1 00:00:16,083 --> 00:00:17,583 [cinguettio] 2 00:00:17,666 --> 00:00:19,666 [musica fiabesca] 3 00:00:24,583 --> 00:00:27,583 [donna] Desiderare: volere qualcosa che non può accadere 4 00:00:27,666 --> 00:00:29,291 o che probabilmente non accadrà. 5 00:00:31,875 --> 00:00:33,625 Ma se invece accadesse? 6 00:00:34,583 --> 00:00:35,958 [musica si intensifica] 7 00:00:36,041 --> 00:00:38,541 IRISH WISH - SOLO UN DESIDERIO 8 00:00:38,625 --> 00:00:39,750 [musica si interrompe] 9 00:00:39,833 --> 00:00:41,166 [clacson] 10 00:00:41,250 --> 00:00:43,541 [suona "For Real" di Joybird] 11 00:00:44,583 --> 00:00:46,875 - [rumore di traffico] - [sirene in lontananza] 12 00:00:46,958 --> 00:00:50,125 ♪ I got a smile taking over my face ♪ 13 00:00:50,208 --> 00:00:53,458 ♪ Feeling the sunshine All over the place ♪ 14 00:00:53,541 --> 00:00:56,833 ♪ If it's for real You're gonna feel it in your soul ♪ 15 00:00:56,916 --> 00:01:00,125 ♪ If it's for real You're gonna feel it in your bones ♪ 16 00:01:00,208 --> 00:01:03,666 ♪ Clapping my hands When I walk down the street ♪ 17 00:01:03,750 --> 00:01:06,000 - [scatti di fotocamere] - Oh, sì. 18 00:01:07,750 --> 00:01:08,916 [uomo] Da questa parte. 19 00:01:09,750 --> 00:01:13,541 ♪ If it's for real You're gonna feel it in your bones ♪ 20 00:01:13,625 --> 00:01:14,791 [vociare indistinto] 21 00:01:14,875 --> 00:01:16,541 ♪ Can you feel it, feel it? ♪ 22 00:01:16,625 --> 00:01:19,750 ♪ Can you feel it, feel it? Can you feel it, feel it? ♪ 23 00:01:19,833 --> 00:01:21,125 ♪ Can you feel it, feel it? ♪ 24 00:01:21,208 --> 00:01:23,958 ♪ Can you feel it, feel it? Can you feel it, feel it? ♪ 25 00:01:24,041 --> 00:01:24,958 [clacson] 26 00:01:25,041 --> 00:01:27,625 ♪ Can you feel it, feel it? Can you feel it now? ♪ 27 00:01:27,708 --> 00:01:29,625 ♪ Ooh ♪ 28 00:01:29,708 --> 00:01:30,625 [rombo di motore] 29 00:01:30,708 --> 00:01:33,791 ♪ It's all just something you feel ♪ 30 00:01:34,291 --> 00:01:35,458 ♪ Ooh ♪ 31 00:01:35,541 --> 00:01:36,708 [scatti di fotocamere] 32 00:01:37,500 --> 00:01:40,333 ♪ That's when you know it's for real ♪ 33 00:01:40,416 --> 00:01:41,875 ♪ This is for real ♪ 34 00:01:41,958 --> 00:01:43,583 - ♪ This is it ♪ - [rombo di motore] 35 00:01:43,666 --> 00:01:46,333 ♪ This is for real, this is it ♪ 36 00:01:46,416 --> 00:01:48,125 [fotografi] Paul! 37 00:01:48,208 --> 00:01:50,083 [giornalista] Una parola, Paul! 38 00:01:50,166 --> 00:01:54,041 ♪ This is for real, this is it ♪ 39 00:01:54,125 --> 00:01:56,291 ♪ Boom, boom, boom ♪ 40 00:01:56,375 --> 00:01:58,250 - ♪ Bang…♪ - [musica si interrompe] 41 00:01:58,333 --> 00:02:00,375 - [sgommata] - Oh! Ah! 42 00:02:00,458 --> 00:02:04,000 - [clacson] - Ehi, aspetti! Quella è la mia sciarpa! 43 00:02:04,541 --> 00:02:05,375 [sospira] 44 00:02:05,458 --> 00:02:06,958 [musica riprende] 45 00:02:08,500 --> 00:02:09,458 [sospira] 46 00:02:10,208 --> 00:02:11,333 [espira] 47 00:02:11,416 --> 00:02:14,000 ♪ This is for real, this is it ♪ 48 00:02:14,750 --> 00:02:16,416 ♪ This is for real ♪ 49 00:02:16,500 --> 00:02:17,458 Ciao, bellezza. 50 00:02:18,083 --> 00:02:19,375 Muà. 51 00:02:19,458 --> 00:02:21,500 Ehi, ciao. Stai alla grande. 52 00:02:21,583 --> 00:02:22,875 - Oh, grazie. - [musica sfuma] 53 00:02:22,958 --> 00:02:24,958 - Paul! - Paul! 54 00:02:25,041 --> 00:02:26,791 - Solo un secondo. - Ok. 55 00:02:26,875 --> 00:02:30,291 Ciao! Che piacere, come stai? Grazie per essere venuti. 56 00:02:30,375 --> 00:02:32,166 - [uomo] Una foto! - [donna] Qualche domanda. 57 00:02:32,250 --> 00:02:34,291 - Solo un secondo. - [uomo] Da questa parte! 58 00:02:34,375 --> 00:02:37,250 Non sarei qui se non fosse per questa magnifica donna 59 00:02:37,333 --> 00:02:39,166 e brillante scrittrice a pieno titolo: 60 00:02:39,250 --> 00:02:40,458 la mia editor, Madeline Kelly. 61 00:02:40,541 --> 00:02:42,416 - Maddie, andiamo. Andiamo! - Oh. 62 00:02:43,416 --> 00:02:44,625 [uomo] Siamo felici per te! 63 00:02:44,708 --> 00:02:47,708 È la nostra serata, Maddie. Tu e io. Ce la siamo meritata. 64 00:02:48,333 --> 00:02:51,166 Hai scritto un gran libro, Paul. Ti ho solo aiutato a migliorarlo. 65 00:02:51,250 --> 00:02:54,583 Dopo vieni a cercarmi, ok? Devo parlarti di una cosa. 66 00:02:54,666 --> 00:02:56,041 - Che cos'è? - Vedrai. 67 00:02:56,708 --> 00:02:57,791 - Ok. - Bene. 68 00:02:58,500 --> 00:03:00,250 - [giornalista] Una domanda. - Ciao, Jay. 69 00:03:00,333 --> 00:03:02,458 Allora, puoi dirci se esiste una donna 70 00:03:02,541 --> 00:03:04,708 che ti ha dato l'ispirazione per questa storia? 71 00:03:04,791 --> 00:03:07,166 Andiamo, lo sai, non posso rivelare tutti i miei segreti. 72 00:03:07,250 --> 00:03:09,166 [Jay ride] Dacci almeno qualche indizio. 73 00:03:09,250 --> 00:03:11,416 - [cellulare che squilla] - [Paul] È bello tornare qui. 74 00:03:11,500 --> 00:03:12,750 [Jay] E scrivere un best seller. 75 00:03:12,833 --> 00:03:13,666 Pronto? 76 00:03:14,250 --> 00:03:15,875 - [donna] Maddie! - [Maddie] Ciao, mamma. 77 00:03:15,958 --> 00:03:17,250 Finalmente ti sento. 78 00:03:17,333 --> 00:03:18,875 [Maddie] Che cos'è quel rumore? 79 00:03:18,958 --> 00:03:21,916 Sto cercando di ordinare carta igienica online. 80 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Gli studenti continuano a rubarla dai bagni 81 00:03:24,083 --> 00:03:25,666 e il bottone della mia tastiera 82 00:03:25,750 --> 00:03:27,041 continua a incastrarsi. 83 00:03:27,125 --> 00:03:28,041 Troppi dettagli, mamma. 84 00:03:28,125 --> 00:03:29,333 Beh, se tu me lo chiedi… 85 00:03:29,416 --> 00:03:30,875 Qui è tutto così frenetico! 86 00:03:30,958 --> 00:03:32,541 Ho trovato traffico, sono arrivata 87 00:03:32,625 --> 00:03:34,166 alla festa praticamente adesso. 88 00:03:34,250 --> 00:03:36,458 Arrivare in ritardo alla tua grande serata. 89 00:03:36,541 --> 00:03:37,958 Pessima gestione del tempo, tesoro. 90 00:03:38,041 --> 00:03:39,875 Vorrei essere lì per aiutarti. 91 00:03:39,958 --> 00:03:42,958 - Ok. Mamma, puoi aspettare un secondo? - Certo. 92 00:03:43,041 --> 00:03:44,000 Sì, solo un secondo. 93 00:03:44,083 --> 00:03:45,541 Ok, dimmi pure. 94 00:03:45,625 --> 00:03:46,500 Volevo sapere 95 00:03:46,583 --> 00:03:49,166 se hai parlato di quella cosa con Paul. 96 00:03:49,250 --> 00:03:53,458 Ancora no. Spero che tu non abbia detto a nessuno dei miei sentimenti per lui. 97 00:03:54,583 --> 00:03:57,041 Credimi. Nessuno a Des Moines li vuole conoscere. 98 00:03:57,125 --> 00:04:00,083 - Neanche Heather ed Emma lo sanno… - Davvero non gliel'hai detto? 99 00:04:00,166 --> 00:04:01,875 È che… non sono pronta. 100 00:04:01,958 --> 00:04:05,958 Beh, se non lo sanno le tue amiche, significa che neanche Paul lo sa. 101 00:04:06,041 --> 00:04:07,958 No, gli ho inviato molti segnali. 102 00:04:08,041 --> 00:04:10,666 Dovresti vedere come mi guarda quando lavoriamo insieme. 103 00:04:10,750 --> 00:04:13,500 - Mamma, lui mi piace. - Ma… scusa, tu sei innamorata. 104 00:04:13,583 --> 00:04:16,041 - Diglielo e basta. - Potrebbe non servire. 105 00:04:16,125 --> 00:04:17,500 Oh. Che succede? 106 00:04:18,333 --> 00:04:20,416 Dice che deve parlarmi di qualcosa. 107 00:04:20,916 --> 00:04:23,041 - Davvero? - Esatto. Si potrebbe dichiarare. 108 00:04:24,166 --> 00:04:25,625 Ah! Ha funzionato. 109 00:04:25,708 --> 00:04:27,083 Ok, mamma, adesso vado. 110 00:04:27,166 --> 00:04:29,916 D'accordo, ma se non dovesse farlo stasera, 111 00:04:30,000 --> 00:04:31,958 allora dovrai farlo tu. Questa è la mia opinione. 112 00:04:32,041 --> 00:04:34,250 - Ok. Ti adoro. Ciao. - Ti adoro anch'io. 113 00:04:34,750 --> 00:04:36,333 [musica di sottofondo] 114 00:04:37,166 --> 00:04:39,875 - Ehi, ragazze! - Ehi! 115 00:04:39,958 --> 00:04:41,250 Siamo così emozionate! 116 00:04:41,333 --> 00:04:43,916 E anche così orgogliose. Davvero. 117 00:04:44,000 --> 00:04:45,041 Grazie di essere qui. 118 00:04:45,125 --> 00:04:46,791 La sciarpa che ti ho dato dov'è finita? 119 00:04:46,875 --> 00:04:49,583 - Da qualche parte a Brooklyn, credo. - Com'è possibile? 120 00:04:49,666 --> 00:04:52,833 Un incidente. E ti capirei se non volessi più prestarmi nient'altro. 121 00:04:52,916 --> 00:04:56,375 Non preoccuparti, Maddie. Quella sciarpa l'ho rubata al lavoro. 122 00:04:56,458 --> 00:04:59,583 [risatina] Heather, ottimo lavoro con la copertina. 123 00:04:59,666 --> 00:05:00,625 Ti piace? 124 00:05:00,708 --> 00:05:03,125 È fantastica. Tu che dici, Emma? 125 00:05:03,208 --> 00:05:05,916 - Che ci stai nascondendo qualcosa. - Su cosa? Paul? 126 00:05:06,000 --> 00:05:08,750 Sì. È da più di un anno che lavori per lui. 127 00:05:08,833 --> 00:05:10,416 Non dirmi che non l'hai notato. 128 00:05:10,500 --> 00:05:13,000 Credo che sia un magnifico scrittore. Nient'altro. 129 00:05:13,083 --> 00:05:15,375 Penso che dovrebbe esserci anche il tuo nome in copertina. 130 00:05:15,458 --> 00:05:18,166 - L'hai praticamente scritto tu. - [risatina] Ma no. 131 00:05:18,250 --> 00:05:19,958 Insomma, non esattamente. 132 00:05:20,041 --> 00:05:23,833 È utile per la mia carriera e Paul parlerà di me con il suo editore. 133 00:05:23,916 --> 00:05:26,166 - [sussulta] È irlandese. - Sì. 134 00:05:26,250 --> 00:05:27,458 Deve avere un accento sexy! 135 00:05:27,541 --> 00:05:29,041 - Non l'ho notato. - Ed è single? 136 00:05:29,125 --> 00:05:29,958 Dammi qua. 137 00:05:30,458 --> 00:05:31,500 [ridacchiano] 138 00:05:31,583 --> 00:05:33,041 - Ok. - E ora dove vai? 139 00:05:33,125 --> 00:05:34,708 - A cercare Paul. - Ah. 140 00:05:34,791 --> 00:05:37,000 [suona "I Belong To You" di Caro Emerald] 141 00:05:39,375 --> 00:05:42,166 ♪ And in your eyes ♪ 142 00:05:42,250 --> 00:05:44,875 ♪ True love resides ♪ 143 00:05:44,958 --> 00:05:48,250 ♪ Forever is a word that tries… ♪ 144 00:05:48,333 --> 00:05:50,583 Andiamo, Maddie. Non mollare adesso. 145 00:05:52,958 --> 00:05:54,583 - Eccoti qua. - Eh, sì. 146 00:05:55,166 --> 00:05:58,333 Avevo bisogno di un po' di coraggio liquido, prima di affrontare le masse. 147 00:05:58,416 --> 00:06:00,625 Andrà alla grande. È una bellissima storia. 148 00:06:01,416 --> 00:06:03,166 Beh, per quello devo ringraziare te. 149 00:06:04,166 --> 00:06:07,541 Fosse per me, gli amanti si sarebbero gettati nel lago al capitolo dieci. 150 00:06:07,625 --> 00:06:08,458 [ride] 151 00:06:08,541 --> 00:06:10,166 Sei straordinaria. Lo sai, vero? 152 00:06:11,000 --> 00:06:12,541 Tu mi rendi migliore, Madeline. 153 00:06:13,250 --> 00:06:15,458 - Siamo una squadra magnifica. - Esatto. 154 00:06:15,541 --> 00:06:19,625 Ed è il motivo per cui devo parlarti di una cosa molto importante per me. 155 00:06:20,208 --> 00:06:22,375 - Sai che puoi dirmi qualsiasi cosa. - Beh… 156 00:06:23,916 --> 00:06:25,916 Credo sia ora di portare 157 00:06:26,583 --> 00:06:28,708 la nostra relazione a un altro livello. 158 00:06:28,791 --> 00:06:30,125 [musica romantica] 159 00:06:30,208 --> 00:06:32,875 Oh, Paul! Io non so cosa dire. 160 00:06:32,958 --> 00:06:35,125 La penso esattamente come te. 161 00:06:35,208 --> 00:06:36,208 Davvero? 162 00:06:36,291 --> 00:06:37,958 - È magnifico. - [ride] 163 00:06:38,041 --> 00:06:39,083 Quindi, 164 00:06:39,666 --> 00:06:41,791 lavorerai con me al mio prossimo libro? 165 00:06:41,875 --> 00:06:42,708 [nota distorta] 166 00:06:42,791 --> 00:06:45,666 Voglio coinvolgerti fin dal concepimento della storia, stavolta. 167 00:06:45,750 --> 00:06:49,041 So che volevi scrivere il tuo romanzo. E posso aiutarti, se vuoi. 168 00:06:49,125 --> 00:06:52,166 Ma… credi che possa aspettare ancora un po'? 169 00:06:53,166 --> 00:06:54,458 Oh, io, ehm… 170 00:06:55,958 --> 00:06:57,083 - Certo. - Grandioso. 171 00:06:57,166 --> 00:06:58,750 - Non c'è problema. - Oh, perfetto! 172 00:06:58,833 --> 00:07:00,083 - Sì. - Beh… 173 00:07:00,166 --> 00:07:02,750 È ora di finire in pasto ai lupi. 174 00:07:02,833 --> 00:07:04,000 [risatina finta] 175 00:07:06,416 --> 00:07:07,416 Ci vediamo dentro. 176 00:07:08,666 --> 00:07:09,500 [sospira] 177 00:07:09,583 --> 00:07:12,291 Beh, se ti fermassi un attimo riuscirei a prenderla. 178 00:07:12,375 --> 00:07:14,083 [ridendo] Fammi strada verso il bagno. 179 00:07:14,166 --> 00:07:16,500 - Oh! - Mi dispiace. Va tutto bene? 180 00:07:16,583 --> 00:07:18,666 Abbiamo avuto un malfunzionamento delle ciglia. 181 00:07:18,750 --> 00:07:20,458 Potrei offrire la mia assistenza? 182 00:07:20,541 --> 00:07:23,500 Oh, ah, sì. Magari. Sono le nuove ciglia NanoGrip. 183 00:07:23,583 --> 00:07:25,458 Faccio la stylist da Bergdorf. 184 00:07:25,541 --> 00:07:28,291 Testiamo tutti i prodotti delle aziende cosmetiche di lusso. 185 00:07:28,375 --> 00:07:31,000 - Recensione negativa. - [ridono] 186 00:07:31,083 --> 00:07:33,166 - Ti dispiace se provo? - Prego. 187 00:07:35,583 --> 00:07:38,666 Sarò molto, molto delicato. 188 00:07:40,500 --> 00:07:41,791 Ecco. 189 00:07:41,875 --> 00:07:42,708 Come va? 190 00:07:44,000 --> 00:07:44,916 Molto meglio. 191 00:07:46,291 --> 00:07:47,625 - [Emma ridacchia] - Uhm. 192 00:07:47,708 --> 00:07:50,291 Ehi! Odio interrompere, ma credo che ti stiano aspettando. 193 00:07:50,375 --> 00:07:53,333 - Ok, bene. Dopo di te. - Oh, no, dopo di te. 194 00:07:54,250 --> 00:07:55,083 Ah. 195 00:07:55,666 --> 00:07:57,875 "Lei scruta dalle profondità dell'abisso. 196 00:07:58,666 --> 00:08:00,916 Se solo lui la raggiungesse, 197 00:08:02,000 --> 00:08:03,708 spezzerebbe l'incantesimo. 198 00:08:05,083 --> 00:08:07,208 E invece le volta le spalle. 199 00:08:07,291 --> 00:08:10,791 Lei grida parole soffocate dalle acque, 200 00:08:11,500 --> 00:08:14,583 e lui scompare nel verde ombroso della valle muschiosa." 201 00:08:16,333 --> 00:08:19,000 [musica sentimentale] 202 00:08:19,083 --> 00:08:20,416 [musica si interrompe] 203 00:08:21,958 --> 00:08:23,291 [musica riprende] 204 00:08:24,916 --> 00:08:26,125 "Capitolo otto. 205 00:08:27,916 --> 00:08:30,875 La prima notte che ha passato da sola è stata la peggiore." 206 00:08:30,958 --> 00:08:32,291 DUE CUORI IRLANDESI 207 00:08:33,416 --> 00:08:35,750 Ecco fatto, Gertrude. È un bellissimo nome, il tuo. 208 00:08:35,833 --> 00:08:37,416 La ringrazio, Paul. 209 00:08:38,541 --> 00:08:39,541 Allora… 210 00:08:39,625 --> 00:08:42,583 - Come vi siete conosciute? - Oh, siamo amiche dalla scuola. 211 00:08:42,666 --> 00:08:45,208 - Oh. - Sono sempre stata una grande lettrice. 212 00:08:45,291 --> 00:08:46,541 Cosa? 213 00:08:46,625 --> 00:08:47,541 Parla di me. 214 00:08:48,708 --> 00:08:51,916 - Vuoi che ti autografi il libro? - Oh, sì, io… Ma certo. 215 00:08:52,000 --> 00:08:53,208 D'accordo. 216 00:08:53,291 --> 00:08:55,083 - Vediamo… - Quello è un vero lago? 217 00:08:55,166 --> 00:08:58,291 Sì. È in Irlanda, vicino alla casa della mia famiglia. 218 00:08:59,125 --> 00:09:01,708 Oh, vorrei vederlo, deve essere incredibile. 219 00:09:02,541 --> 00:09:04,375 E io vorrei tanto che tu lo vedessi. 220 00:09:05,333 --> 00:09:07,208 Scrivi delle storie davvero stupende. 221 00:09:07,291 --> 00:09:09,791 [ridacchia] Potrei ascoltarle tutta la notte. 222 00:09:09,875 --> 00:09:12,166 - [ridono] - Oh. Non sarebbe fantastico? 223 00:09:12,250 --> 00:09:14,416 Sfortunatamente domattina ha una conferenza, 224 00:09:14,500 --> 00:09:15,583 quindi… Il conto, grazie. 225 00:09:15,666 --> 00:09:17,708 - Ma è un open bar. - No, non lo è. 226 00:09:18,291 --> 00:09:21,166 [musica dance] 227 00:09:21,250 --> 00:09:23,583 - È stato incredibile. - [Heather] Addirittura? 228 00:09:23,666 --> 00:09:26,916 Credo sia stata la serata più pazzesca della mia vita. 229 00:09:27,000 --> 00:09:28,500 Sì, tu e Paul eravate in sintonia. 230 00:09:28,583 --> 00:09:31,333 Lo so, abbiamo avuto una specie di connessione. 231 00:09:31,416 --> 00:09:33,541 Beh, la stai prendendo troppo seriamente. 232 00:09:33,625 --> 00:09:36,875 Paul è una persona famosa, essere gentile fa parte del suo lavoro. 233 00:09:36,958 --> 00:09:39,625 - Ma ha firmato il mio libro. - Firma libri tutti i giorni! 234 00:09:39,708 --> 00:09:41,166 E ci scrive il suo numero? 235 00:09:41,250 --> 00:09:43,583 [musica drammatica] 236 00:09:43,666 --> 00:09:44,833 [clacson] 237 00:09:44,916 --> 00:09:46,416 È soltanto un numero. 238 00:09:46,500 --> 00:09:48,541 - [Emma ridacchia] - Non ti ha chiesto di sposarlo. 239 00:09:48,625 --> 00:09:50,041 - [stridio di gomme] - [sussultano] 240 00:09:50,791 --> 00:09:52,833 [musica concitata] 241 00:09:52,916 --> 00:09:55,708 Non posso credere che quei due stiano per sposarsi! 242 00:09:55,791 --> 00:09:57,000 È successo così in fretta. 243 00:09:57,583 --> 00:09:58,416 Sì, anche troppo. 244 00:09:58,958 --> 00:09:59,958 Benvenute in Irlanda. 245 00:10:00,041 --> 00:10:01,166 - Grazie. - Grazie. 246 00:10:03,000 --> 00:10:04,708 Ci siamo quasi. Un'altra valigia. 247 00:10:04,791 --> 00:10:06,958 - Una sola. - Oh, Paul, anche quella è mia. 248 00:10:07,041 --> 00:10:09,708 - Eccola lì. Puoi prenderla? - Quante valigie ti sei portata? 249 00:10:09,791 --> 00:10:11,416 Mi sto per sposare, Heather. 250 00:10:11,500 --> 00:10:14,166 Non crederai al numero di cambi abito che mi serviranno. 251 00:10:15,291 --> 00:10:16,125 Oh. 252 00:10:16,791 --> 00:10:18,583 Mi scusi. Scusi. 253 00:10:19,666 --> 00:10:21,125 - [Heather] Maddie? - Scusatemi. 254 00:10:21,208 --> 00:10:22,541 - [Heather] Va tutto bene? - Certo. 255 00:10:23,250 --> 00:10:25,583 - Maddie, hai trovato la valigia? - Un momento! 256 00:10:25,666 --> 00:10:28,875 - D'accordo, ci vediamo fuori, ok? - Ok. 257 00:10:28,958 --> 00:10:32,625 Sì, fammi sapere per quel lavoro. Dimmi quando ti servo e io arrivo, ok? 258 00:10:32,708 --> 00:10:35,041 Bene. D'accordo. Sì. Ma certo. Mm-hmm. 259 00:10:35,833 --> 00:10:36,708 Sì. 260 00:10:36,791 --> 00:10:38,666 - Oh. - Oh, scusi. Questa è mia. 261 00:10:38,750 --> 00:10:41,041 Ehm… no, temo che sia la mia. 262 00:10:41,125 --> 00:10:43,041 No, le assicuro che è mia. 263 00:10:43,125 --> 00:10:46,000 Scusa, devo andare. C'è un'americana che vuole rubarmi la valigia. 264 00:10:46,083 --> 00:10:48,291 Non voglio rubarle la valigia, voglio prendere la mia. 265 00:10:48,375 --> 00:10:50,833 Le basterebbe leggere l'etichetta, per capire. 266 00:10:50,916 --> 00:10:53,958 Non serve nessuna etichetta. Conosco la mia valigia. La lasci. 267 00:10:54,041 --> 00:10:55,583 Non le lascerò proprio un bel niente. 268 00:10:56,208 --> 00:10:57,166 Oh! 269 00:10:57,875 --> 00:11:00,291 Visto? La mia gonna a quadri preferita. 270 00:11:00,375 --> 00:11:02,666 [musica comica] 271 00:11:02,750 --> 00:11:04,416 Sicura che siano della sua taglia? 272 00:11:05,875 --> 00:11:07,083 Le chiedo scusa. 273 00:11:07,166 --> 00:11:10,000 Va tutto bene. Può capitare a tutti. 274 00:11:10,083 --> 00:11:13,083 Anche se ho il sospetto che non capiti poi tanto spesso. 275 00:11:14,041 --> 00:11:16,750 [musica comica continua] 276 00:11:17,625 --> 00:11:19,166 - Buona vacanza. - Mmh. 277 00:11:23,041 --> 00:11:24,583 BAGAGLI SMARRITI 278 00:11:24,666 --> 00:11:26,625 [Paul] Ah, Maddie. Eccoti qua. 279 00:11:26,708 --> 00:11:29,666 Siamo riusciti a caricare in macchina tutte le valigie di Emma. 280 00:11:29,750 --> 00:11:31,416 Credo che dovrò sedermi sul tetto. 281 00:11:31,500 --> 00:11:33,166 [ridono entrambi] 282 00:11:34,333 --> 00:11:37,541 - Accidenti, sto per sposarmi. - Lo so. Come ti senti? 283 00:11:37,625 --> 00:11:38,958 Niente ripensamenti? 284 00:11:39,041 --> 00:11:40,583 Io? Mai! 285 00:11:41,083 --> 00:11:43,166 Grazie per avermi fatto conoscere Emma. 286 00:11:44,041 --> 00:11:46,625 Mi hai cambiato la vita e non lo dimenticherò mai. 287 00:11:46,708 --> 00:11:48,583 [impiegato] Compili questo, per favore. 288 00:11:49,166 --> 00:11:51,333 Pare che la cosa sia ancora lunga. 289 00:11:51,416 --> 00:11:53,000 Perché intanto non andate a casa? 290 00:11:53,083 --> 00:11:54,416 No, no. Non ti lascio qui. 291 00:11:54,500 --> 00:11:58,083 - Non farti problemi. Prenderò un taxi. - Ok, ma… 292 00:11:58,791 --> 00:12:00,625 Chiamami, se ti serve qualcosa. 293 00:12:00,708 --> 00:12:01,541 - Mmh. - Vado. 294 00:12:05,041 --> 00:12:05,916 [sospira] 295 00:12:06,000 --> 00:12:07,416 [annuncio all'altoparlante] 296 00:12:07,500 --> 00:12:10,625 [sospira] "Nessun Uber nella zona." Perfetto. 297 00:12:16,666 --> 00:12:18,916 VIAGGI SPECIALI BRIGID 298 00:12:20,166 --> 00:12:21,458 Può portarmi qui? 299 00:12:22,166 --> 00:12:24,083 Oh, sì. Ti porto dove vuoi. 300 00:12:24,166 --> 00:12:25,125 - Ok. - Sì. 301 00:12:26,750 --> 00:12:28,541 Oh, aspetta, aspetta, aspetta! 302 00:12:30,458 --> 00:12:31,750 Billy. Ah. 303 00:12:31,833 --> 00:12:32,958 - Ciao. - Ci si rivede. 304 00:12:37,875 --> 00:12:38,708 Ah. 305 00:12:39,250 --> 00:12:41,375 Non hai convinto nessuno a darti la sua valigia? 306 00:12:41,458 --> 00:12:43,958 Ah, in effetti la mia valigia è andata persa. 307 00:12:44,041 --> 00:12:45,416 Mi chiameranno se la trovano. 308 00:12:45,500 --> 00:12:48,166 Beh, se ti servissero dei boxer, sai a chi chiedere. 309 00:12:48,708 --> 00:12:49,541 [risatina finta] 310 00:12:49,625 --> 00:12:51,958 [musica folk irlandese ritmata] 311 00:13:00,083 --> 00:13:01,791 [belati] 312 00:13:01,875 --> 00:13:04,166 - [versi di gabbiani] - [rintocchi di campane] 313 00:13:04,250 --> 00:13:06,958 [musica aumenta di volume] 314 00:13:15,166 --> 00:13:17,083 Quindi… sei un fotografo? 315 00:13:17,166 --> 00:13:18,125 Eh, già. 316 00:13:18,208 --> 00:13:20,166 Fotografo naturalista. 317 00:13:20,250 --> 00:13:23,916 Beh… almeno ci sto provando. Oggi è un po' più difficile, 318 00:13:24,000 --> 00:13:26,500 dato che il mondo intero ha una fotocamera in tasca. 319 00:13:26,583 --> 00:13:28,208 Ottima osservazione. 320 00:13:29,458 --> 00:13:32,000 - Cosa ti porta in Irlanda? - Un matrimonio. 321 00:13:32,083 --> 00:13:35,250 - Oh, congratulazioni. - Oh, no, no… non il mio. [ridacchia] 322 00:13:35,750 --> 00:13:36,583 Di una mia amica. 323 00:13:36,666 --> 00:13:38,500 Magari riuscirai a prendere il bouquet. 324 00:13:38,583 --> 00:13:40,666 [risatina] Cosa ti fa pensare che lo voglia? 325 00:13:41,250 --> 00:13:43,666 Niente. Era uno scherzo. [ride] 326 00:13:44,250 --> 00:13:45,416 Brutto, a quanto pare. 327 00:13:46,000 --> 00:13:49,625 [musica serena] 328 00:13:49,708 --> 00:13:51,458 - [vibrazione] - Oh! 329 00:13:52,125 --> 00:13:53,000 Oh. 330 00:13:56,083 --> 00:13:56,916 Ah. [risatina] 331 00:13:58,208 --> 00:13:59,791 - Grazie. - Di niente. 332 00:14:00,541 --> 00:14:01,916 Ti sta piacendo? 333 00:14:02,000 --> 00:14:03,458 Sì. Lo hai letto? 334 00:14:03,541 --> 00:14:05,291 No. Non lo farò. 335 00:14:05,791 --> 00:14:08,333 - A malapena ho letto l'ultimo. - [risatina] 336 00:14:09,250 --> 00:14:11,625 Paul Kennedy è l'autore più venduto del Regno Unito. 337 00:14:11,708 --> 00:14:15,166 Vendono anche tanto fish and chips là, ma non vuol dire che sia buono. 338 00:14:15,250 --> 00:14:19,916 [espira] Beh, se la cava bene anche senza la tua approvazione. [risatina] 339 00:14:20,000 --> 00:14:20,958 Non siete amici, vero? 340 00:14:22,041 --> 00:14:23,166 [espira] 341 00:14:23,250 --> 00:14:25,791 [autista] La sua fermata, signorina. Kennedy House. 342 00:14:25,875 --> 00:14:27,333 - [sospira] - Ah. 343 00:14:28,416 --> 00:14:29,458 Come Paul. 344 00:14:31,041 --> 00:14:33,083 Beh, ora è tutto più chiaro. 345 00:14:33,166 --> 00:14:34,166 [ridacchia] 346 00:14:35,375 --> 00:14:37,625 [sibilo di pistoni] 347 00:14:38,125 --> 00:14:40,125 - [Maddie] Grazie. - Di niente, tesoro. 348 00:14:42,000 --> 00:14:45,083 Ah, per tua informazione, ho curato io questo libro. 349 00:14:45,166 --> 00:14:46,458 Quindi che cos'hai da dire? 350 00:14:46,541 --> 00:14:47,750 Che mi dispiace per te. 351 00:14:48,750 --> 00:14:50,208 Sai che c'è? Perché non te… 352 00:14:50,291 --> 00:14:51,375 [sibilo di pistoni] 353 00:14:51,458 --> 00:14:52,583 [ridacchia] 354 00:15:01,375 --> 00:15:04,375 [musica serena] 355 00:15:24,250 --> 00:15:25,625 - Ehi, tu. - [sussulta] 356 00:15:25,708 --> 00:15:28,375 - Questa è proprietà privata. - Ah, mi dispiace. 357 00:15:28,458 --> 00:15:30,083 Sto… Sto cercando Paul Kennedy. 358 00:15:30,166 --> 00:15:32,625 So bene chi sei. Volevo solo farti uno scherzo. 359 00:15:32,708 --> 00:15:33,875 Sono Kory, suo fratello. 360 00:15:33,958 --> 00:15:36,250 - Ciao. - Andiamo, sono tutti dentro, dai. 361 00:15:36,333 --> 00:15:38,000 Ah! Maddie! Ce l'hai fatta! 362 00:15:38,083 --> 00:15:39,916 Sì, ho preso l'autobus. 363 00:15:40,000 --> 00:15:44,291 È andata bene, tranne che per uno spocchioso inglese con cui ho viaggiato. 364 00:15:45,375 --> 00:15:46,500 [ride] 365 00:15:47,208 --> 00:15:50,833 - [uomo] Grazie. - Olivia, questa porcellana è divina. 366 00:15:50,916 --> 00:15:53,583 Hai un occhio eccellente. È una Belleek. 367 00:15:53,666 --> 00:15:55,791 - Oh! - È in questa famiglia da generazioni. 368 00:15:55,875 --> 00:15:57,750 Da questa parte. [ridacchia] 369 00:15:57,833 --> 00:15:58,833 [rintocchi di orologio] 370 00:15:58,916 --> 00:16:00,166 Oh, wow. 371 00:16:01,250 --> 00:16:03,875 Questo posto sembra il castello delle favole! 372 00:16:03,958 --> 00:16:07,333 Solo che qui, se perdi la scarpetta a mezzanotte, sei solo ubriaca. 373 00:16:07,416 --> 00:16:09,125 - [ridono] - Oh, mio Dio! 374 00:16:09,208 --> 00:16:10,208 [sussurra] Che carino! 375 00:16:10,291 --> 00:16:12,500 - Davvero? - C'è Maddie, qui. 376 00:16:12,583 --> 00:16:14,333 - Fresca dall'autobus. - [uomo] Bene. 377 00:16:14,416 --> 00:16:16,958 - Sean, il padre di Paul. - Salve. 378 00:16:17,041 --> 00:16:18,625 - Oh, no! - [musica tesa] 379 00:16:18,708 --> 00:16:19,625 [sussulta] 380 00:16:19,708 --> 00:16:20,625 Ehm… 381 00:16:20,708 --> 00:16:23,208 - M-mi dispiace. - [ridacchia] È tutto a posto. 382 00:16:23,291 --> 00:16:24,791 - È ancora intero. - [sospira] 383 00:16:24,875 --> 00:16:27,166 Hanno trovato la tua valigia? 384 00:16:27,250 --> 00:16:29,000 - Non ancora. - [Sean] Unisciti a noi. 385 00:16:29,083 --> 00:16:31,208 Oh, Maddie, mi dispiace. 386 00:16:31,291 --> 00:16:32,208 [Maddie] Va tutto bene. 387 00:16:32,291 --> 00:16:33,416 Era assicurata. 388 00:16:33,500 --> 00:16:35,708 Tesoro, a preoccuparci non è la valigia. 389 00:16:35,791 --> 00:16:40,291 È il vestito da damigella. Senza quello, squilibreresti l'estetica del matrimonio. 390 00:16:40,375 --> 00:16:43,833 Magari potrebbe restarsene in disparte. A lanciare il riso con gli invitati. 391 00:16:43,916 --> 00:16:45,750 [sghignazzano] 392 00:16:46,458 --> 00:16:49,166 Bene! La macchina è stata caricata. Ah! 393 00:16:49,250 --> 00:16:52,208 Madeline. Siamo tutti pronti? Andiamo? 394 00:16:52,291 --> 00:16:53,541 - [Heather] Sì. - Andare dove? 395 00:16:53,625 --> 00:16:56,500 Paul ha organizzato una gita a sorpresa per tutti noi. 396 00:16:56,583 --> 00:16:57,791 Non è stato dolce? 397 00:16:57,875 --> 00:16:58,791 [Paul] Muà. 398 00:16:58,875 --> 00:17:00,833 - Vado a prendere le mie cose. - Mm-hmm. 399 00:17:00,916 --> 00:17:02,541 È una ragazza così graziosa. 400 00:17:02,625 --> 00:17:04,166 È adorabile. 401 00:17:04,750 --> 00:17:07,291 Madeline, sarai molto emozionata, immagino. 402 00:17:08,125 --> 00:17:09,750 Mm-mh. Sì. 403 00:17:16,375 --> 00:17:17,833 [uomo] Bene. Sì, certo. 404 00:17:17,916 --> 00:17:20,250 [musica rock nel locale] 405 00:17:21,458 --> 00:17:23,583 - Buonasera. Come va? - James! Ciao. 406 00:17:23,666 --> 00:17:25,041 - Tutto bene? - Sì. 407 00:17:25,125 --> 00:17:26,625 [Murphy] Ah! [ride] 408 00:17:26,708 --> 00:17:27,916 Ecco qua il giramondo! 409 00:17:28,000 --> 00:17:29,625 [ride] Bentrovato, Murphy! 410 00:17:29,708 --> 00:17:31,166 [Murphy ride] 411 00:17:31,250 --> 00:17:32,083 Allora? 412 00:17:32,833 --> 00:17:35,041 - Come stai? - [sospira] Bene, bene. 413 00:17:35,125 --> 00:17:37,208 Quindi stavolta ti fermi per tutta la settimana? 414 00:17:37,291 --> 00:17:40,208 Esatto, già. Seguo la festa della tosatura, quest'anno. 415 00:17:40,291 --> 00:17:43,500 Oh, c'è grande fermento qui in città, per quella festa. 416 00:17:43,583 --> 00:17:44,541 Ne sono certo. 417 00:17:44,625 --> 00:17:46,708 Senti, Finnouala ti sta preparando la stanza, 418 00:17:46,791 --> 00:17:50,041 e puoi usare la mia vecchia Triumph, mentre sei qui. 419 00:17:50,125 --> 00:17:52,500 No, no, no. Non posso accettare. 420 00:17:52,583 --> 00:17:55,416 Senti, potrai ripagarmi con una delle tue splendide fotografie. 421 00:17:55,500 --> 00:17:57,375 Voglio appenderne qualcuna nel pub. 422 00:17:57,458 --> 00:17:59,041 - Affare fatto. - [Murphy ride] 423 00:17:59,125 --> 00:18:00,583 Quindi ti diverte ancora 424 00:18:00,666 --> 00:18:03,166 tutto questo bighellonare in giro per il mondo 425 00:18:03,250 --> 00:18:06,333 a scattare fotografie a lucertole e uccelli, eh? 426 00:18:06,416 --> 00:18:07,250 Confermo. 427 00:18:07,333 --> 00:18:08,875 [Murphy] Ma se non ti dai una calmata, 428 00:18:08,958 --> 00:18:12,041 come farai a trovare una brava ragazza con cui sistemarti? 429 00:18:12,708 --> 00:18:16,208 [sospira] Non sono sicuro di volermi sistemare, Murphy. 430 00:18:16,291 --> 00:18:19,916 Ma perché spreco il fiato? In vita tua non mi hai mai dato retta. Giusto? 431 00:18:20,000 --> 00:18:21,541 [ridono entrambi] 432 00:18:21,625 --> 00:18:23,416 - È bello vederti. - È bello vedere te. 433 00:18:23,500 --> 00:18:24,333 D'accordo. 434 00:18:24,416 --> 00:18:29,041 [musica rock si intensifica e sfuma] 435 00:18:29,125 --> 00:18:31,666 [cinguettio] 436 00:18:31,750 --> 00:18:33,875 [musica delicata al pianoforte] 437 00:18:33,958 --> 00:18:34,875 [risolino sarcastico] 438 00:18:34,958 --> 00:18:35,791 Bellissimo. 439 00:18:36,375 --> 00:18:37,208 [sospira] 440 00:18:42,250 --> 00:18:43,458 [bussano alla porta] 441 00:18:44,041 --> 00:18:45,208 Ehi! 442 00:18:45,291 --> 00:18:47,166 Ti serve niente? Posso prestarti un vestito. 443 00:18:47,250 --> 00:18:49,791 - Ah, no. Avevo un maglione nella borsa. - Ok. 444 00:18:49,875 --> 00:18:52,083 - Splendida vista. - Sì. 445 00:18:52,708 --> 00:18:55,500 Va tutto bene? Sicura? Sembri un po' giù di corda. 446 00:18:56,208 --> 00:18:59,333 [sospira] Sì. No, ehm…. Sto bene. Sto benissimo. 447 00:19:00,125 --> 00:19:03,375 Perché non usciamo, stasera? Andiamo in un locale, beviamo qualche drink, 448 00:19:03,458 --> 00:19:04,625 conosciamo ragazzi… 449 00:19:04,708 --> 00:19:08,208 Non esci con qualcuno da un anno, da quando lavori insieme a Paul. 450 00:19:09,125 --> 00:19:11,791 - Dai, di' di sì! Andiamo, andiamo! - Sì. 451 00:19:11,875 --> 00:19:14,666 Grazie. Ci vediamo qui sotto tra 15 minuti. 452 00:19:14,750 --> 00:19:16,708 La coppietta felice ci porta a fare un picnic. 453 00:19:16,791 --> 00:19:18,000 [sospira] 454 00:19:19,791 --> 00:19:23,666 [musica fantasy] 455 00:19:33,083 --> 00:19:34,166 Grazie. 456 00:19:34,916 --> 00:19:36,833 - Prendo io il cestino. - Grazie. 457 00:19:36,916 --> 00:19:39,291 - E io le cose pesanti. Seguitemi. - [Heather] Champagne! 458 00:19:39,375 --> 00:19:41,958 - Facciamo un picnic. - [Maddie] È carino. 459 00:19:42,041 --> 00:19:44,083 [Paul] Questo ponte era usato dai Vichinghi. 460 00:19:44,166 --> 00:19:47,375 [Emma] Questo deve essere il luogo da cui trai maggiore ispirazione. 461 00:19:47,458 --> 00:19:49,416 - [Paul ride] - Guarda, Lough Tay. 462 00:19:49,500 --> 00:19:51,666 - Il lago del libro di Paul. - Ah. 463 00:19:52,541 --> 00:19:53,750 [Heather] Oh, è bellissimo! 464 00:19:54,333 --> 00:19:56,041 È qui che vive la tua magica fata? 465 00:19:56,125 --> 00:19:58,041 In una città sommersa sul fondo del lago? 466 00:19:58,125 --> 00:20:01,750 - Proprio così. Davvero perspicace. - Solo che lei non è magica. 467 00:20:01,833 --> 00:20:05,041 È malvagia ed egoista, e attira gli uomini verso la morte. 468 00:20:05,125 --> 00:20:07,166 - Maddie! - Ha ragione. 469 00:20:07,250 --> 00:20:09,250 - È una fata cattiva! - [ridono tutti] 470 00:20:09,333 --> 00:20:11,208 [Paul] Vi va un giro in barca, prima? 471 00:20:11,291 --> 00:20:14,083 - [Kory] Adoro! - [Paul] Nevin ci ha preparato le barche. 472 00:20:14,166 --> 00:20:16,500 - [Kory] Va bene! - [Heather] Sembra divertente! 473 00:20:17,083 --> 00:20:20,041 - Maddie, andiamo, c'è posto anche per te. - Oh, non fa niente. 474 00:20:20,125 --> 00:20:22,083 C'è spazio per tutti. Ci divertiremo. 475 00:20:22,166 --> 00:20:24,958 - Preferisco fare una passeggiata. - Davvero? Ok. 476 00:20:25,041 --> 00:20:26,541 - Sei sicura? - Sì. 477 00:20:27,125 --> 00:20:29,250 - Ci facciamo una foto? - Oh, ok. [ride] 478 00:20:29,333 --> 00:20:30,208 [ridono] 479 00:20:31,625 --> 00:20:32,458 [tutti] Cheese! 480 00:20:33,041 --> 00:20:34,458 Ne faresti una anche a noi due? 481 00:20:34,541 --> 00:20:38,625 Ah, ecco. Usa il mio telefono. Così poi posto la foto su Internet. 482 00:20:38,708 --> 00:20:41,833 - Allora… Uno, due, tre. - [scatto di fotocamera] 483 00:20:41,916 --> 00:20:43,625 [Heather] Sarebbe bello farsi un bagno. 484 00:20:43,708 --> 00:20:45,291 - Ecco fatto. - Grazie, Maddie. 485 00:20:47,083 --> 00:20:49,791 - Non vedo l'ora di assistere alle nozze. - Ok, divertitevi. 486 00:20:50,375 --> 00:20:52,541 - Buona passeggiata! - [Heather] Si parte! 487 00:20:52,625 --> 00:20:53,833 [Emma] Oh, è adorabile! 488 00:20:53,916 --> 00:20:55,125 [Heather] Io conto su di te. 489 00:20:55,208 --> 00:20:56,291 Ciao, ragazzi! 490 00:20:56,375 --> 00:20:58,666 - Ciao, Maddie! Partiti! - Ciao! 491 00:20:58,750 --> 00:21:00,500 - [Kory] Partiti! - [Heather] Così mi bagni! 492 00:21:00,583 --> 00:21:02,458 [Kory] Vediamo chi va più veloce con la barca! 493 00:21:02,541 --> 00:21:04,541 - [Paul ride] - [Kory] Vi stiamo raggiungendo! 494 00:21:04,625 --> 00:21:06,041 [chiacchiericcio indistinto] 495 00:21:06,125 --> 00:21:07,958 [musica malinconica] 496 00:21:30,833 --> 00:21:33,750 [musica fiabesca] 497 00:21:40,041 --> 00:21:41,416 [squillo del cellulare] 498 00:21:43,541 --> 00:21:46,333 - Ciao, mamma. - Dovevi chiamarmi non appena atterrata. 499 00:21:46,416 --> 00:21:48,416 Scusa, sono sana e salva. 500 00:21:48,916 --> 00:21:53,333 Oggi Paul ci ha portati a Lough Tay. È davvero magico dal vivo. 501 00:21:53,916 --> 00:21:56,083 Hai una voce strana. Va tutto bene? 502 00:21:56,166 --> 00:21:57,958 Sì, sto bene, ma 503 00:21:58,541 --> 00:22:01,375 sarebbe tutto diverso se avessi seguito il tuo consiglio 504 00:22:01,458 --> 00:22:03,416 e avessi detto a Paul quello che sento. 505 00:22:03,500 --> 00:22:06,083 Tesoro, pensa a tutto questo come a una lezione. 506 00:22:06,833 --> 00:22:09,291 Sarebbe bene che iniziassi a farti valere. 507 00:22:09,375 --> 00:22:10,541 Smettila. 508 00:22:10,625 --> 00:22:11,583 Sì, beh, 509 00:22:11,666 --> 00:22:13,250 è tardi, adesso. 510 00:22:13,333 --> 00:22:16,666 Non posso certo dire a Paul che desidero che sposi me anziché Emma. 511 00:22:16,750 --> 00:22:17,958 - [fruscio] - Maddie? 512 00:22:18,041 --> 00:22:20,208 - Mamma? - Maddie? Maddie? 513 00:22:20,791 --> 00:22:23,000 Mamma… È caduta la linea. 514 00:22:23,541 --> 00:22:24,541 Mamma? 515 00:22:25,041 --> 00:22:25,875 Oh! Wow! 516 00:22:27,291 --> 00:22:29,291 Sbaglio o parlavi di desideri? 517 00:22:29,375 --> 00:22:31,041 Oh, no, stavo solo… 518 00:22:31,125 --> 00:22:34,000 Forse sì, ma non credevo che qualcuno ascoltasse. 519 00:22:34,083 --> 00:22:36,250 Beh, io l'ho fatto. Guarda giù. 520 00:22:37,500 --> 00:22:38,333 [esitante] Ok… 521 00:22:39,333 --> 00:22:42,583 La chiamano "sedia dei desideri", ma devi farlo per bene. 522 00:22:43,500 --> 00:22:47,416 Quindi siediti, chiudi gli occhi ed esprimi il tuo desiderio. 523 00:22:47,500 --> 00:22:49,375 Ah, no. Sono a posto. 524 00:22:49,958 --> 00:22:50,916 Di che cosa hai paura? 525 00:22:51,000 --> 00:22:54,333 Oh, no, non ho paura. Solo che non credo a certe cose. 526 00:22:54,416 --> 00:22:56,458 Allora non hai niente da perdere. 527 00:22:56,541 --> 00:22:59,250 Oh, andiamo! Perché non fai un tentativo? 528 00:23:00,291 --> 00:23:04,083 - Ok… Desidero… - No, devi farlo per bene. Siediti. 529 00:23:05,916 --> 00:23:09,000 Chiudi gli occhi e impegnati. 530 00:23:11,625 --> 00:23:14,625 [sospira] Ok, desidero… 531 00:23:15,583 --> 00:23:16,416 [sospira] 532 00:23:17,291 --> 00:23:19,875 Desidero sposarmi con Paul Kennedy. 533 00:23:21,333 --> 00:23:22,916 [musica fiabesca] 534 00:23:23,000 --> 00:23:24,208 Oh. 535 00:23:24,291 --> 00:23:26,291 Beh, non ha funzionato. 536 00:23:26,375 --> 00:23:28,875 Tu credi? E chi te lo dice? 537 00:23:28,958 --> 00:23:32,541 Non dovrebbe esserci un terremoto, un fulmine o una cosa del genere? 538 00:23:32,625 --> 00:23:34,666 Oh, quindi vuoi qualcosa di più teatrale. 539 00:23:35,166 --> 00:23:39,375 Vediamo se riesco a radunare un po'… un po' di brezza. Ti piacerebbe? 540 00:23:39,958 --> 00:23:41,083 Sarebbe carino. 541 00:23:41,166 --> 00:23:44,791 [musica fiabesca in crescendo] 542 00:23:48,541 --> 00:23:49,833 - Wow! - [ululato del vento] 543 00:23:50,416 --> 00:23:51,416 Oh! 544 00:23:51,500 --> 00:23:53,416 [ridacchia] Oh, oh! 545 00:23:53,500 --> 00:23:55,291 [musica mistica] 546 00:23:55,375 --> 00:23:56,958 [soffio del vento] 547 00:24:06,333 --> 00:24:08,333 [musica calma] 548 00:24:11,666 --> 00:24:13,000 [cinguettio] 549 00:24:19,541 --> 00:24:21,125 [musica cresce e si interrompe] 550 00:24:21,208 --> 00:24:23,708 - [scroscio della doccia] - Uno strano sogno, davvero. 551 00:24:23,791 --> 00:24:25,416 - [l'acqua si ferma] - [sussulta] 552 00:24:26,916 --> 00:24:27,958 C'è nessuno? 553 00:24:30,166 --> 00:24:31,125 Ehilà? 554 00:24:32,458 --> 00:24:33,291 Heather? 555 00:24:33,958 --> 00:24:34,791 Emma? 556 00:24:35,791 --> 00:24:36,791 Siete lì? 557 00:24:36,875 --> 00:24:37,875 [musica minacciosa] 558 00:24:38,666 --> 00:24:40,416 [sussulta] Paul! 559 00:24:40,500 --> 00:24:42,458 Ah, Maddie, sei sveglia. 560 00:24:42,541 --> 00:24:44,583 - Mi passi un asciugamano? - Ehm… 561 00:24:44,666 --> 00:24:47,541 Certo, sì. Ok. Ehm… 562 00:24:48,208 --> 00:24:51,208 Ehm… Paul, tu… tu che ci fai qui? 563 00:24:51,291 --> 00:24:53,791 Faccio la doccia, che dici? Hai visto il balsamo per la barba? 564 00:24:53,875 --> 00:24:54,708 No! 565 00:24:54,791 --> 00:24:56,541 - [colpo] - Ahi! Oh! 566 00:24:56,625 --> 00:24:57,666 Ma che ti prende? 567 00:24:57,750 --> 00:25:01,041 [Maddie] Niente, io sono… Non credevo che fossi qui. 568 00:25:01,125 --> 00:25:02,916 - Dove altro dovrei essere? - Bene. Ok. 569 00:25:03,000 --> 00:25:06,291 Ok. Ehm, io… scendo di sotto. Scusa. Scusa tanto. 570 00:25:09,416 --> 00:25:10,791 Ah! Oh! 571 00:25:11,791 --> 00:25:13,750 Maddie! Stai bene? 572 00:25:14,333 --> 00:25:16,708 - Hanno trovato la mia valigia. - [Paul] Vieni qui. 573 00:25:16,791 --> 00:25:18,291 - Oh! - [sbuffa] 574 00:25:19,375 --> 00:25:24,208 Ah… Sai una cosa? Ora… Ora devo andare. Sì. Credo che prenderò un po' d'aria. 575 00:25:27,333 --> 00:25:28,458 [sospira] 576 00:25:30,041 --> 00:25:32,500 - Oh, ciao, Maddie! - Ciao, Emma. 577 00:25:32,583 --> 00:25:34,708 Emma! Sei già pronta? 578 00:25:34,791 --> 00:25:37,166 Volevo correre prima di fare colazione. Hai visto Paul? 579 00:25:37,250 --> 00:25:39,916 - Paul? - Sì, lo sto cercando per tutta casa. 580 00:25:40,000 --> 00:25:42,083 È così grande che sembra un castello. 581 00:25:42,166 --> 00:25:46,000 [risata nervosa] Sì, beh, ehm… Di sicuro non è qui dentro. No, no. 582 00:25:46,083 --> 00:25:47,791 - Certo. [risatina] - Sai una cosa? 583 00:25:47,875 --> 00:25:50,583 A pensarci bene, neanch'io lo vedo da un bel po'. 584 00:25:51,416 --> 00:25:53,916 - Cosa? Che ci faceva lì dentro? - [Emma ride] 585 00:25:54,000 --> 00:25:54,916 Buongiorno, Emma. 586 00:25:55,000 --> 00:25:57,916 - Tua madre ti aspetta per colazione. - Oh. Bene, grazie. 587 00:25:58,000 --> 00:25:59,666 - Ci vediamo di sotto. - Oh. 588 00:26:00,291 --> 00:26:01,125 Paul! 589 00:26:01,208 --> 00:26:03,708 Che c'è? Ci ha visti tante volte baciarci. 590 00:26:04,333 --> 00:26:05,708 Nevin? La mia giacca. 591 00:26:08,333 --> 00:26:10,750 Allora, il giorno delle nozze si avvicina, eh? 592 00:26:10,833 --> 00:26:12,250 Devi essere così emozionata! 593 00:26:12,333 --> 00:26:14,541 Non vedo l'ora di andare al ricevimento. 594 00:26:14,625 --> 00:26:17,416 Ci sono un sacco di uomini sexy in città. 595 00:26:18,083 --> 00:26:18,916 Vedi? 596 00:26:19,000 --> 00:26:20,625 - [ridacchia] - [Madeline ansima] 597 00:26:20,708 --> 00:26:22,000 Oh. Ah! 598 00:26:22,916 --> 00:26:25,166 - Oh, ehi. Stai scendendo… Oh! - Ti devo parlare. 599 00:26:25,250 --> 00:26:26,083 [Heather ansima] 600 00:26:26,166 --> 00:26:29,208 Oh! Ma che cavolo ti prende, Maddie? Cos'è successo? 601 00:26:29,291 --> 00:26:31,291 Ora ti dirò una cosa, ma 602 00:26:31,375 --> 00:26:33,375 dovrai mantenere il segreto e non dirlo a Emma. 603 00:26:33,458 --> 00:26:35,000 Oh, ok. 604 00:26:35,708 --> 00:26:38,208 Stanotte ho fatto un sogno stranissimo. 605 00:26:38,291 --> 00:26:41,791 Eravamo al lago e una signora mi ha detto di esprimere un desiderio. 606 00:26:41,875 --> 00:26:44,791 E ho desiderato di sposare Paul Kennedy. 607 00:26:46,083 --> 00:26:47,583 Immagino che sarai sorpresa. 608 00:26:48,416 --> 00:26:49,791 - Ehm, dovrei? - Beh, comunque… 609 00:26:49,875 --> 00:26:55,083 Quando mi sono svegliata, la mia valigia era magicamente comparsa 610 00:26:55,708 --> 00:26:58,166 e Paul era sotto la doccia. 611 00:26:58,250 --> 00:26:59,333 In quel bagno! 612 00:26:59,416 --> 00:27:00,416 [divertita] Ok… 613 00:27:00,500 --> 00:27:02,291 Tu non trovi che sia un po' strano? 614 00:27:02,375 --> 00:27:03,833 [fruscio della cerniera] 615 00:27:04,833 --> 00:27:07,791 [ansima] Oh! C'è un vestito da sposa nella valigia! 616 00:27:07,875 --> 00:27:08,708 Ehm, sì. 617 00:27:09,416 --> 00:27:12,250 - Perché era là dentro? - Perché è il tuo, sciocchina. 618 00:27:12,333 --> 00:27:14,041 L'hai comprato con tua madre a New York. 619 00:27:14,625 --> 00:27:15,583 - Cosa? - Sì. 620 00:27:15,666 --> 00:27:20,041 E tra un paio di giorni te lo metterai, andrai verso l'altare e ti sposerai! 621 00:27:20,125 --> 00:27:21,416 No, assolutamente! 622 00:27:21,500 --> 00:27:22,750 Che stai facendo? 623 00:27:22,833 --> 00:27:25,333 Credo che tu stia avendo un po' di ansia prematrimoniale. 624 00:27:25,416 --> 00:27:26,791 - È normale, non preoccuparti. - No! 625 00:27:26,875 --> 00:27:28,625 Insomma, guarda queste. Non sono mie! 626 00:27:28,708 --> 00:27:31,791 - Sono i tacchi sexy per la luna di miele. - [geme] 627 00:27:33,083 --> 00:27:35,625 No, non sono io che mi devo sposare. 628 00:27:35,708 --> 00:27:36,750 È lei! 629 00:27:38,166 --> 00:27:39,125 [Heather] Esattamente. 630 00:27:39,208 --> 00:27:40,583 [trasalisce] Oh! 631 00:27:40,666 --> 00:27:43,666 Tu, amica mia, sposerai Paul Kennedy. 632 00:27:43,750 --> 00:27:45,625 Ora, respira. Rilassati. 633 00:27:45,708 --> 00:27:48,833 Questo sarà il miglior week-end della tua vita. Vestiti. 634 00:27:50,291 --> 00:27:52,166 [porta che si apre e si chiude] 635 00:27:52,666 --> 00:27:54,291 Mi sposerò con Paul Kennedy. 636 00:27:55,583 --> 00:27:56,416 Sì! 637 00:27:56,500 --> 00:27:59,083 - Mi sposerò con Paul Kennedy! - [musica esaltante] 638 00:27:59,166 --> 00:28:00,000 Wow! 639 00:28:00,625 --> 00:28:02,708 Wow! Sì! 640 00:28:02,791 --> 00:28:04,708 [musica fiabesca] 641 00:28:13,541 --> 00:28:15,750 [chiacchiericcio indistinto e risate] 642 00:28:15,833 --> 00:28:18,625 - Ok. - Giuro che non riesco a capire. 643 00:28:18,708 --> 00:28:21,791 Perché non sono riuscita a trovare un fotografo disponibile? 644 00:28:21,875 --> 00:28:23,958 - Perché sei terribile, mamma. - [Paul ride] 645 00:28:24,041 --> 00:28:27,916 Gli ultimi due fotografi che hai assunto sono fuggiti in lacrime. 646 00:28:28,000 --> 00:28:29,125 [risate] 647 00:28:29,208 --> 00:28:30,875 - Sono fuggiti? - Sì. 648 00:28:30,958 --> 00:28:33,000 È la verità. In lacrime. 649 00:28:33,083 --> 00:28:34,791 - [Kory ride] - [Paul] Oh! 650 00:28:34,875 --> 00:28:35,750 Eccola qua. 651 00:28:36,708 --> 00:28:37,916 Buongiorno a tutti. 652 00:28:38,000 --> 00:28:39,708 - [tutti] Buongiorno. - Ciao, Maddie. 653 00:28:41,958 --> 00:28:43,750 [Heather] Bellissimo vestito. 654 00:28:44,833 --> 00:28:45,958 Ehm, tesoro? 655 00:28:47,416 --> 00:28:48,916 - Oh. - Mi permetta. 656 00:28:49,708 --> 00:28:50,708 La ringrazio. 657 00:28:50,791 --> 00:28:54,375 - Ti senti bene, Madeline? - Sì, è che soffro il jet lag. 658 00:28:54,458 --> 00:28:56,875 Oh. Bevi un po' di champagne. Ha funzionato con me. 659 00:28:56,958 --> 00:28:59,125 [risate] 660 00:28:59,208 --> 00:29:00,125 La ringrazio. 661 00:29:00,208 --> 00:29:02,958 Devi provare queste fragole di bosco. Sono deliziose. 662 00:29:03,041 --> 00:29:04,500 Te ne prendo una. D'accordo? 663 00:29:05,041 --> 00:29:07,875 - [Sean] Ne vuoi un altro? - [Olivia] Molto volentieri. 664 00:29:08,583 --> 00:29:11,500 - [Olivia] Madeline dovrebbe provarlo. - [Sean] Anche per me, grazie. 665 00:29:11,583 --> 00:29:14,500 - Madeline, vorresti un boxty? - Un cosa? [risatina nervosa] 666 00:29:14,583 --> 00:29:17,500 Oh, è così tenera. È… è un pancake irlandese. 667 00:29:17,583 --> 00:29:18,625 Oh, ok, grazie. 668 00:29:18,708 --> 00:29:21,541 Sean, volevo dirti che ha chiamato la pasticceria. 669 00:29:21,625 --> 00:29:23,958 La torta è troppo alta per il furgone delle consegne. 670 00:29:24,041 --> 00:29:26,625 - Oh, no. - Puoi prenderne una più bassa. 671 00:29:26,708 --> 00:29:29,291 Questa è buona. Adoro la tua ironia, Madeline. 672 00:29:29,375 --> 00:29:30,916 - [ridono] - Ben detto, caro. 673 00:29:31,000 --> 00:29:32,708 [Sean] Qualcuno con un po' di buonsenso. 674 00:29:32,791 --> 00:29:33,625 [ridono] 675 00:29:33,708 --> 00:29:37,583 A quanto pare sarà una bella giornata. Ti andrebbe un giro in bici? 676 00:29:40,166 --> 00:29:41,458 - Oh, con me? - Mm-hmm. 677 00:29:41,541 --> 00:29:43,958 - Ma certo, con me. - [ridono entrambi] 678 00:29:44,041 --> 00:29:46,750 Emma e io andiamo al frutteto a cogliere qualche mela. 679 00:29:46,833 --> 00:29:50,416 - Kory, vuoi venire con noi? - Non posso, ho allenamento di rugby. 680 00:29:50,500 --> 00:29:53,833 Paul, possiamo accompagnarle? Non me la cavo bene con la bicicletta. 681 00:29:53,916 --> 00:29:56,625 Oh, ma piantala. Tutti sanno andare in bicicletta! 682 00:29:56,708 --> 00:29:58,583 - [risatina finta] - Vero? 683 00:29:58,666 --> 00:30:01,541 [musica allegra] 684 00:30:01,625 --> 00:30:05,000 Tesoro, ti dispiacerebbe accelerare? 685 00:30:05,083 --> 00:30:06,541 Paul, ci sto provando. 686 00:30:11,041 --> 00:30:13,083 [Heather] Sembrano così succose! 687 00:30:13,666 --> 00:30:14,625 [ride] 688 00:30:14,708 --> 00:30:17,166 - [Paul] Maddie, sei ancora così indietro? - Sì, eccomi. 689 00:30:17,750 --> 00:30:19,291 - Oh, ciao. - Salve, signore. 690 00:30:20,625 --> 00:30:21,625 Ciao, Maddie. 691 00:30:22,416 --> 00:30:25,250 Uh! Oooh! 692 00:30:25,333 --> 00:30:26,416 Oh! Ah! 693 00:30:27,208 --> 00:30:28,041 [Emma] Oh! 694 00:30:28,125 --> 00:30:31,250 - Maddie, va tutto bene? - Sì… sto bene. 695 00:30:31,750 --> 00:30:34,541 - Tutto ok? - Sì, tranquillo. Una caduta da poco. 696 00:30:34,625 --> 00:30:37,333 Sai, non è che ti veda tanto bene su quella cosa. 697 00:30:37,416 --> 00:30:40,541 Oh, no. Adesso andrò più veloce e ti seguirò. 698 00:30:40,625 --> 00:30:43,916 Beh, io speravo di fare un po' di cardio, a dire il vero. 699 00:30:44,000 --> 00:30:45,875 Non fa niente. La prendo io, Maddie. 700 00:30:45,958 --> 00:30:48,666 Così faccio un giro. Oggi mi sono mossa a malapena. 701 00:30:48,750 --> 00:30:49,875 - Ok, allora… - D'accordo. 702 00:30:49,958 --> 00:30:53,583 - Un giro veloce attorno al villaggio? - Sì. Se riesci a stare al mio passo! 703 00:30:53,666 --> 00:30:56,291 - [Emma] Whoo! - [Paul] Oh! Parole di sfida, le tue! 704 00:30:57,166 --> 00:30:58,041 [Paul ride] 705 00:30:58,125 --> 00:31:00,000 [Emma] Sì, ti farò mangiare la polvere! 706 00:31:00,083 --> 00:31:01,666 [Paul] Ti ho quasi raggiunta! 707 00:31:01,750 --> 00:31:04,291 - Allora, cogliamo qualche mela? - [sospira] 708 00:31:04,375 --> 00:31:06,416 - Sì, certo. - Ok. 709 00:31:07,458 --> 00:31:10,541 [Heather] Non riesco a credere che siamo riuscite a coglierne così tante! 710 00:31:10,625 --> 00:31:13,041 E se facessimo una torta di mele per Kory? 711 00:31:13,125 --> 00:31:15,416 - Magari ama le donne che sanno cucinare. - [ridono] 712 00:31:15,500 --> 00:31:19,250 Oh, eccoti qua! Ti ho cercata dappertutto, ma dov'eri finita? 713 00:31:19,333 --> 00:31:21,833 Madeline, ti sei accorta di che ore sono? 714 00:31:21,916 --> 00:31:25,583 Abbiamo appuntamento dal sarto per l'ultima prova del tuo abito da sposa. 715 00:31:25,666 --> 00:31:29,750 Oh, ma io ho già un abito. Ne ho scelto uno con mia madre, giusto? 716 00:31:29,833 --> 00:31:31,500 A proposito di tua madre. 717 00:31:31,583 --> 00:31:34,083 Nevin la prenderà all'aeroporto e la porterà alla prova. 718 00:31:34,166 --> 00:31:37,291 - Mia madre sta arrivando? - Beh, meglio tardi che mai. 719 00:31:37,375 --> 00:31:38,416 [Emma] Sono d'accordo. 720 00:31:38,500 --> 00:31:41,375 Non vedo alcun problema negli uomini che usano il botox. 721 00:31:41,458 --> 00:31:44,375 Vero? Insomma, ora non ne ho bisogno, ma magari in futuro… 722 00:31:44,458 --> 00:31:45,291 Oh, ciao, Emma. 723 00:31:45,375 --> 00:31:46,208 [Emma] Ciao. 724 00:31:46,291 --> 00:31:47,791 - [Olivia] Paul, caro. - Ciao. 725 00:31:47,875 --> 00:31:49,958 Credevo avessi detto a Madeline del vestito da sposa. 726 00:31:50,041 --> 00:31:50,875 L'ho fatto. 727 00:31:51,666 --> 00:31:52,708 - Vero, tesoro? - No. 728 00:31:52,791 --> 00:31:54,791 Beh, ad ogni modo… andiamo. 729 00:31:56,708 --> 00:31:59,166 - Certo non è simpatica. - Mia madre saprà gestirla. 730 00:31:59,833 --> 00:32:03,000 [musica serena] 731 00:32:06,250 --> 00:32:08,041 [Olivia] Le sta davvero benissimo. 732 00:32:08,125 --> 00:32:09,750 [Liam] Spettacolare. 733 00:32:09,833 --> 00:32:11,333 Una vera meraviglia. 734 00:32:11,916 --> 00:32:13,000 - Wow. - Wow. 735 00:32:13,541 --> 00:32:16,333 Lo indossò mia nonna nel giorno delle sue nozze. 736 00:32:16,416 --> 00:32:19,000 Così anche mia madre e la sottoscritta. 737 00:32:19,083 --> 00:32:21,291 È una tradizione di famiglia, Madeline. 738 00:32:21,375 --> 00:32:22,875 È davvero… 739 00:32:22,958 --> 00:32:24,583 - Simpatico. - "Simpatico"? 740 00:32:24,666 --> 00:32:27,250 È un vintage di Lanvin. 741 00:32:27,333 --> 00:32:30,166 Questo è un manufatto di altissima moda. 742 00:32:30,250 --> 00:32:32,958 È unico, tra tutti gli abiti da sposa. 743 00:32:33,833 --> 00:32:35,625 Potremmo dargli una svecchiata? 744 00:32:36,583 --> 00:32:37,708 [tesa] Hmm. 745 00:32:41,708 --> 00:32:43,750 [donna] Ho sentito parlare bene di questo libro. 746 00:32:45,333 --> 00:32:47,416 [uomo] Dicono che sia una storia eccezionale. 747 00:32:47,500 --> 00:32:48,500 [donna] Ne sono sicura. 748 00:32:48,583 --> 00:32:50,791 - Salve. - Salve. Lasci che lo prenda io. 749 00:32:50,875 --> 00:32:54,000 - Grazie. - Oh. Congratulazioni. 750 00:32:54,083 --> 00:32:56,750 Lei è il nostro 100º cliente della settimana. 751 00:32:56,833 --> 00:32:58,083 Oh, wow. 752 00:32:58,166 --> 00:33:01,791 Ciò significa che una copia dell'ultimo romanzo d'amore 753 00:33:01,875 --> 00:33:04,708 di Paul Kennedy è sua di diritto. 754 00:33:04,791 --> 00:33:05,791 Ehm… 755 00:33:06,375 --> 00:33:08,375 Non… non fa niente, la ringrazio. 756 00:33:08,458 --> 00:33:10,166 Ma è gratuita! [ride] 757 00:33:10,250 --> 00:33:11,708 Che meraviglia. 758 00:33:11,791 --> 00:33:12,750 Ecco fatto. 759 00:33:13,708 --> 00:33:15,833 Oh. Un regalino. 760 00:33:15,916 --> 00:33:16,750 Certo. 761 00:33:16,833 --> 00:33:18,625 - Uno di questi. - Adorabile. 762 00:33:18,708 --> 00:33:19,625 [ride] 763 00:33:20,208 --> 00:33:21,291 Oh, e il pagamento. 764 00:33:22,125 --> 00:33:23,541 - Ecco a lei. - [tintinnio] 765 00:33:23,625 --> 00:33:24,833 - Perfetto. - Buona giornata. 766 00:33:24,916 --> 00:33:26,125 - Altrettanto. Grazie. - Grazie. 767 00:33:28,500 --> 00:33:29,583 FESTIVAL DELLA TOSATURA 768 00:33:29,666 --> 00:33:31,833 ANNULLATO 769 00:33:34,541 --> 00:33:35,416 [James] Oh! 770 00:33:35,500 --> 00:33:37,208 - Dopo di lei. - Grazie. 771 00:33:41,458 --> 00:33:42,666 No, ma dai! 772 00:33:43,583 --> 00:33:44,583 Non ci posso credere. 773 00:33:45,166 --> 00:33:46,500 Ero qui per lavorare. 774 00:33:47,583 --> 00:33:51,916 - [sospira] Guarda che non è affatto male. - Sì, invece. Di che stai parlando? 775 00:33:52,000 --> 00:33:53,125 Tu cosa ne pensi, Maddie? 776 00:33:53,958 --> 00:33:55,958 Beh, penso che lo dovrò indossare. 777 00:33:56,041 --> 00:33:59,416 Perché è solo un abito e perché Paul vorrebbe così. 778 00:33:59,500 --> 00:34:01,166 [donna] E perché l'hai desiderato. 779 00:34:01,250 --> 00:34:02,333 Voi l'avete sentita? 780 00:34:02,833 --> 00:34:06,333 [Trasalisce] Eccola lì! È lei, proprio lei! Eccola! Oh! 781 00:34:06,416 --> 00:34:09,166 - [Olivia] Diamo un'occhiata. - Chi? Maddie! 782 00:34:09,250 --> 00:34:11,083 [musica concitata] 783 00:34:12,458 --> 00:34:14,708 Ehi, aspetta! Torna indietro! 784 00:34:15,916 --> 00:34:17,250 Cosa significa? 785 00:34:17,333 --> 00:34:19,166 Sono felice del mio desiderio! 786 00:34:19,250 --> 00:34:20,791 [ansima] 787 00:34:22,208 --> 00:34:24,750 [donna] Sei davvero felice del tuo desiderio? 788 00:34:25,916 --> 00:34:26,791 Dove vai? 789 00:34:28,041 --> 00:34:29,916 Amo il mio desiderio! 790 00:34:30,000 --> 00:34:31,916 Torna indietro, non portarmelo via! 791 00:34:32,541 --> 00:34:34,541 Oh! Oh. 792 00:34:34,625 --> 00:34:35,458 [ansima] 793 00:34:35,541 --> 00:34:36,708 Ciao. 794 00:34:37,291 --> 00:34:38,791 - Sei tu! - Cosa? 795 00:34:40,041 --> 00:34:41,875 - Non mi hai vista attraversare? - Beh… 796 00:34:41,958 --> 00:34:44,458 Sì, ma mi sei saltata in macchina e io… 797 00:34:45,041 --> 00:34:47,250 - Beh… - Fa' attenzione. 798 00:34:47,333 --> 00:34:48,166 [ansima] 799 00:34:49,000 --> 00:34:50,208 [Maddie] Oh… 800 00:34:50,291 --> 00:34:51,500 - Tutto ok, ci sono. - Ok. 801 00:34:52,458 --> 00:34:53,291 [ansima] 802 00:34:54,291 --> 00:34:55,750 - Ecco. - Oh, grazie. 803 00:34:57,375 --> 00:34:58,208 Ehi! 804 00:34:59,166 --> 00:35:00,958 Hai detto che non ti piacevano i suoi libri. 805 00:35:01,833 --> 00:35:04,166 - Quando l'avrei detto? - Eravamo sull'autobus. 806 00:35:04,250 --> 00:35:06,750 [ride] Non vorrei essere scortese, ma… ti conosco? 807 00:35:06,833 --> 00:35:07,875 Non ti ricordi? 808 00:35:09,208 --> 00:35:13,166 - Oh, perché non è proprio successo. - [James] Cosa non è successo? 809 00:35:13,250 --> 00:35:14,375 - Niente. - [Emma] Maddie! 810 00:35:14,458 --> 00:35:16,583 Ma che ti è preso? Sei scappata via! 811 00:35:16,666 --> 00:35:19,833 - Io, ehm, ho visto… - Ne hai trovato uno! 812 00:35:19,916 --> 00:35:22,625 Un fotografo. Meraviglioso. Ben fatto, Madeline. 813 00:35:22,708 --> 00:35:23,833 Ehm… No, io… 814 00:35:23,916 --> 00:35:26,375 Olivia Kennedy. Lei è? 815 00:35:26,458 --> 00:35:29,125 James. James Thomas. È un piacere. 816 00:35:29,625 --> 00:35:32,708 Lei è per caso una parente di Paul Kennedy, l'autore? 817 00:35:32,791 --> 00:35:34,583 - Sono sua madre. - Oh. 818 00:35:34,666 --> 00:35:36,333 E lei è la sua futura moglie. 819 00:35:36,416 --> 00:35:37,916 Ma ovviamente già lo sapeva. 820 00:35:38,000 --> 00:35:39,250 No, non sapevo niente. 821 00:35:39,333 --> 00:35:42,791 Il fatto è che James non è quel genere di fotografo. 822 00:35:42,875 --> 00:35:44,000 E tu che ne sai? 823 00:35:44,083 --> 00:35:45,458 - Ma sei un fotografo, giusto? - Sì. 824 00:35:45,541 --> 00:35:48,458 - Quanto costa un suo servizio? - Apprezzo molto l'offerta. 825 00:35:48,541 --> 00:35:51,000 Ma non sono la persona giusta. 826 00:35:51,083 --> 00:35:52,000 Che cosa intende? 827 00:35:52,750 --> 00:35:54,125 Che non fotografo le persone. 828 00:35:54,208 --> 00:35:55,458 [ride nervosa] 829 00:35:55,541 --> 00:35:58,000 Qualsiasi sia la tariffa, io le offro il triplo. 830 00:35:58,958 --> 00:36:00,208 Quando sarà il matrimonio? 831 00:36:02,000 --> 00:36:06,458 Ora, guardi qui l'adorabile bagliore che circonda la sposa e lo sposo. 832 00:36:06,541 --> 00:36:08,500 - Adorabile. - È quello che sto cercando. 833 00:36:08,583 --> 00:36:09,708 Qualcosa di etereo. 834 00:36:09,791 --> 00:36:13,083 E le foto che farà a me dovranno essere scattate da destra. 835 00:36:13,166 --> 00:36:14,708 Quello è il mio lato migliore. 836 00:36:15,291 --> 00:36:16,125 D'accordo. 837 00:36:16,208 --> 00:36:18,666 [musica tranquilla] 838 00:36:25,708 --> 00:36:27,000 [bip dell'antifurto] 839 00:36:31,750 --> 00:36:34,875 - Di chi è quell'auto in mezzo al viale? - Ehi. 840 00:36:34,958 --> 00:36:36,958 Oh, bene, caro. Giusto in tempo. 841 00:36:37,041 --> 00:36:40,166 Madeline ha trovato il fotografo per la cerimonia. 842 00:36:40,250 --> 00:36:41,750 - Oh! - James Thomas. 843 00:36:41,833 --> 00:36:43,541 Lui è Paul, il mio fidanzato. 844 00:36:43,625 --> 00:36:45,458 - Ho letto i suoi lavori. - Oh. 845 00:36:45,541 --> 00:36:48,666 - È sempre bello incontrare un fan. - Sì, ne sono sicuro. 846 00:36:48,750 --> 00:36:54,500 Il mio… addetto stampa vuole che scatti qualche fotografia dopo il matrimonio 847 00:36:54,583 --> 00:36:57,083 di noi due con alle spalle un tipico paesaggio irlandese. 848 00:36:57,166 --> 00:36:59,625 Crede che questo possa aiutare a vendere la mia immagine. 849 00:36:59,708 --> 00:37:02,208 Ah, oltre che un matrimonio è un evento pubblicitario. 850 00:37:02,291 --> 00:37:03,125 Esattamente. 851 00:37:03,208 --> 00:37:05,291 [Olivia] Soprattutto perché lei è la sua editor. 852 00:37:05,375 --> 00:37:08,375 Perché domani voi tre non andate a perlustrare la zona? 853 00:37:08,458 --> 00:37:11,208 - Potreste trovare ottime location. - Sarebbe fantastico. 854 00:37:11,291 --> 00:37:13,833 - Che ne pensi, Paul? - È una magnifica idea. 855 00:37:14,333 --> 00:37:16,000 - Alle 10, James? - Certo. 856 00:37:16,083 --> 00:37:17,958 Madeline, accompagni James alla porta? 857 00:37:18,041 --> 00:37:18,875 Ovvio. 858 00:37:22,666 --> 00:37:26,083 Quindi non sei solo la sua fidanzata, ma anche la sua editor. 859 00:37:26,166 --> 00:37:27,000 Che coincidenza. 860 00:37:27,083 --> 00:37:30,333 Staremo insieme tutto il giorno domani, lasceresti a casa il sarcasmo? 861 00:37:30,416 --> 00:37:34,166 Visto che tecnicamente non ho una casa, non saprei dove lasciarlo. 862 00:37:36,416 --> 00:37:37,666 Farò del mio meglio. 863 00:37:40,125 --> 00:37:42,333 Suppongo di doverti ringraziare per il lavoro. 864 00:37:43,375 --> 00:37:45,416 Non ne gira tanto, ultimamente. 865 00:37:46,416 --> 00:37:49,166 Ora che il mondo intero ha una fotocamera in tasca? 866 00:37:49,916 --> 00:37:52,208 - È quello che dico sempre. - Ah, sì? 867 00:37:52,708 --> 00:37:53,541 Sì. 868 00:37:56,166 --> 00:37:58,125 - A domani. - Ok. 869 00:37:58,208 --> 00:37:59,791 [rombo del motore] 870 00:38:03,833 --> 00:38:05,875 [musica serena] 871 00:38:21,125 --> 00:38:22,916 [musica tranquilla] 872 00:38:25,833 --> 00:38:26,833 [sospira] 873 00:38:27,708 --> 00:38:28,666 Uhm. 874 00:38:30,125 --> 00:38:30,958 Indovina. 875 00:38:31,458 --> 00:38:34,250 Tu sposerai Paul Kennedy. 876 00:38:35,583 --> 00:38:37,000 [gridolino] Sì! 877 00:38:38,208 --> 00:38:39,791 [gufo che bubola in lontananza] 878 00:38:43,333 --> 00:38:44,791 [porta che cigola e si chiude] 879 00:38:44,875 --> 00:38:46,791 [passi] 880 00:38:48,041 --> 00:38:49,125 [fruscio di lenzuola] 881 00:38:53,625 --> 00:38:55,708 [musica tesa] 882 00:38:55,791 --> 00:38:57,041 - Ma che… - [colpo] 883 00:38:57,125 --> 00:38:58,416 - Ah! - [Paul geme] 884 00:38:58,500 --> 00:38:59,791 - Ah! - [geme] 885 00:38:59,875 --> 00:39:01,958 [Maddie sussulta] 886 00:39:02,541 --> 00:39:04,166 - [gridolino] - [geme] 887 00:39:05,125 --> 00:39:07,416 - Paul? - Maddie! Ma che cavolo… 888 00:39:07,500 --> 00:39:08,750 Mi dispiace. Stavo dormendo. 889 00:39:08,833 --> 00:39:09,875 Dio, che male! 890 00:39:09,958 --> 00:39:13,875 È stata una reazione istintiva. Ti ho colpito nell'occhio? 891 00:39:13,958 --> 00:39:15,875 Un po' più in basso, direi. 892 00:39:15,958 --> 00:39:18,791 - Oh, quanto mi dispiace. Sei ferito? - No! 893 00:39:18,875 --> 00:39:19,708 Non toccarmi. 894 00:39:19,791 --> 00:39:20,625 Ok. 895 00:39:20,708 --> 00:39:21,708 - Ok? - Sì. 896 00:39:22,208 --> 00:39:23,333 [geme] 897 00:39:24,625 --> 00:39:26,333 [Paul geme] 898 00:39:27,666 --> 00:39:28,833 Scusami tanto. 899 00:39:30,291 --> 00:39:31,291 [Paul geme] 900 00:39:32,791 --> 00:39:34,125 Sei sicuro di stare bene? 901 00:39:34,208 --> 00:39:37,041 - [Paul gemendo] Oh, mai stato meglio. - [Maddie] Ok. 902 00:39:39,125 --> 00:39:40,708 [musica cresce e si interrompe] 903 00:39:46,166 --> 00:39:48,333 - Hai fatto un gran lavoro. - [uomo] Grazie. 904 00:39:49,500 --> 00:39:51,541 Ah. Buongiorno. 905 00:39:52,041 --> 00:39:53,208 Dov'è Paul? 906 00:39:53,791 --> 00:39:55,791 - Ehm, non può venire. - Perché no? 907 00:39:55,875 --> 00:39:57,583 Ha avuto un piccolo incidente. 908 00:39:57,666 --> 00:39:59,583 Dice che dovremmo andare senza di lui. 909 00:39:59,666 --> 00:40:03,000 - Niente di serio, spero? - Oh, no. Gli serve solo del ghiaccio. 910 00:40:03,500 --> 00:40:06,458 - E le tue amiche? - Ah, si stanno facendo belle. 911 00:40:09,458 --> 00:40:10,458 Si va? 912 00:40:15,333 --> 00:40:17,375 [avvio e rombo del motore] 913 00:40:20,250 --> 00:40:23,541 [musica spensierata] 914 00:40:28,791 --> 00:40:30,500 Allora, come sei diventata un'editor? 915 00:40:30,583 --> 00:40:35,125 Oh, ero una scrittrice freelance, ma non riuscivo a pagare le bollette. 916 00:40:35,208 --> 00:40:38,666 - Ho trovato lavoro in una casa editrice. - Ah, è così che hai conosciuto Paul. 917 00:40:38,750 --> 00:40:41,791 Sì, non si trovava a suo agio con nessun altro editor, 918 00:40:41,875 --> 00:40:44,416 ma tra noi la sintonia è stata immediata. 919 00:40:45,500 --> 00:40:46,333 È interessante. 920 00:40:47,916 --> 00:40:48,833 Che vuoi dire? 921 00:40:49,416 --> 00:40:51,416 Beh, che gli opposti si attraggono. 922 00:40:51,500 --> 00:40:55,625 Scusami, Paul e io non siamo opposti. Abbiamo molte cose in comune. 923 00:40:57,541 --> 00:41:01,041 Allora mi correggo, di sicuro avrete una lunga lista di reciprocità. 924 00:41:01,541 --> 00:41:03,666 Forse è meglio che restiamo in silenzio per un secondo, 925 00:41:03,750 --> 00:41:05,291 così posso godermi la vista. 926 00:41:06,375 --> 00:41:07,250 Come desideri. 927 00:41:11,250 --> 00:41:13,250 [musica celtica vivace] 928 00:41:27,625 --> 00:41:29,625 [musica misteriosa] 929 00:41:35,041 --> 00:41:36,791 [tintinnio] 930 00:41:38,875 --> 00:41:42,000 - [Maddie] Che mi dici di te? - [James] Non dobbiamo parlare di me. 931 00:41:42,500 --> 00:41:44,000 - Non ce n'è bisogno. - [ridono] 932 00:41:48,916 --> 00:41:50,500 [ridono] 933 00:41:57,416 --> 00:42:00,125 - Che bel posto. - E non è niente. Andiamo. 934 00:42:03,916 --> 00:42:04,875 Allora… 935 00:42:06,291 --> 00:42:07,541 Te lo devo chiedere. 936 00:42:07,625 --> 00:42:09,041 - Devi proprio? - [ride] 937 00:42:09,125 --> 00:42:10,375 - Fa' pure. - Ok. 938 00:42:11,666 --> 00:42:13,375 Perché non scrivi un tuo libro? 939 00:42:14,208 --> 00:42:15,208 [sospira] 940 00:42:15,291 --> 00:42:16,333 Ci ho provato. 941 00:42:17,166 --> 00:42:19,250 Ma ultimamente ho avuto un po' di difficoltà. 942 00:42:19,333 --> 00:42:22,708 Perché sei troppo impegnata a lavorare al libro di Paul. 943 00:42:22,791 --> 00:42:24,541 No, è solo che… 944 00:42:25,458 --> 00:42:27,125 Non so se ho qualcosa da dire, ora. 945 00:42:27,208 --> 00:42:29,000 Oh, tutti hanno qualcosa da dire. 946 00:42:29,875 --> 00:42:31,750 Devi solo avere il coraggio di dirla. 947 00:42:32,666 --> 00:42:35,166 - Mi stai dando della codarda? - Non ti sto dando della codarda. 948 00:42:35,250 --> 00:42:37,166 - No, no, no. Lo stai dicendo tu. - Ok. 949 00:42:37,250 --> 00:42:38,541 [ridono] 950 00:42:38,625 --> 00:42:41,958 [musica maestosa] 951 00:42:42,041 --> 00:42:43,375 [James] Certo. Beh. 952 00:42:44,083 --> 00:42:47,083 Paul ha detto che voleva qualcosa di irlandese, quindi… 953 00:42:47,958 --> 00:42:50,333 [James] Questo è quanto di più irlandese ci sia. 954 00:42:53,333 --> 00:42:54,208 [Maddie] Oh, wow. 955 00:42:55,333 --> 00:42:56,666 Le scogliere di Moher. 956 00:42:57,458 --> 00:42:59,791 - Le conosci? - Ne ho sentito parlare. 957 00:43:04,041 --> 00:43:06,041 - [clic dell'otturatore] - Che ne dici? 958 00:43:06,125 --> 00:43:08,916 Che sembra di stare in un romanzo di James Joyce. 959 00:43:09,416 --> 00:43:11,166 Una citazione inaspettata. 960 00:43:11,750 --> 00:43:13,625 Joyce è il mio autore preferito. 961 00:43:14,500 --> 00:43:15,333 Ah, sì? 962 00:43:15,875 --> 00:43:16,750 Hmm. 963 00:43:18,416 --> 00:43:20,291 Ehi. Sei proprio bravo. 964 00:43:20,375 --> 00:43:21,875 - [ridono] - Ti ringrazio. 965 00:43:23,000 --> 00:43:26,666 Sfortunatamente non credo che la scogliera rispecchi il gusto di Paul. 966 00:43:26,750 --> 00:43:29,375 No, no. Probabilmente no. 967 00:43:29,458 --> 00:43:30,708 Ma il tuo lo rispecchia? 968 00:43:32,041 --> 00:43:34,750 - Sì, credo che qui sia bellissimo. - Sì, anch'io. 969 00:43:34,833 --> 00:43:37,458 [sospira] Mi piacerebbe sposarmi qui. 970 00:43:38,583 --> 00:43:39,458 E allora fallo. 971 00:43:40,541 --> 00:43:44,000 Il matrimonio è questo week-end e non voglio fare la difficile. 972 00:43:44,083 --> 00:43:47,125 Dire ciò che pensi del tuo matrimonio non è un tuo diritto? 973 00:43:48,833 --> 00:43:49,833 [espira] 974 00:43:51,291 --> 00:43:52,125 Scusa. 975 00:43:52,750 --> 00:43:54,458 È che mi piace conoscere meglio i soggetti, 976 00:43:54,541 --> 00:43:56,250 prima di fotografarli. Ecco tutto. 977 00:43:57,208 --> 00:43:59,083 Ma tu non fotografi le persone. 978 00:44:00,541 --> 00:44:01,875 Per stavolta farò un'eccezione. 979 00:44:05,458 --> 00:44:08,875 [musica intensa] 980 00:44:19,875 --> 00:44:22,500 - [tonfo] - [ridono] 981 00:44:22,583 --> 00:44:24,541 Non ci posso credere, accidenti! 982 00:44:25,208 --> 00:44:27,083 [ridono] 983 00:44:27,166 --> 00:44:28,625 - Wow! - [ragazzo] È stato orribile. 984 00:44:28,708 --> 00:44:30,166 Sembra divertente! 985 00:44:30,250 --> 00:44:32,291 - Heather, Emma. Vi presento Finn. - Ciao. 986 00:44:32,375 --> 00:44:35,625 Sono il testimone di Paul. Piacere di conoscervi. 987 00:44:35,708 --> 00:44:37,791 Paul! Ma che ti è successo? 988 00:44:37,875 --> 00:44:39,458 Beh, è una lunga storia. 989 00:44:39,541 --> 00:44:41,625 Sto cercando di minimizzare il danno. 990 00:44:41,708 --> 00:44:42,916 - Guarda. - [sussulta] 991 00:44:43,000 --> 00:44:44,916 Credi che si vedrà nelle foto? 992 00:44:45,000 --> 00:44:46,916 Ti presterò il mio correttore, è ottimo. 993 00:44:47,000 --> 00:44:49,875 Oh, sarebbe fantastico. Grazie. [geme] 994 00:44:50,833 --> 00:44:53,583 [Finn] Heather, dicevo a Kory della camminata verso l'altare. 995 00:44:53,666 --> 00:44:56,125 Dovremmo allenarci per fare un'entrata spettacolare. 996 00:44:56,708 --> 00:44:58,000 Ti tengo gli occhi addosso, Finn. 997 00:44:58,083 --> 00:45:00,416 Ha intenzione di rubarmi la scena. 998 00:45:00,500 --> 00:45:02,458 Ci so fare, Paul, non puoi negarlo! [ride] 999 00:45:03,416 --> 00:45:05,750 Nessuno può rubarti la scena, Paul. 1000 00:45:05,833 --> 00:45:08,500 - Vado a prenderti altro ghiaccio? - No. No, no. Resta qui. 1001 00:45:09,208 --> 00:45:11,791 Intrattienimi. Così non mi piangerò addosso come sempre. 1002 00:45:13,291 --> 00:45:14,583 [Finn] Ci dovresti provare. 1003 00:45:15,750 --> 00:45:17,166 [Heather] Pronta. Si prende così? 1004 00:45:17,750 --> 00:45:18,875 Sei così premurosa! 1005 00:45:20,041 --> 00:45:21,625 Non lo sono con tutti. 1006 00:45:22,208 --> 00:45:23,041 Sono fortunato. 1007 00:45:24,125 --> 00:45:25,708 [tuono] 1008 00:45:26,208 --> 00:45:27,583 [James] Sta arrivando una tempesta. 1009 00:45:28,375 --> 00:45:30,416 Ti riporto a casa. Immagino che tu abbia da fare. 1010 00:45:30,500 --> 00:45:31,958 - Veramente no. - Ah. 1011 00:45:32,041 --> 00:45:34,000 La madre di Paul ha già pensato a ogni cosa. 1012 00:45:34,583 --> 00:45:37,041 E dov'è tua madre, in questa equazione? 1013 00:45:37,125 --> 00:45:40,333 Oh, è a Des Moines, ma arriverà domani per la prova del ricevimento. 1014 00:45:40,416 --> 00:45:41,833 Sarai felice di vederla. 1015 00:45:41,916 --> 00:45:45,416 Sì, non vedo l'ora che arrivi. Sa gestire certe situazioni. 1016 00:45:45,500 --> 00:45:46,833 Renderà tutto più semplice. 1017 00:45:47,958 --> 00:45:49,541 - Ah, è… - Ti do una mano. Sì. 1018 00:45:50,625 --> 00:45:51,458 Tira su. 1019 00:45:51,541 --> 00:45:53,041 [musica fatata] 1020 00:45:53,125 --> 00:45:54,250 [russa] 1021 00:46:07,458 --> 00:46:08,958 Oh, santa madre di Dio! 1022 00:46:09,041 --> 00:46:10,125 [fragore di un fulmine] 1023 00:46:10,208 --> 00:46:11,416 È una tempesta. 1024 00:46:12,333 --> 00:46:13,916 Sai cosa dicono dell'Irlanda? 1025 00:46:14,000 --> 00:46:16,625 Se non ti piace il tempo, aspetta solo cinque minuti. 1026 00:46:16,708 --> 00:46:18,166 Lo ha detto Mark Twain. 1027 00:46:19,666 --> 00:46:20,833 [musica si intensifica] 1028 00:46:20,916 --> 00:46:22,125 [frenata] 1029 00:46:22,208 --> 00:46:23,791 - Oh! - [fragore di un fulmine] 1030 00:46:24,458 --> 00:46:26,333 Quest'albero è proprio grande. 1031 00:46:26,416 --> 00:46:29,666 Sì, lo è, e questa è l'unica strada. 1032 00:46:29,750 --> 00:46:32,583 - Dev'esserci un modo per andare avanti. - Sì, con un Hummer. 1033 00:46:32,666 --> 00:46:36,375 Dovrò tornare indietro. Tranquilla. Conosco un pub delizioso. 1034 00:46:36,458 --> 00:46:37,500 - Aspetta, davvero? - Mmmh. 1035 00:46:39,875 --> 00:46:41,875 [musica si fa concitata] 1036 00:46:56,791 --> 00:46:58,208 [tuono] 1037 00:47:00,875 --> 00:47:03,166 - [James] Corri, corri, corri! - [ridono] 1038 00:47:03,250 --> 00:47:05,000 - [James] Mettiti sotto la giacca. - Grazie. 1039 00:47:05,083 --> 00:47:06,708 [ride] 1040 00:47:06,791 --> 00:47:08,583 Sbrighiamoci! Ci siamo! 1041 00:47:09,375 --> 00:47:12,375 - [musica folk irlandese] - [risate e vociare] 1042 00:47:12,458 --> 00:47:17,333 - [uomo] Ma tu ballerai? - [donna] Sì, ci puoi giurare. Salute! 1043 00:47:17,416 --> 00:47:18,666 Wow, che bella atmosfera. 1044 00:47:18,750 --> 00:47:21,000 Fanno il miglior fish and chips d'Irlanda. 1045 00:47:21,083 --> 00:47:23,666 - Credevo che non ti piacesse. - Cosa te lo fa pensare? 1046 00:47:23,750 --> 00:47:25,041 Hai detto… 1047 00:47:25,125 --> 00:47:26,041 Lascia perdere. 1048 00:47:27,375 --> 00:47:29,791 James Thomas. Sei un bastardo. 1049 00:47:30,291 --> 00:47:31,833 Ah, Callaghan, bifolco. 1050 00:47:32,458 --> 00:47:34,375 [ride] Come stai, amico? 1051 00:47:34,458 --> 00:47:35,666 - Bene. - Che ci fai qui? 1052 00:47:35,750 --> 00:47:38,666 Beh, c'è un albero in mezzo alla strada e siamo… bloccati. 1053 00:47:38,750 --> 00:47:40,708 Oh, sì, l'ho saputo, sì. 1054 00:47:40,791 --> 00:47:43,125 Seamus andrà a dare un'occhiata domani mattina. 1055 00:47:43,208 --> 00:47:46,375 - Al momento è piuttosto alticcio. - [ridono] 1056 00:47:46,458 --> 00:47:48,791 In questo caso, serviranno due stanze per la notte. 1057 00:47:48,875 --> 00:47:51,625 Beh, aspetta, aspetta. Non possiamo restare qui. 1058 00:47:51,708 --> 00:47:53,791 Preferisci dormire in macchina? 1059 00:47:53,875 --> 00:47:54,708 Ah, beh. 1060 00:47:56,625 --> 00:47:58,666 - Dammi solo un secondo. - Sì, certo. 1061 00:47:59,583 --> 00:48:02,375 [Paul] Sono Paul Kennedy. Non posso rispondere al telefono. 1062 00:48:02,458 --> 00:48:04,916 - E quell'adorabile creatura? - Sta' calmo, amico. 1063 00:48:05,000 --> 00:48:08,166 Non dirmi che sei riuscito finalmente a convincere una ragazza a starti accanto. 1064 00:48:08,250 --> 00:48:09,375 Ehi Paul, sono Maddie. 1065 00:48:09,458 --> 00:48:13,083 Un albero è caduto in mezzo alla strada e quindi siamo bloccati. 1066 00:48:13,166 --> 00:48:16,083 Si chiama Madeline Kelly e sarò il fotografo alle sue nozze. 1067 00:48:16,166 --> 00:48:17,041 Ah. 1068 00:48:17,125 --> 00:48:19,000 - E nient'altro? - No, no. 1069 00:48:19,083 --> 00:48:22,541 Credo di dover passar la notte fuori. Richiamami appena puoi. 1070 00:48:22,625 --> 00:48:24,958 [ridono] 1071 00:48:25,041 --> 00:48:28,083 - Ok, ho lasciato un messaggio. - Bene. Mangiamo. 1072 00:48:28,166 --> 00:48:30,000 - Ah, sedetevi. - Certo. 1073 00:48:31,958 --> 00:48:33,708 Che ne dite di un paio di birre? 1074 00:48:34,208 --> 00:48:38,125 Potrei avere del vino bianco, per favore? Non bevo birra. 1075 00:48:38,208 --> 00:48:41,958 Uh. Non lo direi a voce alta da queste parti. 1076 00:48:42,041 --> 00:48:44,166 - Potrebbero sbatterti in galera. - [ride] 1077 00:48:44,250 --> 00:48:46,208 [ridono] 1078 00:48:47,125 --> 00:48:49,041 - Sembra simpatico. - Oh, e lo è. 1079 00:48:49,125 --> 00:48:50,625 Ci conosciamo da tanto tempo. 1080 00:48:50,708 --> 00:48:53,166 Sono venuto in Irlanda con la mia famiglia da piccolo. 1081 00:48:53,250 --> 00:48:56,166 Questo luogo ha… un posto speciale nel mio cuore. 1082 00:48:56,250 --> 00:48:57,875 [uomo] Signore, spero le piaccia. 1083 00:48:59,125 --> 00:49:01,125 È vero che non hai una casa? 1084 00:49:01,208 --> 00:49:02,041 Beh… 1085 00:49:02,625 --> 00:49:06,000 Questa settimana ho affittato una stanza sopra Scruffy Murphy's. 1086 00:49:06,083 --> 00:49:09,625 Dopodiché tornerò di nuovo a viaggiare per il mondo con una fotocamera 1087 00:49:09,708 --> 00:49:10,833 e un passaporto. 1088 00:49:10,916 --> 00:49:15,166 [suona "Just Don't Know It Yet" di New Hope Club] 1089 00:49:15,250 --> 00:49:17,500 Non ti senti solo, dopo un po' di tempo? 1090 00:49:17,583 --> 00:49:18,666 Ma sai, c'è… 1091 00:49:20,125 --> 00:49:22,291 C'è libertà, nello stare da soli. 1092 00:49:24,333 --> 00:49:25,333 Ah. 1093 00:49:26,666 --> 00:49:30,333 Magari perché non hai trovato la persona con cui vuoi passare il resto della vita. 1094 00:49:32,083 --> 00:49:33,041 Come te? 1095 00:49:33,125 --> 00:49:35,208 ♪ I see a house upon a hill ♪ 1096 00:49:35,291 --> 00:49:36,125 Ah. 1097 00:49:36,208 --> 00:49:38,500 ♪ With our names written on the deck ♪ 1098 00:49:39,083 --> 00:49:40,166 Hai mai giocato a freccette? 1099 00:49:40,916 --> 00:49:42,166 Uhm… Non di recente. 1100 00:49:42,250 --> 00:49:43,625 Giochiamoci adesso. 1101 00:49:46,583 --> 00:49:47,458 Ecco qua. 1102 00:49:49,083 --> 00:49:52,000 È questione di presa, posizione e sicurezza. 1103 00:49:53,458 --> 00:49:56,833 - Non ti piace proprio parlare di te, eh? - Che cosa te lo fa pensare? 1104 00:49:56,916 --> 00:49:58,500 Il fatto che cambi sempre argomento. 1105 00:50:02,541 --> 00:50:04,333 Fa' più attenzione alla posizione. 1106 00:50:05,041 --> 00:50:06,250 Lo fai continuamente. 1107 00:50:08,875 --> 00:50:10,875 Aspetta. Prova a metterti così. 1108 00:50:12,250 --> 00:50:14,541 Gomito in linea con il polso. 1109 00:50:15,625 --> 00:50:16,750 Sei l'uomo dei misteri. 1110 00:50:16,833 --> 00:50:19,791 Invece di parlarmi, concentrati sul tuo bersaglio. 1111 00:50:23,000 --> 00:50:25,208 - Imbrogliona. - Ma che dici? 1112 00:50:25,291 --> 00:50:27,083 Sei una donna fortunata, allora. 1113 00:50:27,166 --> 00:50:28,833 O forse è merito tuo. 1114 00:50:30,166 --> 00:50:34,083 - Insomma, sei un bravo allenatore. - Tu una brava allieva. 1115 00:50:34,166 --> 00:50:37,083 [musica romantica] 1116 00:50:37,166 --> 00:50:39,000 Mi sposerò tra due giorni. 1117 00:50:39,750 --> 00:50:40,958 Ah… Giusto. 1118 00:50:41,041 --> 00:50:43,041 - [applausi dei clienti] - [musica sfuma] 1119 00:50:44,500 --> 00:50:46,791 - I vostri drink. - Fantastico. 1120 00:50:49,541 --> 00:50:50,458 E… 1121 00:50:51,166 --> 00:50:52,041 Le vostre camere. 1122 00:50:52,125 --> 00:50:54,166 - Bene. Grazie, Tom. - Divertitevi. 1123 00:50:56,083 --> 00:50:57,041 Grazie. 1124 00:50:57,125 --> 00:50:59,375 - Vuoi provare? - Oh, certo. 1125 00:50:59,458 --> 00:51:01,333 [musica folk irlandese vivace] 1126 00:51:03,750 --> 00:51:04,750 Niente male. 1127 00:51:04,833 --> 00:51:05,791 [ride] 1128 00:51:09,916 --> 00:51:13,000 - Un ballo per chiudere la serata. - Ok. 1129 00:51:16,416 --> 00:51:17,708 Ah, scusi, mi dispiace. 1130 00:51:17,791 --> 00:51:21,166 Devo… devo passare, è un'emergenza di famiglia. Sono in ritardo. La prego. 1131 00:51:21,250 --> 00:51:22,875 Bene, grazie. Sì, ok, ok. Sì. 1132 00:51:22,958 --> 00:51:25,083 - Ci siamo. Salve. - La ringrazio. Buon viaggio. 1133 00:51:25,166 --> 00:51:27,708 Sono stata qui in fila per tutto questo tempo 1134 00:51:27,791 --> 00:51:29,333 al bancone sbagliato e ho perso il volo. 1135 00:51:29,416 --> 00:51:31,625 Deve immediatamente trovarmene un altro. 1136 00:51:32,791 --> 00:51:33,625 Preside Kelly! 1137 00:51:34,583 --> 00:51:35,750 Sono io, Allegra! 1138 00:51:36,500 --> 00:51:38,375 - Ah, sì, Allegra. - Salve! 1139 00:51:38,458 --> 00:51:41,500 Sì, beh, devo disperatamente andare in Irlanda. Mia figlia si sposa. 1140 00:51:41,583 --> 00:51:43,125 - Maddie si sposa? - Sì. 1141 00:51:43,208 --> 00:51:46,666 Infatti, e questo è un bel problema. Ho perso il mio volo per Dublino, 1142 00:51:46,750 --> 00:51:48,916 ho bisogno di un altro volo e poi di un collegamento 1143 00:51:49,000 --> 00:51:51,708 con l'aeroporto di Knock, è nell'ovest dell'Irlanda. 1144 00:51:51,791 --> 00:51:54,875 Certo. Come ha perso l'aereo? 1145 00:51:54,958 --> 00:51:58,333 Ehm… La sveglia non ha funzionato. 1146 00:51:58,416 --> 00:52:01,125 Non si è svegliata? Ma che storia! 1147 00:52:01,208 --> 00:52:04,958 Insomma, è andata via la corrente, il mio telefono si è scaricato e… 1148 00:52:07,250 --> 00:52:09,333 - Che cosa fai? - Lo scrivo a Kimmy. 1149 00:52:09,416 --> 00:52:11,708 Le diede una brutta punizione. Si farà due risate. 1150 00:52:11,791 --> 00:52:13,000 - Veramente? - Sì. 1151 00:52:13,750 --> 00:52:16,916 Qualcuno può aiutarmi? Per favore, aiuto! 1152 00:52:17,000 --> 00:52:19,541 - [musica irlandese ritmata] - [applausi a tempo] 1153 00:52:21,125 --> 00:52:23,041 [ridono] 1154 00:52:37,958 --> 00:52:38,791 Tocca a noi! 1155 00:52:48,791 --> 00:52:49,875 [gridolino] 1156 00:52:53,125 --> 00:52:55,333 [il ritmo accelera] 1157 00:52:57,666 --> 00:52:59,208 [ridono] 1158 00:53:02,166 --> 00:53:04,000 - [tutti] Ehi! - [musica finisce] 1159 00:53:04,083 --> 00:53:05,375 [applauso] 1160 00:53:05,458 --> 00:53:08,375 [musica serena] 1161 00:53:08,458 --> 00:53:10,916 LOCANDA DELLA GALLINA SELVAGGIA 1162 00:53:21,208 --> 00:53:22,833 [motore grippato] 1163 00:53:22,916 --> 00:53:24,375 [musica sfuma] 1164 00:53:24,458 --> 00:53:27,666 - [scoppiettio del motore] - Dai, ti prego, dai, parti, parti! 1165 00:53:27,750 --> 00:53:29,541 No, niente. 1166 00:53:29,625 --> 00:53:32,458 Non posso crederci. Farò tardi alla prova del matrimonio. 1167 00:53:32,541 --> 00:53:34,500 Ah, forse c'è acqua nel carburatore. 1168 00:53:35,083 --> 00:53:37,083 - Magari a spinta riusciamo. - A spinta? 1169 00:53:37,166 --> 00:53:39,583 Ehm… Voi spingete e io provo a mettere in moto. 1170 00:53:40,291 --> 00:53:42,125 - Certo, ok. - Sì, bene. 1171 00:53:42,750 --> 00:53:44,625 [musica celtica tranquilla] 1172 00:53:46,833 --> 00:53:48,458 D'accordo. Pronti? 1173 00:53:48,541 --> 00:53:50,625 - [James] Mm-hmm. - Ok. 1174 00:53:51,208 --> 00:53:52,333 Adesso! 1175 00:53:52,958 --> 00:53:55,875 [grugniscono e ansimano] 1176 00:53:55,958 --> 00:53:57,208 [scoppiettio del motore] 1177 00:53:57,291 --> 00:53:58,750 - [rombo del motore] - Wow! 1178 00:53:58,833 --> 00:53:59,708 [gridano] 1179 00:54:03,458 --> 00:54:04,500 È partita! 1180 00:54:05,291 --> 00:54:07,041 - [sbuffa] - Ah, per la miseria. 1181 00:54:07,625 --> 00:54:08,583 Prendo uno straccio. 1182 00:54:08,666 --> 00:54:11,166 - [espira] - Sì, certo, uno straccio. 1183 00:54:11,291 --> 00:54:12,125 [risatina] 1184 00:54:12,208 --> 00:54:14,791 [musica vivace] 1185 00:54:14,875 --> 00:54:17,208 - [Olivia] Beh, nessun segno di Madeline. - [Sean] O-oh. 1186 00:54:17,291 --> 00:54:22,000 Prima la madre perde il suo volo e adesso siamo qui ad aspettare la figlia. 1187 00:54:22,083 --> 00:54:24,916 - Spero non sia una cosa di famiglia. - Speriamo proprio di no. 1188 00:54:25,000 --> 00:54:26,916 [Heather] Sono certa che arriverà a momenti. 1189 00:54:27,000 --> 00:54:29,208 Insomma, c'era un albero in mezzo alla strada 1190 00:54:29,291 --> 00:54:32,333 e… non avevano una motosega. Giusto, Emma? 1191 00:54:32,916 --> 00:54:33,750 Sì, giusto. 1192 00:54:39,625 --> 00:54:41,458 Non posso crederci. Non hai un caricabatterie. 1193 00:54:41,541 --> 00:54:43,333 - Beh, neanche tu. - [sbuffa] 1194 00:54:43,416 --> 00:54:45,166 Quest'auto non va più veloce? 1195 00:54:46,000 --> 00:54:47,541 - No. - Oh, bene. 1196 00:54:49,291 --> 00:54:51,083 [ride] 1197 00:54:51,666 --> 00:54:53,750 - Non fa ridere. - Sì che fa ridere. 1198 00:54:53,833 --> 00:54:56,375 - Andrà bene, dai. Guarda. - [sospira] 1199 00:54:57,458 --> 00:54:59,458 [musica celtica al flauto] 1200 00:55:01,916 --> 00:55:04,791 Carissimi tutti. Siamo oggi qui riuniti 1201 00:55:04,875 --> 00:55:10,000 per celebrare l'amore di questi due adorabili giovani ragazzi che… 1202 00:55:10,083 --> 00:55:13,041 Aspettate! Sono qui, sono qui. Eccomi, sono qui. 1203 00:55:13,125 --> 00:55:14,458 Uh. 1204 00:55:14,541 --> 00:55:16,625 Mi dispiace. Davvero, mi dispiace. 1205 00:55:16,708 --> 00:55:18,666 Per poco, Maddie. Hai quasi perso il posto. 1206 00:55:18,750 --> 00:55:19,916 Avanti, vieni. 1207 00:55:20,708 --> 00:55:22,333 Ah, scusate. 1208 00:55:22,958 --> 00:55:25,875 - Ma che cosa ti è successo? - Beh… 1209 00:55:25,958 --> 00:55:27,208 Eh, temo sia colpa mia. 1210 00:55:28,125 --> 00:55:29,833 Stavamo tornando dalle scogliere di Moher. 1211 00:55:29,916 --> 00:55:31,916 Che ci facevate in quella trappola per turisti? 1212 00:55:32,666 --> 00:55:34,041 Sei tutta piena di fango. 1213 00:55:34,125 --> 00:55:36,125 - Ma come hai fatto? - Beh, adesso ci siamo riuniti. 1214 00:55:36,208 --> 00:55:37,666 E questo è l'importante. 1215 00:55:37,750 --> 00:55:39,250 Le spiacerebbe andare dritti al punto? 1216 00:55:39,333 --> 00:55:41,791 Abbiamo degli ospiti a cena che arrivano tra un'ora. 1217 00:55:41,875 --> 00:55:44,958 D'accordo, allora. Andiamo direttamente al punto. 1218 00:55:45,041 --> 00:55:46,875 E ora puoi baciare la sposa. 1219 00:55:46,958 --> 00:55:48,375 - Oh! - Oh! 1220 00:55:48,458 --> 00:55:49,583 [risata maschile] 1221 00:55:51,750 --> 00:55:53,458 [musica magica] 1222 00:55:54,958 --> 00:55:56,583 [urla] 1223 00:55:58,875 --> 00:55:59,708 [Maddie] James? 1224 00:56:00,750 --> 00:56:01,583 Cosa? 1225 00:56:02,333 --> 00:56:03,250 Chi è James? 1226 00:56:06,500 --> 00:56:07,583 Sarei io, James. 1227 00:56:08,875 --> 00:56:10,291 Che cos'è successo? 1228 00:56:10,833 --> 00:56:12,125 Beh, sei svenuta. 1229 00:56:12,750 --> 00:56:14,750 [espira e geme] 1230 00:56:16,041 --> 00:56:17,041 È lei! 1231 00:56:17,958 --> 00:56:18,875 Lei chi? 1232 00:56:19,375 --> 00:56:20,500 Santa Brigida? 1233 00:56:21,750 --> 00:56:23,416 È stata colpa sua, sicuramente. 1234 00:56:23,500 --> 00:56:26,083 - Credi che abbia bevuto del whisky? - Sean, per favore. 1235 00:56:26,166 --> 00:56:28,041 - Sarà stress da matrimonio. - Vuoi dell'acqua? 1236 00:56:28,125 --> 00:56:29,750 No, sono solo… 1237 00:56:30,416 --> 00:56:32,375 Mi gira un po' la testa, ecco tutto. 1238 00:56:32,875 --> 00:56:36,458 - Sei sicura di stare bene? - Sì, certo. Certo. Sto bene. 1239 00:56:36,541 --> 00:56:37,833 Sposerò Paul Kennedy. 1240 00:56:38,666 --> 00:56:39,875 Proprio così. [ridacchia] 1241 00:56:40,541 --> 00:56:41,916 Che dite, proseguiamo? 1242 00:56:42,000 --> 00:56:43,916 Ma certo, padre. Scusi. 1243 00:56:44,750 --> 00:56:45,583 Dove eravamo? 1244 00:56:45,666 --> 00:56:47,375 [chiacchiericcio indistinto] 1245 00:56:52,333 --> 00:56:53,666 [tintinnio] 1246 00:56:53,750 --> 00:56:58,208 Silenzio, per favore. Il mio adorato marito Sean farà il suo discorso. 1247 00:56:59,083 --> 00:56:59,916 Grazie, cara. 1248 00:57:01,291 --> 00:57:03,958 Che i vostri cuori possano essere felici. 1249 00:57:04,041 --> 00:57:06,208 Che il vostro possa essere un amore eterno. 1250 00:57:06,791 --> 00:57:10,541 E che le vostre tasche contengano sempre una moneta o due all'interno. 1251 00:57:10,625 --> 00:57:11,458 [risate] 1252 00:57:11,541 --> 00:57:13,833 Non preoccuparti, Maddie. Stai per sposare un Kennedy. 1253 00:57:15,541 --> 00:57:18,291 - Sláinte! - [tutti] Sláinte! 1254 00:57:19,833 --> 00:57:23,291 - Ora bevi anche la Guinness, Maddie? - Sto cominciando ad apprezzarla. 1255 00:57:23,875 --> 00:57:26,208 D'accordo. Adesso, in onore della coppia, 1256 00:57:26,291 --> 00:57:27,833 faremo un bel giochino. 1257 00:57:27,916 --> 00:57:29,833 Quanto vi conoscete, fidanzatini? 1258 00:57:29,916 --> 00:57:32,416 - [tutti] Oh! - [risate] 1259 00:57:32,500 --> 00:57:35,625 Tre domande. Se rispondete bene, dovrete bere uno shot. 1260 00:57:35,708 --> 00:57:36,541 Mm-hmm. 1261 00:57:36,625 --> 00:57:38,750 Se rispondete male, lo dovremo bere tutti. 1262 00:57:38,833 --> 00:57:41,125 [risate e brusio] 1263 00:57:41,208 --> 00:57:45,083 Aspetta. Comunque vada dovremo bere? Non possiamo cambiare gioco? 1264 00:57:45,166 --> 00:57:48,166 No, non c'è modo di evitarlo. Kory detta le regole. 1265 00:57:48,250 --> 00:57:50,458 Ha ragione. Prima domanda. 1266 00:57:51,000 --> 00:57:53,125 Chi è l'autore preferito da Maddie? 1267 00:57:53,208 --> 00:57:55,208 - Oh, ehm… - [Emma] Questa è facile. 1268 00:57:56,333 --> 00:57:59,708 - Paul Kennedy. - [risate] 1269 00:57:59,791 --> 00:58:01,250 No! Bella battuta, buona. 1270 00:58:01,333 --> 00:58:03,666 No, no. Alla mia fidanzata piacciono i classici. 1271 00:58:04,250 --> 00:58:06,958 - Il suo autore preferito è… - [sussurra] James Joyce. 1272 00:58:07,041 --> 00:58:08,208 …Charles Dickens. 1273 00:58:08,291 --> 00:58:10,791 - [tutti] Oh! - Hai ragione. 1274 00:58:10,875 --> 00:58:11,916 Ehi! 1275 00:58:12,000 --> 00:58:13,333 [risate] 1276 00:58:15,291 --> 00:58:17,541 Un punto per la coppia felice. 1277 00:58:17,625 --> 00:58:21,583 Domanda due. Qual è il primo lento che avete ballato insieme? 1278 00:58:24,083 --> 00:58:25,583 - Beh, non ce n'è uno. - Mh. 1279 00:58:26,333 --> 00:58:29,916 - Maddie non sa ballare, giusto? - [risate] 1280 00:58:30,000 --> 00:58:31,708 No. [ridacchia] 1281 00:58:33,041 --> 00:58:36,791 D'accordo, hai parlato anche troppo. L'ultima domanda è per te, Maddie. 1282 00:58:36,875 --> 00:58:38,125 Oh. 1283 00:58:38,208 --> 00:58:40,291 Dove ti ha fatto la proposta? 1284 00:58:40,375 --> 00:58:43,000 - [Olivia] Beh, conosce la risposta. - [Kory] Diccelo comunque. 1285 00:58:43,083 --> 00:58:44,083 La proposta? 1286 00:58:44,166 --> 00:58:47,208 - Sì, insomma… Come hai ottenuto l'anello? - [ridono] 1287 00:58:47,291 --> 00:58:48,791 Dillo a tutti. Forza, Maddie. 1288 00:58:52,000 --> 00:58:52,916 Beh… 1289 00:58:53,500 --> 00:58:58,166 Me l'ha fatta in un posto davvero speciale. 1290 00:58:58,750 --> 00:59:00,333 Molto speciale. 1291 00:59:00,416 --> 00:59:03,333 Insomma, tanto, tanto speciale. [risatina] 1292 00:59:03,416 --> 00:59:07,791 Vero? È così. È stato davvero bellissimo e… e speciale. 1293 00:59:07,875 --> 00:59:11,458 È stato da O'Toole's, a Brooklyn, al mio compleanno. 1294 00:59:11,541 --> 00:59:13,500 - Esatto. - [tutti] Oh! 1295 00:59:14,291 --> 00:59:17,125 È stato… è stato da O'Toole's, a Brooklyn, 1296 00:59:17,208 --> 00:59:18,916 - al tuo compleanno. - Al mio compleanno. 1297 00:59:19,000 --> 00:59:20,375 E poi… 1298 00:59:20,458 --> 00:59:23,166 Beh, e poi inizia a fissarmi. 1299 00:59:23,250 --> 00:59:27,250 E mi dice: "Cosa devo fare per far sì che tu mi porti in Irlanda?" 1300 00:59:27,333 --> 00:59:29,083 - Eh. - E le ho detto: 1301 00:59:30,333 --> 00:59:33,958 - "Beh, ci dovremmo sposare!" - [risate] 1302 00:59:34,041 --> 00:59:35,125 E poi… 1303 00:59:36,833 --> 00:59:37,958 Poi… 1304 00:59:38,041 --> 00:59:39,375 - Ehm… - [Paul e Maddie ridono] 1305 00:59:40,000 --> 00:59:41,000 Ehm… 1306 00:59:45,166 --> 00:59:46,541 Oh, sta avendo un'amnesia! 1307 00:59:46,625 --> 00:59:47,875 [ridono] 1308 00:59:47,958 --> 00:59:49,333 Sarà imbarazzata. 1309 00:59:49,416 --> 00:59:53,041 E poi lei si è inginocchiata e mi ha fatto la proposta. 1310 00:59:53,125 --> 00:59:54,208 Ho fatto io la proposta? 1311 00:59:54,291 --> 00:59:57,500 Insomma, sì, certo. Ma certo. Sì, ho fatto la proposta. 1312 00:59:57,583 --> 00:59:59,750 Io ho fatto la proposta. Ah! 1313 00:59:59,833 --> 01:00:00,791 [risate] 1314 01:00:00,875 --> 01:00:03,416 E il resto, come si dice, è storia! 1315 01:00:03,500 --> 01:00:06,541 [risate] 1316 01:00:08,041 --> 01:00:10,375 [suona "September" di Earth, Wind & Fire all'interno] 1317 01:00:10,916 --> 01:00:12,708 ♪ Hey, hey, hey ♪ 1318 01:00:12,791 --> 01:00:14,208 [chiacchiericcio] 1319 01:00:14,291 --> 01:00:16,375 ♪ Say, do you remember ♪ 1320 01:00:16,458 --> 01:00:20,333 ♪ Ba-dee-ya, dancing in September? ♪ 1321 01:00:20,416 --> 01:00:22,708 - Tutto bene? - Ah, mi fanno male i piedi. 1322 01:00:22,791 --> 01:00:23,791 Vieni. 1323 01:00:27,916 --> 01:00:28,958 [Olivia] James! 1324 01:00:30,250 --> 01:00:31,875 Ah. Scusami. 1325 01:00:31,958 --> 01:00:34,916 James. Mi piacerebbe dare un'occhiata. 1326 01:00:36,125 --> 01:00:38,416 Io credo che sia meglio che resti qui, stasera. 1327 01:00:38,500 --> 01:00:41,666 Ho chiesto a Nevin di andare nella torre per prepararle la camera da letto. 1328 01:00:41,750 --> 01:00:42,833 Nevin. Adorabile. 1329 01:00:42,916 --> 01:00:44,791 - E ci vedremo domani mattina. - Fantastico. 1330 01:00:44,875 --> 01:00:48,166 - Grazie per oggi. - Di nulla. Grazie per la sua ospitalità. 1331 01:00:48,250 --> 01:00:50,250 - È un vero piacere. - Mi scusi. 1332 01:00:50,333 --> 01:00:52,083 ♪ Remember ♪ 1333 01:00:52,166 --> 01:00:55,875 ♪ How we knew love was here to stay ♪ 1334 01:00:57,708 --> 01:00:59,083 ♪ Now December ♪ 1335 01:00:59,583 --> 01:01:03,333 ♪ Found the love we shared in September ♪ 1336 01:01:03,416 --> 01:01:06,041 ♪ Only blue talk and love, remember ♪ 1337 01:01:10,875 --> 01:01:12,291 Devi già andartene via? 1338 01:01:12,958 --> 01:01:16,375 No, no, no. Sto sistemando le mie cose per la notte. 1339 01:01:16,458 --> 01:01:19,208 Olivia mi ha fatto preparare una stanza nella torre. 1340 01:01:19,291 --> 01:01:20,333 Suona lussuoso! 1341 01:01:21,708 --> 01:01:23,916 Credo che non si fidi della mia puntualità dopo… 1342 01:01:24,791 --> 01:01:26,791 - Quello che è successo. - Mh. [espira] 1343 01:01:27,583 --> 01:01:30,791 Grazie per avermi portata alle scogliere e per il ballo. 1344 01:01:31,375 --> 01:01:33,833 Beh, mi piace dare ai miei clienti un servizio completo. 1345 01:01:33,916 --> 01:01:34,791 [ride] 1346 01:01:42,791 --> 01:01:45,291 [musica drammatica] 1347 01:01:46,000 --> 01:01:47,583 È come te lo immaginavi? 1348 01:01:47,666 --> 01:01:49,000 - Cosa? - Questo. 1349 01:01:50,500 --> 01:01:51,625 Tutto questo. 1350 01:01:52,666 --> 01:01:54,500 Sembravi un po' confusa, lì dentro. 1351 01:01:54,583 --> 01:01:56,416 Come se tu e Paul non vi conosceste affatto. 1352 01:01:57,375 --> 01:01:59,583 Questa è una sciocchezza. Sì che ci conosciamo. 1353 01:01:59,666 --> 01:02:01,875 - Charles Dickens? - Tutti si possono sbagliare. 1354 01:02:01,958 --> 01:02:02,958 Certo. 1355 01:02:05,041 --> 01:02:06,833 Spero che non ti stia sbagliando anche tu. 1356 01:02:07,833 --> 01:02:09,666 Non mi puoi dire una cosa simile. 1357 01:02:10,166 --> 01:02:13,125 Ci conosciamo a malapena. Siamo stati insieme un giorno. 1358 01:02:13,833 --> 01:02:15,750 Sì, abbiamo passato una bella giornata 1359 01:02:15,833 --> 01:02:18,875 piena di panorami fantastici e pioggia romantica, 1360 01:02:19,625 --> 01:02:22,375 ma non puoi mettere in discussione le mie scelte. 1361 01:02:23,791 --> 01:02:26,458 Domani io sposerò Paul Kennedy. 1362 01:02:27,875 --> 01:02:29,666 Perché glielo hai chiesto tu. 1363 01:02:30,250 --> 01:02:34,000 Aspetta. Quindi che significa? Una donna non può chiedere a un uomo di sposarla? 1364 01:02:34,083 --> 01:02:35,375 Certo che può… 1365 01:02:35,875 --> 01:02:37,833 Ma di certo io non ti avrei fatta aspettare. 1366 01:02:39,625 --> 01:02:41,000 Te l'avrei chiesto subito. 1367 01:02:42,875 --> 01:02:45,250 Sai una cosa? Domani non dovresti venire. 1368 01:02:45,333 --> 01:02:47,708 - Allora lo dirò a Olivia. - Bene. Tieniti le foto. 1369 01:02:47,791 --> 01:02:49,916 D'accordo. Sarà l'ultima volta che mi vedrai, 1370 01:02:50,000 --> 01:02:52,708 perché andrò in Bolivia a fotografare una lucertola in estinzione. 1371 01:02:52,791 --> 01:02:55,458 - Cosa? Quando parti? - Domenica. 1372 01:02:56,041 --> 01:02:58,583 Bravo. Giusto in tempo per scappare dalla tua vita. 1373 01:02:58,666 --> 01:02:59,875 [risatina] 1374 01:03:00,916 --> 01:03:02,416 - Non avrei dovuto dirlo. - Già. 1375 01:03:03,750 --> 01:03:04,791 Ma ora è tardi. 1376 01:03:05,541 --> 01:03:06,833 [sospira] 1377 01:03:10,166 --> 01:03:11,625 [sospira] 1378 01:03:11,708 --> 01:03:13,875 - [musica] - [squillo del cellulare] 1379 01:03:15,541 --> 01:03:17,375 - Mamma? - Maddie, ce l'ho fatta. 1380 01:03:17,458 --> 01:03:19,958 - Ho trovato un volo. - Oh, davvero? Che magnifica notizia. 1381 01:03:20,041 --> 01:03:23,125 Dovrei arrivare in tempo. Non venire a prendermi, arriverò con un taxi. 1382 01:03:23,208 --> 01:03:27,083 Oh, mamma, sono felice che ci sarai. Ho davvero bisogno del tuo aiuto. 1383 01:03:27,166 --> 01:03:31,041 Presto sarò lì e mi assicurerò che il tuo matrimonio sia perfetto. 1384 01:03:31,125 --> 01:03:32,333 Grazie, mamma. 1385 01:03:33,000 --> 01:03:36,291 [annuncio] Cambio gate. Il volo 47 per Dublino partirà ora… 1386 01:03:36,375 --> 01:03:39,208 Cosa, cos'hanno detto? Ah, aspetta un secondo, tesoro. 1387 01:03:39,291 --> 01:03:42,708 Che cos'hanno detto? Dove vanno tutti? Potete aiutarmi? 1388 01:03:42,791 --> 01:03:44,791 - Devo andare. Ciao! - Mamma? Mamma? 1389 01:03:44,875 --> 01:03:46,083 [segnale di occupato] 1390 01:03:46,166 --> 01:03:47,000 [sospira] 1391 01:03:47,750 --> 01:03:49,791 Fate largo. Fate largo. 1392 01:03:49,875 --> 01:03:51,583 [musica concitata] 1393 01:03:51,666 --> 01:03:52,708 Oh. 1394 01:03:52,791 --> 01:03:55,250 [urla] 1395 01:03:58,750 --> 01:03:59,666 [tintinnio] 1396 01:04:01,041 --> 01:04:03,833 [suona "Goody Two Shoes" di Adam Ant] 1397 01:04:03,916 --> 01:04:06,416 ♪ Goody two, goody two Goody goody two shoes ♪ 1398 01:04:06,500 --> 01:04:08,666 ♪ Don't drink, don't smoke What do you do? ♪ 1399 01:04:08,750 --> 01:04:10,166 ♪ Don't drink, don't smoke ♪ 1400 01:04:10,250 --> 01:04:11,208 ♪ What do you do? ♪ 1401 01:04:11,291 --> 01:04:12,500 [risate] 1402 01:04:13,666 --> 01:04:15,333 ♪ There must be something inside ♪ 1403 01:04:15,416 --> 01:04:16,833 Oh! Salve. 1404 01:04:16,916 --> 01:04:17,875 Ciao. 1405 01:04:18,458 --> 01:04:21,625 Ehm… Ti stai proprio divertendo. Emma balla bene, eh? 1406 01:04:21,708 --> 01:04:25,000 Sì. Ehi, magari può darti qualche consiglio per domani. 1407 01:04:25,625 --> 01:04:27,291 Ah, prima che me ne dimentichi. 1408 01:04:27,375 --> 01:04:29,875 Ho scritto i nostri voti. Li troverai sulla mail. 1409 01:04:30,666 --> 01:04:33,083 Aspetta. Hai scritto i miei voti nuziali? 1410 01:04:33,166 --> 01:04:37,291 Maddie. Sono uno scrittore. Ma magari puoi dargli una sistemata. 1411 01:04:38,666 --> 01:04:41,333 - Paul, puoi venire un attimo qui? - Oh. 1412 01:04:41,875 --> 01:04:43,791 Adesso si mette male. Vieni con me? 1413 01:04:43,875 --> 01:04:47,041 Non lo so. Me ne andrei a letto, se per te va bene. 1414 01:04:47,125 --> 01:04:49,416 - Vorrei riposare. - Ok. Beh… 1415 01:04:49,500 --> 01:04:52,583 Dormirò in un'altra stanza. Non vorrei mai portare sfortuna al matrimonio. 1416 01:04:52,666 --> 01:04:55,250 - No, assolutamente. - [ridono] 1417 01:04:55,333 --> 01:04:56,750 - Buonanotte. - Notte. 1418 01:05:01,416 --> 01:05:02,541 [musica si interrompe] 1419 01:05:02,625 --> 01:05:04,125 [cicale che friniscono] 1420 01:05:05,958 --> 01:05:07,958 [musica malinconica] 1421 01:05:17,000 --> 01:05:18,333 [accenna una risata] 1422 01:05:27,875 --> 01:05:29,000 [sospira] 1423 01:05:33,625 --> 01:05:35,125 RINGRAZIAMENTI 1424 01:05:36,791 --> 01:05:39,208 EDITING: MADELINE KELLY 1425 01:05:45,708 --> 01:05:47,833 ROMANZO SENTA TITOLO CAPITOLO UNO 1426 01:05:50,375 --> 01:05:53,083 ECCO, TESORO! VOTI NUZIALI SCRITTI DA PAUL KENNEDY 1427 01:05:53,166 --> 01:05:54,375 [sospira] 1428 01:06:01,791 --> 01:06:03,375 [Paul ride] 1429 01:06:03,458 --> 01:06:06,416 - [Emma] È stata una serata magnifica. - [Paul] Sì. Lo è stata. 1430 01:06:06,500 --> 01:06:08,916 [Emma] Sì. Vorrei durasse per sempre. 1431 01:06:09,000 --> 01:06:11,375 [Paul] Già. Anch'io. 1432 01:06:13,125 --> 01:06:15,083 - Buonanotte. - Notte. 1433 01:06:15,166 --> 01:06:18,250 [musica triste] 1434 01:06:20,875 --> 01:06:22,875 [piange sommessamente] 1435 01:06:46,083 --> 01:06:48,000 [uomo] Quei fiori vanno nella cappella. 1436 01:06:49,166 --> 01:06:51,000 Mattinata perfetta per un matrimonio. 1437 01:06:51,708 --> 01:06:52,875 [sospira] 1438 01:06:54,291 --> 01:06:56,958 [musica rallenta] 1439 01:07:09,750 --> 01:07:11,250 Hai fatto un buono scatto? 1440 01:07:12,708 --> 01:07:13,791 Almeno credo, sì. 1441 01:07:15,041 --> 01:07:18,500 Ehm… Non devi prepararti per il tuo matrimonio? 1442 01:07:19,500 --> 01:07:22,000 Sì. Mi sto prendendo un momento. 1443 01:07:24,416 --> 01:07:25,375 Ti lascio da sola. 1444 01:07:26,791 --> 01:07:27,958 James. 1445 01:07:28,541 --> 01:07:30,208 Ti chiedo scusa per ieri sera. 1446 01:07:33,000 --> 01:07:34,416 Non ti devi scusare. 1447 01:07:36,958 --> 01:07:38,125 Ne hai passate così tante. 1448 01:07:41,916 --> 01:07:44,458 - Ho letto il tuo libro. - È di Paul, quel libro. 1449 01:07:44,541 --> 01:07:45,666 So cosa ho detto. 1450 01:07:45,750 --> 01:07:47,416 È la sua opera più bella. 1451 01:07:48,541 --> 01:07:49,666 La migliore. 1452 01:07:49,750 --> 01:07:51,250 Chissà come mai. 1453 01:07:52,333 --> 01:07:54,000 Non l'ho cambiato tanto. 1454 01:07:55,083 --> 01:07:57,166 - Perché l'hai fatto? - Che cosa? 1455 01:07:57,250 --> 01:07:58,916 Beh, una cosa è editare un libro, 1456 01:07:59,000 --> 01:08:01,083 ma non puoi fare lo stesso anche con la tua vita. 1457 01:08:03,875 --> 01:08:06,375 [Maddie] Io non sto editando la mia vita, è solo… 1458 01:08:06,458 --> 01:08:08,291 So che potrebbe suonare strano, 1459 01:08:08,375 --> 01:08:11,333 ma non sono sicura che debba essere questa la mia vita. 1460 01:08:11,416 --> 01:08:14,041 Beh, se fosse così, sei ancora in tempo per cambiarla. 1461 01:08:16,458 --> 01:08:18,583 Questo è quello che vuoi davvero, Maddie? 1462 01:08:20,833 --> 01:08:24,125 È Paul la persona con cui vuoi passare il resto della tua vita? 1463 01:08:26,750 --> 01:08:28,875 Sposare Paul è sempre stato il mio sogno. 1464 01:08:31,750 --> 01:08:32,583 Ok. 1465 01:08:34,083 --> 01:08:36,125 Allora perché sei così triste? 1466 01:08:40,041 --> 01:08:42,208 [musica drammatica si intensifica] 1467 01:08:52,333 --> 01:08:54,583 [singhiozza] 1468 01:09:09,041 --> 01:09:10,708 [rintocchi di campane] 1469 01:09:12,791 --> 01:09:15,125 [musica esaltante] 1470 01:09:20,250 --> 01:09:22,041 [chiacchiericcio indistinto] 1471 01:09:23,000 --> 01:09:24,083 [donna] Grazie mille. 1472 01:09:26,000 --> 01:09:27,416 - Salve. Grazie. - Benvenuto. 1473 01:09:31,583 --> 01:09:32,625 Voi due qui. 1474 01:09:33,500 --> 01:09:34,708 [chiacchiericcio] 1475 01:09:38,750 --> 01:09:40,833 [chiacchiericcio] 1476 01:09:44,500 --> 01:09:45,875 [musica sfuma] 1477 01:09:46,750 --> 01:09:50,916 Il tuo velo è davvero spettacolare! Sei stupenda. 1478 01:09:51,416 --> 01:09:52,750 Beh, eccoci qua. 1479 01:09:52,833 --> 01:09:55,708 - Non riesco a credere che ti sposi. - Neanch'io. 1480 01:09:55,791 --> 01:09:59,250 Puoi farmi un favore e vedere se mia madre è arrivata? Non risponde al telefono. 1481 01:09:59,333 --> 01:10:00,708 - Sì, certo, vado subito. - Ok. 1482 01:10:00,791 --> 01:10:02,166 - Tranquilla. - Grazie. 1483 01:10:02,666 --> 01:10:04,625 - Vai. - Salve, padre. 1484 01:10:06,000 --> 01:10:09,541 - Sei pronta. Madeline? - Ehm… Sì, credo. 1485 01:10:09,625 --> 01:10:11,541 - Come "credi"? - È solo… 1486 01:10:13,000 --> 01:10:16,000 Padre. Penso di aver commesso un errore. 1487 01:10:16,500 --> 01:10:17,750 Che cos'hai fatto, tesoro? 1488 01:10:19,208 --> 01:10:21,000 Ho chiesto una cosa a Santa Brigida. 1489 01:10:21,083 --> 01:10:23,208 Ah! È tutto qua? 1490 01:10:23,833 --> 01:10:25,833 Devi stare attenta a quello che le chiedi. 1491 01:10:25,916 --> 01:10:30,166 - È nota per il suo senso dell'umorismo. - Ah. Come sarebbe? 1492 01:10:30,250 --> 01:10:34,375 Beh, quando le chiedi qualcosa, potrebbe non darti quello che vuoi tu, 1493 01:10:35,375 --> 01:10:38,500 ma ti dà sempre quello di cui hai davvero bisogno. 1494 01:10:38,583 --> 01:10:39,416 Ah. 1495 01:10:40,500 --> 01:10:42,083 Oh, è giunto il mio turno. 1496 01:10:42,166 --> 01:10:45,041 Si sistemerà tutto, vedrai. Ci vediamo lì fuori. 1497 01:10:46,250 --> 01:10:47,125 [Emma] Oh! 1498 01:10:48,083 --> 01:10:49,750 Oh, eccoti qua! 1499 01:10:49,833 --> 01:10:52,125 Oh! Ho ancora le mie sopracciglia? 1500 01:10:52,208 --> 01:10:55,375 La make-up artist che ha assunto Olivia è un vero disastro. 1501 01:10:55,458 --> 01:10:57,958 - Credo di averla fatta arrabbiare. - Sei stupenda. 1502 01:10:58,041 --> 01:10:58,916 [Emma geme] 1503 01:11:01,333 --> 01:11:03,291 - Mi dispiace, Emma. - Uh? 1504 01:11:03,375 --> 01:11:04,208 Per che cosa? 1505 01:11:04,791 --> 01:11:06,041 Per te e Paul. 1506 01:11:08,208 --> 01:11:10,291 Cosa… Di che cosa stai parlando? 1507 01:11:12,958 --> 01:11:15,125 So che tra voi c'è un sentimento vero. 1508 01:11:16,375 --> 01:11:18,375 Vi ho visti nel patio, ieri sera. 1509 01:11:19,375 --> 01:11:20,708 Non è successo niente. 1510 01:11:20,791 --> 01:11:22,791 Ci conosciamo fin da bambine, Emma. 1511 01:11:23,416 --> 01:11:25,541 È tutto ok. Me lo puoi dire. 1512 01:11:26,875 --> 01:11:27,750 Maddie. 1513 01:11:28,958 --> 01:11:30,291 Tu credi nel destino? 1514 01:11:32,583 --> 01:11:33,708 Qualche volta sì. 1515 01:11:34,208 --> 01:11:38,250 Vedi, non so perché, ma nell'attimo in cui ho conosciuto Paul 1516 01:11:38,833 --> 01:11:42,666 mi sono… sentita come se dovessi passare con lui la mia vita. 1517 01:11:43,791 --> 01:11:46,375 E magari in un'altra vita lo avrei anche fatto. 1518 01:11:48,041 --> 01:11:49,333 Ma non in questa. 1519 01:11:55,541 --> 01:11:58,000 Non riesco a credere che tu la prenda così bene. 1520 01:11:58,083 --> 01:12:00,291 Questo è il tuo grande giorno e io lo sto rovinando. 1521 01:12:01,000 --> 01:12:03,000 Non è colpa tua. Credimi. 1522 01:12:05,458 --> 01:12:07,166 Cercherò di sistemare le cose. 1523 01:12:09,500 --> 01:12:13,583 [suona "Inverno", Concerto n. 4 in Fa minore di Vivaldi] 1524 01:12:16,083 --> 01:12:18,250 - Tu puoi aspettare qui. - Bene, grazie. 1525 01:12:18,333 --> 01:12:20,333 [chiacchiericcio sommesso] 1526 01:12:23,083 --> 01:12:24,333 Ah. 1527 01:12:29,875 --> 01:12:30,833 [si schiarisce la voce] 1528 01:12:34,291 --> 01:12:36,125 [scatti dell'otturatore] 1529 01:12:39,500 --> 01:12:40,458 [risatina] 1530 01:12:44,541 --> 01:12:46,125 [suona l'introduzione] 1531 01:12:53,875 --> 01:12:56,250 [suona "Coro nuziale" di Wagner] 1532 01:12:57,125 --> 01:12:59,125 [chiacchiericcio] 1533 01:13:02,958 --> 01:13:04,416 [mormorio] 1534 01:13:08,500 --> 01:13:10,625 [donna] La sposa si deve sempre far aspettare. 1535 01:13:12,416 --> 01:13:13,875 [chiacchiericcio] 1536 01:13:16,583 --> 01:13:18,125 [geme sommessamente] 1537 01:13:18,208 --> 01:13:19,500 Scusatemi. 1538 01:13:20,083 --> 01:13:21,458 - [Paul] Basta. - [Maddie] Scusate. 1539 01:13:21,541 --> 01:13:22,458 [musica si ferma] 1540 01:13:23,208 --> 01:13:24,333 Salve. 1541 01:13:24,416 --> 01:13:26,125 [mormorio] 1542 01:13:26,208 --> 01:13:28,000 - Che sta facendo? - Oh, cielo. 1543 01:13:29,000 --> 01:13:31,416 Che cosa indossa? Dov'è l'abito di famiglia? 1544 01:13:40,583 --> 01:13:41,416 Salve. 1545 01:13:42,083 --> 01:13:45,708 Ehm… Per quelli che non mi conoscono, sono Maddie. 1546 01:13:46,333 --> 01:13:47,208 La sposa. 1547 01:13:47,875 --> 01:13:50,458 O… Avrei dovuto esserlo, almeno. 1548 01:13:51,166 --> 01:13:55,541 Ovviamente sapete che Paul è un ragazzo eccezionale. 1549 01:13:55,625 --> 01:13:57,125 Uno scrittore talentuoso. 1550 01:13:58,208 --> 01:13:59,041 Ehm… 1551 01:13:59,583 --> 01:14:03,208 Le persone spesso mi dicono di esprimere ciò che sento. 1552 01:14:03,875 --> 01:14:05,791 Quindi eccoci qua. 1553 01:14:07,916 --> 01:14:09,541 Io tengo davvero a Paul… 1554 01:14:09,625 --> 01:14:10,916 [musica delicata] 1555 01:14:11,000 --> 01:14:12,791 …ma non sono innamorata di lui. 1556 01:14:13,708 --> 01:14:16,000 E sono sicura che per lui sia lo stesso. 1557 01:14:16,083 --> 01:14:17,666 - [brusio] - Maddie… 1558 01:14:18,583 --> 01:14:19,750 [Maddie] Credo solo 1559 01:14:20,666 --> 01:14:23,083 che chiunque voglia fare una cosa del genere 1560 01:14:23,833 --> 01:14:27,333 come sposarsi e stare insieme per la vita 1561 01:14:27,916 --> 01:14:30,833 debba farlo con qualcuno che ama. [singhiozza] 1562 01:14:30,916 --> 01:14:33,333 Non con qualcuno che desidera e basta. 1563 01:14:33,416 --> 01:14:36,250 Con la persona che magicamente incontriamo, 1564 01:14:36,333 --> 01:14:39,916 o addirittura con chi ci ha cercato da sempre. 1565 01:14:44,166 --> 01:14:47,458 Mi dispiace. È una cosa inaccettabile! 1566 01:14:47,541 --> 01:14:50,208 Paul! La colpa è soltanto la tua! 1567 01:14:50,291 --> 01:14:51,166 Mia? 1568 01:14:52,166 --> 01:14:53,625 La colpa è sua! 1569 01:14:53,708 --> 01:14:54,583 [commenti sorpresi] 1570 01:14:54,666 --> 01:14:56,000 Del fotografo? 1571 01:14:56,083 --> 01:14:58,458 Ti ho visto stamattina con Maddie… in riva al laghetto. 1572 01:14:59,458 --> 01:15:01,958 Aspetta, e invece tu ed Emma ieri sera nel patio? 1573 01:15:02,041 --> 01:15:06,333 Beh, è irrilevante. Quel buffone cerca di rubare la mia sposa. 1574 01:15:06,416 --> 01:15:08,750 Almeno io non rubo le idee di Maddie e me ne approprio. 1575 01:15:10,291 --> 01:15:12,041 - Di cosa parli? - Del tuo ultimo libro. 1576 01:15:12,125 --> 01:15:13,458 Beh. [ghigna] 1577 01:15:14,583 --> 01:15:16,041 [risatina nervosa] 1578 01:15:16,125 --> 01:15:17,208 Quello l'ho scritto io. 1579 01:15:17,291 --> 01:15:18,333 Ehm. 1580 01:15:18,416 --> 01:15:21,083 Non è vero. Quel libro è mio. 1581 01:15:21,166 --> 01:15:22,708 [ospiti sussultano e mormorano] 1582 01:15:23,375 --> 01:15:24,708 E questa è la fine. 1583 01:15:24,791 --> 01:15:26,208 - [sussulti] - [Paul mugugna] 1584 01:15:26,291 --> 01:15:30,041 No, hai ragione. Hai ragione, hai ragione. Scusa, scusa. Scusatemi tutti. 1585 01:15:30,125 --> 01:15:31,541 Chiedo scusa. Vieni qui! 1586 01:15:32,458 --> 01:15:33,416 No! 1587 01:15:34,625 --> 01:15:36,750 - [Maddie] Fermi! - [James] Lasciami. 1588 01:15:36,833 --> 01:15:37,875 Paul, basta! 1589 01:15:37,958 --> 01:15:40,250 [commenti concitati degli ospiti] 1590 01:15:41,083 --> 01:15:42,916 [grida] 1591 01:15:45,750 --> 01:15:47,375 - La gamba! - Oh! 1592 01:15:47,458 --> 01:15:48,625 [musica concitata] 1593 01:15:48,708 --> 01:15:49,666 [donna] Non è possibile! 1594 01:15:49,750 --> 01:15:51,041 [trasaliscono] 1595 01:15:53,250 --> 01:15:56,083 [Olivia] Sean, non startene fermo lì, fa' qualcosa! 1596 01:15:56,166 --> 01:15:58,541 - Forza, figliolo, ce la puoi fare. - [geme] 1597 01:15:58,625 --> 01:16:00,958 - Fermati, sta' fermo. Metti giù le mani. - [squillo] 1598 01:16:01,041 --> 01:16:02,375 Lascia stare mio fratello! 1599 01:16:03,666 --> 01:16:05,208 Mamma? Stai arrivando? 1600 01:16:06,041 --> 01:16:08,625 Niente panico, ma sono in ospedale a Des Moines. 1601 01:16:08,708 --> 01:16:10,750 - Cosa? Stai bene? - Sto bene. 1602 01:16:10,833 --> 01:16:13,041 Ho solo una piccola frattura del metatarso 1603 01:16:13,125 --> 01:16:16,166 e un bel bernoccolo in testa, ma adesso mi ricordo tutto. 1604 01:16:17,000 --> 01:16:20,291 Tesoro, dimmi. La cerimonia è andata come te l'eri sognata? 1605 01:16:21,750 --> 01:16:22,583 [urla] 1606 01:16:22,666 --> 01:16:24,583 Non me la sarei mai immaginata così! 1607 01:16:24,666 --> 01:16:27,416 Kory! Perché non blocchi lui? Aiutami cavolo, aiutami! 1608 01:16:28,708 --> 01:16:30,916 Ma cos'hai che non va? Eh? 1609 01:16:31,500 --> 01:16:33,916 Ma cos'hai che non va? Cosa? 1610 01:16:34,000 --> 01:16:35,833 Mamma, ti devo richiamare. 1611 01:16:35,916 --> 01:16:37,666 - James! - [Paul] Allora? 1612 01:16:37,750 --> 01:16:38,875 Chi aiuti? 1613 01:16:38,958 --> 01:16:41,541 Paul! Sei ferito? 1614 01:16:43,375 --> 01:16:44,708 No, non credo. 1615 01:16:46,000 --> 01:16:48,416 Non posso crederci, mi hai chiamata irrilevante! 1616 01:16:49,791 --> 01:16:51,083 Cosa? 1617 01:16:51,166 --> 01:16:54,458 Non volevo dirlo. Mi dispiace! Torna qui! 1618 01:16:54,541 --> 01:16:56,166 Oh, mio Dio. 1619 01:16:56,250 --> 01:16:57,916 Lui è meglio non coinvolgerlo. 1620 01:17:01,000 --> 01:17:01,833 James. 1621 01:17:02,708 --> 01:17:04,416 Aspetta. James! 1622 01:17:04,500 --> 01:17:06,125 Ho commesso un errore. 1623 01:17:08,166 --> 01:17:10,208 Non dovevo accettare il lavoro, sono troppo 1624 01:17:11,166 --> 01:17:12,500 coinvolto emotivamente. 1625 01:17:12,583 --> 01:17:15,666 - Sei cosa? - Hai sentito Paul, lì dentro. 1626 01:17:15,750 --> 01:17:17,875 Pensa che sia io il responsabile di tutto questo 1627 01:17:17,958 --> 01:17:19,708 e sinceramente credo che abbia ragione. 1628 01:17:20,333 --> 01:17:21,541 No, non è vero. 1629 01:17:22,458 --> 01:17:27,041 Se ho fatto vacillare le tue convinzioni, credimi… ti chiedo scusa. 1630 01:17:27,625 --> 01:17:29,250 - Ma… - Il meglio che possa fare 1631 01:17:30,583 --> 01:17:31,666 è allontanarmi da te. 1632 01:17:32,666 --> 01:17:34,250 Ma tutto questo non è colpa tua. 1633 01:17:35,791 --> 01:17:37,958 Ti auguro tutta la felicità di questo mondo. 1634 01:17:39,208 --> 01:17:41,500 Senza di te non posso essere felice. 1635 01:17:42,125 --> 01:17:44,250 So che può non avere senso, adesso, 1636 01:17:44,333 --> 01:17:46,708 ma nel mio cuore so che siamo fatti l'uno per l'altra. 1637 01:17:49,458 --> 01:17:50,291 Non così. 1638 01:17:51,333 --> 01:17:52,500 [sospira] Ma… 1639 01:17:53,250 --> 01:17:54,666 James, aspetta! 1640 01:17:59,458 --> 01:18:02,750 [musica romantica si intensifica] 1641 01:18:18,750 --> 01:18:19,583 Addio, Maddie. 1642 01:18:22,291 --> 01:18:23,416 [sospira] 1643 01:18:25,333 --> 01:18:27,041 - [portiera che si apre] - [rombo del motore] 1644 01:18:37,708 --> 01:18:39,625 [musica concitata] 1645 01:18:42,333 --> 01:18:44,333 [singhiozza] 1646 01:19:10,125 --> 01:19:12,291 Ok. Sono qui! 1647 01:19:13,666 --> 01:19:14,625 Oh. 1648 01:19:15,500 --> 01:19:18,250 So che ci sei, Santa Brigida. Fatti vedere! 1649 01:19:18,333 --> 01:19:21,333 Per favore! È stato tutto uno sbaglio! 1650 01:19:21,875 --> 01:19:24,541 Paul, il matrimonio, James. 1651 01:19:24,625 --> 01:19:25,916 Adesso basta! 1652 01:19:27,083 --> 01:19:28,583 [accenno di musica magica] 1653 01:19:28,666 --> 01:19:29,791 Santa Brigida! 1654 01:19:29,875 --> 01:19:31,791 Non serve gridare, cara. 1655 01:19:31,875 --> 01:19:33,000 Sono qui dietro. 1656 01:19:33,500 --> 01:19:36,208 Oh. Devo ritirare il mio desiderio. 1657 01:19:36,791 --> 01:19:37,875 [gemendo] Oh! 1658 01:19:37,958 --> 01:19:42,000 Temo che sia impossibile. È già stato concesso, non si può ritirare. 1659 01:19:42,083 --> 01:19:44,583 Ma è andata male, è stato un vero disastro. 1660 01:19:44,666 --> 01:19:47,750 Ah, sì? Oppure è andata come desideravi davvero? 1661 01:19:47,833 --> 01:19:52,333 No, hai ragione. Ho imparato la lezione. Non devo interferire col mio destino. 1662 01:19:52,416 --> 01:19:55,208 Beh, allora, così è tutto diverso. 1663 01:19:55,291 --> 01:19:57,416 Ehi, aspetta, ma dove vai? 1664 01:20:00,458 --> 01:20:01,458 [sussulta] 1665 01:20:03,250 --> 01:20:06,166 Ti prego, Santa Brigida, ritira il mio desiderio! 1666 01:20:06,875 --> 01:20:07,791 [geme] 1667 01:20:07,875 --> 01:20:08,875 Ok. 1668 01:20:09,625 --> 01:20:12,041 Ok. Ce la posso fare. 1669 01:20:13,000 --> 01:20:14,208 [sospira] 1670 01:20:14,791 --> 01:20:16,708 Mi serve solo un po' di vento. 1671 01:20:16,791 --> 01:20:19,041 Dov'è il vento? Ok. 1672 01:20:20,041 --> 01:20:21,250 [espira rumorosamente] 1673 01:20:21,333 --> 01:20:23,708 Ok, dai. Un po' di brezza, un po' di brezza. 1674 01:20:23,791 --> 01:20:26,583 Qualsiasi cosa. Ok. 1675 01:20:27,083 --> 01:20:28,208 [sospira] 1676 01:20:28,291 --> 01:20:30,708 Solo… Riprenditi il mio desiderio! 1677 01:20:30,791 --> 01:20:32,458 [musica drammatica] 1678 01:20:52,458 --> 01:20:53,708 [sussulta] 1679 01:20:53,791 --> 01:20:55,000 [il fon si spegne] 1680 01:20:58,250 --> 01:20:59,125 [espira] 1681 01:20:59,750 --> 01:21:01,416 C'è qualcuno qui dentro? 1682 01:21:08,375 --> 01:21:10,375 [musica misteriosa] 1683 01:21:12,791 --> 01:21:14,166 - [sospira] - [bussano alla porta] 1684 01:21:14,250 --> 01:21:15,125 [porta che si apre] 1685 01:21:15,208 --> 01:21:16,666 - Oh! - Ah! 1686 01:21:16,750 --> 01:21:18,833 [sussulta] Che cosa fai? 1687 01:21:18,916 --> 01:21:21,583 - Perché non sei vestita? - È un vestito da damigella. 1688 01:21:21,666 --> 01:21:25,083 Uh, sì, ed è quello che sei, se non ricordo male. 1689 01:21:25,166 --> 01:21:27,041 - L'anello è sparito! - Quale anello? 1690 01:21:27,125 --> 01:21:28,416 Sono Paul ed Emma! 1691 01:21:28,500 --> 01:21:29,500 Oh. 1692 01:21:29,583 --> 01:21:31,291 Maddie, ti senti bene? 1693 01:21:31,375 --> 01:21:33,083 È fantastico! Ah! 1694 01:21:33,166 --> 01:21:35,083 Mi piace questo tuo entusiasmo. 1695 01:21:35,166 --> 01:21:36,250 Dai, muoviamoci. 1696 01:21:37,208 --> 01:21:38,500 - [squillo del cellulare] - Oh. 1697 01:21:40,166 --> 01:21:41,458 - Ciao, mamma. - Ciao, tesoro. 1698 01:21:41,541 --> 01:21:42,458 Il tuo piede? 1699 01:21:42,541 --> 01:21:45,583 Il mio piede? Oh, intendi la mia artrite. 1700 01:21:45,666 --> 01:21:48,833 Oh, no, non l'ho più avuta da quando uso la glucosamina. 1701 01:21:49,666 --> 01:21:51,708 - Che bella notizia. - Oh. 1702 01:21:52,541 --> 01:21:53,375 Grazie, cara. 1703 01:21:53,458 --> 01:21:55,458 [ospiti applaudono e gridano] 1704 01:21:55,541 --> 01:21:57,083 [uomo] Tanti auguri agli sposi! 1705 01:21:59,125 --> 01:22:00,250 - Sì! - [esulta] 1706 01:22:00,333 --> 01:22:01,791 [ride] 1707 01:22:04,250 --> 01:22:06,416 [clic dell'otturatore] 1708 01:22:16,041 --> 01:22:16,958 James? 1709 01:22:18,000 --> 01:22:19,291 Oh, scusi. 1710 01:22:23,125 --> 01:22:24,958 [musica celtica trionfale] 1711 01:22:25,041 --> 01:22:25,875 Scusa. 1712 01:22:27,833 --> 01:22:28,833 [Paul] Ah, bene. 1713 01:22:30,458 --> 01:22:31,416 [ridono] 1714 01:22:31,916 --> 01:22:33,250 [Paul] Allora, ci siete? 1715 01:22:33,333 --> 01:22:35,041 - Ehi! - [tutti esultano] 1716 01:22:37,375 --> 01:22:38,791 [suona "Let's Dance" di David Bowie] 1717 01:22:38,875 --> 01:22:40,625 ♪ Put on your red shoes ♪ 1718 01:22:40,708 --> 01:22:41,541 Grazie. 1719 01:22:42,583 --> 01:22:43,833 Whisky, per favore. 1720 01:22:43,916 --> 01:22:45,791 - Bel ricevimento. - Sì. 1721 01:22:46,583 --> 01:22:47,541 La ringrazio. 1722 01:22:47,625 --> 01:22:48,791 - Salute. - Salute. 1723 01:22:53,041 --> 01:22:54,583 [Heather] Ok. Non sono il suo tipo. 1724 01:22:55,500 --> 01:22:56,500 Cercherò altrove. 1725 01:22:56,583 --> 01:22:57,875 - Sono d'accordo. - Grazie. 1726 01:22:58,833 --> 01:23:00,208 Champagne, grazie. 1727 01:23:01,833 --> 01:23:03,833 - Ciao, bel ragazzo. - Ciao. 1728 01:23:03,916 --> 01:23:06,000 - Ti va di ballare? - Oh, sì. Certo. 1729 01:23:06,083 --> 01:23:07,750 Andiamo, allora. 1730 01:23:08,333 --> 01:23:09,166 Dai! 1731 01:23:10,416 --> 01:23:11,250 [Heather ride] 1732 01:23:11,333 --> 01:23:13,583 ♪ If you say run ♪ 1733 01:23:13,666 --> 01:23:15,791 - Ehi! - Ehi! Ti diverti? 1734 01:23:15,875 --> 01:23:19,416 Sì. È stata una cerimonia bellissima. Il tuo vestito è stupendo. 1735 01:23:19,500 --> 01:23:21,166 Oh, è soltanto merito tuo. 1736 01:23:21,250 --> 01:23:24,500 Senti, Maddie, ho passato tutta la vita a cercare qualcuno come Paul. 1737 01:23:24,583 --> 01:23:25,875 Sono felice per te. Davvero. 1738 01:23:25,958 --> 01:23:28,625 Oh, ecco il fotografo. Regge ancora il rossetto? 1739 01:23:28,708 --> 01:23:29,958 È perfetto. 1740 01:23:30,041 --> 01:23:31,083 [ridono] 1741 01:23:31,166 --> 01:23:33,333 ♪ …break my heart in two ♪ 1742 01:23:33,416 --> 01:23:35,125 ♪ Ah ♪ 1743 01:23:35,208 --> 01:23:39,333 ♪ If you should fall into my arms ♪ 1744 01:23:39,416 --> 01:23:42,833 ♪ And tremble like a flower ♪ 1745 01:23:42,916 --> 01:23:44,291 Ti stavo cercando. 1746 01:23:44,875 --> 01:23:47,583 Congratulazioni, Paul. Emma è meravigliosa. 1747 01:23:47,666 --> 01:23:50,250 - Sei fortunato ad averla nella tua vita. - Lo siamo tutti. 1748 01:23:50,333 --> 01:23:52,125 Ehi, ascolta. Ho appena parlato con l'editore. 1749 01:23:52,208 --> 01:23:54,416 In America siamo andati alla grande. 1750 01:23:54,958 --> 01:23:56,875 Vogliono un sequel immediatamente. 1751 01:23:56,958 --> 01:23:59,125 Ora, io sarò in luna di miele per un mese, quindi 1752 01:23:59,208 --> 01:24:01,708 inizieresti a lavorare alla storia senza di me? 1753 01:24:02,333 --> 01:24:03,250 Beh, dipende. 1754 01:24:03,833 --> 01:24:04,750 Da cosa? 1755 01:24:05,333 --> 01:24:06,916 Mi segnerai come coautrice? 1756 01:24:10,333 --> 01:24:11,416 Madeline. 1757 01:24:11,500 --> 01:24:14,541 Non funziona così. Io sono l'autore 1758 01:24:14,625 --> 01:24:17,041 e tu… editi la storia. 1759 01:24:17,666 --> 01:24:19,208 È il mio nome che vende i libri. 1760 01:24:19,291 --> 01:24:21,166 Ecco perché siamo una squadra perfetta. 1761 01:24:21,250 --> 01:24:22,083 Sì… 1762 01:24:22,166 --> 01:24:24,875 Vuoi sapere una cosa? Non funziona così. 1763 01:24:25,458 --> 01:24:27,333 Temo che questo lavoro dovrai farlo da solo. 1764 01:24:27,416 --> 01:24:28,500 [musica malinconica] 1765 01:24:31,166 --> 01:24:32,291 Dove vai? 1766 01:24:34,583 --> 01:24:36,000 A scrivere la mia storia. 1767 01:24:36,083 --> 01:24:40,166 [musica intensa cresce e sfuma] 1768 01:24:42,750 --> 01:24:43,666 Ecco qua. 1769 01:24:44,833 --> 01:24:46,708 - Grazie, Murphy. - Sláinte. 1770 01:24:46,791 --> 01:24:49,833 [suona "Perfectly Imperfect" di Declan J Donovan] 1771 01:24:49,916 --> 01:24:53,583 ♪ So let me give you every… ♪ 1772 01:24:54,291 --> 01:24:56,125 - Salve. Come posso aiutarla? - Salve. 1773 01:24:56,208 --> 01:24:59,000 Sto cercando James Thomas. Ha una stanza in affitto. 1774 01:24:59,083 --> 01:25:01,083 James se n'è andato. 1775 01:25:01,166 --> 01:25:03,375 - L'ha mancato per poco. - Oh. Ah, sì? 1776 01:25:03,458 --> 01:25:04,875 Forse può raggiungerlo. 1777 01:25:04,958 --> 01:25:06,166 Ok… La ringrazio. 1778 01:25:06,250 --> 01:25:07,416 - Prego. - Grazie mille. 1779 01:25:08,125 --> 01:25:12,250 ♪ You don't know why I'd waste my time ♪ 1780 01:25:12,333 --> 01:25:15,166 ♪ But I'm falling and I mean it ♪ 1781 01:25:15,250 --> 01:25:17,166 ♪ I want you like I need it ♪ 1782 01:25:17,250 --> 01:25:21,333 ♪ There's nothing you could try To change my mind ♪ 1783 01:25:21,416 --> 01:25:22,791 [Maddie] Questo posto è occupato? 1784 01:25:22,875 --> 01:25:25,416 - ♪ 'Cause I'm in love with you ♪ - [musica sfuma] 1785 01:25:25,500 --> 01:25:28,916 Ah… Dipende. Mi ruberai di nuovo la valigia? 1786 01:25:29,000 --> 01:25:30,250 [ridono] 1787 01:25:31,291 --> 01:25:32,750 - Grazie. - Niente. 1788 01:25:34,500 --> 01:25:36,166 Ma che coincidenza. 1789 01:25:36,250 --> 01:25:38,625 - È un piccolo villaggio. - [ride] 1790 01:25:39,166 --> 01:25:40,875 Quindi sei un fotografo naturalista. 1791 01:25:40,958 --> 01:25:42,291 - Vero? - Mm-mmh. 1792 01:25:42,375 --> 01:25:45,083 Ci sarebbe una cosa su cui vorrei avere la tua opinione. 1793 01:25:46,500 --> 01:25:47,500 Ti ascolto. 1794 01:25:47,583 --> 01:25:50,250 Sto facendo una ricerca sulla lucertola boliviana. 1795 01:25:50,333 --> 01:25:51,916 È a rischio estinzione. 1796 01:25:52,500 --> 01:25:55,416 Mi hanno appena offerto un lavoro per fotografare quella lucertola. 1797 01:25:55,500 --> 01:25:58,416 - E quand'è che vai via? - Non vado. Ho rifiutato il lavoro. 1798 01:25:59,125 --> 01:26:00,250 Perché? 1799 01:26:00,333 --> 01:26:04,125 Beh… Ho fatto un interessante incontro 1800 01:26:04,625 --> 01:26:07,500 con una ragazza che, scendendo dall'autobus, 1801 01:26:07,583 --> 01:26:11,041 mi ha convinto a restare per guardarmi intorno. 1802 01:26:11,125 --> 01:26:12,166 [risatina] 1803 01:26:12,750 --> 01:26:14,208 Per quanto resterai in Irlanda? 1804 01:26:16,291 --> 01:26:17,541 Per quanto servirà. 1805 01:26:18,916 --> 01:26:21,375 Scriverò un libro sulle scogliere di Moher. 1806 01:26:22,666 --> 01:26:23,500 Le conosci? 1807 01:26:24,375 --> 01:26:25,875 Uno dei miei posti preferiti. 1808 01:26:25,958 --> 01:26:26,833 [ridono] 1809 01:26:26,916 --> 01:26:28,333 Anche il mio. 1810 01:26:28,416 --> 01:26:29,708 - Ah. - [Maddie ride] 1811 01:26:31,625 --> 01:26:33,791 Magari una volta potremmo andarci insieme. 1812 01:26:35,000 --> 01:26:35,833 Volentieri. 1813 01:26:37,250 --> 01:26:40,791 [musica serena] 1814 01:26:44,000 --> 01:26:45,375 Di che parla il libro? 1815 01:26:46,250 --> 01:26:49,541 [Maddie] Ho avuto questa idea assurda… 1816 01:26:52,833 --> 01:26:55,541 [musica maestosa] 1817 01:26:58,833 --> 01:27:01,750 - [James] Mangiamo qualcosa insieme, dopo? - [Maddie] Volentieri. 1818 01:27:01,833 --> 01:27:03,666 [James] Conosco un pub davvero carino. 1819 01:27:03,750 --> 01:27:05,375 [Maddie] Possiamo giocare a freccette? 1820 01:27:05,458 --> 01:27:06,416 Certamente. 1821 01:27:07,125 --> 01:27:08,791 [James] Suonano anche dal vivo. 1822 01:27:08,875 --> 01:27:10,833 - [Maddie] Sai ballare? - [James] Sì, sì, certo. 1823 01:27:11,333 --> 01:27:12,541 [Maddie] Me lo sentivo. 1824 01:27:12,625 --> 01:27:14,041 [ridono] 1825 01:27:17,041 --> 01:27:18,541 IRISH WISH - SOLO UN DESIDERIO 1826 01:27:18,625 --> 01:27:21,083 [suona "Comin' Home" di Aliana Lohan] 1827 01:27:21,166 --> 01:27:23,166 ♪ Dreams in motion ♪ 1828 01:27:24,500 --> 01:27:26,500 ♪ And I wish tonight ♪ 1829 01:27:28,875 --> 01:27:32,916 ♪ If we stumble, if we fall ♪ 1830 01:27:34,166 --> 01:27:37,916 ♪ High up on the cliffs we go ♪ 1831 01:27:38,000 --> 01:27:41,625 ♪ Waves are crashing down below ♪ 1832 01:27:41,708 --> 01:27:45,000 ♪ Never say goodbye, hello ♪ 1833 01:27:46,541 --> 01:27:50,666 ♪ Hey, hey, hey Hey, hey, hey ♪ 1834 01:27:51,250 --> 01:27:54,791 ♪ Raise our hands up to the sky ♪ 1835 01:27:54,875 --> 01:27:58,500 ♪ We will live and never die ♪ 1836 01:27:58,583 --> 01:28:02,250 ♪ Take you closer to my light ♪ 1837 01:28:02,333 --> 01:28:05,500 ♪ Comin' home ♪ 1838 01:28:06,208 --> 01:28:09,666 ♪ And we'll love until we break ♪ 1839 01:28:09,750 --> 01:28:13,625 ♪ And we'll take all we can take ♪ 1840 01:28:13,708 --> 01:28:15,541 ♪ Building castles ♪ 1841 01:28:15,625 --> 01:28:20,791 ♪ We will stay forever young ♪ 1842 01:28:20,875 --> 01:28:24,750 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪ 1843 01:28:24,833 --> 01:28:28,625 ♪ Oh, oh, oh Oh, oh, oh, oh ♪ 1844 01:28:28,708 --> 01:28:32,375 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪ 1845 01:28:32,458 --> 01:28:36,041 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 1846 01:28:38,041 --> 01:28:41,916 ♪ If we fall, we fall together ♪ 1847 01:28:43,333 --> 01:28:45,916 ♪ And if we rise ♪ 1848 01:28:46,541 --> 01:28:51,208 ♪ We will rise forever ♪ 1849 01:28:51,291 --> 01:28:54,416 ♪ Easy can be hard, you know ♪ 1850 01:28:55,041 --> 01:28:58,500 ♪ Higher can be down so low ♪ 1851 01:28:58,583 --> 01:29:01,916 ♪ We'll never say goodbye, hello ♪ 1852 01:29:03,416 --> 01:29:06,208 ♪ Hey, hey, hey, hey, hey Hey, hey, hey, hey ♪ 1853 01:29:06,291 --> 01:29:09,875 ♪ Raise your hands up to the sky ♪ 1854 01:29:09,958 --> 01:29:13,416 ♪ We will live and never die ♪ 1855 01:29:13,500 --> 01:29:17,375 ♪ Take you closer to my life ♪ 1856 01:29:17,458 --> 01:29:20,416 ♪ Comin' home ♪ 1857 01:29:21,083 --> 01:29:24,875 ♪ And we'll love until we break ♪ 1858 01:29:24,958 --> 01:29:28,583 ♪ And we'll take all we can take ♪ 1859 01:29:28,666 --> 01:29:30,500 ♪ Building castles ♪ 1860 01:29:30,583 --> 01:29:35,708 ♪ We will stay forever young ♪ 1861 01:29:36,291 --> 01:29:39,833 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪ 1862 01:29:39,916 --> 01:29:43,708 ♪ Oh, oh, oh Oh, oh, oh, oh ♪ 1863 01:29:43,791 --> 01:29:47,416 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪ 1864 01:29:47,500 --> 01:29:51,125 ♪ Comin' home ♪ 1865 01:29:51,208 --> 01:29:54,875 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪ 1866 01:29:54,958 --> 01:29:58,625 ♪ Oh, oh, oh Oh, oh, oh, oh ♪ 1867 01:29:58,708 --> 01:30:02,416 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪ 1868 01:30:02,500 --> 01:30:06,250 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 1869 01:30:06,333 --> 01:30:08,875 ♪ Comin' home ♪ 1870 01:30:08,958 --> 01:30:09,916 ♪ Yeah ♪ 1871 01:30:10,000 --> 01:30:12,666 ♪ Comin' home ♪ 1872 01:30:12,750 --> 01:30:14,750 [canzone sfuma] 1873 01:30:19,458 --> 01:30:22,125 [musica acustica lenta] 1874 01:31:10,041 --> 01:31:17,041 IN MEMORIA DI ANDREA SUE TOWNSEND