240
01:20:23,834 --> 01:20:26,626
Ne kadar olursa. Tamam.
1241
01:20:28,209 --> 01:20:30,751
Dileğimi geri al!
1242
01:20:59,251 --> 01:21:00,918
Burada kimse var mı?
1243
01:21:17,543 --> 01:21:18,876
Ne yapıyorsun?
1244
01:21:18,959 --> 01:21:21,626
- Neden giyinmedin?
- Nedime elbisesi o.
1245
01:21:21,709 --> 01:21:24,501
Evet ve nedimenin üstünde olması lazım.
1246
01:21:25,209 --> 01:21:27,209
- Yüzük gitmiş.
- Ne yüzüğü?
1247
01:21:27,293 --> 01:21:28,459
Paul ve Emma!
1248
01:21:29,626 --> 01:21:30,751
Her şey yolunda mı?
1249
01:21:30,834 --> 01:21:32,376
Harika ya!
1250
01:21:33,209 --> 01:21:36,293
İyi bari. Hadi hazırlan.
1251
01:21:40,209 --> 01:21:41,459
- Selam anne.
- Selam.
1252
01:21:41,543 --> 01:21:42,501
Ayağın nasıl?
1253
01:21:42,584 --> 01:21:45,626
Ayağım mı? Arteritimi diyorsun.
1254
01:21:45,709 --> 01:21:48,876
Glukozamin almaya başladığımdan beri
ağrısı kalmadı.
1255
01:21:49,709 --> 01:21:51,209
Çok sevindim.
1256
01:21:52,584 --> 01:21:53,418
Sağ ol canım.
1257
01:22:15,584 --> 01:22:16,501
James?
1258
01:22:18,251 --> 01:22:19,168
Pardon.
1259
01:22:31,543 --> 01:22:33,293
Peki. Hadi bakalım.
1260
01:22:40,751 --> 01:22:41,584
Teşekkürler.
1261
01:22:42,626 --> 01:22:44,043
Viski lütfen.
1262
01:22:44,126 --> 01:22:45,834
- Düğün şahane.
- Evet.
1263
01:22:45,918 --> 01:22:47,584
- Buyurun.
- Teşekkürler.
1264
01:22:47,668 --> 01:22:48,834
- Şerefe.
- Şerefe.
1265
01:22:53,084 --> 01:22:54,626
İyi. Benden hoşlanmıyor.
1266
01:22:55,543 --> 01:22:56,543
Önüme bakacağım.
1267
01:22:56,626 --> 01:22:57,918
- Bravo sana.
- Sağ ol.
1268
01:22:58,793 --> 01:23:00,251
Şampanya lütfen.
1269
01:23:02,001 --> 01:23:03,876
- Merhaba yakışıklı.
- Selam.
1270
01:23:03,959 --> 01:23:05,543
- Dans edelim mi?
- Tabii.
1271
01:23:05,626 --> 01:23:07,043
Peki, hemen.
1272
01:23:13,709 --> 01:23:15,834
- Selam.
- Selam, eğleniyor musun?
1273
01:23:15,918 --> 01:23:19,459
Evet, muhteşem bir törendi.
Ve kendi gelinliğini giydin.
1274
01:23:19,543 --> 01:23:21,209
Sen olmasan olmazdı.
1275
01:23:21,293 --> 01:23:24,543
Maddie, tüm hayatımı
Paul gibi birini arayarak geçirdim.
1276
01:23:24,626 --> 01:23:25,918
Çok mutluyum.
1277
01:23:26,001 --> 01:23:28,668
Fotoğrafçı şurada. Rujum duruyor mu?
1278
01:23:28,751 --> 01:23:29,918
Kusursuz.
1279
01:23:42,959 --> 01:23:44,334
İşte benim kızım.
1280
01:23:44,918 --> 01:23:48,043
Tebrikler Paul. Emma inanılmaz biri.
1281
01:23:48,126 --> 01:23:50,126
- Çok şanslısın.
- Hepimiz şanslıyız.
1282
01:23:50,209 --> 01:23:52,168
Yayıncıyla konuştum.
1283
01:23:52,251 --> 01:23:56,334
Amerika'da peynir ekmek gibi satmışız.
Hemen devamını istiyorlar.
1284
01:23:56,418 --> 01:23:59,168
Tabii ki bir ay balayında olacağım.
1285
01:23:59,251 --> 01:24:01,168
Hikâyeye bensiz başlar mısın?
1286
01:24:02,209 --> 01:24:03,293
Duruma göre.
1287
01:24:03,876 --> 01:24:04,793
Ne durumu?
1288
01:24:04,876 --> 01:24:06,959
Ortak yazarlık hakkım olacak mı?
1289
01:24:10,376 --> 01:24:13,001
Madeline, bu iş öyle olmuyor.
1290
01:24:13,084 --> 01:24:14,418
Tek yazar benim.
1291
01:24:14,501 --> 01:24:18,668
Sen hikâyeyi düzenliyorsun,
benim adımdan dolayı satılıyor.
1292
01:24:18,751 --> 01:24:20,918
O yüzden harika bir takımız.
1293
01:24:22,126 --> 01:24:24,918
Aslında var ya Paul,
takım dediğin öyle olmaz.
1294
01:24:25,001 --> 01:24:27,376
Maalesef bu sefer tek başına yazacaksın.
1295
01:24:31,084 --> 01:24:32,334
Nereye gidiyorsun?
1296
01:24:34,501 --> 01:24:35,918
Kendi hikâyemi yazmaya.
1297
01:24:42,793 --> 01:24:43,626
Afiyet olsun.
1298
01:24:44,876 --> 01:24:46,751
- Sağ ol Murphy.
- Sláinte.
1299
01:24:54,334 --> 01:24:55,668
Ne alırsın?
1300
01:24:55,751 --> 01:24:58,918
James Thomas'ı arıyorum.
Üst katta kalıyordu.
1301
01:24:59,001 --> 01:25:01,959
James mi? Gitti. Az önce çıktı hatta.
1302
01:25:02,043 --> 01:25:03,418
Öyle mi?
1303
01:25:03,501 --> 01:25:06,209
- Belki yakalayabilirsin.
- Tamam, teşekkürler.
1304
01:25:06,293 --> 01:25:07,668
- Ne demek.
- Teşekkürler.
1305
01:25:21,459 --> 01:25:22,668
Burası boş mu?
1306
01:25:26,793 --> 01:25:28,959
Yine valizimi çalacaksan değil.
1307
01:25:31,334 --> 01:25:32,793
- Teşekkürler.
- Ne demek.
1308
01:25:34,543 --> 01:25:35,751
Tesadüfe bak.
1309
01:25:36,293 --> 01:25:37,251
Köy küçük.
1310
01:25:39,209 --> 01:25:41,543
Doğa fotoğrafçısısın, değil mi?
1311
01:25:42,418 --> 01:25:45,126
Bir konuda tavsiyeni alabilir miyim?
1312
01:25:46,126 --> 01:25:46,959
Peki.
1313
01:25:47,043 --> 01:25:50,293
Bolivya ağaç kertenkelesini araştırıyorum.
1314
01:25:50,376 --> 01:25:51,668
Soyu tehlikede.
1315
01:25:52,459 --> 01:25:54,834
O kertenkeleyi çekme işi teklif ettiler.
1316
01:25:55,418 --> 01:25:58,459
- Ne zaman gidiyorsun?
- Gitmiyorum. Reddettim.
1317
01:25:59,043 --> 01:25:59,876
Öyle mi?
1318
01:26:00,376 --> 01:26:03,293
Sen otobüsten indikten hemen sonra
1319
01:26:03,793 --> 01:26:06,418
çok ilginç bir kadınla tanıştım,
1320
01:26:07,251 --> 01:26:09,334
beni biraz daha kalmaya ikna etti.
1321
01:26:09,876 --> 01:26:11,209
Akışına bırakmam için.
1322
01:26:12,834 --> 01:26:14,251
Daha ne kadar buradasın?
1323
01:26:16,251 --> 01:26:17,501
Ne kadar gerekirse.
1324
01:26:18,793 --> 01:26:21,418
Moher Falezleri
hakkında bir kitap yazacağım.
1325
01:26:22,209 --> 01:26:23,209
Bilir misin?
1326
01:26:24,418 --> 01:26:26,043
En sevdiğim yerlerden biri.
1327
01:26:26,959 --> 01:26:27,834
Benim de.
1328
01:26:31,751 --> 01:26:33,751
Belki bir ara birlikte gideriz.
1329
01:26:34,918 --> 01:26:35,876
Güzel olur.
1330
01:26:44,043 --> 01:26:45,418
Kitabın konusu ne?
1331
01:26:46,168 --> 01:26:49,084
Çılgınca bir fikrim var.
1332
01:26:58,876 --> 01:27:01,376
- Bir şeyler yemek ister misin?
- Tabii ki.
1333
01:27:01,876 --> 01:27:03,709
Şahane bir pub biliyorum.
1334
01:27:03,793 --> 01:27:05,418
Dart oynayabilir miyiz?
1335
01:27:05,501 --> 01:27:06,459
Elbette.
1336
01:27:07,168 --> 01:27:08,584
Canlı müzik bile var.
1337
01:27:08,668 --> 01:27:11,168
- Dans eder misin?
- Evet, ederim.
1338
01:27:11,251 --> 01:27:12,418
İçime doğdu.
1339
01:31:07,668 --> 01:31:14,293
SEVGİLİ ANDREA SUE TOWNSEND'İN ANISINA
1340
01:31:18,126 --> 01:31:23,126
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış