1 00:00:24,626 --> 00:00:29,126 Бажати — хотіти чогось, що не може чи скоріш за все не трапиться. 2 00:00:31,626 --> 00:00:33,668 Але що, якщо трапиться? 3 00:00:35,876 --> 00:00:38,584 ІРЛАНДСЬКЕ БАЖАННЯ 4 00:01:46,459 --> 00:01:48,168 - Поле! - Поле! 5 00:01:48,251 --> 00:01:49,876 Кілька слів, Поле. 6 00:02:01,001 --> 00:02:03,959 Чекайте. Агов, це ж мій шарф! Стійте! 7 00:02:16,543 --> 00:02:17,501 Привіт, красуне. 8 00:02:19,543 --> 00:02:21,543 Привіт. Чудовий вигляд. 9 00:02:21,626 --> 00:02:22,626 Дякую. 10 00:02:22,709 --> 00:02:24,334 - Поле! - Поле! 11 00:02:24,918 --> 00:02:26,418 - Дві секунди. - Добре. 12 00:02:26,918 --> 00:02:30,709 Як справи? Радий знову вас бачити. Як ви? Дякую, що прийшли. 13 00:02:31,293 --> 00:02:33,293 - У нас кілька питань. - Хвилинку. 14 00:02:34,209 --> 00:02:38,626 Я був би ніким без цієї дивовижної жінки та геніальної письменниці, 15 00:02:38,709 --> 00:02:40,501 моєї редакторки, Медлін Келлі. 16 00:02:40,584 --> 00:02:41,751 Медді, іди сюди. 17 00:02:44,584 --> 00:02:47,418 Це наш вечір, Медді. Ми з тобою зробили це разом. 18 00:02:48,418 --> 00:02:51,209 Ти написав чудову розповідь. Лише відполірувала. 19 00:02:51,293 --> 00:02:54,626 Прибережи для мене хвильку. Я хочу дещо обговорити. 20 00:02:54,709 --> 00:02:56,084 - Про що? - Побачиш. 21 00:02:56,751 --> 00:02:57,626 - Добре. - Добре. 22 00:02:58,543 --> 00:03:00,084 - Питання. - Привіт, Джею. 23 00:03:00,168 --> 00:03:04,126 У вашому житті була якась жінка, що надихнула на історію кохання? 24 00:03:04,209 --> 00:03:07,209 Я не можу розкривати всіх своїх таємниць. 25 00:03:09,043 --> 00:03:11,334 - Повернулися в Мангеттен? - Завжди радий бути тут. 26 00:03:11,418 --> 00:03:12,793 Так? Ще один бестселер? 27 00:03:12,876 --> 00:03:13,709 Алло. 28 00:03:14,709 --> 00:03:15,918 {\an8}- Медді. - Вітаю, мамо. 29 00:03:16,001 --> 00:03:18,918 {\an8}- Я встигла. - Що за клацання? 30 00:03:19,001 --> 00:03:21,626 Я намагаюся замовити туалетний папір онлайн. 31 00:03:21,709 --> 00:03:23,584 Студенти все крадуть його, 32 00:03:23,668 --> 00:03:26,834 а кнопка на моїй клавіатурі все застрягає. 33 00:03:26,918 --> 00:03:28,084 Забагато подробиць. 34 00:03:28,168 --> 00:03:29,376 Ну ти сама запитала. 35 00:03:29,459 --> 00:03:30,834 У мене трохи запара. 36 00:03:30,918 --> 00:03:34,209 Я застрягла в заторах і буквально щойно приїхала. 37 00:03:34,293 --> 00:03:38,001 Ти запізнишся на великий вечір. Не ладнаєш ти з часом, сонце. 38 00:03:38,084 --> 00:03:39,918 От я б тобі там допомогла. 39 00:03:40,001 --> 00:03:42,626 - Мамо, зачекаєш секунду? - Звісно. 40 00:03:42,709 --> 00:03:43,626 Так, секунду. 41 00:03:44,126 --> 00:03:45,126 Так, кажи. 42 00:03:45,668 --> 00:03:49,209 Я телефоную, аби запитати, чи ти вже поговорила з Полом. 43 00:03:49,293 --> 00:03:53,043 Ще ні. Сподіваюся, нікому не розповіла про мої почуття до нього. 44 00:03:54,626 --> 00:03:56,584 Повір, у Де-Мойні всім байдуже. 45 00:03:56,668 --> 00:04:00,126 - Навіть Гезер та Емма не знають. - Ти їм не сказала? 46 00:04:00,209 --> 00:04:01,793 Я просто ще не готова. 47 00:04:01,876 --> 00:04:06,001 Якщо твої подруги не знають, цілком можливо, що Пол теж не знає. 48 00:04:06,084 --> 00:04:08,001 Ні. Я йому не раз натякала. 49 00:04:08,084 --> 00:04:10,709 І так дивиться на мене, коли працюємо разом. 50 00:04:10,793 --> 00:04:13,543 - Мамо, він мене розуміє. - Ти кохаєш його. 51 00:04:13,626 --> 00:04:16,084 - Чому не скажеш? - Може, не доведеться. 52 00:04:16,168 --> 00:04:17,376 А що сталося? 53 00:04:18,376 --> 00:04:20,376 Каже, що має про щось поговорити. 54 00:04:20,459 --> 00:04:23,084 - Справді? - Тож, може, це саме той вечір. 55 00:04:24,543 --> 00:04:25,668 Працює. 56 00:04:25,751 --> 00:04:26,834 Мамо, я маю іти. 57 00:04:26,918 --> 00:04:29,959 Добре. Якщо він не розповість тобі про свої почуття, 58 00:04:30,043 --> 00:04:32,001 то скажи сама. Це все, що скажу. 59 00:04:32,084 --> 00:04:34,293 - Гаразд, люблю. Бувай. - І я тебе. 60 00:04:37,209 --> 00:04:39,293 - Привіт, дівчата! - Привіт! 61 00:04:39,376 --> 00:04:41,126 Це так захопливо. 62 00:04:41,209 --> 00:04:43,251 Ми так пишаємось тобою. 63 00:04:43,334 --> 00:04:44,459 Дякую, що завітали. 64 00:04:45,043 --> 00:04:46,834 Де шарф, який я тобі дала? 65 00:04:46,918 --> 00:04:49,418 - Думаю, уже десь у Брукліні. - Як так? 66 00:04:49,501 --> 00:04:52,876 Нещасний випадок. Зрозумію, якщо ніколи нічого не позичиш. 67 00:04:52,959 --> 00:04:56,418 Не хвилюйся. Цей шарф був зразком з роботи. 68 00:04:57,126 --> 00:04:59,626 Гезер, гарна робота над обкладинкою. 69 00:04:59,709 --> 00:05:00,668 Подобається? 70 00:05:00,751 --> 00:05:03,168 Неймовірна. Що думаєш, Еммо? 71 00:05:03,251 --> 00:05:05,793 - Думаю, щось приховуєш. - Тобто? Ти про Пола? 72 00:05:05,876 --> 00:05:10,459 Так, ви працюєте з ним понад рік. І не кажи, що ти не помічала. 73 00:05:10,543 --> 00:05:13,043 Думаю, він чудовий письменник. От і все. 74 00:05:13,126 --> 00:05:15,376 На обкладинці має бути й твоє ім'я. 75 00:05:15,459 --> 00:05:18,209 - Ти буквально написала книгу. - Ні, не написала. 76 00:05:18,293 --> 00:05:20,001 Ну не зовсім. 77 00:05:20,084 --> 00:05:23,876 І це добре для моєї кар'єри. Пол хвалить мене перед видавництвом. 78 00:05:24,584 --> 00:05:26,209 - Він ірландець. - Так. 79 00:05:26,293 --> 00:05:28,251 - Сексуальний акцент? - Не помітила. 80 00:05:28,334 --> 00:05:29,876 - Він самотній? - Ану віддай. 81 00:05:31,334 --> 00:05:32,626 - Добре. - Ти куди? 82 00:05:32,709 --> 00:05:33,751 Пошукаю Пола. 83 00:05:48,376 --> 00:05:50,626 Ну ж бо, Медді. Сміливіше цього разу. 84 00:05:52,459 --> 00:05:53,751 Ось ти де. 85 00:05:54,709 --> 00:05:58,376 Вирішив пошукати хоробрості в стакані перед виходом на публіку. 86 00:05:58,459 --> 00:06:00,668 Їм сподобається. Історія прекрасна. 87 00:06:01,459 --> 00:06:03,209 Я маю тобі подякувати за це. 88 00:06:04,043 --> 00:06:07,918 Якби моя воля, коханці вже до десятої глави кинулися би в озеро. 89 00:06:08,584 --> 00:06:10,209 Ти неймовірна. Ти це знаєш? 90 00:06:10,959 --> 00:06:12,584 З тобою у нас гармонія. 91 00:06:13,168 --> 00:06:14,543 З нас чудова команда. 92 00:06:14,626 --> 00:06:16,959 Так, тому я хотів поговорити з тобою 93 00:06:17,043 --> 00:06:19,668 про дещо дуже важливе для мене. 94 00:06:20,293 --> 00:06:22,418 - Можеш розповісти що завгодно. - Що ж... 95 00:06:23,959 --> 00:06:25,543 Здається, настав час 96 00:06:26,709 --> 00:06:28,668 нового рівня для наших стосунків. 97 00:06:30,251 --> 00:06:35,001 Поле, я не знаю, що й сказати. Я думаю так само. 98 00:06:35,084 --> 00:06:36,251 Справді? 99 00:06:36,334 --> 00:06:37,376 Це чудово. 100 00:06:38,126 --> 00:06:39,126 Тож 101 00:06:39,709 --> 00:06:41,834 допоможеш мені з наступною книгою? 102 00:06:42,418 --> 00:06:45,709 Цього разу я хочу розповісти тобі про концепцію історії. 103 00:06:45,793 --> 00:06:49,084 Знаю, ти хотіла написати свій роман. Я можу допомогти. 104 00:06:49,168 --> 00:06:52,001 Як гадаєш, це може зачекати ще трішки? 105 00:06:53,209 --> 00:06:54,334 Я... 106 00:06:55,876 --> 00:06:57,126 - Авжеж. - Чудово. 107 00:06:57,209 --> 00:06:58,793 - Це чудово. - Прекрасно! 108 00:06:58,876 --> 00:07:02,793 Що ж, час спустити на мене всіх собак. 109 00:07:06,459 --> 00:07:07,293 Побачимося. 110 00:07:09,626 --> 00:07:12,043 Якщо не рухатимешся, я вхоплюся. 111 00:07:12,126 --> 00:07:14,126 Відведи мене до вбиральні. 112 00:07:14,209 --> 00:07:16,543 Ой, перепрошую. Усе гаразд? 113 00:07:16,626 --> 00:07:18,709 У нас невелика несправність вій. 114 00:07:18,793 --> 00:07:20,501 Чи можу я вам допомогти? 115 00:07:21,084 --> 00:07:23,543 Можливо. Це нові вії «Наногріп». 116 00:07:23,626 --> 00:07:25,293 Я стилістка в «Бергдорфі». 117 00:07:25,376 --> 00:07:28,334 Отримую останні зразки їхньої розкішної косметики. 118 00:07:28,418 --> 00:07:30,334 Цій поставлю дизлайк. 119 00:07:31,168 --> 00:07:33,209 - Не проти, якщо я спробую? - Та ні. 120 00:07:35,626 --> 00:07:38,293 Я буду дуже обережний. 121 00:07:40,126 --> 00:07:40,959 Ось так. 122 00:07:41,876 --> 00:07:42,751 Ну як? 123 00:07:43,876 --> 00:07:44,959 Набагато краще. 124 00:07:47,751 --> 00:07:50,418 Не хочу переривати, та чимало людей очікує. 125 00:07:50,501 --> 00:07:53,126 - Що ж, після вас. - Ні, після вас. 126 00:07:55,709 --> 00:07:57,918 «Вона визирає з водяних глибин. 127 00:07:58,709 --> 00:08:00,626 Якби він лише потягнувся до неї, 128 00:08:02,043 --> 00:08:03,459 це могло б зірвати чари. 129 00:08:05,126 --> 00:08:07,251 Але натомість він відвертається. 130 00:08:07,334 --> 00:08:10,334 Вона кличе утопленими словами, 131 00:08:11,459 --> 00:08:14,084 поки він зникає в тінях мохової долини». 132 00:08:24,959 --> 00:08:25,959 «Розділ восьмий». 133 00:08:27,751 --> 00:08:30,918 «Перша ніч, яку вона провела сама, була найгіршою». 134 00:08:31,001 --> 00:08:32,334 «ДВА ІРЛАНДСЬКІ СЕРЦЯ» КЕННЕДІ 135 00:08:33,209 --> 00:08:36,084 Прошу, Гертрудо. Яке прекрасне ім'я. 136 00:08:36,168 --> 00:08:37,459 Дякую, Поле. 137 00:08:38,543 --> 00:08:42,209 - То як ви познайомилися? - Ми дружимо зі школи. 138 00:08:43,126 --> 00:08:45,251 Я завжди обожнювала книги. 139 00:08:45,334 --> 00:08:47,584 Що? Це ж я. 140 00:08:48,751 --> 00:08:51,709 - Підписати тобі книгу? - Так, будь ласка. 141 00:08:51,793 --> 00:08:52,668 Авжеж. 142 00:08:52,751 --> 00:08:55,126 - Ось так. - Це справжнє озеро? 143 00:08:55,209 --> 00:08:58,334 Так. Воно в Ірландії. Неподалік від дому моєї родини. 144 00:08:59,168 --> 00:09:01,751 Хотіла б його колись побачити. 145 00:09:02,543 --> 00:09:04,334 А як би я хотів, аби побачила. 146 00:09:05,209 --> 00:09:09,209 Ти пишеш такі дивовижні історії. Хоч увесь вечір слухала б. 147 00:09:10,168 --> 00:09:14,459 Овва, було б чудово, правда? На жаль, у Пола пресконференція вранці. 148 00:09:14,543 --> 00:09:15,626 Можна рахунок? 149 00:09:15,709 --> 00:09:17,418 - Це коштом закладу. - Неправда. 150 00:09:21,293 --> 00:09:22,584 Це було неймовірно. 151 00:09:23,709 --> 00:09:26,668 Думаю, це був найкращий вечір у моєму житті. 152 00:09:26,751 --> 00:09:31,376 - І між вами з Полом наче щось проскочило. - У нас виник миттєвий зв'язок. 153 00:09:31,459 --> 00:09:34,626 Не сприймай це серйозно. Пол — відома людина. 154 00:09:34,709 --> 00:09:38,084 - Усіх змушує почуватися особливими. - Підписав мою книгу. 155 00:09:38,168 --> 00:09:41,209 - Чимало їх підписує. - І залишає номер телефону? 156 00:09:42,334 --> 00:09:43,626 {\an8}БУДУ РАДИЙ ЗУСТРІЧІ ПОЛ 157 00:09:44,876 --> 00:09:47,959 Це лише номер телефону. Це ж не пропозиція. 158 00:09:52,626 --> 00:09:53,834 ІРЛАНДІЯ ДОЗВІЛ ВІДВІДУВАЧА 159 00:09:53,918 --> 00:09:57,043 Не віриться, що Пол та Емма одружуються! Так швидко. 160 00:09:57,626 --> 00:09:58,459 Просто вмить. 161 00:09:59,001 --> 00:10:00,918 - Вітаю в Ірландії. - Дякую. 162 00:10:03,084 --> 00:10:07,001 - Уже майже. Ще одна сумка. - Поле, ця теж моя. 163 00:10:07,084 --> 00:10:09,459 - Ось так. - Не замало багажу, Еммо? 164 00:10:09,543 --> 00:10:10,959 Я одружуюся, Гезер. 165 00:10:11,043 --> 00:10:13,793 Ти не повіриш, скільки знадобиться нарядів. 166 00:10:16,834 --> 00:10:18,626 Перепрошую. Пані. 167 00:10:19,709 --> 00:10:20,876 - Медс. - Перепрошую. 168 00:10:20,959 --> 00:10:22,584 - Усе гаразд? - Звісно. 169 00:10:22,668 --> 00:10:24,501 Медді, забрала свою сумку? 170 00:10:24,584 --> 00:10:25,626 Майже. 171 00:10:25,709 --> 00:10:28,126 - Побачимося біля виходу, добре? - Добре. 172 00:10:28,751 --> 00:10:32,751 Якщо я вам потрібен на цій роботі, я буду готовий. Гаразд? 173 00:10:32,834 --> 00:10:34,376 Добре. Гаразд. Звісно. 174 00:10:35,168 --> 00:10:36,084 Так. 175 00:10:36,959 --> 00:10:38,376 Вибачте. Це моя. 176 00:10:39,168 --> 00:10:41,084 Ні, перепрошую, але вона моя. 177 00:10:41,168 --> 00:10:42,459 Власне, вона моя. 178 00:10:43,168 --> 00:10:46,043 Зачекай поки. Американка хоче вкрасти мою валізу. 179 00:10:46,126 --> 00:10:48,334 Та ні. Я лише беру свою валізу. 180 00:10:48,418 --> 00:10:50,876 Якщо подивитеся на ярлик, то побачите. 181 00:10:50,959 --> 00:10:54,001 Мені й не треба. Я знаю свою валізу. Тож відпустіть. 182 00:10:54,084 --> 00:10:55,626 Я не відпущу свою валізу. 183 00:10:57,918 --> 00:10:59,751 Бачите, моя спідниця в клітку. 184 00:11:02,293 --> 00:11:04,126 Ви впевнені, що це ваш розмір? 185 00:11:05,918 --> 00:11:07,126 Пробачте мені. 186 00:11:07,209 --> 00:11:10,043 Усе гаразд. З ким не буває. 187 00:11:10,126 --> 00:11:12,668 Хоча я підозрюю, що з вами буває найчастіше. 188 00:11:17,751 --> 00:11:18,834 Приємної поїздки. 189 00:11:23,084 --> 00:11:24,626 ЗАГУБЛЕНИЙ БАГАЖ 190 00:11:25,209 --> 00:11:26,668 Медді. Ось ти де. 191 00:11:26,751 --> 00:11:29,709 Нарешті вдалося запхати всі сумки Емми в авто. 192 00:11:29,793 --> 00:11:31,459 Можливо, поїду на даху. 193 00:11:34,209 --> 00:11:37,126 - Повірити не можу в усе це. - Це точно. Як ти? 194 00:11:37,668 --> 00:11:40,626 - Жодних сумнівів, правда? - У мене? Ніколи. 195 00:11:41,126 --> 00:11:43,209 Я вдячний, що ти нас познайомила. 196 00:11:43,876 --> 00:11:46,668 Ти змінила моє життя. Я цього не забуду. 197 00:11:47,251 --> 00:11:48,626 Заповніть, будь ласка. 198 00:11:49,209 --> 00:11:54,459 - Схоже, це надовго. Ви їдьте до будинку. - Ні. Я не можу тебе тут залишити. 199 00:11:54,543 --> 00:11:58,126 - Не хвилюйся за мене. Я візьму таксі. - Добре. 200 00:11:58,209 --> 00:12:01,168 Набереш і скажеш, чи все гаразд. Добре. 201 00:12:04,251 --> 00:12:06,876 ІРЛАНДСЬКИЙ ЗАХІДНИЙ АЕРОПОРТ «НОК» ТАКСІ 202 00:12:08,043 --> 00:12:10,418 «Жодного таксі поблизу». Чудово. 203 00:12:16,709 --> 00:12:18,959 {\an8}ФІРМОВІ ТУРИ БРИГІТИ 204 00:12:20,209 --> 00:12:23,459 - Можете поїхати за цією адресою? - Так. Відвезу вас туди. 205 00:12:24,126 --> 00:12:25,251 - Добре. Дякую. - Так. 206 00:12:26,793 --> 00:12:28,168 Агов. Зачекайте! 207 00:12:30,501 --> 00:12:32,418 Біллі. Радий знову тебе бачити. 208 00:12:39,251 --> 00:12:41,209 Ніхто не хотів віддавати валізу? 209 00:12:41,876 --> 00:12:45,376 Моя валіза загубилася, та зателефонують, коли її знайдуть. 210 00:12:45,459 --> 00:12:48,418 Якщо потрібні боксери, ти знаєш, кого просити. 211 00:13:15,043 --> 00:13:16,793 То ти фотограф? 212 00:13:17,293 --> 00:13:18,168 Так. 213 00:13:18,251 --> 00:13:19,626 Фотограф природи. 214 00:13:20,293 --> 00:13:22,251 Що ж, принаймні намагаюся бути. 215 00:13:22,334 --> 00:13:26,543 Трохи складніше, бо тепер у кожного є фотоапарат у кишені. 216 00:13:26,626 --> 00:13:27,668 Не думала про це. 217 00:13:29,501 --> 00:13:31,918 - Що привело тебе до Ірландії? - Весілля. 218 00:13:32,001 --> 00:13:36,209 - Вітаю. - Ні. Не моє. Подруга одружується. 219 00:13:36,709 --> 00:13:38,543 Може, пощастить спіймати букет. 220 00:13:38,626 --> 00:13:40,709 Чому думаєш, що я хочу одружитися? 221 00:13:41,293 --> 00:13:42,751 Та ні. Це був жарт. 222 00:13:43,793 --> 00:13:44,876 Очевидно, поганий. 223 00:13:51,001 --> 00:13:52,084 {\an8}ДВА ІРЛАНДСЬКІ СЕРЦЯ 224 00:13:58,251 --> 00:14:01,459 - Дякую. - Авжеж. Подобається книга? 225 00:14:02,043 --> 00:14:03,501 Так. Читав її? 226 00:14:03,584 --> 00:14:04,751 Ні. І не планую. 227 00:14:05,834 --> 00:14:07,376 Ледве дочитав попередню. 228 00:14:09,084 --> 00:14:11,584 У Британії він майже найбільше продається. 229 00:14:11,668 --> 00:14:14,626 Як і картопля з рибою. Не значить, що вони смачні. 230 00:14:16,043 --> 00:14:19,084 Здається, у нього все добре і без твого схвалення. 231 00:14:19,793 --> 00:14:21,001 Це ж не твій друг? 232 00:14:23,293 --> 00:14:25,709 Зараз ваша зупинка, міс. Будинок Кеннеді. 233 00:14:28,084 --> 00:14:28,918 Пола Кеннеді? 234 00:14:31,001 --> 00:14:32,876 Що ж, ось мені й відповідь. 235 00:14:38,209 --> 00:14:39,918 - Дякую. - Без проблем, сонце. 236 00:14:42,043 --> 00:14:46,084 До речі, я редакторка цієї книги. Що скажеш на це? 237 00:14:46,584 --> 00:14:47,793 Глибокі співчуття. 238 00:14:48,376 --> 00:14:50,334 Знаєш що, можеш просто піти... 239 00:15:24,209 --> 00:15:26,918 Вітаю. Ви на приватній території. 240 00:15:27,501 --> 00:15:29,959 Вибачте. Я шукаю Пола Кеннеді. 241 00:15:30,043 --> 00:15:32,376 Я знаю, хто ти. Просто розважаюся. 242 00:15:32,459 --> 00:15:33,918 Я Корі, брат. 243 00:15:34,001 --> 00:15:35,876 - Привіт. - Гайда, усі всередині. 244 00:15:36,376 --> 00:15:38,043 Медді! Ти приїхала! 245 00:15:38,126 --> 00:15:40,626 Так, я поїхала автобусом, і наче все добре, 246 00:15:40,709 --> 00:15:43,376 окрім нахабного англійця, з яким я їхала. 247 00:15:47,751 --> 00:15:50,876 Олівіє, цей сервіс божественний. 248 00:15:50,959 --> 00:15:55,834 У тебе чудовий смак. Це беллік. Він у родині вже поколіннями. 249 00:15:55,918 --> 00:15:56,959 Нам сюди. 250 00:15:59,168 --> 00:16:03,334 Овва. Я неначе у фортецю потрапила. 251 00:16:03,876 --> 00:16:06,376 Щоправда, тут, якщо губиш взуття опівночі, 252 00:16:06,459 --> 00:16:07,418 ти просто п'яна. 253 00:16:08,668 --> 00:16:09,626 Він такий милий. 254 00:16:10,334 --> 00:16:13,251 - Овва, справді? - Я привів Медді. Щойно з автобуса. 255 00:16:13,334 --> 00:16:14,376 - Привіт. - Добре. 256 00:16:14,459 --> 00:16:16,168 - Шон. Тато Пола. - Вітаю. 257 00:16:17,084 --> 00:16:18,084 О ні! 258 00:16:21,209 --> 00:16:24,043 - Пробачте мені. - Усе гаразд. Жодної шкоди. 259 00:16:24,918 --> 00:16:26,293 Твій багаж уже знайшли? 260 00:16:27,376 --> 00:16:29,043 - Ще ні. - Приєднуйтеся. 261 00:16:29,126 --> 00:16:30,584 Медс, мені прикро. 262 00:16:31,334 --> 00:16:33,459 Та нічого. Усе застраховано. 263 00:16:33,543 --> 00:16:36,834 Ми хвилюємося не про сумку. Радше про сукню дружки. 264 00:16:36,918 --> 00:16:40,334 Без неї ти зчиниш дисбаланс на весільній вечірці. 265 00:16:40,418 --> 00:16:43,793 Може, вона стане збоку. Як у секції для підтримки. 266 00:16:45,876 --> 00:16:48,251 Так! Авто завантажене. 267 00:16:49,293 --> 00:16:51,584 Медлін. Усі готові? 268 00:16:51,668 --> 00:16:53,584 - Так. - Куди ми їдемо? 269 00:16:53,668 --> 00:16:57,584 Пол запланував для нас усіх подорож-сюрприз. Хіба він не чудовий? 270 00:16:58,918 --> 00:17:00,626 Дай мені перевдягнутися. 271 00:17:00,709 --> 00:17:02,584 Така приємна юна леді. 272 00:17:02,668 --> 00:17:04,209 Вона чарівна. 273 00:17:04,793 --> 00:17:07,334 Медлін, ти, мабуть, така рада за них двох. 274 00:17:08,959 --> 00:17:09,793 Так. 275 00:17:10,418 --> 00:17:13,168 ПАБ ТА ГОТЕЛЬ «У ПАТЛАТОГО МЕРФІ» 276 00:17:16,418 --> 00:17:18,209 - Ви як? - Добре. 277 00:17:21,001 --> 00:17:22,751 Добрий день, хлопці. 278 00:17:23,459 --> 00:17:24,334 Чудово. 279 00:17:26,376 --> 00:17:29,668 - Ось і мандрівник світу. - Радий тебе бачити, Мерфі. 280 00:17:31,001 --> 00:17:33,293 Усе добре? Як справи? 281 00:17:33,918 --> 00:17:37,043 Добре. То ти цього разу тут на тиждень? 282 00:17:37,126 --> 00:17:40,084 Так. Я висвітлюю фестиваль стрижки овець. 283 00:17:40,168 --> 00:17:42,959 Ой, тут усі в захваті від нього. 284 00:17:43,543 --> 00:17:44,584 Не сумніваюся. 285 00:17:44,668 --> 00:17:46,751 Фіннгвала готує твою кімнату. 286 00:17:46,834 --> 00:17:49,959 Ти можеш скористатися моїм старим «тріумфом». 287 00:17:50,043 --> 00:17:52,209 Ні. Не можу взяти твого авто. 288 00:17:52,293 --> 00:17:55,459 Можеш обміняти на одну з твоїх чудових фотографій. 289 00:17:55,543 --> 00:17:57,168 Вивішу її в пабі. 290 00:17:57,251 --> 00:17:58,126 Гаразд, згода. 291 00:17:59,168 --> 00:18:00,626 Досі не набридло? 292 00:18:00,709 --> 00:18:03,209 Усе це швендяння світом. 293 00:18:03,293 --> 00:18:06,334 Роблячи фото ящірок і птахів. 294 00:18:06,418 --> 00:18:07,293 Не набридло. 295 00:18:07,376 --> 00:18:08,918 Але якщо ти все їздиш, 296 00:18:09,001 --> 00:18:12,418 як ти знайдеш гарну жінку, аби осісти разом? 297 00:18:13,709 --> 00:18:16,251 Не певен, що мені судилося з кимось осідати. 298 00:18:16,334 --> 00:18:19,959 Та чому я взагалі говорю? Ти все одно ніколи мене не слухав. 299 00:18:21,668 --> 00:18:23,626 - Радий тебе бачити. - Гаразд. 300 00:18:35,043 --> 00:18:35,876 Чудово. 301 00:18:43,584 --> 00:18:47,043 Агов! Тобі щось потрібно? Я можу позичити тобі одяг. 302 00:18:47,126 --> 00:18:49,584 - Усе добре. У сумці був светр. - Гаразд. 303 00:18:49,668 --> 00:18:51,918 - Чудовий краєвид. - Так. 304 00:18:52,793 --> 00:18:55,543 Усе гаразд? Ти якась не така. 305 00:18:56,543 --> 00:18:58,834 Так. Ні. Усе добре. Усе чудово. 306 00:19:00,084 --> 00:19:04,668 Улаштуймо дівочий вечір. Можемо погуляти, випити, познайомитися з хлопцями. 307 00:19:04,751 --> 00:19:07,751 Ти сама вже майже рік, відколи почала писати книгу. 308 00:19:09,168 --> 00:19:11,834 - Просто погоджуйся. Ну ж бо. - Згода. 309 00:19:11,918 --> 00:19:14,709 Дякую. Побачимося внизу за 15 хвилин. 310 00:19:14,793 --> 00:19:16,876 Молодята везуть нас на пікнік. 311 00:19:33,126 --> 00:19:34,001 Дякую. 312 00:19:34,709 --> 00:19:37,876 - Я візьму кошик. - Чудово. А я візьму важке. 313 00:19:38,459 --> 00:19:41,084 - За мною. Час пікніка. - Тут так гарно. 314 00:19:42,084 --> 00:19:47,126 - Цей міст використовували вікінги. - Тут ти, мабуть, надихаєшся. 315 00:19:47,876 --> 00:19:50,668 Дивіться, це Лох-Тей. Це озеро з книги Пола. 316 00:19:51,709 --> 00:19:53,376 Яка краса. 317 00:19:53,876 --> 00:19:55,959 Тут живе твоя містична фея 318 00:19:56,043 --> 00:19:58,001 у затонулому місті на дні озера? 319 00:19:58,084 --> 00:20:01,543 - Саме так. Ти така прониклива. - Але вона не містична. 320 00:20:01,626 --> 00:20:05,084 Вона зла й егоїстка. Заманює чоловіків до смерті у воді. 321 00:20:05,168 --> 00:20:08,293 - Медді! - Ні, саме так. Зла фея. 322 00:20:09,376 --> 00:20:12,251 - Хто хоче покататися на човні перед їжею? - Я. 323 00:20:12,334 --> 00:20:14,084 Невін відклав нам човни. 324 00:20:17,126 --> 00:20:19,834 - Медді, гайда, ми тебе втиснемо. - Та нічого. 325 00:20:19,918 --> 00:20:22,126 Тут купа місця. Буде весело. 326 00:20:22,209 --> 00:20:25,001 - Я піду пройдуся. - Справді? Добре. 327 00:20:25,084 --> 00:20:26,584 - Ти впевнена? - Так. 328 00:20:26,668 --> 00:20:28,709 - Зробиш фото? - Добре. 329 00:20:31,418 --> 00:20:32,501 - Сир! - Сир! 330 00:20:32,584 --> 00:20:34,501 Може, нас із Полом? 331 00:20:34,584 --> 00:20:38,668 Ось, візьми мій телефон. Таким чином зможу публікувати свої історії. 332 00:20:38,751 --> 00:20:41,251 Гаразд, один, два, три. 333 00:20:43,584 --> 00:20:44,959 - Прошу. - Дякую, Медс. 334 00:20:47,584 --> 00:20:49,209 Гаразд, розважайтеся. 335 00:20:49,293 --> 00:20:51,209 - До зустрічі. - Гарної прогулянки. 336 00:20:51,293 --> 00:20:53,876 - І попливли. - Яка краса. 337 00:20:53,959 --> 00:20:56,334 - Я на тебе розраховую. - Бувайте. 338 00:20:56,418 --> 00:20:58,126 - До зустрічі, Медді! - Бувай! 339 00:21:43,459 --> 00:21:46,376 - Привіт, мамо. - Ти мала набрати, коли приземлишся. 340 00:21:46,459 --> 00:21:48,459 Вибач, я жива й здорова. 341 00:21:48,959 --> 00:21:52,959 Власне, Пол відвіз нас до Лох-Тей. Воно чарівне в житті. 342 00:21:53,459 --> 00:21:55,834 А що з голосом? З тобою все гаразд? 343 00:21:55,918 --> 00:21:59,543 Усе гаразд, але не можу не думати, що все було б інакше, 344 00:21:59,626 --> 00:22:03,376 якби я послухалася твоєї поради й зізналася Полу в почуттях. 345 00:22:03,459 --> 00:22:06,126 Сонечко, подумай про це як про життєвий урок. 346 00:22:06,793 --> 00:22:08,584 Почни висловлювати свою думку. 347 00:22:09,251 --> 00:22:10,084 Припиніть. 348 00:22:10,584 --> 00:22:12,834 Що ж, надто пізно. 349 00:22:13,376 --> 00:22:16,709 Не можу сказати Полу, що хотіла б, аби одружився зі мною. 350 00:22:17,418 --> 00:22:18,834 - Медді? - Мамо? 351 00:22:18,918 --> 00:22:20,251 Медді. 352 00:22:20,834 --> 00:22:23,043 Мамо, повторне з'єднання. 353 00:22:23,126 --> 00:22:24,001 Мамо? 354 00:22:27,334 --> 00:22:29,334 Ти загадувала бажання? 355 00:22:29,418 --> 00:22:30,876 Ні, я просто... 356 00:22:30,959 --> 00:22:33,293 Мабуть, але я не думала, що хтось чує. 357 00:22:34,084 --> 00:22:34,918 А я чула. 358 00:22:35,459 --> 00:22:36,293 Подивися вниз. 359 00:22:37,543 --> 00:22:38,376 Добре. 360 00:22:38,876 --> 00:22:42,459 Це називають кріслом бажань, але треба робити це правильно. 361 00:22:43,459 --> 00:22:47,459 Сідай, заплющ очі й загадай бажання. 362 00:22:47,543 --> 00:22:48,834 Та ні, дякую. 363 00:22:49,918 --> 00:22:50,959 Чого ти боїшся? 364 00:22:51,043 --> 00:22:54,376 Я не боюся. Я просто в таке не вірю. 365 00:22:54,459 --> 00:22:58,876 Що ж, тоді тобі нічого втрачати. Ну ж бо. Чому б не спробувати? 366 00:23:00,334 --> 00:23:01,334 Гаразд, я бажаю... 367 00:23:01,418 --> 00:23:03,543 Ні, треба правильно. Сядь. 368 00:23:05,876 --> 00:23:08,543 Заплющ очі й загадай по-справжньому. 369 00:23:12,334 --> 00:23:14,084 Гаразд, я бажаю... 370 00:23:16,543 --> 00:23:19,918 Я бажаю, щоби я одружилася з Полом Кеннеді. 371 00:23:24,334 --> 00:23:26,334 Що ж, не спрацювало. 372 00:23:26,418 --> 00:23:28,668 Хіба ні? А звідки ти знаєш? 373 00:23:28,751 --> 00:23:32,543 Хіба не має бути землетрусу чи блискавки якоїсь? 374 00:23:32,626 --> 00:23:34,418 Хочеш чогось більш показового? 375 00:23:35,209 --> 00:23:39,418 Дай-но подивлюся, чи зможу підкорити вітер. Це допоможе? 376 00:23:40,001 --> 00:23:41,126 Було б непогано. 377 00:24:21,959 --> 00:24:23,209 Оце дивний сон. 378 00:24:26,876 --> 00:24:27,751 Агов. 379 00:24:30,084 --> 00:24:30,959 Агов. 380 00:24:32,459 --> 00:24:34,834 Гезер. Еммо. 381 00:24:35,876 --> 00:24:36,751 Ви там? 382 00:24:39,543 --> 00:24:40,459 Поле! 383 00:24:40,543 --> 00:24:43,376 Медді, ти прокинулася. Даси мені рушник? 384 00:24:44,376 --> 00:24:46,418 Звісно. Так. Добре. 385 00:24:48,959 --> 00:24:52,376 - Що ти тут робиш? - Приймаю душ. А на що схоже? 386 00:24:52,459 --> 00:24:54,543 - Не бачила бальзаму для бороди? - Ні. 387 00:24:56,584 --> 00:24:57,709 Що з тобою? 388 00:24:57,793 --> 00:25:00,709 Нічого, я просто... Я не знала, що ти тут. 389 00:25:00,793 --> 00:25:02,959 - А де мені ще бути? - Так. Добре. 390 00:25:03,876 --> 00:25:05,751 Я піду. Так. Вибач. 391 00:25:09,459 --> 00:25:10,418 Ой! 392 00:25:11,751 --> 00:25:13,793 Медді! Ти ціла? 393 00:25:13,876 --> 00:25:16,001 - Мою валізу знайшли. - Іди сюди. 394 00:25:20,251 --> 00:25:23,626 Я просто... Я піду надвір. Піду подихаю трохи. 395 00:25:29,751 --> 00:25:31,793 - Привіт, Медс. - Привіт, Еммо. 396 00:25:32,626 --> 00:25:34,334 Еммо! Ти рано прокинулася. 397 00:25:34,834 --> 00:25:37,209 Побігаю до сніданку. Ти бачила Пола? 398 00:25:37,293 --> 00:25:39,959 - Пола? - Я скрізь його шукала. 399 00:25:40,043 --> 00:25:42,126 У цьому домі можна заблукати. 400 00:25:42,209 --> 00:25:46,043 Так, що ж, його точно там немає. Сто пудів. 401 00:25:46,126 --> 00:25:47,459 - Так. - Знаєш що? 402 00:25:47,543 --> 00:25:50,418 Власне, я теж не можу його знайти. 403 00:25:51,459 --> 00:25:53,543 Що? Як він там опинився? 404 00:25:53,626 --> 00:25:54,959 - Привіт, Еммо. - Привіт. 405 00:25:55,043 --> 00:25:57,959 - Твоя матір шукає тебе внизу. - Чудово, дякую. 406 00:25:58,043 --> 00:26:01,168 - Побачимося за сніданком? - Ой. Поле. 407 00:26:01,251 --> 00:26:03,543 Ніби вона не бачила, як ми цілуємося. 408 00:26:04,251 --> 00:26:05,543 Невіне, мій піджак. 409 00:26:08,418 --> 00:26:10,793 То готуєшся до великого дня? 410 00:26:10,876 --> 00:26:14,584 Ти, мабуть, радієш. Не дочекаюся вже вечірки. 411 00:26:14,668 --> 00:26:17,459 У цьому місті є ще ті симпатяги. 412 00:26:18,084 --> 00:26:18,959 Бачиш? 413 00:26:23,001 --> 00:26:24,793 - Привіт, ти... - Треба поговорити. 414 00:26:26,126 --> 00:26:29,084 Що за чортівня, Медс? Що таке? 415 00:26:29,168 --> 00:26:30,293 Я тобі дещо скажу, 416 00:26:30,376 --> 00:26:33,418 але ти не можеш казати цього Еммі. 417 00:26:34,209 --> 00:26:35,043 Гаразд. 418 00:26:35,626 --> 00:26:38,043 Минулої ночі наснився божевільний сон. 419 00:26:38,126 --> 00:26:41,376 Ми були біля озера, і дивачка сказала загадати бажання. 420 00:26:41,876 --> 00:26:44,834 Я забажала одружитися з Полом Кеннеді. 421 00:26:46,168 --> 00:26:48,793 - Знаю, це тебе, мабуть, шокує. - А має? 422 00:26:48,876 --> 00:26:51,376 Хай там як, коли я прокинулася, 423 00:26:51,918 --> 00:26:54,584 моя валіза чарівним чином з'явилася, 424 00:26:55,543 --> 00:26:58,793 а Пол приймав душ отам. 425 00:26:59,418 --> 00:27:00,459 Гаразд. 426 00:27:00,543 --> 00:27:02,334 Хіба це не дивно? 427 00:27:05,626 --> 00:27:08,751 - А в моїй валізі весільна сукня. - Так. 428 00:27:09,459 --> 00:27:12,293 - Чому вона там? - Бо вона твоя, дурненька. 429 00:27:12,376 --> 00:27:15,084 - Ви з мамою вибрали в Нью-Йорку. - Що? 430 00:27:15,168 --> 00:27:16,918 Так, і за кілька днів 431 00:27:17,001 --> 00:27:20,084 ти вдягнеш її, підеш до вівтаря та одружишся. 432 00:27:20,168 --> 00:27:22,793 - Ні, аж ніяк. - Звісно, що так. 433 00:27:22,876 --> 00:27:25,543 У тебе просто передвесільне хвилювання. 434 00:27:25,626 --> 00:27:26,834 Це цілком нормально. 435 00:27:26,918 --> 00:27:28,668 Що це? Вони не мої. 436 00:27:28,751 --> 00:27:31,084 Сексуальні підбори для медового місяця. 437 00:27:32,959 --> 00:27:36,626 Ні. Це не я одружуюся. Це вона. 438 00:27:37,709 --> 00:27:39,168 Саме так. 439 00:27:40,709 --> 00:27:43,626 Ти, подруго моя, одружуєшся з Полом Кеннеді. 440 00:27:43,709 --> 00:27:45,209 А тепер дихай. Розслабся. 441 00:27:45,293 --> 00:27:47,418 Це будуть найкращі твої вихідні. 442 00:27:47,501 --> 00:27:48,459 Одягайся. 443 00:27:52,376 --> 00:27:54,043 Я одружуюся з Полом Кеннеді. 444 00:27:55,543 --> 00:27:56,459 Так! 445 00:27:57,168 --> 00:27:58,918 Я одружуюся з Полом Кеннеді. 446 00:28:01,293 --> 00:28:02,126 Так! 447 00:28:15,876 --> 00:28:18,668 - Гаразд, тож... - Я просто не розумію. 448 00:28:18,751 --> 00:28:21,668 Чому я не можу підібрати фотографа для весілля? 449 00:28:21,751 --> 00:28:22,959 Бо це не твоє, мамо. 450 00:28:24,084 --> 00:28:28,001 Два останні фотографи, що ти наймала для вечірок, утекли в сльозах. 451 00:28:29,251 --> 00:28:30,918 - Справді? - Так. 452 00:28:31,001 --> 00:28:33,043 Так. Вони справді ревіли. 453 00:28:34,959 --> 00:28:35,793 Ось і вона. 454 00:28:36,876 --> 00:28:39,334 - Усім доброго ранку. - Доброго ранку. 455 00:28:45,209 --> 00:28:46,043 Рибонько. 456 00:28:47,959 --> 00:28:48,959 Дозвольте. 457 00:28:49,584 --> 00:28:50,751 Дякую. 458 00:28:50,834 --> 00:28:54,418 - З тобою все гаразд, Медлін? - Так. Відходжу від перельоту. 459 00:28:54,501 --> 00:28:56,918 Випий шампанського. Мене виручає. 460 00:28:59,084 --> 00:28:59,918 Дякую. 461 00:29:00,001 --> 00:29:03,001 Скуштуй місцеву полуницю. Вона смачнюча. 462 00:29:03,084 --> 00:29:04,418 Дам тобі. Вони смачні. 463 00:29:11,626 --> 00:29:13,293 Медлін, бажаєш боксті? 464 00:29:13,376 --> 00:29:14,543 Що? 465 00:29:14,626 --> 00:29:17,543 Вона така мила. Це ірландський млинець. 466 00:29:17,626 --> 00:29:18,668 Добре, дякую. 467 00:29:18,751 --> 00:29:22,084 Шоне, я хотіла розповісти. З пекарні телефонували. 468 00:29:22,168 --> 00:29:24,001 Торт завеликий для доставляння. 469 00:29:24,084 --> 00:29:26,251 - О ні. - Можете замовити менший торт? 470 00:29:26,334 --> 00:29:27,209 Дуже добре. 471 00:29:27,293 --> 00:29:29,918 - Чудове мислення. - Молодець, рибонько. 472 00:29:31,043 --> 00:29:32,668 Нарешті хтось із розумом. 473 00:29:33,751 --> 00:29:37,626 Здається, погода непогана. Покатаємося на велосипеді? 474 00:29:39,876 --> 00:29:40,709 Зі мною? 475 00:29:41,584 --> 00:29:42,668 Звісно, зі мною. 476 00:29:44,168 --> 00:29:46,793 Ми з Еммою йдемо в сад по яблука. 477 00:29:46,876 --> 00:29:50,459 - Корі, хочеш піти з нами? - Не можу. Маю тренування з регбі. 478 00:29:50,543 --> 00:29:51,793 Може, теж позбираємо? 479 00:29:51,876 --> 00:29:53,876 З мене так собі велосипедистка. 480 00:29:53,959 --> 00:29:56,084 Не дуркуй. Усі вміють їздити. 481 00:30:01,668 --> 00:30:04,334 Сонечко, можеш трохи швидше? 482 00:30:04,834 --> 00:30:06,043 Поле, я намагаюся. 483 00:30:11,084 --> 00:30:13,043 Вони такі соковиті. 484 00:30:14,751 --> 00:30:17,209 - Медді, ти досі позаду? - Наздоганяю. 485 00:30:17,793 --> 00:30:19,334 - Привіт. - Привіт, дівчата. 486 00:30:20,168 --> 00:30:21,084 Привіт, Медді. 487 00:30:22,334 --> 00:30:25,293 - Ой! - Ой! 488 00:30:28,168 --> 00:30:30,709 - Медді, усе гаразд? - Так, усе добре. 489 00:30:31,543 --> 00:30:34,001 - Ти ціла? - Так. Я просто заскочу назад. 490 00:30:34,668 --> 00:30:37,043 Ти не дуже впевнена на цій штуці. 491 00:30:37,793 --> 00:30:40,584 Я просто штовхатиму й бігтиму поряд із тобою. 492 00:30:40,668 --> 00:30:43,376 Я сподівався на кардіо, кицю. 493 00:30:43,459 --> 00:30:46,418 - Усе гаразд. Я заміню тебе, Медді. - Ні. 494 00:30:46,501 --> 00:30:48,709 Не завадить поїздка, мало находила. 495 00:30:48,793 --> 00:30:51,293 - Гаразд. Швидка подорож селом? - Гаразд. 496 00:30:51,376 --> 00:30:53,626 Якщо не відставатимеш. 497 00:30:54,501 --> 00:30:55,793 Оце бойовий дух. 498 00:30:58,168 --> 00:31:00,043 Так, скуштуй мого пилу. 499 00:31:00,126 --> 00:31:01,709 Я тебе наздожену. 500 00:31:01,793 --> 00:31:05,334 - То що, позбираємо яблук? - Так, авжеж. 501 00:31:07,501 --> 00:31:09,959 Не віриться, що зібрали стільки яблук. 502 00:31:10,459 --> 00:31:14,584 Приготуємо яблучний пиріг для Корі? Може, подобається, коли вміє пекти. 503 00:31:15,376 --> 00:31:19,293 Ось ти де. Я скрізь тебе шукала. 504 00:31:19,376 --> 00:31:21,876 Медлін, ти знаєш, котра година? 505 00:31:21,959 --> 00:31:25,626 Ми домовилися про примірку весільної сукні. 506 00:31:25,709 --> 00:31:29,793 Але хіба в мене вже немає сукні? Ми з мамою вибрали її разом. 507 00:31:29,876 --> 00:31:31,293 До речі про твою матір. 508 00:31:31,376 --> 00:31:34,126 Невін забере її та привезе на репетицію. 509 00:31:34,209 --> 00:31:36,459 - Мама приїде? - Краще пізно, ніж ніколи. 510 00:31:37,334 --> 00:31:38,459 Я згодна. 511 00:31:38,543 --> 00:31:41,126 Чоловіки теж можуть користуватися ботоксом. 512 00:31:41,209 --> 00:31:44,418 Скажи? Зараз мені не потрібен, та, може, у майбутньому. 513 00:31:44,501 --> 00:31:45,459 Привіт, Ем. 514 00:31:45,543 --> 00:31:46,834 - Привіт. - Привіт. 515 00:31:46,918 --> 00:31:50,001 Поле, я думала, ти розповів Медлін про сукню. 516 00:31:50,084 --> 00:31:50,918 Розповів. 517 00:31:51,793 --> 00:31:52,751 - Адже так? - Ні. 518 00:31:52,834 --> 00:31:54,334 Що ж, хай там як, ходімо. 519 00:31:56,251 --> 00:31:57,501 З нею невесело. 520 00:31:57,584 --> 00:31:58,918 Мама впорається з нею. 521 00:32:06,293 --> 00:32:09,793 - Просто ідеально сидить. - Прекрасна. 522 00:32:09,876 --> 00:32:10,959 Неймовірна. 523 00:32:11,459 --> 00:32:13,043 - Овва. - Овва. 524 00:32:13,793 --> 00:32:16,376 Моя бабуся була в цій сукні в день весілля. 525 00:32:16,459 --> 00:32:18,293 Як і моя матір. Як і я. 526 00:32:19,168 --> 00:32:21,334 Це традиція нашої родини, Медлін. 527 00:32:21,418 --> 00:32:23,293 Яка гарна. 528 00:32:23,793 --> 00:32:24,626 Гарна? 529 00:32:24,709 --> 00:32:26,876 Це вінтаж від «Ланвін». 530 00:32:27,376 --> 00:32:32,376 Це артефакт моди. Це сфінкс весільних суконь. 531 00:32:33,668 --> 00:32:35,084 Може, додасте проріз? 532 00:32:39,334 --> 00:32:41,126 Так, у них вона є. 533 00:32:46,584 --> 00:32:48,543 {\an8}НОВИЙ БЕСТСЕЛЕР ПОЛА КЕННЕДІ 534 00:32:48,626 --> 00:32:49,626 {\an8}- Вітаю. - Вітаю. 535 00:32:49,709 --> 00:32:51,543 - Дозвольте просканую. - Дякую. 536 00:32:52,418 --> 00:32:56,793 Вітаю. Ви наш сотий клієнт тижня. 537 00:32:56,876 --> 00:32:57,709 Овва. 538 00:32:58,209 --> 00:32:59,584 {\an8}Тобто ви виграли 539 00:32:59,668 --> 00:33:04,043 {\an8}рекламну копію нового роману Пола Кеннеді. 540 00:33:06,418 --> 00:33:09,459 - Не треба. Це зайве, дякую. - Але це безплатно. 541 00:33:10,168 --> 00:33:11,001 Навіть так. 542 00:33:11,584 --> 00:33:12,543 Ось так. 543 00:33:14,543 --> 00:33:16,376 - Подаруночок. - Авжеж. 544 00:33:16,876 --> 00:33:18,668 - І ще це. - Чудово. 545 00:33:20,251 --> 00:33:22,584 Й оплата. Ось. 546 00:33:23,168 --> 00:33:24,001 Чудово. 547 00:33:24,084 --> 00:33:26,168 - Гарного дня. - І вам. Бувайте. 548 00:33:28,543 --> 00:33:30,168 ФЕСТИВАЛЬ ОБСТРИГАННЯ ОВЕЦЬ 549 00:33:30,251 --> 00:33:31,876 {\an8}СКАСОВАНО 550 00:33:35,543 --> 00:33:36,959 - Після вас. - Дякую. 551 00:33:41,501 --> 00:33:44,209 Та ну. Ви, мабуть, жартуєте. 552 00:33:45,209 --> 00:33:46,626 Я чекав на цей фестиваль. 553 00:33:47,626 --> 00:33:51,668 - Та не таке й погане воно. - Та воно ніяке. Ти про що? 554 00:33:51,751 --> 00:33:56,001 - Що ти з цим робитимеш, Медді? - Я просто вдягну цю сукню. 555 00:33:56,084 --> 00:33:59,209 Бо це лише сукня, і тому, що Пол цього хоче. 556 00:33:59,293 --> 00:34:02,084 - І тому, що ти цього бажала. - Ви це чули? 557 00:34:03,209 --> 00:34:05,543 Ось вона. Це вона. Вона там. 558 00:34:07,001 --> 00:34:07,876 Хто? 559 00:34:07,959 --> 00:34:09,209 Медді. 560 00:34:12,293 --> 00:34:13,918 Агов, чекайте, поверніться! 561 00:34:15,543 --> 00:34:18,709 Що це означає? Я задоволена своїм бажанням. 562 00:34:22,251 --> 00:34:24,793 Справді задоволена своїм бажанням? 563 00:34:25,959 --> 00:34:26,834 Куди ви? 564 00:34:28,084 --> 00:34:31,418 Бажання чудове. Поверніться! Будь ласка, не забирайте! 565 00:34:35,584 --> 00:34:36,751 Привіт. 566 00:34:36,834 --> 00:34:38,709 - Це ви. - Ви ціла? 567 00:34:40,043 --> 00:34:44,043 - Не бачили, що я переходжу? - Бачив, але ви наскочили на мене, тож... 568 00:34:45,084 --> 00:34:46,709 - Що ж... - Прошу дуже. 569 00:34:50,334 --> 00:34:51,543 Усе гаразд. Я сама. 570 00:34:53,834 --> 00:34:55,376 - Ось. - Супер. 571 00:34:57,543 --> 00:35:01,001 Агов. Ви казали, що вам не подобаються книги Пола Кеннеді. 572 00:35:01,709 --> 00:35:03,626 - Вибачте, що? - В автобусі. 573 00:35:04,584 --> 00:35:06,793 Не хочу бути грубим, але ми знайомі? 574 00:35:06,876 --> 00:35:07,918 Ви не пам'ятаєте? 575 00:35:09,251 --> 00:35:12,501 - Це тому, що цього не було. - Чого не було? 576 00:35:13,334 --> 00:35:14,418 - Нічого. - Медді. 577 00:35:14,501 --> 00:35:18,084 - Що це було? Ти просто втекла. - Я побачила... 578 00:35:18,168 --> 00:35:22,418 Ти знайшла. Фотографа. Чудово. Молодець, Медлін. 579 00:35:23,001 --> 00:35:23,876 Ні, я... 580 00:35:23,959 --> 00:35:25,793 Олівія Кеннеді. А ви хто? 581 00:35:26,459 --> 00:35:28,918 Джеймс. Джеймс Томас. Радий знайомству. 582 00:35:29,584 --> 00:35:32,751 Ви ж не родичка Пола Кеннеді, автора? 583 00:35:32,834 --> 00:35:33,751 Це мій син. 584 00:35:34,334 --> 00:35:37,959 Це його майбутня наречена, але, звісно, ви це вже знали. 585 00:35:38,043 --> 00:35:39,293 Власне, ні. 586 00:35:39,376 --> 00:35:42,209 Річ у тім, що Джеймс не такий фотограф. 587 00:35:42,293 --> 00:35:43,418 Звідки ви знаєте? 588 00:35:44,001 --> 00:35:45,501 - Але ви фотограф? - Так. 589 00:35:45,584 --> 00:35:46,793 А яка вартість? 590 00:35:46,876 --> 00:35:50,251 Я дуже вдячний за пропозицію, та не думаю, що підійду вам. 591 00:35:51,001 --> 00:35:52,043 Чому це? 592 00:35:52,709 --> 00:35:54,168 Я не фотографую людей. 593 00:35:55,459 --> 00:35:58,043 Скільки б ви не хотіли, я дам утричі більше. 594 00:35:58,876 --> 00:36:00,251 Коли, кажете, весілля? 595 00:36:02,084 --> 00:36:06,293 Бачите, навколо нареченого й нареченої це прекрасне сяйво. 596 00:36:06,376 --> 00:36:08,001 - Чудово. - Це я і шукаю. 597 00:36:08,084 --> 00:36:09,168 Щось неземне. 598 00:36:09,251 --> 00:36:12,834 І будь-які мої фотографії треба робити справа. 599 00:36:12,918 --> 00:36:14,168 Це моя краща сторона. 600 00:36:15,334 --> 00:36:16,168 Гаразд. 601 00:36:31,793 --> 00:36:33,626 Чиє авто посередині заїзду? 602 00:36:33,709 --> 00:36:34,918 Привіт. 603 00:36:35,001 --> 00:36:36,876 Синочку, ти саме вчасно. 604 00:36:36,959 --> 00:36:39,959 Медлін знайшла для нас весільного фотографа. 605 00:36:40,793 --> 00:36:43,584 Джеймсе Томасе, це Пол, мій наречений. 606 00:36:43,668 --> 00:36:45,501 Я читав деякі ваші роботи. 607 00:36:45,584 --> 00:36:48,709 - Завжди приємно зустрітися з фаном. - Так, авжеж. 608 00:36:48,793 --> 00:36:50,834 Знаєте, мій видавець сказав, 609 00:36:50,918 --> 00:36:53,959 що нам треба зробити піар-фото після весілля 610 00:36:54,043 --> 00:36:57,126 зі мною і Медлін на ідеалістичних ірландських фонах. 611 00:36:57,209 --> 00:36:59,668 Думає, це збільшить продажі. 612 00:36:59,751 --> 00:37:02,209 Не просто весілля, а й гарний піар-хід. 613 00:37:02,293 --> 00:37:05,334 - Саме так. - Тим паче, що Медді — редакторка Пола. 614 00:37:05,418 --> 00:37:08,418 Може, покатаєтеся завтра втрьох місцевістю? 615 00:37:08,501 --> 00:37:11,251 - Може, знайдете чудові місця. - Звучить чудово. 616 00:37:11,334 --> 00:37:14,876 - Що скажеш, Поле? - Чудова ідея. О десятій ранку, Джеймсе? 617 00:37:14,959 --> 00:37:15,793 Звісно. 618 00:37:15,876 --> 00:37:18,001 Медлін, можеш провести Джеймса? 619 00:37:18,084 --> 00:37:18,918 Звісно. 620 00:37:22,418 --> 00:37:27,043 Тож ти не просто його наречена, а й редакторка. Як зручно. 621 00:37:27,126 --> 00:37:30,376 Якщо проводиш із нами день, то краще не бери сарказм. 622 00:37:30,459 --> 00:37:33,793 Оскільки в мене немає дому, я не знаю, де залишити. 623 00:37:36,334 --> 00:37:37,251 Я постараюся. 624 00:37:40,168 --> 00:37:42,376 Гадаю, я маю тобі дякувати за роботу. 625 00:37:43,501 --> 00:37:45,334 Я скажу, що це стане в пригоді. 626 00:37:46,459 --> 00:37:48,626 Коли у всіх фотоапарат у кишені? 627 00:37:50,084 --> 00:37:52,001 - Я так завжди кажу. - Справді? 628 00:37:52,751 --> 00:37:53,584 Так. 629 00:37:56,293 --> 00:37:57,876 - Побачимося вранці. - Так. 630 00:38:30,043 --> 00:38:34,001 Угадай що? Ти одружуєшся з Полом Кеннеді. 631 00:38:36,209 --> 00:38:37,043 Ура! 632 00:38:55,834 --> 00:38:56,668 Якого... 633 00:39:05,168 --> 00:39:07,459 - Пол? - Медді! Якого біса? 634 00:39:07,543 --> 00:39:09,918 - Вибач. Я спала. - Боже! Як боляче. 635 00:39:10,876 --> 00:39:13,334 Це реакція на збоченця. Улучила в око? 636 00:39:14,001 --> 00:39:15,459 Якби ж лише в око. 637 00:39:16,001 --> 00:39:18,043 Мені дуже шкода. Сильно болить? 638 00:39:18,126 --> 00:39:19,751 Не... Не чіпай мене. 639 00:39:19,834 --> 00:39:21,209 - Добре. - Добре. 640 00:39:21,293 --> 00:39:22,126 Так. 641 00:39:27,459 --> 00:39:28,293 Пробач мені. 642 00:39:32,834 --> 00:39:34,168 Точно все гаразд? 643 00:39:34,251 --> 00:39:36,543 - Усе тіп-топ. - Гаразд. 644 00:39:46,251 --> 00:39:48,209 - Ти молодець, друже. - Дякую. 645 00:39:50,751 --> 00:39:51,584 Доброго ранку. 646 00:39:52,084 --> 00:39:53,251 А де Пол? 647 00:39:53,834 --> 00:39:54,834 Його не буде. 648 00:39:54,918 --> 00:39:55,834 Чому? 649 00:39:55,918 --> 00:39:59,293 Трохи травмувався вночі. Сказав пошукати місця самим. 650 00:39:59,376 --> 00:40:02,459 - Нічого серйозного, сподіваюся? - Ні, лід допоможе. 651 00:40:03,543 --> 00:40:06,043 - А як же твої подруги? - Роблять нігтики. 652 00:40:09,501 --> 00:40:10,501 Готовий? 653 00:40:28,834 --> 00:40:30,543 То як ти стала редакторкою? 654 00:40:30,626 --> 00:40:34,543 Ну я була авторкою-фрілансеркою, але це приносило копійки. 655 00:40:35,168 --> 00:40:38,126 - Найнялася у видавництво. - І познайомилася з Полом. 656 00:40:38,709 --> 00:40:41,709 Так, він не міг спрацюватися з іншими редакторами, 657 00:40:41,793 --> 00:40:43,876 і ми відразу підійшли одне одному. 658 00:40:45,418 --> 00:40:46,376 Цікаво. 659 00:40:47,959 --> 00:40:48,876 Що це означає? 660 00:40:49,459 --> 00:40:51,084 Протилежності притягуються. 661 00:40:51,584 --> 00:40:55,668 Даруй, ми з Полом не протилежності. У нас багато спільного. 662 00:40:57,584 --> 00:41:00,626 Пробач. Упевнений, є довгий список усього спільного. 663 00:41:01,584 --> 00:41:05,251 Чому б нам не помовчати? Аби я могла насолоджуватися краєвидом. 664 00:41:06,168 --> 00:41:07,043 Як забажаєш. 665 00:41:25,418 --> 00:41:27,584 {\an8}ДЕ-МОЙН, АЙОВА 666 00:41:38,918 --> 00:41:41,918 - А ти? - Про мене не треба говорити. 667 00:41:42,418 --> 00:41:43,501 Та краєвид гарний. 668 00:41:57,126 --> 00:42:00,168 - Тут так гарно. - Буде ще краще. Ходімо. 669 00:42:03,959 --> 00:42:07,001 Тож, я маю запитати. 670 00:42:07,584 --> 00:42:08,626 Це обов'язково? 671 00:42:08,709 --> 00:42:09,959 - Запитуй. - Добре. 672 00:42:11,668 --> 00:42:12,834 Чому сама не пишеш? 673 00:42:15,334 --> 00:42:19,293 Я намагалася, але останнім часом було трохи важко. 674 00:42:19,376 --> 00:42:22,043 Бо ти надто зайнята книгою Пола. 675 00:42:22,751 --> 00:42:24,084 Ні, я просто... 676 00:42:25,251 --> 00:42:28,876 - Я не знаю, чи мені є що зараз сказати. - Кожен має що сказати. 677 00:42:29,793 --> 00:42:31,793 Потрібно достатньо сміливості. 678 00:42:32,668 --> 00:42:34,793 - То я боягузка? - Ні в якому разі. 679 00:42:34,876 --> 00:42:36,959 - Ти сама до цього допетрала. - Добре. 680 00:42:42,084 --> 00:42:46,543 Так. Що ж, Пол сказав, що хоче автентичної Ірландії. 681 00:42:46,626 --> 00:42:49,918 Отже, автентичніше вже нікуди. 682 00:42:53,168 --> 00:42:54,043 Овва. 683 00:42:54,876 --> 00:42:56,418 Це Скелі Мора. 684 00:42:57,334 --> 00:42:59,834 - Знаєш їх? - Я чула про них. 685 00:43:04,584 --> 00:43:05,501 І як тобі? 686 00:43:06,251 --> 00:43:08,709 Гадаю, я в романі Джеймса Джойса. 687 00:43:09,459 --> 00:43:11,209 Не очікував такого посилання. 688 00:43:11,793 --> 00:43:13,251 Це мій улюблений автор. 689 00:43:14,501 --> 00:43:15,334 Справді? 690 00:43:18,376 --> 00:43:20,001 А в тебе гарно виходить. 691 00:43:21,293 --> 00:43:22,501 Дякую. 692 00:43:23,084 --> 00:43:26,709 На жаль, не думаю, що круте урвище — це в стилі Пола. 693 00:43:26,793 --> 00:43:30,334 Ні, мабуть, ні, а у твоєму? 694 00:43:31,876 --> 00:43:34,376 - Так, думаю, тут прекрасно. - Теж так думаю. 695 00:43:36,168 --> 00:43:37,501 Тут би одружитися. 696 00:43:38,626 --> 00:43:39,459 А що заважає? 697 00:43:40,584 --> 00:43:44,043 Весілля в ці вихідні, і я не хочу нічого ускладнювати. 698 00:43:44,126 --> 00:43:46,918 Думка щодо власного весілля — це не ускладнення. 699 00:43:51,376 --> 00:43:55,709 Вибач, та я хочу трохи пізнати своїх клієнтів, перш ніж фотографувати. 700 00:43:57,334 --> 00:43:59,126 Думала, не фотографуєш людей. 701 00:44:00,501 --> 00:44:01,918 Готовий зробити виняток. 702 00:44:26,793 --> 00:44:28,668 - Овва. - Це жах. 703 00:44:28,751 --> 00:44:30,209 На вигляд весело. 704 00:44:30,293 --> 00:44:32,334 Гезер, Еммо. Це мій друг Фінн. 705 00:44:32,418 --> 00:44:35,418 Привіт, ще я дружба Пола. Радий знайомству. 706 00:44:35,501 --> 00:44:37,459 Поле, що з тобою сталося? 707 00:44:37,543 --> 00:44:38,959 Ой, це довга історія. 708 00:44:39,584 --> 00:44:42,168 Я намагаюся мінімізувати шкоду. Дивися. 709 00:44:43,043 --> 00:44:44,376 Буде видно на фото? 710 00:44:44,959 --> 00:44:46,959 Я маю чудовий коректор для тебе. 711 00:44:47,043 --> 00:44:49,126 Це чудово. Дякую. 712 00:44:50,584 --> 00:44:53,626 Гезер, я говорив із Корі про ходу до вівтаря. 713 00:44:53,709 --> 00:44:56,168 Потренуємося, аби зробити крутий вихід? 714 00:44:56,751 --> 00:44:58,043 Я спостерігаю, Фінне. 715 00:44:58,126 --> 00:44:59,959 Намагається вкрасти мою увагу. 716 00:45:00,043 --> 00:45:02,251 Я гарно танцюю, Поле. Не брехатиму. 717 00:45:03,001 --> 00:45:06,709 Нікому не вкрасти твоєї уваги, Поле. Принести ще льоду? 718 00:45:06,793 --> 00:45:11,834 Ні. Залишайся тут і розважай мене. Припини змушувати шкодувати себе. 719 00:45:17,293 --> 00:45:18,918 Ти завжди така уважна? 720 00:45:20,084 --> 00:45:21,168 Не до всіх. 721 00:45:22,251 --> 00:45:23,168 Пощастило мені. 722 00:45:26,251 --> 00:45:30,459 Схоже, насувається гроза. Тобі треба повертатися. Точно є купа справ. 723 00:45:30,543 --> 00:45:33,584 Та ні. Мама Пола вже все зробила. 724 00:45:34,126 --> 00:45:36,876 Де твоя мама у цьому всьому рівнянні? 725 00:45:36,959 --> 00:45:40,376 Вона в Де-Мойні, але завтра прилітає на репетицію. 726 00:45:40,459 --> 00:45:41,876 Будеш рада побачитися. 727 00:45:41,959 --> 00:45:45,459 Буде чудово, що буде тут. Вона знається на таких ситуаціях. 728 00:45:45,543 --> 00:45:46,876 З нею буде куди легше. 729 00:45:47,626 --> 00:45:49,209 - Тобі... - Допоможи. Так. 730 00:45:50,584 --> 00:45:51,501 Просто тягнути. 731 00:46:07,501 --> 00:46:09,001 Свята Богородице! 732 00:46:10,251 --> 00:46:13,376 - Сильний дощик. - Знаєш, що кажуть про Ірландію? 733 00:46:13,459 --> 00:46:16,251 Якщо погода не до душі, зачекай п'ять хвилин. 734 00:46:16,751 --> 00:46:18,209 Це слова Марка Твена. 735 00:46:24,418 --> 00:46:27,293 - Це величезне дерево. - Так, це точно. 736 00:46:27,376 --> 00:46:29,709 І це єдина дорога. 737 00:46:29,793 --> 00:46:32,626 - Має бути інший шлях. - Якби в нас був «хаммер» 738 00:46:32,709 --> 00:46:36,418 Доведеться розвернутися. Нічого. Я знаю гарний паб. 739 00:46:36,501 --> 00:46:37,543 Чекай, справді? 740 00:47:00,918 --> 00:47:01,793 Ходімо. 741 00:47:03,001 --> 00:47:04,126 - Ховайся. - Дякую. 742 00:47:04,209 --> 00:47:05,043 Ходімо. 743 00:47:06,501 --> 00:47:08,543 Це гарний паб. Тобі сподобається. 744 00:47:16,876 --> 00:47:20,918 - Овва. А тут весело. - Тут найкраща риба з картоплею в Ірландії. 745 00:47:21,001 --> 00:47:23,626 - Я думала, ти таке не любиш. - Чому це? 746 00:47:23,709 --> 00:47:24,584 Ти ж казав... 747 00:47:25,168 --> 00:47:26,084 Забудь. 748 00:47:27,418 --> 00:47:29,834 Джеймсе Томасе, покидьку ти такий. 749 00:47:30,334 --> 00:47:31,959 О'Каллагане, свиня ти така. 750 00:47:33,001 --> 00:47:35,709 Як ти, друже? Що тебе сюди привело? 751 00:47:35,793 --> 00:47:38,709 На дорогу впало дерево, тож ми застрягли. 752 00:47:38,793 --> 00:47:44,543 Так, я чув. Шеймус подбає про це вранці, але він сам зараз трішки в дрова. 753 00:47:45,834 --> 00:47:48,834 Тоді нам потрібні дві кімнати на ніч. 754 00:47:48,918 --> 00:47:51,668 Чекай, ми не можемо провести ніч тут. 755 00:47:51,751 --> 00:47:53,834 Хочеш ночувати в авто? 756 00:47:56,668 --> 00:47:58,001 Дайте мені секунду. 757 00:47:59,626 --> 00:48:02,418 Це Пол Кеннеді. Я зараз не можу відповісти. 758 00:48:02,501 --> 00:48:04,668 - Що це за людинка? - Заспокойся. 759 00:48:04,751 --> 00:48:08,126 Не кажи, що переконав якусь юну леді, що ти чогось вартий. 760 00:48:08,209 --> 00:48:09,418 Поле, це Медді. 761 00:48:09,501 --> 00:48:13,126 Дерево впало посеред дороги, і ми застрягли тут. 762 00:48:13,209 --> 00:48:16,126 Її звуть Медлін Келлі. Я фотографую її весілля. 763 00:48:17,126 --> 00:48:19,043 - Її весілля, так? - Годі тобі. 764 00:48:19,126 --> 00:48:22,584 Доведеться переночувати тут. Набери, коли прослухаєш. 765 00:48:25,209 --> 00:48:27,834 - Я залишила повідомлення. - Добре. Гайда їсти. 766 00:48:27,918 --> 00:48:30,043 - Сідайте. - Добре. 767 00:48:32,001 --> 00:48:33,543 Може, пару келихів стаута? 768 00:48:34,251 --> 00:48:38,168 Можна мені білого вина? Я не п'ю пива. 769 00:48:39,084 --> 00:48:41,543 Тут такого краще не говорити. 770 00:48:42,084 --> 00:48:43,709 І за ґрати можна загриміти. 771 00:48:47,168 --> 00:48:49,084 - А він непоганий. - Так і є. 772 00:48:49,168 --> 00:48:50,668 Ми з Томом давно знайомі. 773 00:48:50,751 --> 00:48:53,668 Я приїжджаю в Ірландію з дитинства, тож вона 774 00:48:54,418 --> 00:48:55,793 дуже особлива для мене. 775 00:48:59,251 --> 00:49:01,168 Це правда, що в тебе немає дому? 776 00:49:02,668 --> 00:49:06,043 Цього тижня це орендована кімната над «У Патлатого Мерфі». 777 00:49:06,126 --> 00:49:08,459 Після цього я знову мандруватиму світом 778 00:49:08,543 --> 00:49:10,418 лише з камерою та паспортом. 779 00:49:15,376 --> 00:49:17,543 Хіба з часом не стає самотньо? 780 00:49:17,626 --> 00:49:18,709 Ну є... 781 00:49:20,126 --> 00:49:22,209 Коли нічого не зв'язує, є свобода. 782 00:49:26,709 --> 00:49:30,209 Може, ти не знайшов ту, з ким хотів би провести решту життя. 783 00:49:32,209 --> 00:49:33,084 Як ти? 784 00:49:39,168 --> 00:49:40,209 Ти граєш у дартс? 785 00:49:41,376 --> 00:49:42,209 Не дуже. 786 00:49:42,293 --> 00:49:43,376 Зіграймо. 787 00:49:46,501 --> 00:49:47,376 Гайда. 788 00:49:48,918 --> 00:49:52,043 Головне — хватка, стійка й упевненість. 789 00:49:53,584 --> 00:49:56,876 - Ти не любиш говорити про себе. - Чому ти так кажеш? 790 00:49:56,959 --> 00:49:58,543 Ти постійно змінюєш тему. 791 00:50:01,876 --> 00:50:03,834 Не відривай ноги від підлоги. 792 00:50:05,001 --> 00:50:06,001 Бачиш, про що я? 793 00:50:08,793 --> 00:50:10,793 Цього разу спробуй стати ось так. 794 00:50:12,293 --> 00:50:14,584 Рухається лише рука. 795 00:50:15,751 --> 00:50:19,376 - Ти загадковий чоловік. - Мовчи, бо не уявиш, як улучаєш. 796 00:50:23,376 --> 00:50:25,251 - Підступно. - Я не підступна. 797 00:50:25,334 --> 00:50:27,126 Може, це ірландська удача. 798 00:50:27,209 --> 00:50:28,459 Або, може, це ти. 799 00:50:30,209 --> 00:50:33,626 - Тобто ти хороший тренер. - Ну а ти гарна учениця. 800 00:50:37,209 --> 00:50:38,584 Я одружуюся за два дні. 801 00:50:40,459 --> 00:50:41,501 Так. 802 00:50:44,418 --> 00:50:45,834 Ваші напої. 803 00:50:49,668 --> 00:50:51,626 І ваші кімнати. 804 00:50:51,709 --> 00:50:53,918 - Чудово. Дякую, Томе. - Смачного. 805 00:50:55,626 --> 00:50:56,668 Дякую. 806 00:50:57,168 --> 00:50:59,293 - Хочеш скуштувати? - Чом би й ні. 807 00:51:03,793 --> 00:51:04,626 Непогано. 808 00:51:09,959 --> 00:51:12,834 - Один танець перед сном. - Гаразд. 809 00:51:16,459 --> 00:51:18,293 Вибачте. Треба пройти. 810 00:51:18,376 --> 00:51:21,209 Це поклик сім'ї. Треба бігти. Будь ласка. 811 00:51:21,918 --> 00:51:22,918 Ви закінчили. 812 00:51:23,001 --> 00:51:24,709 Дякую. Бувайте. 813 00:51:24,793 --> 00:51:28,626 Вітаю, я весь цей час стояла в черзі не до тієї стійки, 814 00:51:28,709 --> 00:51:29,959 і пропустила рейс. 815 00:51:30,043 --> 00:51:31,709 Мені негайно потрібен інший. 816 00:51:32,834 --> 00:51:35,376 Директорко Келлі. Це я, Аллегра. 817 00:51:36,584 --> 00:51:38,626 - Так, привіт, Аллегро. - Привіт. 818 00:51:38,709 --> 00:51:41,543 Терміново треба в Ірландію. Доця одружується. 819 00:51:41,626 --> 00:51:44,418 - Медді одружується? - Так. І я не встигаю. 820 00:51:44,501 --> 00:51:48,043 Я пропустила свій рейс до Дубліна. Можеш знайти інший? 821 00:51:48,126 --> 00:51:51,751 Тоді мені треба в аеропорт «Нок». Це в Західній Ірландії. 822 00:51:51,834 --> 00:51:54,501 Авжеж. Як ви пропустили свій рейс? 823 00:51:55,001 --> 00:51:57,793 Несправність годинника. 824 00:51:58,376 --> 00:52:00,501 Ви проспали. Оце так. 825 00:52:01,251 --> 00:52:05,001 Було відключення електрики, а запасний будильник на телефоні... 826 00:52:07,168 --> 00:52:09,376 - Що ти робиш? - Я пишу Кіммі. 827 00:52:09,459 --> 00:52:11,751 Пам'ятаєте, ви її карали? Очманіє. 828 00:52:11,834 --> 00:52:13,043 - Серйозно? - Так. 829 00:52:13,793 --> 00:52:16,959 Допоможіть мені. Будь ласка, допоможіть мені. 830 00:52:38,001 --> 00:52:38,834 Так. 831 00:53:08,501 --> 00:53:10,251 ГОТЕЛЬ «ДИКЕ КУРЧА» 832 00:53:25,543 --> 00:53:29,501 - Ну ж бо, заведися. - Ні, глухо. 833 00:53:29,584 --> 00:53:32,501 Не віриться. Я запізнюся на репетицію весілля. 834 00:53:32,584 --> 00:53:34,293 Може, вода в карбюраторі. 835 00:53:35,126 --> 00:53:37,126 - Можемо поштовхати. - Як це? 836 00:53:37,918 --> 00:53:39,626 Штовхаєте, а я витискаю зчеплення. 837 00:53:40,334 --> 00:53:41,959 - Звісно. Добре. - Так, клас. 838 00:53:46,834 --> 00:53:48,418 Гаразд, готові? 839 00:53:49,334 --> 00:53:50,251 Добре. 840 00:53:51,251 --> 00:53:52,376 Штовхайте. 841 00:53:58,876 --> 00:53:59,751 Ой! 842 00:54:03,293 --> 00:54:04,543 Успіх. 843 00:54:05,918 --> 00:54:07,084 От чорт. 844 00:54:07,668 --> 00:54:08,626 Принесу шмату. 845 00:54:09,543 --> 00:54:10,834 Чудово. Шмату. 846 00:54:14,918 --> 00:54:17,251 Що ж, Медлін не видно. 847 00:54:17,334 --> 00:54:21,459 Спершу її мама пропустила рейс, а тепер ми чекаємо на дочку. 848 00:54:21,543 --> 00:54:24,959 - Сподіваюся, це не родинна риса. - Такого й не вигадаєш. 849 00:54:25,043 --> 00:54:26,959 Медді точно скоро буде тут. 850 00:54:27,043 --> 00:54:29,334 Дерева — це вам не іграшки. 851 00:54:29,418 --> 00:54:31,418 І невідомо, чи мають бензопилу. 852 00:54:31,501 --> 00:54:33,793 - Так, Еммо? - Так, точно. 853 00:54:39,043 --> 00:54:40,918 Ти не взяв зарядний пристрій. 854 00:54:41,501 --> 00:54:42,376 Як і ти. 855 00:54:43,459 --> 00:54:44,876 Це авто може швидше? 856 00:54:46,043 --> 00:54:47,501 - Ні. - Клас. 857 00:54:51,709 --> 00:54:54,751 - Це не смішно. - Дуже смішно. Усе буде добре. 858 00:54:54,834 --> 00:54:55,834 Ти глянь. 859 00:55:01,959 --> 00:55:04,834 Дорогі мої, ми зібралися тут сьогодні, 860 00:55:04,918 --> 00:55:10,043 щоби вшанувати кохання цих двох прекрасний юних людей, які... 861 00:55:10,126 --> 00:55:12,668 Стривайте, я тут. 862 00:55:14,584 --> 00:55:16,459 Вибачте. Справді, пробачте. 863 00:55:16,543 --> 00:55:19,959 - Було близько. Ледь не втратила місця. - Іди сюди. 864 00:55:21,334 --> 00:55:22,168 Вибач. 865 00:55:23,001 --> 00:55:24,876 - Що з тобою сталося? - Що ж... 866 00:55:26,001 --> 00:55:27,251 Боюся, це я винен. 867 00:55:27,334 --> 00:55:29,876 Ми поверталися зі Скель Мора. 868 00:55:29,959 --> 00:55:32,084 Що забули в тій пастці для туристів? 869 00:55:32,709 --> 00:55:34,084 Як ти забруднилася? 870 00:55:34,168 --> 00:55:37,709 Що ж, тепер ми всі разом, і це головне. 871 00:55:37,793 --> 00:55:39,293 Можемо перейти до справи? 872 00:55:39,376 --> 00:55:41,834 У нас репетиція вечері за годину. 873 00:55:41,918 --> 00:55:45,001 Гаразд, перейдімо до найсолодшого. 874 00:55:45,084 --> 00:55:46,918 Ви можете поцілувати наречену. 875 00:55:58,918 --> 00:55:59,751 Джеймсе? 876 00:56:00,709 --> 00:56:01,543 Що? 877 00:56:02,293 --> 00:56:03,293 Хто такий Джеймс? 878 00:56:06,418 --> 00:56:07,418 Це я. 879 00:56:08,918 --> 00:56:09,959 Що сталося? 880 00:56:10,876 --> 00:56:12,251 Що ж, ти знепритомніла. 881 00:56:15,668 --> 00:56:16,501 Це вона. 882 00:56:18,001 --> 00:56:18,918 Хто вона? 883 00:56:19,418 --> 00:56:20,334 Свята Бригіта? 884 00:56:21,793 --> 00:56:23,459 Це все вона влаштувала. 885 00:56:23,543 --> 00:56:26,126 - Думаєш, вона хильнула віскі? - Шоне, годі. 886 00:56:26,209 --> 00:56:28,084 - Це нерви через весілля. - Води? 887 00:56:28,168 --> 00:56:31,918 Ні, я просто... У мене запаморочення. Ось і все. 888 00:56:32,918 --> 00:56:35,668 - Точно все добре? - Так, усе добре. 889 00:56:36,543 --> 00:56:37,876 Я одружуюся з Полом Кеннеді. 890 00:56:38,501 --> 00:56:39,334 Саме так. 891 00:56:40,584 --> 00:56:41,959 Продовжимо? 892 00:56:42,043 --> 00:56:43,626 Звісно, отче. Вибачте. 893 00:56:44,376 --> 00:56:45,209 Що там у нас? 894 00:56:53,293 --> 00:56:57,584 Тиша, будь ласка. Мій дорогий чоловік Шон має тост. 895 00:56:59,043 --> 00:56:59,959 Дякую, сонечко. 896 00:57:01,334 --> 00:57:06,251 Нехай ваші серця будуть світлі та щасливі. Нехай посмішки будуть великі й широкі. 897 00:57:06,334 --> 00:57:10,834 І хай у кишенях завжди буде четвертак чи два. 898 00:57:11,584 --> 00:57:14,459 Не хвилюйся, Медді. Ти одружуєшся з Кеннеді. 899 00:57:15,584 --> 00:57:17,501 - Будьмо! - Будьмо! 900 00:57:20,001 --> 00:57:22,668 - П'єш «Гіннес»? - Щось припав до душі. 901 00:57:23,918 --> 00:57:26,251 Гаразд, тепер на честь молодят 902 00:57:26,334 --> 00:57:29,959 ми зіграємо в гру «Наскільки добре ти знаєш свою половинку?» 903 00:57:32,293 --> 00:57:35,668 Три питання. Якщо правильно відповісте, то п'єте шот. 904 00:57:36,543 --> 00:57:38,959 Якщо помилитеся, то всі п'ємо шот. 905 00:57:40,751 --> 00:57:44,543 То ми п'ємо в будь-якому випадку? Можемо зіграти в іншу гру? 906 00:57:44,626 --> 00:57:48,209 Ні, тут ти не викрутишся. Корі встановлює правила. 907 00:57:48,293 --> 00:57:53,251 Гаразд, перше питання. Хто улюблений автор Медді? 908 00:57:54,251 --> 00:57:55,251 Це легке питання. 909 00:57:56,418 --> 00:57:57,501 Пол Кеннеді. 910 00:57:59,459 --> 00:58:01,334 Ні. Дуже дотепно. Ні. 911 00:58:01,418 --> 00:58:05,334 Моя наречена любить класику. Її улюблений автор... 912 00:58:05,418 --> 00:58:07,001 Джеймс Джойс. 913 00:58:07,084 --> 00:58:08,251 ...Чарльз Дікенс. 914 00:58:09,834 --> 00:58:10,834 Саме так. 915 00:58:15,251 --> 00:58:17,084 Один бал молодятам. 916 00:58:17,584 --> 00:58:21,626 Друге питання. Під яку пісню ви вперше танцювали разом? 917 00:58:24,084 --> 00:58:25,293 Що ж, такої не було. 918 00:58:26,376 --> 00:58:28,293 Медді не вміє танцювати, правда? 919 00:58:30,043 --> 00:58:30,876 Ні. 920 00:58:33,084 --> 00:58:36,834 Достатньо почули від тебе, брате. Останнє питання тобі, Медді. 921 00:58:38,293 --> 00:58:40,459 Де Пол зробив тобі пропозицію? 922 00:58:40,543 --> 00:58:43,043 - Вона знає цю відповідь. - Розкажи нам. 923 00:58:43,126 --> 00:58:44,126 Пропозицію? 924 00:58:44,209 --> 00:58:46,293 Так, де ти отримала цю каблучку? 925 00:58:46,834 --> 00:58:48,418 Ну ж бо, Медді. Розкажи. 926 00:58:51,834 --> 00:58:57,793 Що ж, це сталося в дуже особливому місці. 927 00:58:58,293 --> 00:58:59,793 У дуже особливому. 928 00:59:00,334 --> 00:59:02,376 Воно таке особливе, і... 929 00:59:03,459 --> 00:59:07,751 Так, скажи? Там було дуже красиво й особливо. 930 00:59:07,834 --> 00:59:11,168 Це було в «О'Тулс» у Брукліні на мій день народження. 931 00:59:11,251 --> 00:59:12,251 Саме так. 932 00:59:14,126 --> 00:59:17,168 Так. Це було в «О'Тулсі» в Брукліні. 933 00:59:17,251 --> 00:59:18,959 - На день народження. - Точно. 934 00:59:19,043 --> 00:59:19,918 А тоді... 935 00:59:20,501 --> 00:59:22,793 Що ж, а тоді Медді глянула на мене 936 00:59:23,293 --> 00:59:27,293 й сказала: «Що треба, аби ти повіз мене до Ірландії?» 937 00:59:28,168 --> 00:59:29,001 А я відповів: 938 00:59:30,376 --> 00:59:31,793 «Довелося б одружитися». 939 00:59:34,084 --> 00:59:34,959 А потім... 940 00:59:37,084 --> 00:59:38,001 Потім... 941 00:59:45,209 --> 00:59:46,584 Та вона жартує. 942 00:59:49,459 --> 00:59:52,501 Тоді ти стала на коліно й зробила мені пропозицію. 943 00:59:53,293 --> 00:59:54,251 Я зробила? 944 00:59:54,334 --> 00:59:56,959 Тобто, так, авжеж. Так, я зробила пропозицію. 945 00:59:57,043 --> 00:59:59,043 - Я. Так, я зробила пропозицію. - Ти. 946 00:59:59,876 --> 01:00:02,959 А решта, як то кажуть, уже історія. 947 01:00:20,459 --> 01:00:22,751 - Усе гаразд? Що таке? - Нога болить. 948 01:00:22,834 --> 01:00:23,834 Ходімо. 949 01:00:31,084 --> 01:00:31,918 Перепрошую. 950 01:00:32,001 --> 01:00:34,959 Джеймсе, я подумала, що можете глянути на ці. 951 01:00:36,168 --> 01:00:38,959 Краще буде, якщо ви залишитеся на ніч. 952 01:00:39,043 --> 01:00:41,709 Я попросила Невіна підготувати номер у вежі. 953 01:00:41,793 --> 01:00:42,876 Невіна. Добре. 954 01:00:42,959 --> 01:00:44,626 - Побачимося вранці. - Чудово. 955 01:00:44,709 --> 01:00:48,209 - Дякую за сьогодні. - Звісно. Дякую, що запросили. 956 01:01:10,418 --> 01:01:12,126 Ти вже їдеш? 957 01:01:13,001 --> 01:01:15,584 Ні. Просто збираю речі на ніч. 958 01:01:16,501 --> 01:01:18,751 Олівія запросила мене в гостьову вежу. 959 01:01:19,334 --> 01:01:20,293 Звучить шикарно. 960 01:01:21,626 --> 01:01:25,376 Не довіряє, що я встигну завтра після інциденту з деревом. 961 01:01:27,709 --> 01:01:30,834 Дякую, що відвіз мене на скелі й за танець. 962 01:01:31,501 --> 01:01:33,876 Радий бути фотографом з повним комплексом послуг. 963 01:01:46,043 --> 01:01:47,626 Ти про таке мріяла? 964 01:01:47,709 --> 01:01:48,751 - Що? - Це. 965 01:01:50,584 --> 01:01:51,668 Усе це. 966 01:01:52,709 --> 01:01:56,459 Ти була збентежена, ніби ви з Полом погано знайомі. 967 01:01:57,501 --> 01:01:59,626 Це смішно. Звісно, ми добре знайомі. 968 01:01:59,709 --> 01:02:01,918 - Чарльз Дікенс? - Усі помиляються. 969 01:02:02,001 --> 01:02:03,001 Так. 970 01:02:05,168 --> 01:02:06,876 Сподіваюся, ти не помиляєшся. 971 01:02:07,959 --> 01:02:09,251 Не кажи так мені. 972 01:02:10,209 --> 01:02:13,168 Ми ледь знайомі. Ми провели разом лише день. 973 01:02:13,918 --> 01:02:15,626 Визнаю, це був чудовий день, 974 01:02:15,709 --> 01:02:18,918 наповнений драматичними краєвидами й романтичним дощем, 975 01:02:19,626 --> 01:02:22,418 та ти не можеш ставити під сумнів мій вибір. 976 01:02:23,834 --> 01:02:25,918 Завтра я одружуюся з Полом Кеннеді. 977 01:02:28,001 --> 01:02:29,168 Бо ти зробила пропозицію. 978 01:02:30,418 --> 01:02:34,043 То що? Думаєш, що жінка не може робити пропозиції? 979 01:02:34,126 --> 01:02:37,876 Звісно, може, але якби ти була моєю дівчиною, я б не чекав. 980 01:02:39,668 --> 01:02:41,043 Запропонував би першим. 981 01:02:43,043 --> 01:02:45,293 Може, не приходь на весілля. 982 01:02:45,376 --> 01:02:46,501 Тоді скажу Олівії. 983 01:02:46,584 --> 01:02:49,668 - Добре. Роби фото. - Добре. Буде остання наша зустріч. 984 01:02:49,751 --> 01:02:52,751 Я їду в Болівію фотографувати ящірок, що вимирають. 985 01:02:52,834 --> 01:02:55,501 - Що? Коли ти їдеш? - У неділю. 986 01:02:56,209 --> 01:02:59,209 Чудово. Саме вчасно, щоб утекти від власного життя. 987 01:03:01,209 --> 01:03:02,459 Це було зайве. 988 01:03:03,751 --> 01:03:04,834 Трохи запізно. 989 01:03:15,168 --> 01:03:16,001 Мамо? 990 01:03:16,084 --> 01:03:18,709 - У мене є квитки. Скоро сяду в літак. - Так? 991 01:03:18,793 --> 01:03:21,251 - Чудові новини. - Я прилечу до весілля. 992 01:03:21,334 --> 01:03:23,168 Не забирай мене. Візьму таксі. 993 01:03:23,251 --> 01:03:27,126 Мамо, я така рада, що ти прилетиш. Нам неодмінно треба побачитися. 994 01:03:27,209 --> 01:03:28,084 Я скоро буду 995 01:03:28,168 --> 01:03:31,084 й подбаю, аби весілля з Полом було ідеальним. 996 01:03:31,168 --> 01:03:32,084 Дякую, мамо. 997 01:03:32,168 --> 01:03:36,334 Це оголошення про зміну воріт. Рейс 47 до Дубліна тепер... 998 01:03:36,418 --> 01:03:39,251 Що сказали? Зачекай секунду, сонечко. 999 01:03:39,334 --> 01:03:41,751 Куди всі йдуть? Що відбувається? 1000 01:03:41,834 --> 01:03:44,501 - Мені треба йти. Бувай. - Мамо? 1001 01:03:47,793 --> 01:03:49,834 Пропустіть. 1002 01:04:15,959 --> 01:04:16,876 Привіт. 1003 01:04:16,959 --> 01:04:21,668 Привіт. Схоже, тобі весело. Емма гарно танцює, так? 1004 01:04:21,751 --> 01:04:24,834 Так. Може, вона дасть тобі кілька підказок на завтра. 1005 01:04:25,668 --> 01:04:29,501 Ледь не забув. Я написав наші обітниці. Я надіслав їх тобі. 1006 01:04:30,501 --> 01:04:32,918 Чекай, ти написав мою весільну обітницю? 1007 01:04:33,001 --> 01:04:34,959 Медді, я ж письменник. 1008 01:04:35,043 --> 01:04:37,334 Але, може, трохи прикрасиш їх. 1009 01:04:38,376 --> 01:04:40,793 Поле, підійди на секунду. 1010 01:04:41,918 --> 01:04:43,834 Мене викликають. Ти йдеш? 1011 01:04:43,918 --> 01:04:47,834 Гадаю, я піду спати, якщо ти не проти. Я щось утомилася. 1012 01:04:47,918 --> 01:04:50,501 Гаразд. Я сьогодні в гостьовій кімнаті. 1013 01:04:50,584 --> 01:04:52,626 До нещастя, якщо бачитиму тебе. 1014 01:04:52,709 --> 01:04:54,793 Так. Це точно було б зайвим. 1015 01:04:54,876 --> 01:04:56,126 - Добраніч. - Добраніч. 1016 01:05:33,668 --> 01:05:35,168 ПОДЯКА 1017 01:05:36,834 --> 01:05:39,251 РЕДАГУВАЛА МЕДЛІН КЕЛЛІ 1018 01:05:45,751 --> 01:05:47,876 РОМАН БЕЗ ЗАГОЛОВКА МЕДЛІН КЕЛЛІ РОЗДІЛ ПЕРШИЙ 1019 01:05:50,418 --> 01:05:53,126 ОСЬ, СОНЦЕ! ВЕСІЛЬНІ ОБІТНИЦІ ПОЛА КЕННЕДІ 1020 01:06:02,751 --> 01:06:05,959 - Це був неймовірний вечір. - Так, це точно. 1021 01:06:06,043 --> 01:06:08,668 Так. От би він тривав вічність. 1022 01:06:08,751 --> 01:06:10,418 Так, це точно. 1023 01:06:13,168 --> 01:06:14,876 - Добраніч. - Добраніч. 1024 01:06:46,126 --> 01:06:50,709 Ці квіти в каплицю. Ідеальний ранок для весілля. 1025 01:07:09,876 --> 01:07:10,959 Гарне вийшло фото? 1026 01:07:12,626 --> 01:07:13,584 Думаю, так. Так. 1027 01:07:15,834 --> 01:07:18,376 Хіба не маєш готуватися до весілля? 1028 01:07:19,501 --> 01:07:21,668 Так, вирішила пройтися. 1029 01:07:24,376 --> 01:07:25,293 Не заважатиму. 1030 01:07:26,834 --> 01:07:30,001 Джеймсе. Вибач за минулий вечір. 1031 01:07:33,043 --> 01:07:34,418 Не варто перепрошувати. 1032 01:07:37,043 --> 01:07:38,168 Тобі нелегко. 1033 01:07:42,084 --> 01:07:44,126 - Я читав твою книгу. - Тобто Пола. 1034 01:07:44,209 --> 01:07:45,293 Я знаю, що сказав. 1035 01:07:45,793 --> 01:07:47,418 Краща, ніж інші його книги. 1036 01:07:48,626 --> 01:07:49,709 Набагато краща. 1037 01:07:49,793 --> 01:07:51,293 Цікаво, як так сталося. 1038 01:07:52,293 --> 01:07:53,459 Я небагато змінила. 1039 01:07:55,126 --> 01:07:57,209 - Навіщо ти так робиш? - Як? 1040 01:07:57,293 --> 01:08:01,126 Редагувати книгу — це одне, але не варто редагувати власне життя. 1041 01:08:03,918 --> 01:08:06,001 Не редагую власного життя, просто... 1042 01:08:06,501 --> 01:08:08,334 Це може звучати дивно, 1043 01:08:08,418 --> 01:08:11,376 але я не впевнена, що таким має бути моє життя. 1044 01:08:11,459 --> 01:08:14,084 Якщо це так, то саме час висловитися. 1045 01:08:16,334 --> 01:08:18,418 Ти справді цього хочеш, Медді? 1046 01:08:20,376 --> 01:08:23,918 Пол — це та людина, з якою ти хочеш розділити решту життя? 1047 01:08:26,709 --> 01:08:28,709 Одружитися з Полом — це моя мрія. 1048 01:08:31,668 --> 01:08:32,501 Добре. 1049 01:08:34,126 --> 01:08:35,709 Тоді чому ти така сумна? 1050 01:09:31,626 --> 01:09:32,459 Сюди. 1051 01:09:46,751 --> 01:09:50,918 Твоя фата просто неймовірна. Вигляд чудовий. 1052 01:09:51,459 --> 01:09:53,918 Ну ось. Не вірю, що це відбувається. 1053 01:09:54,001 --> 01:09:57,834 Я теж. Зробиш мені послугу й дізнаєшся, чи приїхала мама? 1054 01:09:57,918 --> 01:10:00,376 - Вона не відповідає. - Авжеж. Уже йду. 1055 01:10:00,459 --> 01:10:02,043 Добре, дякую. 1056 01:10:03,668 --> 01:10:04,501 Вітаю, отче. 1057 01:10:05,626 --> 01:10:06,918 Ти готова, Медлін? 1058 01:10:08,251 --> 01:10:09,168 Мабуть. 1059 01:10:09,668 --> 01:10:11,584 - Мабуть? - Я просто... 1060 01:10:13,043 --> 01:10:15,459 Отче, думаю, я зробила дещо лихе. 1061 01:10:16,501 --> 01:10:17,709 Що таке, дорогенька? 1062 01:10:19,251 --> 01:10:21,043 Я загадала бажання Святій Бригіті. 1063 01:10:22,084 --> 01:10:25,251 І це все? Обережніше з цим. 1064 01:10:25,793 --> 01:10:27,834 У неї своєрідне почуття гумору. 1065 01:10:29,376 --> 01:10:30,209 Що це означає? 1066 01:10:30,293 --> 01:10:34,418 Коли ти її про щось просиш, вона може не дати тобі бажаного, 1067 01:10:35,334 --> 01:10:38,543 але завжди дасть те, чого ти потребуєш. 1068 01:10:40,543 --> 01:10:41,584 О, мені час. 1069 01:10:42,209 --> 01:10:45,084 Усе буде добре. Побачимося. 1070 01:10:48,709 --> 01:10:49,793 Починається. 1071 01:10:50,834 --> 01:10:52,168 Мої брови рівні? 1072 01:10:52,251 --> 01:10:55,251 Та візажистка, яку найняла Олівія, ще та діваха. 1073 01:10:55,334 --> 01:10:58,001 - Здається, я її розлютила. - Вигляд чудовий. 1074 01:11:01,376 --> 01:11:02,251 Пробач, Еммо. 1075 01:11:03,418 --> 01:11:04,251 За що? 1076 01:11:04,334 --> 01:11:05,501 За тебе й Пола. 1077 01:11:08,251 --> 01:11:09,918 Ти про що? 1078 01:11:12,918 --> 01:11:15,168 Я знаю, що ви не байдужі одне одному. 1079 01:11:16,418 --> 01:11:18,418 Бачила вас учора ввечері на патіо. 1080 01:11:19,501 --> 01:11:20,751 Нічого не було. 1081 01:11:20,834 --> 01:11:25,334 Я тебе знаю з дитинства, Еммо. Усе гаразд. Мені ти можеш сказати. 1082 01:11:26,709 --> 01:11:27,584 Медді. 1083 01:11:28,626 --> 01:11:30,209 Ти віриш у долю? 1084 01:11:32,501 --> 01:11:33,543 Іноді. 1085 01:11:33,626 --> 01:11:35,418 Розумієш, я не знаю чому, 1086 01:11:36,334 --> 01:11:38,043 та відколи я зустріла Пола 1087 01:11:38,793 --> 01:11:42,126 здавалося, що нам судилося бути разом. 1088 01:11:43,793 --> 01:11:46,418 В іншому житті, можливо, ми могли би бути. 1089 01:11:47,876 --> 01:11:48,959 Тільки не в цьому. 1090 01:11:55,668 --> 01:12:00,334 Не віриться, що ти така спокійна. Це твій найважливіший день, і я його псую. 1091 01:12:00,418 --> 01:12:02,876 Це не твоя провина. Справді. 1092 01:12:05,543 --> 01:12:06,959 Я спробую все виправити. 1093 01:13:18,251 --> 01:13:19,543 Перепрошую. 1094 01:13:19,626 --> 01:13:21,501 - Привіт. - Зупиніться. 1095 01:13:22,584 --> 01:13:24,376 - Привіт. - Це весільна сукня? 1096 01:13:26,209 --> 01:13:28,043 - Що відбувається? - Ой людоньки. 1097 01:13:28,626 --> 01:13:31,459 У що вона вдягнена? Де сімейна весільна сукня? 1098 01:13:40,626 --> 01:13:41,459 Привіт усім. 1099 01:13:43,168 --> 01:13:47,251 Для тих, хто мене не знає, я Медді — наречена. 1100 01:13:47,834 --> 01:13:49,918 Принаймні мала нею бути. 1101 01:13:51,043 --> 01:13:52,918 Звісно, ви знаєте Пола. 1102 01:13:53,668 --> 01:13:56,709 Він чудовий хлопець і ще й хороший письменник. 1103 01:13:59,626 --> 01:14:02,668 Люди часто кажуть, що я маю висловлювати свою думку. 1104 01:14:03,709 --> 01:14:05,543 Тож ось вона. 1105 01:14:08,043 --> 01:14:09,334 Пол мені не байдужий, 1106 01:14:11,001 --> 01:14:12,418 але я не кохаю його. 1107 01:14:13,709 --> 01:14:15,876 І я майже певна, що він мене теж. 1108 01:14:16,626 --> 01:14:17,709 Медді. 1109 01:14:18,709 --> 01:14:22,876 Я просто думаю, що якщо ти збираєшся пройти через таке з кимось, 1110 01:14:23,876 --> 01:14:27,126 як-от весілля, шлюб, життя, 1111 01:14:28,043 --> 01:14:32,043 то це має бути той, кого ти кохаєш, а не лише той, кого ти бажаєш. 1112 01:14:33,459 --> 01:14:35,793 Це має бути з тим, кого ти знайшла, 1113 01:14:36,376 --> 01:14:38,959 або навіть із тим, хто знайшов тебе. 1114 01:14:44,209 --> 01:14:46,834 Вибачте. Це неприйнятно. 1115 01:14:47,543 --> 01:14:49,584 Поле, як ти це допустив? 1116 01:14:50,376 --> 01:14:51,209 Я? 1117 01:14:52,209 --> 01:14:53,668 Це все він. 1118 01:14:54,709 --> 01:14:57,168 - Фотограф? - Я бачив тебе з Медді вранці. 1119 01:14:57,251 --> 01:14:58,501 Біля ставочка. 1120 01:14:59,501 --> 01:15:02,001 А як же ви з Еммою вчора ввечері? 1121 01:15:02,084 --> 01:15:05,543 Це не має значення. Цей жартівник краде тут мою наречену. 1122 01:15:05,626 --> 01:15:08,209 Принаймні я не краду ідеї Медді й не видаю за власні. 1123 01:15:10,293 --> 01:15:12,084 - Про що це ти? - Про твою книгу. 1124 01:15:12,168 --> 01:15:13,001 Що ж... 1125 01:15:16,293 --> 01:15:17,251 Я написав її. 1126 01:15:18,459 --> 01:15:20,668 Ні, не ти. Я написала ту книгу. 1127 01:15:23,418 --> 01:15:24,418 Ось і маєш. 1128 01:15:25,334 --> 01:15:26,251 Поле, припини. 1129 01:15:26,334 --> 01:15:27,793 Ні. Ти маєш рацію. 1130 01:15:27,876 --> 01:15:29,543 Вибачте. Вибачте, народ. 1131 01:15:30,168 --> 01:15:31,043 Ану йди сюди. 1132 01:15:33,543 --> 01:15:34,584 Ні! Припини! 1133 01:15:34,668 --> 01:15:36,168 Медді, не допомагаєш. 1134 01:15:38,001 --> 01:15:39,334 Поле, припини! 1135 01:15:45,793 --> 01:15:46,751 Моя нога. 1136 01:15:53,293 --> 01:15:56,126 Шоне, не стій же ти! Зроби щось! 1137 01:15:56,209 --> 01:15:57,959 Ну ж бо, синку. Ти зможеш. 1138 01:15:58,668 --> 01:16:00,251 - Начувайся. - Хто це? 1139 01:16:00,334 --> 01:16:02,418 {\an8}МАМА 1140 01:16:02,501 --> 01:16:05,251 - Не чіпай мого брата. - Мамо? Де ти? 1141 01:16:06,084 --> 01:16:08,668 Не панікуй. Я в лікарні в Де-Мойна. 1142 01:16:08,751 --> 01:16:10,793 - З тобою все гаразд? - Усе добре. 1143 01:16:10,876 --> 01:16:13,084 У мене лише перелом плеснової кістки 1144 01:16:13,168 --> 01:16:16,209 й невелика шишка на голові, але я вже все згадала. 1145 01:16:17,043 --> 01:16:20,334 Сонечко, скажи мені. Весілля. Усе так, як ти й мріяла? 1146 01:16:21,793 --> 01:16:22,626 Корі! 1147 01:16:22,709 --> 01:16:24,126 І голову таке не прийде. 1148 01:16:24,209 --> 01:16:27,459 Чому не ловиш його? Допоможи! Допоможи піймати його. 1149 01:16:28,751 --> 01:16:30,001 Відчепися! Ану пусти! 1150 01:16:31,543 --> 01:16:33,959 Що з тобою? Що? 1151 01:16:34,043 --> 01:16:35,876 Мамо, я передзвоню тобі. 1152 01:16:35,959 --> 01:16:36,793 Джеймсе! 1153 01:16:37,793 --> 01:16:38,918 Кому ти допомагаєш? 1154 01:16:39,001 --> 01:16:41,584 Поле. Ти цілий? 1155 01:16:43,418 --> 01:16:44,751 Ні, не думаю. 1156 01:16:46,043 --> 01:16:48,459 Не віриться, що назвав мене неважливою. 1157 01:16:49,834 --> 01:16:50,709 Що? 1158 01:16:51,209 --> 01:16:54,501 Я не це мав на увазі. Вибач! Повернися! 1159 01:16:54,584 --> 01:16:57,668 - Боже ж мій. - Не будемо вплутувати сюди Бога. 1160 01:17:01,043 --> 01:17:01,876 Джеймсе. 1161 01:17:02,834 --> 01:17:04,043 Стривай, Джеймсе. 1162 01:17:04,543 --> 01:17:06,043 Я помилився. 1163 01:17:08,209 --> 01:17:12,543 Не варто було залишатися на цій роботі. Я занадто прив'язався емоційно. 1164 01:17:12,626 --> 01:17:14,918 - Справді? - Ти чула Пола. 1165 01:17:15,918 --> 01:17:17,626 Він думає, що я всьому виною. 1166 01:17:17,709 --> 01:17:19,751 Якщо чесно, то, мабуть, так і є. 1167 01:17:19,834 --> 01:17:21,043 Ні. 1168 01:17:22,501 --> 01:17:26,668 Якщо я змусив тебе сумніватися в собі, то мені дуже шкода. 1169 01:17:27,168 --> 01:17:29,293 - Але... - Найкраще, що я можу зробити... 1170 01:17:30,459 --> 01:17:31,626 Можу піти від тебе. 1171 01:17:32,209 --> 01:17:34,168 Це все не твоя провина. 1172 01:17:35,876 --> 01:17:38,001 Бажаю бути найщасливішою у світі. 1173 01:17:39,334 --> 01:17:40,959 Це неможливо без тебе. 1174 01:17:41,959 --> 01:17:43,751 Я знаю, що зараз це безглуздо, 1175 01:17:44,376 --> 01:17:46,751 але я вірю, що нам судилося бути разом. 1176 01:17:49,459 --> 01:17:50,334 Тільки не так. 1177 01:17:53,293 --> 01:17:54,376 Джеймсе, стій. 1178 01:18:18,793 --> 01:18:19,626 Бувай, Медді. 1179 01:19:10,168 --> 01:19:12,334 Добре, я тут. 1180 01:19:15,251 --> 01:19:17,751 Я знаю, що ви тут, Свята Бригіто. Виходьте. 1181 01:19:18,376 --> 01:19:21,126 Будь ласка! Це все була помилка. 1182 01:19:21,751 --> 01:19:24,043 Пол, весілля, Джеймс. 1183 01:19:24,668 --> 01:19:25,959 Просто поверни все! 1184 01:19:28,709 --> 01:19:29,834 Свята Бригіто! 1185 01:19:29,918 --> 01:19:31,834 Дарма ти кричиш, дорогенька. 1186 01:19:31,918 --> 01:19:32,793 Я тут. 1187 01:19:34,459 --> 01:19:36,251 Мені треба скасувати бажання. 1188 01:19:38,001 --> 01:19:42,043 Боюся, це неможливо. Це бажання вже виконано. 1189 01:19:42,126 --> 01:19:44,043 Але все пішло зовсім не так. 1190 01:19:44,126 --> 01:19:47,793 Справді? Чи все пішло так, як і мало бути? 1191 01:19:47,876 --> 01:19:50,459 Ви маєте рацію, і я засвоїла урок. 1192 01:19:50,543 --> 01:19:52,376 Я маю проживати власну долю. 1193 01:19:52,459 --> 01:19:55,251 Що ж, тоді це інше. 1194 01:19:55,334 --> 01:19:57,168 Чекайте, поверніться. Куди ви? 1195 01:20:03,293 --> 01:20:05,834 Прошу, Свята Бригіто, скасуйте моє бажання. 1196 01:20:07,918 --> 01:20:08,918 Добре. 1197 01:20:09,668 --> 01:20:11,626 Добре. Я зможу. 1198 01:20:14,334 --> 01:20:16,084 Мені потрібен лише вітерець. 1199 01:20:16,834 --> 01:20:18,751 Де вітерець? Добре. 1200 01:20:21,376 --> 01:20:23,751 Легенький вітерець. Ну ж бо, найлегший. 1201 01:20:23,834 --> 01:20:26,209 Будь-який підійде. Гаразд. 1202 01:20:27,709 --> 01:20:30,751 Просто поверни моє бажання. 1203 01:20:59,251 --> 01:21:00,918 Тут хтось є? 1204 01:21:17,668 --> 01:21:18,876 Що ти робиш? 1205 01:21:18,959 --> 01:21:21,626 - Чому ти не в сукні? - Це сукня дружки. 1206 01:21:21,709 --> 01:21:24,501 Так, і вона має бути на дружці. 1207 01:21:25,168 --> 01:21:27,001 - Каблучка зникла. - Яка каблучка? 1208 01:21:27,084 --> 01:21:28,459 Це Пол та Емма. 1209 01:21:29,626 --> 01:21:30,751 У тебе все добре? 1210 01:21:30,834 --> 01:21:32,376 Це неймовірно. 1211 01:21:33,209 --> 01:21:36,293 Я рада, що ти так думаєш. Ходімо. 1212 01:21:40,209 --> 01:21:41,543 - Привіт. - Привіт, доню. 1213 01:21:41,626 --> 01:21:42,501 Як твоя нога? 1214 01:21:42,584 --> 01:21:45,626 Моя нога? А, ти про артрит. 1215 01:21:45,709 --> 01:21:48,876 Він не тривожить, відколи я приймаю глюкозамін. 1216 01:21:49,709 --> 01:21:50,959 Яка чудова новина. 1217 01:21:52,334 --> 01:21:53,418 Дякую, донечко. 1218 01:22:15,584 --> 01:22:16,501 Джеймсе. 1219 01:22:17,959 --> 01:22:19,043 Вибачте. 1220 01:22:31,543 --> 01:22:33,168 Так. Роблю фото. 1221 01:22:40,751 --> 01:22:41,584 Дякую. 1222 01:22:42,626 --> 01:22:43,876 Віскі, будь ласка. 1223 01:22:43,959 --> 01:22:45,834 - Чудова вечірка. - Так. 1224 01:22:45,918 --> 01:22:47,126 - Прошу. - Дякую. 1225 01:22:47,668 --> 01:22:48,668 - Будьмо. - Будьмо. 1226 01:22:53,084 --> 01:22:54,626 Добре. Я його не цікавлю. 1227 01:22:55,543 --> 01:22:56,543 Я рухаюся далі. 1228 01:22:56,626 --> 01:22:57,918 - Молодчина. - Дякую. 1229 01:22:58,751 --> 01:22:59,751 Шампанського. 1230 01:23:02,001 --> 01:23:03,876 - Ну привіт, красунчику. - Привіт. 1231 01:23:03,959 --> 01:23:05,543 - Потанцюємо? - Авжеж. 1232 01:23:05,626 --> 01:23:07,043 Гаразд. Я вся твоя. 1233 01:23:13,709 --> 01:23:15,834 - Привіт. - Привіт, не сумуєш? 1234 01:23:15,918 --> 01:23:19,459 Так, це була чудова церемонія. І ти у власній сукні! 1235 01:23:19,543 --> 01:23:21,209 Без тебе цього не було б. 1236 01:23:21,293 --> 01:23:24,543 Медді, я все життя шукала такого, як Пол. 1237 01:23:24,626 --> 01:23:25,918 Я щаслива як ніколи. 1238 01:23:26,001 --> 01:23:28,668 Ось і фотограф. Моя помада досі на місці? 1239 01:23:28,751 --> 01:23:29,751 Усе ідеально. 1240 01:23:42,959 --> 01:23:44,334 Моя дівчинка. 1241 01:23:44,918 --> 01:23:48,043 Вітаю, Поле. Емма неймовірна людина. 1242 01:23:48,126 --> 01:23:50,126 - Тобі пощастило з нею. - Усім нам. 1243 01:23:50,209 --> 01:23:52,168 Я говорив із видавцем. 1244 01:23:52,251 --> 01:23:56,334 Показники в США зашкалюють. Вони хочуть продовження відразу. 1245 01:23:56,418 --> 01:23:59,168 Очевидно, я їду на місяць у медовий місяць. 1246 01:23:59,251 --> 01:24:01,168 Почнеш писати без мене? 1247 01:24:02,334 --> 01:24:03,293 Залежить. 1248 01:24:03,876 --> 01:24:04,793 Від чого? 1249 01:24:04,876 --> 01:24:06,959 Я буду визнаною співавторкою? 1250 01:24:10,376 --> 01:24:12,584 Медлін, так не вийде. 1251 01:24:13,209 --> 01:24:14,418 Усі заслуги мені. 1252 01:24:14,501 --> 01:24:18,668 Ти редагуєш розповідь, а моє ім'я продає книги. 1253 01:24:18,751 --> 01:24:20,918 Саме тому ми ідеальна команда. 1254 01:24:22,209 --> 01:24:24,918 Знаєш що, Поле? Не так я уявляю собі команду. 1255 01:24:25,001 --> 01:24:27,376 Боюся, ця книга лише у твоїх руках. 1256 01:24:31,334 --> 01:24:32,334 Ти куди? 1257 01:24:34,501 --> 01:24:35,918 Писати власну розповідь. 1258 01:24:42,793 --> 01:24:43,668 Смачного. 1259 01:24:44,876 --> 01:24:46,126 - Дякую, Мерфі. - Прошу. 1260 01:24:54,543 --> 01:24:55,668 Чим допомогти? 1261 01:24:55,751 --> 01:24:58,918 Я шукаю Джеймса Томаса. Він знімає кімнату нагорі. 1262 01:24:59,001 --> 01:25:01,959 Джеймса? Він пішов. Щойно вискочив. 1263 01:25:02,043 --> 01:25:03,418 Справді? 1264 01:25:03,501 --> 01:25:06,209 - Може, наздоженете. - Добре, дякую. 1265 01:25:06,293 --> 01:25:07,459 - Будь ласка. - Дякую. 1266 01:25:21,459 --> 01:25:22,334 Тут зайнято? 1267 01:25:26,834 --> 01:25:28,501 Залежить, чи спробуєш украсти сумку. 1268 01:25:31,334 --> 01:25:32,793 - Дякую. - Усе гаразд. 1269 01:25:34,543 --> 01:25:37,251 - Ну й збіг. - Це маленьке селище. 1270 01:25:39,209 --> 01:25:41,501 Ти фотографуєш природу, так? 1271 01:25:42,334 --> 01:25:45,126 Мені цікаво, чи можу я отримати пораду. 1272 01:25:46,126 --> 01:25:46,959 Гаразд. 1273 01:25:47,043 --> 01:25:50,293 Я досліджую болівійських деревних ящірок. 1274 01:25:50,376 --> 01:25:51,418 Вони вимирають. 1275 01:25:52,543 --> 01:25:54,834 Мені запропонували фотографувати їх. 1276 01:25:55,543 --> 01:25:58,459 - Коли ти їдеш? - Я не їду. Я відмовився від роботи. 1277 01:25:59,043 --> 01:25:59,876 Справді? 1278 01:26:00,376 --> 01:26:03,709 Що ж, щойно ти вийшла з того автобуса, 1279 01:26:03,793 --> 01:26:06,418 я зустрів дуже цікаву жінку, 1280 01:26:07,334 --> 01:26:09,043 яка надихнула залишитися тут. 1281 01:26:09,918 --> 01:26:11,001 Побачити, що буде. 1282 01:26:12,918 --> 01:26:14,251 Надовго ти в Ірландії? 1283 01:26:16,293 --> 01:26:17,334 Скільки треба. 1284 01:26:18,876 --> 01:26:21,251 Я планую написати книгу про Скелі Мора. 1285 01:26:22,209 --> 01:26:23,209 Чув про них? 1286 01:26:24,418 --> 01:26:25,793 Одне з улюблених місць. 1287 01:26:26,959 --> 01:26:27,793 І в мене. 1288 01:26:31,876 --> 01:26:33,543 Може, якось поїдемо туди. 1289 01:26:34,959 --> 01:26:35,876 Це я залюбки. 1290 01:26:44,043 --> 01:26:45,168 А про що книга? 1291 01:26:46,168 --> 01:26:49,084 У мене є божевільна ідея. 1292 01:26:58,876 --> 01:27:01,084 {\an8}- Хочеш попоїсти? - Залюбки. 1293 01:27:01,876 --> 01:27:03,709 {\an8}Я знаю гарний паб неподалік. 1294 01:27:03,793 --> 01:27:05,001 Зіграємо в дартс? 1295 01:27:05,501 --> 01:27:06,459 Авжеж. 1296 01:27:07,168 --> 01:27:08,584 Є навіть жива музика. 1297 01:27:08,668 --> 01:27:10,751 - Любиш танцювати? - Так, люблю. 1298 01:27:11,251 --> 01:27:12,293 Я передчувала. 1299 01:31:07,668 --> 01:31:14,293 У ПАМ'ЯТЬ ПРО АНДРЕА С'Ю ТАУНСЕНД 1300 01:31:18,126 --> 01:31:20,126 Переклад субтитрів: Ольга Мазур