1
00:00:01,375 --> 00:00:02,708
ĐƯỢC HOÀN THÀNH
VÀO THÁNG NHUẬN ÂM NĂM 1996,
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:02,708 --> 00:00:04,791
TÒA NHÀ ĐẠI NHẪN CỦA ĐẠI HỌC VĂN HÓA
ĐƯỢC CHO LÀ ĐÃ ĐƯỢC XÂY
4
00:00:04,791 --> 00:00:06,750
Ở NƠI ÂM DƯƠNG GIAO THOA.
5
00:00:06,750 --> 00:00:10,000
MỘT BẬC THẦY PHONG THỦY ĐÃ HƯỚNG DẪN
DỰNG TRẬN ĐỒ BÁT QUÁI ĐỂ XUA ĐUỔI CÁI ÁC.
6
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
7
00:00:10,000 --> 00:00:13,291
TUY NHIÊN, LÚC XÂY DỰNG,
NÓ ĐÃ BỊ LẬT NGƯỢC MỘT CÁCH QUÁI ÁC.
8
00:00:13,916 --> 00:00:15,500
KỂ TỪ ĐẤY,
9
00:00:15,500 --> 00:00:19,000
TÒA NHÀ ĐẠI NHẪN ĐÃ CÓ
VÔ SỐ HIỆN TƯỢNG SIÊU NHIÊN,
10
00:00:19,000 --> 00:00:22,333
TRỞ THÀNH TÒA NHÀ BỊ MA ÁM
NỔI TIẾNG NHẤT Ở ĐÀI LOAN.
11
00:00:25,333 --> 00:00:26,625
{\an8}Khải, tới đi.
12
00:00:26,625 --> 00:00:27,541
{\an8}Bên kia?
13
00:00:29,291 --> 00:00:32,083
{\an8}Cậu cho tôi biết về truyền thuyết
của tòa nhà Đại Nhẫn được không?
14
00:00:33,375 --> 00:00:34,708
Nghe nói
15
00:00:34,708 --> 00:00:37,750
kiến trúc sư của tòa nhà
có xung đột tài chính với nhà trường,
16
00:00:37,750 --> 00:00:40,750
nên ông ta đã lật ngược trận đồ bát quái.
17
00:00:41,583 --> 00:00:44,625
- Trận đồ bát quái bị ngược thì sao?
- Ma quỷ không thể thoát ra à?
18
00:00:48,750 --> 00:00:51,916
Hai, ba, bốn.
19
00:00:52,500 --> 00:00:54,375
Có người thấy một sinh viên ba lê
20
00:00:54,375 --> 00:00:56,041
bị gãy chân thành mấy đoạn.
21
00:00:56,791 --> 00:00:58,250
Còn thang máy bị ma ám nữa.
22
00:00:58,916 --> 00:01:01,208
Có vài người đi vào
nhưng không bao giờ đi ra.
23
00:01:02,000 --> 00:01:04,041
Cứ như nó dẫn đến chiều không gian khác.
24
00:01:08,250 --> 00:01:09,500
Cậu có nghĩ nơi này
25
00:01:09,500 --> 00:01:11,208
bị ma ám thật không?
26
00:01:19,166 --> 00:01:20,916
Cậu phải nghiêm túc đến thế sao?
27
00:01:22,291 --> 00:01:23,833
Đừng quay nữa.
28
00:01:24,583 --> 00:01:26,125
Được.
29
00:01:36,750 --> 00:01:39,791
Khải. Nếu cậu định thử trò chơi đấy,
30
00:01:39,791 --> 00:01:40,708
cậu phải mang theo thứ này.
31
00:01:43,291 --> 00:01:45,666
Đấy là một nơi quỷ quái.
32
00:01:45,666 --> 00:01:48,666
Tôi sợ cậu sẽ phạm phải
điều cấm kị của tòa nhà Đại Nhẫn.
33
00:01:48,666 --> 00:01:49,916
TÒA NHÀ ĐẠI NHẪN
34
00:01:52,041 --> 00:01:53,208
Một khi đã bắt đầu,
35
00:01:53,208 --> 00:01:55,333
tôi không biết nó sẽ kết thúc thế nào.
36
00:01:55,333 --> 00:01:57,833
{\an8}ĐỂ ÁNH SÁNG DẪN ĐƯỜNG
37
00:01:58,625 --> 00:01:59,833
Nhớ lấy.
38
00:01:59,833 --> 00:02:03,291
Không bao giờ được buông chiếc đèn máu.
39
00:02:03,291 --> 00:02:04,333
NGHI THỨC THANG MÁY
SAU KHI TẮT ĐIỆN, BẤM NÚT CÁC TẦNG
40
00:02:04,333 --> 00:02:05,416
THEO THỨ TỰ ĐẠI DIỆN CÁC THÁNG NHUẬN,
41
00:02:05,416 --> 00:02:06,541
RỒI BẬT ĐIỆN ĐỂ ĐẾN ĐƯỢC ÂM PHỦ
42
00:02:44,625 --> 00:02:46,333
Tôi đang ở trong thang máy bị ám.
43
00:02:47,458 --> 00:02:48,708
{\an8}Chuẩn bị thử nghiệm.
44
00:02:51,458 --> 00:02:55,500
DỪNG KHẨN CẤP
45
00:03:01,708 --> 00:03:05,166
Sáu, một, năm,
46
00:03:05,708 --> 00:03:08,875
hai, bốn, ba.
47
00:04:01,458 --> 00:04:04,041
Năm 2016, một loạt vụ tai nạn
đã xảy ra tại một trường đại học tư
48
00:04:04,041 --> 00:04:05,500
ở miền Bắc Đài Loan.
49
00:04:05,500 --> 00:04:06,583
Một nam sinh,
50
00:04:06,583 --> 00:04:08,833
trong lúc quay dự án trò chơi ở trường,
51
00:04:08,833 --> 00:04:11,375
đã gặp phải một tai nạn thang máy kì lạ
52
00:04:11,375 --> 00:04:13,875
và hôn mê cho đến tận hôm nay.
53
00:04:13,875 --> 00:04:16,500
Ngay sau kì nghỉ hè năm 2017,
54
00:04:16,500 --> 00:04:19,625
các trường khắp Đài Loan
bắt đầu hoảng loạn.
55
00:04:19,625 --> 00:04:22,041
Một trường đại học công
phía Đông Đài Loan đã xảy ra
56
00:04:22,041 --> 00:04:24,958
một vụ tấn công bằng dao chấn động.
57
00:04:25,458 --> 00:04:27,166
Năm nay cũng không ngoại lệ,
58
00:04:27,166 --> 00:04:29,708
thậm chí có nhiều
sự cố an toàn trong trường hơn.
59
00:04:29,708 --> 00:04:31,750
Ký túc xá của một trường đại học công
ở miền Trung Đài Loan
60
00:04:31,750 --> 00:04:33,291
đã sập vào giữa đêm,
61
00:04:33,291 --> 00:04:35,708
lấy đi mạng sống
của hai sinh viên trao đổi.
62
00:04:35,708 --> 00:04:37,375
Ở một trường tư nổi tiếng phía Đông,
63
00:04:37,375 --> 00:04:39,708
một học sinh đã đột tử trong thư viện
64
00:04:39,708 --> 00:04:41,416
và đến hôm sau mới được phát hiện.
65
00:05:06,333 --> 00:05:07,250
A-lô.
66
00:05:07,250 --> 00:05:09,291
Tôi đi giao hàng đây. Tạm biệt.
67
00:05:09,291 --> 00:05:11,375
Đình, khi nào cậu mới qua? Tôi khát rồi.
68
00:05:11,375 --> 00:05:12,958
Biết rồi.
69
00:05:12,958 --> 00:05:13,875
Tôi qua ngay đây.
70
00:05:13,875 --> 00:05:15,041
Được, tôi sẽ đợi.
71
00:05:15,041 --> 00:05:16,375
- Gặp cậu sau.
- Được.
72
00:05:16,375 --> 00:05:17,291
Tạm biệt.
73
00:06:00,750 --> 00:06:04,291
Tôi sẽ quay nhóm tụi mình thử trò chơi.
74
00:06:04,916 --> 00:06:07,791
Khải, cậu chắc chứ?
75
00:06:07,791 --> 00:06:09,500
Một khi đã bắt đầu,
76
00:06:09,500 --> 00:06:11,916
tôi không biết nó sẽ kết thúc thế nào.
77
00:06:11,916 --> 00:06:14,500
Ta thật sự sẽ lấy phần này?
78
00:06:14,500 --> 00:06:16,125
Có thấy hơi nhạy cảm không?
79
00:06:16,916 --> 00:06:19,583
Thế thì cậu ấy không nên
phát triển trò chơi của anh cậu ấy.
80
00:06:19,583 --> 00:06:21,166
Cậu ấy là người muốn mà.
81
00:06:22,083 --> 00:06:23,625
Vẫn còn ghim à?
82
00:06:23,625 --> 00:06:25,500
Chúng ta đều đã bỏ phiếu.
83
00:06:26,375 --> 00:06:29,291
Nếu anh của Đình lúc đó
không hoàn thành phân nửa trò chơi
84
00:06:29,291 --> 00:06:31,000
thì đời nào ta xong kịp.
85
00:06:33,875 --> 00:06:35,250
Nghĩ mà xem.
86
00:06:35,250 --> 00:06:38,041
Những trò chơi
dựa trên chuyện có thật nổi lắm.
87
00:06:38,041 --> 00:06:41,458
Anh của cậu ấy thức khuya
để thử nghiệm trò chơi nên mới gặp chuyện.
88
00:06:41,458 --> 00:06:42,916
Sẽ nổi đấy.
89
00:06:43,583 --> 00:06:45,000
Hoành.
90
00:06:45,541 --> 00:06:47,666
Suy nghĩ trước khi nói đi.
91
00:06:48,875 --> 00:06:50,500
Xem ai đang nói kìa.
92
00:06:50,500 --> 00:06:51,958
Tôi cá Đình không để tâm đâu.
93
00:06:51,958 --> 00:06:53,333
Các cậu đang nói gì thế?
94
00:06:53,916 --> 00:06:55,583
Cuối cùng cậu cũng đến.
95
00:06:55,583 --> 00:06:56,916
Bọn tôi sắp chết khát rồi.
96
00:06:56,916 --> 00:06:58,166
Đồ uống của các cậu này.
97
00:06:58,166 --> 00:06:59,333
Xin lỗi vì đã đến trễ.
98
00:07:00,458 --> 00:07:01,291
Để tôi mang qua.
99
00:07:01,291 --> 00:07:02,291
Tôi sẽ tự lấy.
100
00:07:03,125 --> 00:07:04,083
Video của anh tôi dùng được không?
101
00:07:05,166 --> 00:07:06,791
Dùng cho phần mở đầu ngon lành.
102
00:07:08,916 --> 00:07:09,875
Cảm ơn.
103
00:07:09,875 --> 00:07:11,416
Cuối cùng nó cũng sẵn sàng.
104
00:07:11,416 --> 00:07:12,833
Giống hệt như trong trò chơi.
105
00:07:12,833 --> 00:07:13,958
Để tôi xem.
106
00:07:14,583 --> 00:07:15,416
- Là cậu làm à?
- Ừ.
107
00:07:15,416 --> 00:07:17,250
Tôi đã đăng trò chơi vào nhóm trò chuyện.
108
00:07:17,916 --> 00:07:19,166
Đình, lát cậu xem qua
109
00:07:19,166 --> 00:07:20,750
xem có gì cần sửa không nhé.
110
00:07:20,750 --> 00:07:22,083
Ừ. Cảm ơn.
111
00:07:22,083 --> 00:07:23,500
Mai thuyết trình giữa kì rồi.
112
00:07:23,500 --> 00:07:25,416
Tối nay xem lại bài lần nữa đi.
113
00:07:26,125 --> 00:07:29,000
Tối mai, Đình sẽ chơi thử
Trốn Tìm Một Người.
114
00:07:29,000 --> 00:07:30,333
- Được.
- Được.
115
00:07:32,208 --> 00:07:33,958
Thế...
116
00:07:33,958 --> 00:07:35,250
Xin lỗi mọi người nhé.
117
00:07:35,250 --> 00:07:37,250
Tôi lại phải đi rồi.
118
00:07:37,750 --> 00:07:39,000
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
119
00:07:44,500 --> 00:07:45,875
Anh cậu thế nào rồi?
120
00:07:49,250 --> 00:07:50,166
Anh ấy không sao.
121
00:07:55,625 --> 00:07:57,416
Cho tôi gửi lời cảm ơn chú nhé.
122
00:07:57,416 --> 00:07:59,708
Y tá chú ấy đề xuất rất giỏi.
123
00:08:00,583 --> 00:08:02,625
- Nhưng...
- Nếu là về viện phí
124
00:08:02,625 --> 00:08:05,708
- thì tôi có thể giúp.
- Không. Đừng.
125
00:08:08,541 --> 00:08:10,791
Mọi người, tôi còn phải đi giao hàng.
Gặp sau nhé.
126
00:08:10,791 --> 00:08:13,541
- Cảm ơn. Tạm biệt.
- Tạm biệt.
127
00:08:17,666 --> 00:08:19,083
Các cậu không hiểu Đình gì cả.
128
00:08:19,791 --> 00:08:21,833
Cậu ấy thà hi sinh để cứu anh mình.
129
00:08:25,208 --> 00:08:26,041
Bất công.
130
00:08:26,041 --> 00:08:28,541
Sao cậu không bảo Tĩnh nghĩ trước khi nói?
131
00:08:31,458 --> 00:08:33,458
Anh. Ăn ngon quá nhỉ?
132
00:08:33,458 --> 00:08:34,500
Em biết ngay mà!
133
00:08:34,500 --> 00:08:36,625
Bắt quả tang nhé, tay còn dầu mỡ kìa!
134
00:08:36,625 --> 00:08:38,000
Lại đây xem cái này này.
135
00:08:38,000 --> 00:08:39,083
Cái gì?
136
00:08:39,083 --> 00:08:41,333
Căn hộ hai phòng ngủ, một phòng khách này.
137
00:08:41,333 --> 00:08:43,541
To quá, mình có đủ tiền thuê không?
138
00:08:43,541 --> 00:08:45,833
Tất nhiên! Nghe này.
139
00:08:45,833 --> 00:08:48,041
Trò chơi tòa nhà ma ám mà anh thiết kế này
140
00:08:48,041 --> 00:08:51,125
siêu đáng sợ và chân thực.
141
00:08:51,125 --> 00:08:53,250
Em biết trò chơi này
sẽ cho mình cái gì không?
142
00:08:53,250 --> 00:08:55,208
- Thế nào?
- Chúng ta sẽ thành công.
143
00:08:55,208 --> 00:08:56,541
Ta sẽ kiếm được bộn tiền.
144
00:08:56,541 --> 00:08:58,333
Nó sẽ thành công!
145
00:08:59,666 --> 00:09:03,333
Thành công...
146
00:09:05,541 --> 00:09:06,791
Đúng thế!
147
00:09:06,791 --> 00:09:09,208
Này, nhìn xem.
148
00:09:09,208 --> 00:09:10,958
Cái gì? Như thế có được không?
149
00:09:10,958 --> 00:09:13,541
Nhìn kìa, bên kia cũng cần nữa.
150
00:09:13,541 --> 00:09:15,500
Thế thì phải dọn dẹp chứ.
151
00:09:24,875 --> 00:09:27,416
Trò chơi của chúng ta sắp hoàn thành rồi.
152
00:09:32,541 --> 00:09:35,375
Giảng viên của bọn em nói
có nhiều công ty thích nó.
153
00:09:42,833 --> 00:09:44,458
Anh phải sớm tỉnh lại
154
00:09:45,750 --> 00:09:47,541
để chúng ta đến buổi ra mắt
155
00:09:47,541 --> 00:09:49,375
và cùng nhau làm nhiều việc.
156
00:09:50,458 --> 00:09:51,791
Anh đã hứa với em rồi mà.
157
00:09:56,458 --> 00:09:57,541
Móc ngoéo nhé.
158
00:11:16,583 --> 00:11:19,875
BẢN THIẾT KẾ TÒA NHÀ ĐẠI NHẪN,
ĐẠI HỌC VĂN HÓA
159
00:11:33,916 --> 00:11:35,416
KHÔNG ĐƯỢC QUAY LẠI
NẾU BỊ AI CHẠM VAI VÀO BAN ĐÊM
160
00:11:35,416 --> 00:11:36,666
KHÔNG THÌ HỒN SẼ BỊ ĂN MẤT
161
00:11:36,666 --> 00:11:38,083
ĐỂ ÁNH SÁNG DẪN ĐƯỜNG
162
00:11:39,625 --> 00:11:41,458
Sao mình chưa bao giờ thấy cái này?
163
00:11:41,458 --> 00:11:44,583
CÁCH THỰC HIỆN NGHI THỨC THANG MÁY
164
00:12:44,916 --> 00:12:45,750
Đừng.
165
00:13:01,166 --> 00:13:02,375
Chào mừng đến với tòa nhà Đại Nhẫn.
166
00:13:03,541 --> 00:13:05,333
Đi cùng tôi chứ?
167
00:13:06,958 --> 00:13:08,375
NHẠC CHO CÁC BÀI THUYẾT TRÌNH
168
00:13:10,625 --> 00:13:12,583
Mỗi sinh linh và tử hồn
169
00:13:12,583 --> 00:13:14,291
lướt qua chúng ta
170
00:13:14,291 --> 00:13:16,791
là một câu chuyện ma.
171
00:13:17,833 --> 00:13:20,791
{\an8}Tòa nhà Đại Nhẫn được xây dựng
vào những năm 1960.
172
00:13:20,791 --> 00:13:23,250
{\an8}Nó tọa lạc ngay khu vực
âm dương giao thoa.
173
00:13:23,250 --> 00:13:28,291
{\an8}Trường đã mời kiến trúc sư Nghiêm Thư Văn
dựng trận đồ bát quái xua đuổi cái ác.
174
00:13:28,291 --> 00:13:32,166
{\an8}Thay vào đấy, ông ta đã dựng
một trận đồ bát quái ngược thu hút ma quỷ.
175
00:13:32,166 --> 00:13:36,666
{\an8}Sau khi giết người yêu mình, Từ Ấu Nghi,
ông ta đã tự tử trong tòa nhà.
176
00:13:36,666 --> 00:13:39,458
{\an8}Nhà trường đã cố dùng bùa chú trấn áp nó.
177
00:13:39,458 --> 00:13:41,250
{\an8}Nhưng những hiện tượng siêu nhiên
vẫn không dừng lại.
178
00:13:44,416 --> 00:13:45,875
{\an8}Tất cả chuyện ma trong trò chơi này
179
00:13:45,875 --> 00:13:48,958
{\an8}đã thật sự xảy ra trong tòa nhà Đại Nhẫn.
180
00:13:48,958 --> 00:13:52,208
Những con ma này vẫn còn chấp niệm,
181
00:13:52,208 --> 00:13:54,166
giống như con người.
182
00:13:54,750 --> 00:13:56,625
Vì để chứng minh bản thân
183
00:14:07,541 --> 00:14:08,833
hoặc bảo vệ người khác...
184
00:14:16,541 --> 00:14:18,041
Đừng quay phim ở đây.
185
00:14:18,041 --> 00:14:19,166
Ai quan tâm chứ.
186
00:14:19,833 --> 00:14:21,708
Chúng đã rơi vào một vòng lặp vô tận,
187
00:14:22,791 --> 00:14:25,625
sống đi sống lại những hối hận,
188
00:14:26,750 --> 00:14:27,666
phẫn nộ,
189
00:14:29,833 --> 00:14:30,916
và tiếc nuối của mình.
190
00:14:38,666 --> 00:14:40,208
Phiên bản hiện tại
191
00:14:40,208 --> 00:14:41,333
dựa trên tòa nhà Đại Nhẫn,
192
00:14:41,333 --> 00:14:44,791
là một trò chơi ảo thuộc thế giới thực
193
00:14:44,791 --> 00:14:46,250
nhưng bên trong trò chơi,
194
00:14:46,250 --> 00:14:49,208
người chơi có thể trải nghiệm
ba truyền thuyết đô thị.
195
00:14:49,208 --> 00:14:50,916
Trốn Tìm Một Người,
196
00:14:51,625 --> 00:14:52,791
Trò Chơi Bốn Góc,
197
00:14:53,791 --> 00:14:55,208
và Trò Chơi Thang Máy.
198
00:14:55,208 --> 00:14:56,125
TRÒ CHƠI THANG MÁY
NGHI THỨC THANG MÁY
199
00:14:56,125 --> 00:14:58,083
Triệu hồi những oán linh trong trò chơi
200
00:14:58,083 --> 00:14:59,416
và đánh bại trùm ác linh
201
00:15:00,000 --> 00:15:02,875
để giải cứu tất cả linh hồn
trong tòa nhà Đại Nhẫn.
202
00:15:02,875 --> 00:15:03,833
TÒA NHÀ MA OÁN HẬN
203
00:15:04,625 --> 00:15:06,166
Tốt. Rất tốt.
204
00:15:06,166 --> 00:15:08,375
Tôi rất mong đợi trò chơi này.
205
00:15:18,583 --> 00:15:19,541
Chắc hết người rồi.
206
00:15:20,625 --> 00:15:22,208
Mọi thứ sẵn sàng chưa?
207
00:15:22,208 --> 00:15:23,625
Sắp.
208
00:15:24,250 --> 00:15:27,375
TRUYỀN THUYẾT ĐÔ THỊ
VỀ NGHI THỨC TRIỆU HỒI MA CÓ THẬT
209
00:15:27,375 --> 00:15:30,000
TÒA NHÀ ĐẠI NHẪN
210
00:15:33,875 --> 00:15:35,250
TÒA NHÀ MA OÁN HẬN
NHẤN BẮT ĐẦU
211
00:15:36,125 --> 00:15:40,625
TRỐN TÌM MỘT NGƯỜI - TÌM BÚP BÊ TRONG
THỜI GIAN QUY ĐỊNH ĐỂ KẾT THÚC LỜI NGUYỀN
212
00:15:47,375 --> 00:15:49,750
Đình, chúc may mắn nhé.
213
00:15:49,750 --> 00:15:50,750
Bắt đầu thôi.
214
00:15:53,541 --> 00:15:55,541
Chắc chỉ có ta mới thử nghiệm trò chơi
215
00:15:55,541 --> 00:15:56,875
ở một nơi bị ma ám.
216
00:15:56,875 --> 00:15:58,958
Hoành, tập trung nào.
217
00:15:58,958 --> 00:16:01,333
TÒA NHÀ MA OÁN HẬN
NHẤN BẮT ĐẦU
218
00:16:01,333 --> 00:16:02,583
BA, HAI, MỘT, BẮT ĐẦU
219
00:16:04,958 --> 00:16:08,208
DÙNG VÂN TAY
ĐỂ LIÊN KẾT LINH HỒN VỚI BÚP BÊ
220
00:16:09,000 --> 00:16:10,916
{\an8}KẾT NỐI THÀNH CÔNG
221
00:16:11,541 --> 00:16:16,916
ĐẶT BÚP BÊ VÀO TRONG NƯỚC
222
00:16:20,125 --> 00:16:23,375
{\an8}ĐẶT BÚP BÊ VÀO TRONG NƯỚC
223
00:16:33,791 --> 00:16:38,416
{\an8}HÃY LẶP LẠI
"TÔI, TÊN CỦA BẠN, LÀM MA TRƯỚC" BA LẦN
224
00:16:39,333 --> 00:16:42,250
Tôi, Đình, làm ma trước.
225
00:16:44,833 --> 00:16:46,708
Tôi, Đình, làm ma trước.
226
00:16:47,750 --> 00:16:49,625
Tôi, Đình, làm ma trước.
227
00:16:52,875 --> 00:16:54,875
KẾT NỐI THÀNH CÔNG
228
00:16:56,416 --> 00:16:58,041
Búp bê thật sự đã biến mất.
229
00:17:04,833 --> 00:17:07,958
{\an8}ĐI TÌM CON BÚP BÊ MA QUỶ
230
00:17:07,958 --> 00:17:10,000
{\an8}ĐẾN TÌM TA ĐI
231
00:17:39,000 --> 00:17:45,291
{\an8}ĐI TÌM CON BÚP BÊ MA QUỶ
232
00:17:57,750 --> 00:17:59,541
{\an8}ĐI TÌM CON BÚP BÊ MA QUỶ
233
00:18:04,625 --> 00:18:06,750
{\an8}ĐI TÌM CON BÚP BÊ MA QUỶ
234
00:18:17,041 --> 00:18:20,875
{\an8}ĐI TÌM CON BÚP BÊ MA QUỶ
235
00:18:23,458 --> 00:18:24,375
{\an8}ĐI TÌM CON BÚP BÊ MA QUỶ
236
00:18:25,416 --> 00:18:26,541
Đi theo dấu chân.
237
00:18:34,625 --> 00:18:37,083
{\an8}TIẾN VÀO PHÒNG TẬP NHẢY
238
00:18:40,041 --> 00:18:43,208
{\an8}TIẾN VÀO PHÒNG TẬP NHẢY
239
00:18:58,666 --> 00:19:02,750
{\an8}ĐI TÌM CON BÚP BÊ MA QUỶ
240
00:19:04,458 --> 00:19:05,583
{\an8}CÒN 30 GIÂY
241
00:19:20,000 --> 00:19:22,541
{\an8}Nhìn vào chiếc đèn ở góc dưới bên trái.
242
00:19:22,541 --> 00:19:23,916
{\an8}CÒN 30 GIÂY
243
00:19:26,250 --> 00:19:27,666
Nó ở đâu nhỉ?
244
00:19:37,666 --> 00:19:41,166
{\an8}CÒN 30 GIÂY
245
00:19:48,708 --> 00:19:50,291
{\an8}Cậu ấy tìm được con búp bê rồi.
246
00:19:51,125 --> 00:19:52,166
Lấy con búp bê đi.
247
00:19:54,833 --> 00:19:57,625
{\an8}CÒN 30 GIÂY
248
00:20:03,166 --> 00:20:07,375
{\an8}ĐẾN LƯỢT BẠN TRỐN
ĐỪNG ĐỂ BỊ BẮT TRONG 30 GIÂY KẾ TIẾP
249
00:20:08,000 --> 00:20:10,166
Đình, trốn đi!
250
00:20:11,583 --> 00:20:12,541
Trốn đâu đây?
251
00:20:19,416 --> 00:20:20,291
{\an8}ĐỪNG ĐỂ BỊ BẮT TRONG 30 GIÂY KẾ TIẾP
252
00:20:24,000 --> 00:20:26,791
{\an8}ĐỪNG ĐỂ BỊ BẮT TRONG 30 GIÂY KẾ TIẾP
253
00:20:40,041 --> 00:20:44,291
{\an8}ĐỪNG ĐỂ BỊ BẮT TRONG 30 GIÂY KẾ TIẾP
254
00:20:51,750 --> 00:20:53,750
{\an8}Cứ trốn đi. Còn mười giây cuối.
255
00:20:59,333 --> 00:21:04,416
{\an8}ĐỪNG ĐỂ BỊ BẮT TRONG 30 GIÂY KẾ TIẾP
256
00:21:07,375 --> 00:21:08,750
{\an8}Bắt được rồi!
257
00:21:11,125 --> 00:21:11,958
{\an8}ĐỪNG ĐỂ BỊ BẮT TRONG 30 GIÂY KẾ TIẾP
258
00:21:13,291 --> 00:21:14,916
{\an8}THỬ THÁCH THÀNH CÔNG
259
00:21:23,166 --> 00:21:24,208
Xong rồi.
260
00:21:25,333 --> 00:21:28,250
Làm tốt lắm! Rất chân thật.
261
00:21:29,125 --> 00:21:30,958
Sợ thật đấy.
262
00:21:32,291 --> 00:21:33,541
Đình, trở lại đây đi.
263
00:21:55,666 --> 00:21:57,666
{\an8}THỬ THÁCH THÀNH CÔNG
264
00:22:01,583 --> 00:22:03,083
Trò chơi vẫn chưa kết thúc à?
265
00:22:03,083 --> 00:22:05,041
Kết thúc rồi. Có chuyện gì thế?
266
00:22:56,208 --> 00:22:57,666
Mở cửa!
267
00:22:58,416 --> 00:23:00,125
Này, Đình đang làm gì thế?
268
00:23:01,541 --> 00:23:02,541
Có gì đấy sai sai.
269
00:23:03,583 --> 00:23:04,458
Có chuyện gì thế?
270
00:23:04,458 --> 00:23:05,708
Mở cửa!
271
00:23:09,416 --> 00:23:10,708
Mở cửa!
272
00:23:15,083 --> 00:23:16,375
- Cẩn thận.
- Chuyện gì thế?
273
00:23:16,375 --> 00:23:17,541
Cậu có sao không?
274
00:23:18,291 --> 00:23:19,458
Sao tôi lại bị nhốt?
275
00:23:19,458 --> 00:23:21,458
Đâu có đâu?
276
00:23:24,416 --> 00:23:25,583
Cửa không bị gì cả.
277
00:23:28,416 --> 00:23:31,541
Có khi nào là ma thật không?
278
00:23:31,541 --> 00:23:33,291
- Đúng là ngốc.
- Đừng nói lung tung.
279
00:23:33,291 --> 00:23:35,500
Thế thì sao cửa lại không mở?
280
00:23:49,333 --> 00:23:51,000
Cô cậu đang làm gì ở đây vào giờ này?
281
00:23:52,583 --> 00:23:53,875
Bọn em đang thử nghiệm dự án.
282
00:23:54,458 --> 00:23:56,875
Không ai được phép vào
sau nửa đêm, hiểu chưa?
283
00:23:56,875 --> 00:23:59,125
Anh ơi. Bọn em phải đi dọn đồ đạc đã.
284
00:23:59,125 --> 00:24:00,208
Nhanh.
285
00:24:01,250 --> 00:24:02,583
Liền và luôn!
286
00:24:02,583 --> 00:24:03,583
Đồ đạc còn bên trong.
287
00:24:03,583 --> 00:24:05,041
Anh định trông chúng cả đêm à?
288
00:24:10,583 --> 00:24:11,750
Dọn đồ rồi đi đi.
289
00:24:16,666 --> 00:24:19,916
Các cậu có thấy không?
Mắt của anh ấy trông lạ quá.
290
00:24:22,083 --> 00:24:23,791
Chắc là anh ấy đang uống thuốc.
291
00:24:24,291 --> 00:24:25,958
Tôi cũng chưa từng thấy anh ấy về nhà.
292
00:24:25,958 --> 00:24:27,583
Đúng là một người kì lạ.
293
00:24:28,208 --> 00:24:30,083
Về thôi, xem trò chơi có bị lỗi gì không.
294
00:24:35,416 --> 00:24:37,250
Đình, đi thôi.
295
00:24:53,125 --> 00:24:54,333
LINH HỒN - LƯU LẠI - KHÔNG GIAN
296
00:24:54,333 --> 00:24:56,333
TRONG NHIỀU BỘ PHIM, NHÀ BỊ MA ÁM
THƯỜNG CÓ ĐỊA PHƯỢC LINH TRÚ NGỤ
297
00:24:57,791 --> 00:25:00,166
GIẢI MÃ TRUYỀN THUYẾT SỐ 13
298
00:25:00,166 --> 00:25:03,666
Chào mừng đến với Thám Tử Tâm Linh.
299
00:25:03,666 --> 00:25:06,208
Hôm nay, tôi muốn nói về địa phược linh.
300
00:25:06,208 --> 00:25:09,375
Thế nào là một địa phược linh còn sống?
301
00:25:09,375 --> 00:25:10,625
Đó là gì?
302
00:25:10,625 --> 00:25:12,208
Ở giai đoạn luân hồi này,
303
00:25:12,208 --> 00:25:15,666
các sinh linh lạc lối có thể bị kẹt
ở một thời gian và không gian cụ thể,
304
00:25:15,666 --> 00:25:17,291
không thể tìm thấy lối thoát.
305
00:25:17,791 --> 00:25:20,791
Những linh hồn này thường bị kẹt
trong một không gian kín.
306
00:25:20,791 --> 00:25:23,458
Anh, là anh đấy à?
307
00:25:38,875 --> 00:25:40,583
Cẩn thận.
308
00:25:51,541 --> 00:25:53,250
Dừng lại đi!
309
00:25:53,250 --> 00:25:54,291
Bố, dừng lại đi!
310
00:25:56,750 --> 00:25:57,958
Đình.
311
00:25:57,958 --> 00:25:58,916
Bảy mươi điểm.
312
00:25:58,916 --> 00:26:01,041
Mày định ăn bám đàn ông suốt đời à?
313
00:26:01,041 --> 00:26:01,958
Không.
314
00:26:01,958 --> 00:26:04,958
Trở thành một con điếm vô liêm sỉ
như mẹ mày?
315
00:26:06,125 --> 00:26:07,375
Đình, đi thôi!
316
00:26:07,375 --> 00:26:08,500
- Đình!
- Bỏ ra!
317
00:26:09,041 --> 00:26:10,625
Quay trở lại đây!
318
00:26:10,625 --> 00:26:13,125
Thằng khốn. Mày cũng không khác gì.
319
00:26:15,125 --> 00:26:16,708
Thế ý của anh là
320
00:26:16,708 --> 00:26:19,875
nếu cơ thể vẫn còn sống
321
00:26:19,875 --> 00:26:23,666
thì hồn vẫn có thể trở về với thể xác?
322
00:26:23,666 --> 00:26:28,750
Đầu tiên, chúng ta
cần phải phân biệt sinh linh và tử linh.
323
00:26:28,750 --> 00:26:33,208
Nếu như là một sinh linh và
thân xác vẫn còn đấy
324
00:26:33,208 --> 00:26:36,375
nhưng hồn lại bị kẹt ở một nơi nào đấy,
325
00:26:36,375 --> 00:26:37,708
trong tình huống này,
326
00:26:37,708 --> 00:26:39,750
theo lý thuyết thì hồn
327
00:26:39,750 --> 00:26:42,208
vẫn còn khả năng trở về với thể xác.
328
00:26:42,208 --> 00:26:45,000
{\an8}ĐỂ ÁNH SÁNG DẪN ĐƯỜNG - ĐỂ MÁU DẪN LỐI
THIÊU CHÁY LINH HỒN ĐỂ TRẤN ÁP CÁI ÁC
329
00:26:45,583 --> 00:26:47,625
Để ánh sáng dẫn đường.
330
00:26:48,666 --> 00:26:50,666
Để máu dẫn lối.
331
00:26:51,291 --> 00:26:53,583
{\an8}Thiêu cháy linh hồn để trấn áp cái ác.
332
00:26:53,583 --> 00:26:56,500
Chiếc đèn thì có liên quan gì
đến anh mình?
333
00:26:59,500 --> 00:27:00,833
Tôi đang ở trong thang máy bị ám.
334
00:27:01,583 --> 00:27:03,291
Chuẩn bị thử nghiệm.
335
00:27:53,375 --> 00:27:54,833
Sáu, một.
336
00:27:57,708 --> 00:27:59,291
Năm, hai.
337
00:28:00,500 --> 00:28:03,250
Năm, hai, bốn, ba.
338
00:28:09,625 --> 00:28:11,125
Thôi nào.
339
00:28:15,125 --> 00:28:22,250
Sáu, một, năm, hai, bốn, ba.
340
00:28:30,708 --> 00:28:32,250
Sao không có phản ứng gì hết?
341
00:28:35,208 --> 00:28:36,166
Sao vậy nhỉ?
342
00:30:18,458 --> 00:30:19,458
Làm sao?
343
00:30:20,583 --> 00:30:21,416
Ma...
344
00:30:22,541 --> 00:30:23,375
Bên kia...
345
00:30:40,208 --> 00:30:41,041
Đi thôi.
346
00:30:43,666 --> 00:30:45,208
Anh tôi gặp chuyện
và đã để lại một chiếc đèn.
347
00:30:45,208 --> 00:30:46,791
Không phải chuyện của tôi.
348
00:30:49,000 --> 00:30:51,541
- Tôi cần nó để hoàn thành trò chơi.
- Đi đi.
349
00:30:53,375 --> 00:30:54,666
Anh tôi đang hôn mê.
350
00:30:55,833 --> 00:30:58,000
Tôi phải thay anh ấy hoàn thành trò chơi.
351
00:31:02,708 --> 00:31:03,541
Đi về đi.
352
00:31:04,750 --> 00:31:07,000
Anh bảo vệ.
353
00:31:08,625 --> 00:31:09,791
Anh ơi.
354
00:31:12,375 --> 00:31:13,458
Xin anh đấy.
355
00:31:27,708 --> 00:31:30,916
{\an8}- Đi học đàng hoàng đi!
- Nhưng thú vị mà đúng không?
356
00:31:30,916 --> 00:31:33,000
Đình, đang đi đâu đấy?
357
00:31:35,083 --> 00:31:36,958
- Sao thế?
- Lát nữa chúng ta sẽ...
358
00:31:36,958 --> 00:31:38,541
thử nghiệm ở thư viện. Nhớ chứ?
359
00:31:40,875 --> 00:31:42,666
Tôi cần tìm thứ liên quan đến anh tôi đã.
360
00:31:43,333 --> 00:31:44,166
Tôi...
361
00:31:47,416 --> 00:31:50,541
Tôi có cảm giác anh tôi
vẫn còn ở trong tòa nhà Đại Nhẫn.
362
00:31:51,458 --> 00:31:53,958
Không phải anh cậu
đang ở trong viện điều dưỡng à?
363
00:31:54,958 --> 00:31:57,083
Tôi sẽ gặp các cậu ở thư viện.
364
00:31:57,083 --> 00:31:58,000
Cảm ơn.
365
00:32:02,791 --> 00:32:05,125
Nhanh lên được không?
Tôi đợi lâu lắm rồi đấy.
366
00:32:06,916 --> 00:32:08,750
Anh nực cười ghê.
Lúc nào cũng bắt tôi đi vào.
367
00:32:08,750 --> 00:32:10,291
Mang nó qua đây.
368
00:32:10,791 --> 00:32:12,208
Tự ra đây mà lấy.
369
00:32:20,500 --> 00:32:22,000
Mang nó qua đây đi.
370
00:32:28,666 --> 00:32:30,000
Sao anh lại để ở đấy?
371
00:32:33,916 --> 00:32:35,041
Đồ quái gở.
372
00:33:51,375 --> 00:33:53,125
{\an8}CẤM VÀO
373
00:34:24,958 --> 00:34:25,791
Xong chưa?
374
00:34:26,666 --> 00:34:27,500
Xin lỗi.
375
00:34:30,125 --> 00:34:33,125
{\an8}Anh ơi. Tôi thật sự cần anh giúp đỡ.
376
00:34:34,916 --> 00:34:36,541
{\an8}Chiếc đèn tôi kể anh nghe hôm qua ấy.
377
00:34:36,541 --> 00:34:38,291
Vài năm trước,
anh tôi đã bỏ nó lại trong thang máy.
378
00:34:38,875 --> 00:34:39,750
{\an8}Anh có nhớ không?
379
00:34:40,500 --> 00:34:42,375
{\an8}Tôi không biết cô đang nói cái gì.
380
00:34:42,375 --> 00:34:44,958
{\an8}Tôi chưa đến giờ làm, cũng chưa ăn.
381
00:34:44,958 --> 00:34:47,291
{\an8}Bốn giờ đến phòng bảo vệ. Giờ thì biến!
382
00:34:49,250 --> 00:34:50,958
Của anh đúng không? Tôi lấy giúp rồi.
383
00:34:53,333 --> 00:34:54,625
{\an8}Anh ăn trước đi. Tôi sẽ đợi.
384
00:35:05,958 --> 00:35:07,875
Tôi có thể giúp anh phơi quần áo.
385
00:35:15,125 --> 00:35:16,125
Có ai thấy cô vào không?
386
00:35:16,125 --> 00:35:17,125
Không.
387
00:35:18,583 --> 00:35:19,791
Chắc là vậy.
388
00:35:26,250 --> 00:35:27,208
Anh ơi.
389
00:35:27,916 --> 00:35:29,916
Chuyện này rất quan trọng với tôi.
390
00:35:31,416 --> 00:35:32,250
Tôi cảm thấy...
391
00:35:32,250 --> 00:35:34,958
Tôi cảm thấy
chiếc đèn này có thể là manh mối.
392
00:35:34,958 --> 00:35:37,166
Tôi phải tìm được nó. Xin anh đấy.
393
00:35:52,750 --> 00:35:53,708
Phải nó đây không?
394
00:35:56,541 --> 00:35:57,916
Đúng rồi, là nó.
395
00:35:59,125 --> 00:35:59,958
Cảm ơn nhé.
396
00:35:59,958 --> 00:36:01,333
{\an8}Cảm ơn anh.
397
00:36:08,041 --> 00:36:09,750
{\an8}Cô không sợ tôi à?
398
00:36:09,750 --> 00:36:12,625
Người khác nhìn thấy tôi
cứ như nhìn thấy ma vậy.
399
00:36:12,625 --> 00:36:13,916
Không quan trọng.
400
00:36:14,875 --> 00:36:16,875
Những điều người khác nói
chưa chắc đã đúng.
401
00:36:16,875 --> 00:36:18,958
Những điều người khác nói
chưa chắc đã đúng,
402
00:36:18,958 --> 00:36:20,833
hoặc là thật.
403
00:36:34,708 --> 00:36:36,291
Mạnh Bá Nhữ.
404
00:36:36,291 --> 00:36:37,208
- Xin lỗi.
- Thôi đi!
405
00:36:37,208 --> 00:36:38,250
Mạnh Bá Nhữ.
406
00:36:38,250 --> 00:36:39,458
Thả tôi ra!
407
00:36:42,458 --> 00:36:43,291
- Không sao chứ?
- Chuyện gì thế?
408
00:36:43,291 --> 00:36:46,291
Mạnh Bá Nhữ.
409
00:36:46,291 --> 00:36:47,500
Dừng lại đi.
410
00:36:57,708 --> 00:36:59,083
{\an8}Xin lỗi.
411
00:36:59,083 --> 00:37:00,375
{\an8}Tôi nhận nhầm người.
412
00:37:02,666 --> 00:37:04,250
Nhầm người? Anh bị mù à?
413
00:37:04,250 --> 00:37:05,375
Đủ rồi.
414
00:37:12,708 --> 00:37:14,541
Đây là thứ mà cậu muốn tìm?
415
00:37:14,541 --> 00:37:15,833
Cậu tìm cái này làm gì?
416
00:37:15,833 --> 00:37:17,500
Mã.
417
00:37:17,500 --> 00:37:19,333
Sao lúc nào cậu cũng bốc đồng thế?
418
00:37:20,791 --> 00:37:21,916
Trả đây.
419
00:37:23,125 --> 00:37:23,958
Đình.
420
00:37:24,625 --> 00:37:25,791
Đình!
421
00:37:29,375 --> 00:37:32,000
Thế ta có thử nghiệm
Trò Chơi Bốn Góc hay không?
422
00:37:33,250 --> 00:37:34,625
Lỗi của tôi à?
423
00:38:04,833 --> 00:38:05,666
Em nhìn xem.
424
00:38:07,500 --> 00:38:09,666
Đấy là nơi anh đã thiết kế ra trò chơi.
425
00:38:10,416 --> 00:38:11,791
Tòa nhà Đại Nhẫn của đại học Văn Hóa.
426
00:38:12,791 --> 00:38:15,500
Một khi anh bán được nó
cho công ty trò chơi,
427
00:38:16,666 --> 00:38:18,041
điều đầu tiên anh sẽ làm
428
00:38:19,000 --> 00:38:20,791
là mua cho em một căn nhà lớn.
429
00:38:23,333 --> 00:38:24,833
Nhà lớn?
430
00:38:27,000 --> 00:38:30,041
Không phải dọn dẹp nhà lớn rất phiền sao?
431
00:38:30,708 --> 00:38:32,333
Căn hộ nhỏ thôi là được.
432
00:38:33,083 --> 00:38:34,416
Em đúng là đáng thất vọng.
433
00:38:34,416 --> 00:38:36,416
Sao? Em giúp anh tiết kiệm tiền đấy.
434
00:38:40,083 --> 00:38:41,125
Anh.
435
00:38:46,291 --> 00:38:47,916
Anh có bao giờ thấy hối hận không?
436
00:38:49,125 --> 00:38:50,375
Hối hận?
437
00:38:50,375 --> 00:38:51,541
Hối hận cái gì?
438
00:38:52,833 --> 00:38:54,083
Em thường tự hỏi
439
00:38:57,458 --> 00:38:59,041
có phải là bố bị ốm
440
00:38:59,041 --> 00:39:01,333
nhưng chỉ là chúng ta
không biết hay không.
441
00:39:07,125 --> 00:39:09,250
Chúng ta cứ sống thật tốt là được.
442
00:39:46,833 --> 00:39:47,791
Ai đấy?
443
00:40:11,333 --> 00:40:13,166
Cũng được xếp vào loại có nguy cơ cao...
444
00:40:22,500 --> 00:40:23,583
Điều khiển đâu rồi?
445
00:40:29,416 --> 00:40:30,250
Không...
446
00:40:30,250 --> 00:40:33,375
{\an8}Đây là một trận đồ bát quái ngược,
ngươi không thể vào.
447
00:40:57,083 --> 00:41:00,125
Đây là một trận đồ bát quái ngược,
ngươi không thể vào.
448
00:41:04,750 --> 00:41:06,916
Đây là một trận đồ bát quái ngược,
ngươi không thể vào.
449
00:41:06,916 --> 00:41:08,000
Ngươi không thể vào.
450
00:41:11,458 --> 00:41:14,000
Ngươi không thể vào...
451
00:41:14,000 --> 00:41:14,916
Đúng.
452
00:41:16,666 --> 00:41:18,000
Đây là một trận đồ bát quái ngược.
453
00:41:18,583 --> 00:41:19,750
Chúng không thể vào...
454
00:41:20,500 --> 00:41:23,375
{\an8}Đây là một trận đồ bát quái ngược,
chúng không thể vào.
455
00:41:23,375 --> 00:41:24,958
Ngươi đang đi đâu?
456
00:41:27,000 --> 00:41:27,875
Không!
457
00:41:27,875 --> 00:41:31,333
{\an8}RA NGOÀI TUẦN TRA
458
00:41:31,333 --> 00:41:32,541
Khỉ thật.
459
00:41:32,541 --> 00:41:34,291
{\an8}Cậu thật sự làm anh ấy sợ đấy.
460
00:41:35,041 --> 00:41:36,500
Trông tôi đáng sợ đến thế à?
461
00:41:42,833 --> 00:41:44,875
{\an8}Thế này có quá đáng không?
462
00:41:44,875 --> 00:41:46,958
Cậu là người muốn trả thù cho Đình.
463
00:41:48,541 --> 00:41:49,583
Đình, đừng như thế.
464
00:41:49,583 --> 00:41:51,666
Bọn họ chỉ đang đùa thôi.
465
00:41:51,666 --> 00:41:53,083
Đừng như thế.
466
00:41:53,083 --> 00:41:54,375
Đừng giận.
467
00:41:54,375 --> 00:41:56,250
Lớn rồi mà còn chơi trò này?
468
00:41:56,250 --> 00:41:57,833
Sao cậu bảo vệ tên biến thái đó?
469
00:41:57,833 --> 00:41:59,041
Biến thái?
470
00:41:59,041 --> 00:42:00,583
Việc các cậu làm mới biến thái.
471
00:42:01,500 --> 00:42:03,666
Đình, sao cậu lại tức giận thế?
472
00:42:14,375 --> 00:42:16,250
Đáng lẽ ta không nên chơi trò chơi này.
473
00:42:16,250 --> 00:42:19,583
Chúng ta sẽ không thể trốn thoát.
474
00:42:19,583 --> 00:42:23,041
Hôm nay phải có năm người chết.
475
00:42:28,416 --> 00:42:29,500
Theo cơ học lượng tử, ma có tồn tại!
476
00:42:29,500 --> 00:42:30,750
Nhớ là không được đếm bước chân.
477
00:42:34,791 --> 00:42:35,875
Tôi không muốn trở lại.
478
00:42:36,500 --> 00:42:37,916
Tôi không muốn trở lại lần nữa.
479
00:42:38,541 --> 00:42:40,750
Tôi không muốn... quay trở lại.
480
00:42:41,333 --> 00:42:42,291
Tôi không...
481
00:42:42,291 --> 00:42:43,583
Đắc.
482
00:42:45,875 --> 00:42:47,666
Năm người phải chết!
483
00:42:53,250 --> 00:42:55,375
Không được làm hại Mạnh Bá Nhữ!
484
00:43:01,791 --> 00:43:04,250
Đắc Toàn... Cứu...
485
00:43:07,833 --> 00:43:09,500
Không... Trở lại đi...
486
00:43:09,500 --> 00:43:12,125
Quay lại đây, cái thằng vô dụng kia!
487
00:43:12,125 --> 00:43:13,500
Cứu cô ấy...
488
00:43:21,375 --> 00:43:22,708
Muốn sống à?
489
00:43:23,750 --> 00:43:25,958
Ngươi phải giết năm người nữa.
490
00:43:36,250 --> 00:43:38,083
Không.
491
00:43:41,666 --> 00:43:44,750
Tôi sẽ không giết người nữa.
492
00:44:15,208 --> 00:44:16,375
Anh đang làm gì thế?
493
00:44:27,416 --> 00:44:28,541
Tại sao?
494
00:44:30,541 --> 00:44:33,375
Tại sao tôi không thể tự sát?
495
00:44:35,750 --> 00:44:38,416
Sống thế này thì sống làm gì?
496
00:44:46,000 --> 00:44:47,416
Đừng như thế. Đứng dậy đi.
497
00:44:48,666 --> 00:44:50,375
Nhìn tôi này.
498
00:44:54,916 --> 00:44:57,791
Tôi cũng đã chẳng biết
mình sống vì cái gì.
499
00:44:58,666 --> 00:45:00,166
Mất rất lâu tôi mới nhận ra
500
00:45:00,166 --> 00:45:03,208
nhiệm vụ trong cuộc đời này của tôi
là cứu anh mình.
501
00:45:05,083 --> 00:45:06,208
Tôi tin rằng
502
00:45:06,208 --> 00:45:09,375
ai cũng có một nhiệm vụ và lí do để sống.
503
00:45:11,958 --> 00:45:12,875
Đúng không?
504
00:45:26,625 --> 00:45:30,000
NAM MÔ A DI ĐÀ PHẬT
505
00:45:36,666 --> 00:45:38,750
Sao anh lại sống trong tòa nhà Đại Nhẫn?
506
00:45:42,791 --> 00:45:44,375
Ma ở bên ngoài không thể vào.
507
00:45:47,791 --> 00:45:49,916
Ma ở bên trong cũng không thể thoát ra.
508
00:45:51,375 --> 00:45:53,750
Thế là truyền thuyết
bát quái ngược có thật.
509
00:45:53,750 --> 00:45:57,458
Trải nghiệm thực tế còn kinh hoàng hơn.
510
00:46:15,041 --> 00:46:16,125
Hai người này...
511
00:46:16,916 --> 00:46:18,791
Tôi nợ họ nhiều lắm.
512
00:46:20,375 --> 00:46:22,000
Cả đời tôi cũng không trả nổi.
513
00:46:31,958 --> 00:46:33,000
Tôi hiểu cảm giác đó.
514
00:46:51,750 --> 00:46:54,000
A-lô? Chuyện gì? Tôi đang bận.
515
00:47:11,666 --> 00:47:12,916
Anh à.
516
00:47:12,916 --> 00:47:15,125
{\an8}Bọn tôi thật không phải
khi đã dọa anh lúc nãy.
517
00:47:15,708 --> 00:47:17,541
Xin lỗi. Rất xin lỗi.
518
00:47:18,458 --> 00:47:19,458
Bọn họ bắt tôi đấy.
519
00:47:21,125 --> 00:47:22,666
Tôi đã sai khi đánh anh.
520
00:47:23,875 --> 00:47:24,833
{\an8}Xin lỗi.
521
00:47:24,833 --> 00:47:26,416
{\an8}Nhưng anh này,
522
00:47:26,416 --> 00:47:28,500
anh cũng không nên
ôm bạn gái cũ của cậu ấy.
523
00:47:30,000 --> 00:47:31,291
Này, Đình.
524
00:47:31,291 --> 00:47:33,375
Sao cậu cứ giữ khư khư cái đèn đấy thế?
525
00:47:37,833 --> 00:47:39,500
Các cậu có nhớ
526
00:47:39,500 --> 00:47:41,833
trong đoạn video từ điện thoại của anh tôi
527
00:47:41,833 --> 00:47:45,083
có một người
viết bùa chú lên chiếc đèn không?
528
00:47:45,083 --> 00:47:48,291
Sau đấy, tôi phát hiện
sổ ghi chép của anh tôi có viết là
529
00:47:48,291 --> 00:47:52,916
chiếc đèn này có thể xua đuổi tà ác.
530
00:47:54,250 --> 00:47:57,250
Có vài chuyện tôi vẫn chưa kể cho các cậu.
531
00:47:58,458 --> 00:48:00,458
Khi tôi thử nghiệm Trò Chơi Thang Máy
532
00:48:00,458 --> 00:48:03,125
và Trốn Tìm Một Người,
533
00:48:03,708 --> 00:48:05,083
cả hai lần tôi đều gặp ma.
534
00:48:09,291 --> 00:48:10,166
Cậu làm gì thế?
535
00:48:15,958 --> 00:48:17,250
Nhìn này.
536
00:48:17,250 --> 00:48:19,166
Đây là ám hiệu
mà tôi và anh tôi dùng lúc nhỏ.
537
00:48:19,958 --> 00:48:21,833
Khi thử nghiệm Trốn Tìm Một Người,
538
00:48:21,833 --> 00:48:23,333
tôi đã thấy nó trên cửa.
539
00:48:23,916 --> 00:48:25,250
Nó có nghĩa "cẩn thận".
540
00:48:26,250 --> 00:48:27,375
Tôi nghĩ dù anh tôi...
541
00:48:27,375 --> 00:48:29,041
- đang nằm trong bệnh viện...
- Đình.
542
00:48:30,833 --> 00:48:31,958
Biết đang nói gì không?
543
00:48:33,166 --> 00:48:34,791
Tôi biết là nghe có vẻ điên rồ.
544
00:48:35,583 --> 00:48:37,625
Lúc đầu tôi cũng không tin, nhưng...
545
00:48:37,625 --> 00:48:38,541
Đình.
546
00:48:39,250 --> 00:48:41,875
Cậu nghĩ hồn của anh cậu
đang kẹt trong tòa nhà Đại Nhẫn?
547
00:48:47,125 --> 00:48:50,250
Trò Chơi Bốn Góc triệu hồi ác linh đấy.
548
00:48:52,416 --> 00:48:53,458
Ghê lắm.
549
00:48:56,416 --> 00:48:57,333
Giờ kể ra để làm gì?
550
00:48:58,708 --> 00:49:00,750
Cậu là người muốn bọn tôi
làm ra trò chơi này.
551
00:49:01,916 --> 00:49:04,833
Sao giờ cậu lại muốn
dọa bọn tôi với mấy thứ vớ vẩn này?
552
00:49:04,833 --> 00:49:06,625
Tĩnh, ý cậu là gì?
553
00:49:07,291 --> 00:49:08,750
Muốn rút thì rút đi. Ý gì vậy?
554
00:49:08,750 --> 00:49:09,791
Mã.
555
00:49:10,625 --> 00:49:12,625
Không. Tôi chỉ nói thế thôi.
556
00:49:12,625 --> 00:49:14,083
Tôi không ép buộc ai cả.
557
00:49:14,750 --> 00:49:16,500
Hơn nữa, ở thư viện chưa từng có chuyện.
558
00:49:17,500 --> 00:49:18,750
Hôm nay phải làm, không thì...
559
00:49:18,750 --> 00:49:20,458
Được rồi. Không sao.
560
00:49:21,541 --> 00:49:24,250
Anh à. Bọn tôi chỉ có hôm nay thôi.
561
00:49:24,250 --> 00:49:26,041
Bọn tôi thử nghiệm trò chơi
trong thư viện được không?
562
00:49:26,041 --> 00:49:27,375
Xin anh đấy.
563
00:49:27,375 --> 00:49:30,083
Tôi không tham gia được không?
564
00:49:31,916 --> 00:49:34,666
Hoành, tôi có thể
hỗ trợ cậu ở chỗ điều khiển.
565
00:49:34,666 --> 00:49:36,583
Nhưng đấy là Trò Chơi Bốn Góc.
566
00:49:36,583 --> 00:49:38,375
Một phòng có bốn góc.
567
00:49:38,375 --> 00:49:39,791
Tôi ở chỗ điều khiển rồi,
568
00:49:39,791 --> 00:49:41,625
cậu phải tham gia trò chơi.
569
00:49:41,625 --> 00:49:43,083
Còn ai làm được đâu?
570
00:50:03,833 --> 00:50:04,875
Để đề phòng thôi,
571
00:50:04,875 --> 00:50:07,250
khi thử nghiệm,
ta nên mang theo chiếc đèn.
572
00:50:17,333 --> 00:50:19,041
Cảm ơn anh.
573
00:50:21,875 --> 00:50:23,458
Tôi lo các cô cậu sẽ gây rối nữa,
574
00:50:24,166 --> 00:50:25,458
tôi đi theo thì tốt hơn.
575
00:50:28,833 --> 00:50:30,625
Ta bắt đầu thế nào?
576
00:50:39,875 --> 00:50:41,416
Phối hợp với anh bảo vệ
577
00:50:41,416 --> 00:50:42,750
và thử một lần trước.
578
00:50:45,583 --> 00:50:46,416
Đi thôi.
579
00:50:49,291 --> 00:50:50,250
Cầm lấy này.
580
00:51:00,166 --> 00:51:02,791
Tên của cấp độ này
gọi là Trò Chơi Bốn Góc.
581
00:51:03,833 --> 00:51:06,708
Sau khi tắt hết đèn,
582
00:51:06,708 --> 00:51:10,166
{\an8}bốn người
phải chia ra đứng vào mỗi góc phòng
583
00:51:10,166 --> 00:51:11,458
{\an8}và úp mặt vào tường.
584
00:51:24,583 --> 00:51:25,541
Bắt đầu thử nghiệm.
585
00:51:27,375 --> 00:51:29,708
Khi trò chơi bắt đầu,
586
00:51:29,708 --> 00:51:32,375
nhớ né các đòn đánh trong trò chơi.
587
00:51:32,375 --> 00:51:33,458
Khi đến chỗ của người kế tiếp,
588
00:51:33,458 --> 00:51:35,458
hãy chạm vai họ và nói tên của mình.
589
00:51:35,458 --> 00:51:37,208
- Nếu đến một góc phòng trống...
- Tôi là Mã.
590
00:51:37,208 --> 00:51:39,125
...hãy ho và thắp hương.
591
00:51:39,125 --> 00:51:40,208
TRÒ CHƠI BỐN GÓC
592
00:51:40,208 --> 00:51:41,583
Và hãy nhớ...
593
00:51:41,583 --> 00:51:42,958
dù có xảy ra chuyện gì,
594
00:51:42,958 --> 00:51:45,291
nhất định phải hoàn thành bốn vòng
595
00:51:45,291 --> 00:51:47,750
để triệu hồi ác linh trong trò chơi...
596
00:51:47,750 --> 00:51:49,500
- và hoàn thành nhiệm vụ.
- Tôi là Đình.
597
00:51:51,625 --> 00:51:53,041
Tôi sẽ nhắc lại lần nữa.
598
00:51:53,041 --> 00:51:55,000
Nếu đến một góc phòng trống,
599
00:51:55,875 --> 00:51:57,375
{\an8}nhớ ho hai lần.
600
00:51:58,458 --> 00:52:00,250
{\an8}Lỡ quên ho thì sao?
601
00:52:00,250 --> 00:52:02,458
Anh nên hỏi là
602
00:52:03,083 --> 00:52:04,750
nếu không nghe tiếng ho...
603
00:52:05,750 --> 00:52:07,583
{\an8}- mà chỉ nghe tiếng bước chân...
- Vậy là...
604
00:52:07,583 --> 00:52:09,125
giờ có thêm...
605
00:52:10,708 --> 00:52:12,291
một người thứ năm không tồn tại.
606
00:52:19,166 --> 00:52:20,625
Bắt đầu thôi.
607
00:52:21,208 --> 00:52:23,375
Năm, bốn,
608
00:52:24,083 --> 00:52:25,833
ba, hai,
609
00:52:25,833 --> 00:52:26,750
một.
610
00:52:33,250 --> 00:52:35,833
Anh bảo vệ, anh đi trước đi.
611
00:53:03,083 --> 00:53:04,000
Anh ơi.
612
00:53:04,958 --> 00:53:06,166
Anh phải né đòn tấn công.
613
00:53:06,166 --> 00:53:08,208
Trò Chơi Bốn Góc là một nhiệm vụ nhóm.
614
00:53:08,208 --> 00:53:10,083
Anh sẽ kéo mọi người xuống mất.
615
00:53:12,541 --> 00:53:14,291
Mình đang làm cái quái gì thế này?
616
00:53:26,625 --> 00:53:27,958
Tôi là Đắc.
617
00:53:38,708 --> 00:53:39,833
Tôi là Mã.
618
00:53:54,375 --> 00:53:55,333
Tôi là Đình.
619
00:54:14,958 --> 00:54:15,958
Tôi là Tĩnh.
620
00:54:15,958 --> 00:54:17,166
Xong vòng thứ nhất.
621
00:54:33,833 --> 00:54:35,041
Tôi là Tĩnh.
622
00:55:01,666 --> 00:55:02,625
Tôi là Đình.
623
00:55:02,625 --> 00:55:03,916
Xong vòng thứ hai.
624
00:55:25,708 --> 00:55:28,416
Tôi là Mã. Xong vòng thứ ba.
625
00:55:33,125 --> 00:55:34,375
Vòng cuối.
626
00:55:34,375 --> 00:55:35,458
Hoàn thành vòng này
627
00:55:35,458 --> 00:55:37,000
là sẽ triệu hồi được ác linh.
628
00:55:38,833 --> 00:55:40,250
Tôi là Mã.
629
00:55:59,041 --> 00:56:00,708
Đình, phía sau cậu là ai thế?
630
00:56:02,333 --> 00:56:03,208
Đâu có ai đâu?
631
00:56:05,291 --> 00:56:06,458
Mã đâu?
632
00:56:12,291 --> 00:56:13,125
Tĩnh?
633
00:56:16,583 --> 00:56:18,458
Đình? Cậu đi đâu thế?
634
00:56:19,875 --> 00:56:21,041
A-lô?
635
00:56:21,833 --> 00:56:22,833
- Có ai không?
- Đắc?
636
00:56:33,458 --> 00:56:35,750
Sao họ không đứng ở góc phòng?
637
00:56:42,791 --> 00:56:45,083
Sao máy quay an ninh lại di chuyển?
638
00:56:54,083 --> 00:56:55,916
Trông như đang đến chỗ chúng ta.
639
00:56:55,916 --> 00:56:57,833
Nhanh đóng cửa đi!
640
00:57:10,916 --> 00:57:11,750
Đình.
641
00:57:12,666 --> 00:57:14,541
- Đình.
- Đình.
642
00:57:23,250 --> 00:57:24,208
Đình.
643
00:57:28,291 --> 00:57:29,125
Đình.
644
00:57:42,791 --> 00:57:44,625
Sao thế? Có chuyện gì à?
645
00:57:45,666 --> 00:57:47,291
Từ Ấu Nghi đang ở đâu?
646
00:57:52,333 --> 00:57:53,333
Mã.
647
00:57:57,708 --> 00:57:58,833
Người đó là ai?
648
00:58:00,625 --> 00:58:01,833
Đình?
649
00:58:10,083 --> 00:58:11,541
Từ Ấu Nghi đang ở đâu?
650
00:58:27,541 --> 00:58:30,666
SỐ LẠ
651
00:58:30,666 --> 00:58:31,958
Ai thế?
652
00:58:35,750 --> 00:58:37,000
Đằng sau chúng ta là ai?
653
00:58:41,625 --> 00:58:42,458
Không có ai cả.
654
00:59:13,208 --> 00:59:14,208
Chạy đi!
655
00:59:17,708 --> 00:59:19,166
Mã.
656
00:59:24,708 --> 00:59:26,083
Mã.
657
00:59:29,000 --> 00:59:29,833
Mã.
658
01:00:21,166 --> 01:00:23,375
Cứu!
659
01:00:30,708 --> 01:00:32,375
Cứu... tôi...
660
01:01:03,250 --> 01:01:04,250
Sao lại thế này?
661
01:01:51,083 --> 01:01:51,916
Nào.
662
01:01:51,916 --> 01:01:53,333
Đứng dậy.
663
01:02:03,875 --> 01:02:04,708
Mọi người đâu?
664
01:02:08,041 --> 01:02:09,541
Mã!
665
01:02:11,000 --> 01:02:12,208
Tĩnh!
666
01:02:34,875 --> 01:02:36,791
Thiên Tuế Gia ở trên.
667
01:02:37,916 --> 01:02:40,458
Xin hãy phù hộ cho Mã, Hoành, Tĩnh, và Lị
668
01:02:40,458 --> 01:02:42,208
bình an hồi phục trong bệnh viện.
669
01:02:42,208 --> 01:02:44,708
Thiên Tuế Gia ở trên.
670
01:02:44,708 --> 01:02:47,583
Xin hãy phù hộ cho Mã, Hoành, Tĩnh, và Lị
671
01:02:47,583 --> 01:02:49,000
bình an hồi phục trong bệnh viện.
672
01:02:49,000 --> 01:02:50,583
Thiên Tuế Gia ở trên.
673
01:02:50,583 --> 01:02:53,541
Xin hãy phù hộ cho Mã, Hoành, Tĩnh, và Lị
674
01:02:53,541 --> 01:02:55,250
bình an hồi phục trong bệnh viện.
675
01:02:55,250 --> 01:02:57,791
Xin hãy phù hộ cho Mã, Hoành, Tĩnh, và Lị
676
01:02:57,791 --> 01:02:59,583
bình an hồi phục trong bệnh viện.
677
01:02:59,583 --> 01:03:00,583
Thiên Tuế Gia ở trên.
678
01:03:00,583 --> 01:03:02,833
Xin hãy phù hộ cho Mã, Hoành, Tĩnh, và Lị
679
01:03:02,833 --> 01:03:04,791
bình an hồi phục trong bệnh viện.
680
01:03:04,791 --> 01:03:05,750
Xin hãy phù hộ cho Mã, Hoành, Tĩnh, và Lị...
681
01:03:05,750 --> 01:03:07,041
Cô gì ơi.
682
01:03:08,375 --> 01:03:09,875
Xin lỗi, sắp đóng cửa rồi.
683
01:03:13,250 --> 01:03:14,083
Vâng.
684
01:03:14,750 --> 01:03:16,041
Xin lỗi.
685
01:03:26,791 --> 01:03:27,791
A-lô?
686
01:03:33,958 --> 01:03:34,875
Anh...
687
01:03:34,875 --> 01:03:35,875
Chị ơi!
688
01:03:35,875 --> 01:03:38,083
Có chuyện gì thế?
689
01:03:38,083 --> 01:03:39,583
Họ nghi ngờ là đột quỵ.
690
01:03:39,583 --> 01:03:41,166
Bác sĩ nói với tình trạng của Khải,
691
01:03:41,166 --> 01:03:42,375
ta cần cân nhắc...
692
01:03:42,375 --> 01:03:43,291
Không.
693
01:03:44,291 --> 01:03:45,375
Đình.
694
01:03:45,958 --> 01:03:47,666
Đừng bỏ cuộc. Em vẫn chưa bỏ cuộc.
695
01:03:47,666 --> 01:03:49,375
Đừng bỏ cuộc, anh nghe em không?
696
01:04:19,333 --> 01:04:21,208
{\an8}Sao không có phản ứng gì hết?
697
01:04:23,791 --> 01:04:25,375
Để ánh sáng dẫn đường.
698
01:04:27,625 --> 01:04:29,041
Tôi đang ở trong thang máy bị ám.
699
01:04:45,041 --> 01:04:49,500
ÁN MẠNG Ở TÒA NHÀ ĐẠI NHẪN
KIẾN TRÚC SƯ NGHIÊM THƯ VĂN
700
01:04:50,916 --> 01:04:51,958
{\an8}Anh ơi.
701
01:04:53,166 --> 01:04:55,541
{\an8}Anh ơi. Anh mở cửa được không?
702
01:04:56,125 --> 01:04:57,541
{\an8}Anh ơi!
703
01:05:04,500 --> 01:05:05,666
Anh ơi!
704
01:05:06,875 --> 01:05:09,208
Anh ơi, xin anh mở cửa.
705
01:05:09,208 --> 01:05:10,500
Làm ơn đấy.
706
01:05:10,500 --> 01:05:13,000
Xin anh đấy, chỉ anh mới có thể giúp tôi.
707
01:05:13,000 --> 01:05:14,375
Anh ơi.
708
01:05:15,500 --> 01:05:17,791
Anh ơi, xin anh mở cửa.
709
01:05:20,375 --> 01:05:21,291
Anh ơi, làm ơn.
710
01:05:21,291 --> 01:05:23,375
Xin hãy cho tôi thử một lần nữa.
711
01:05:24,541 --> 01:05:25,666
Anh ơi, làm ơn.
712
01:05:26,625 --> 01:05:29,250
Cô có biết là suýt nữa
tôi bị đuổi việc không?
713
01:05:29,250 --> 01:05:30,750
Nghe tôi này.
714
01:05:30,750 --> 01:05:32,000
Tôi vừa ở bệnh viện.
715
01:05:32,000 --> 01:05:33,541
Tôi nghĩ anh tôi...
716
01:05:35,708 --> 01:05:38,250
đang mắc kẹt
bởi vì anh ấy đã bỏ chiếc đèn này lại.
717
01:05:39,333 --> 01:05:42,041
{\an8}Không có thứ này,
anh ấy không thể tìm được đường về.
718
01:05:43,541 --> 01:05:44,916
Anh ơi, làm ơn. Tôi xin đấy.
719
01:05:44,916 --> 01:05:47,041
Làm ơn. Tôi xin anh.
720
01:05:47,041 --> 01:05:48,916
Anh ấy đang nguy kịch,
721
01:05:48,916 --> 01:05:50,000
có thể chết bất cứ lúc nào.
722
01:05:50,000 --> 01:05:52,250
Xin hãy để tôi thử một lần nữa.
723
01:05:52,250 --> 01:05:54,166
Tôi nợ anh ấy quá nhiều.
724
01:05:54,166 --> 01:05:57,375
Xin hãy cho tôi thử thêm lần nữa.
725
01:05:58,541 --> 01:05:59,458
Làm ơn.
726
01:05:59,458 --> 01:06:02,708
Anh cho tôi thử thêm lần nữa được không?
727
01:06:03,625 --> 01:06:04,666
Cho tôi thử lần nữa.
728
01:06:04,666 --> 01:06:06,333
Hãy cho tôi thử lần cuối.
729
01:06:06,333 --> 01:06:07,583
Làm ơn.
730
01:06:09,750 --> 01:06:10,583
Xin anh đấy.
731
01:06:10,583 --> 01:06:13,750
- Xin anh cho tôi...
- Được rồi.
732
01:06:22,208 --> 01:06:23,625
Thấy đỡ hơn chưa?
733
01:06:33,166 --> 01:06:36,041
Là kẹo trái cây.
734
01:06:39,750 --> 01:06:42,708
{\an8}Cô nghĩ nó là thuốc trị tâm thần?
735
01:06:46,958 --> 01:06:48,833
{\an8}Mạnh Bá Nhữ đã dạy tôi điều này.
736
01:06:48,833 --> 01:06:50,958
Cô ấy thích nhất viên màu đỏ.
737
01:06:50,958 --> 01:06:52,541
Vị dâu.
738
01:07:07,166 --> 01:07:10,166
Cô sẽ làm mọi thứ để cứu anh mình?
739
01:07:27,666 --> 01:07:29,666
Về Nghiêm Thư Văn.
740
01:07:29,666 --> 01:07:31,333
Tôi đã điều tra về ông ta.
741
01:07:34,791 --> 01:07:36,166
{\an8}ÁN MẠNG Ở TÒA NHÀ ĐẠI NHẪN
742
01:07:38,083 --> 01:07:40,666
KIẾN TRÚC SƯ NGHIÊM THƯ VĂN
743
01:07:44,833 --> 01:07:46,458
Hồn ma ở trong thư viện?
744
01:07:50,291 --> 01:07:52,541
Linh hồn của ông ta mắc kẹt ở đây,
745
01:07:53,208 --> 01:07:55,166
trong tòa nhà Đại Nhẫn mà ông ta thiết kế.
746
01:07:55,958 --> 01:07:57,166
Có phải là để
747
01:07:57,166 --> 01:07:58,791
được ở bên Từ Ấu Nghi không?
748
01:08:24,541 --> 01:08:28,500
Sáu, một, năm, hai, bốn, ba.
749
01:09:03,458 --> 01:09:04,291
Chỉ thế thôi?
750
01:09:27,250 --> 01:09:28,500
Để ánh sáng dẫn đường.
751
01:09:34,875 --> 01:09:36,000
Hướng này.
752
01:09:54,083 --> 01:09:55,416
Đi đâu nữa?
753
01:10:04,708 --> 01:10:05,708
Không!
754
01:10:14,583 --> 01:10:15,833
Chạy đi!
755
01:10:37,083 --> 01:10:38,208
Tắt đèn.
756
01:11:38,083 --> 01:11:39,541
Cô ấy không thể thấy chúng ta.
757
01:11:42,208 --> 01:11:44,625
Thế người vừa chạy khỏi thang máy là cô.
758
01:11:50,416 --> 01:11:52,791
Đây là ngày tôi thử nghiệm trò chơi?
759
01:12:01,875 --> 01:12:02,708
Đợi đã.
760
01:12:16,416 --> 01:12:17,500
Tìm anh tôi trước.
761
01:12:30,958 --> 01:12:31,875
Bên kia.
762
01:12:45,125 --> 01:12:46,125
Đi thôi.
763
01:12:55,250 --> 01:12:57,041
{\an8}CẤM VÀO
764
01:13:07,291 --> 01:13:08,625
Không thể nào.
765
01:13:14,625 --> 01:13:15,458
Đi thôi.
766
01:13:35,458 --> 01:13:36,750
Để ánh sáng dẫn đường.
767
01:13:47,375 --> 01:13:48,375
Anh.
768
01:13:53,750 --> 01:13:55,166
Anh!
769
01:13:56,958 --> 01:13:58,333
Đình. Là em thật sao?
770
01:13:58,333 --> 01:14:00,958
Anh có sao không?
771
01:14:00,958 --> 01:14:02,416
Em không nên đến đây.
772
01:14:05,541 --> 01:14:06,500
Em đến để mang anh về.
773
01:14:06,500 --> 01:14:08,250
Trở về với em đi.
774
01:14:08,250 --> 01:14:09,791
Nào, ra khỏi đây thôi.
775
01:14:10,500 --> 01:14:11,333
Ra khỏi đây nào.
776
01:14:12,541 --> 01:14:14,333
- Đèn...
- Cái gì?
777
01:14:15,291 --> 01:14:16,708
Hồn...
778
01:14:18,375 --> 01:14:20,125
Đi ngay...
779
01:14:29,625 --> 01:14:30,625
Anh!
780
01:14:32,041 --> 01:14:33,416
Đèn...
781
01:14:38,666 --> 01:14:39,708
Anh!
782
01:14:42,833 --> 01:14:43,833
Anh.
783
01:14:45,458 --> 01:14:46,291
Anh có sao không?
784
01:14:46,291 --> 01:14:47,541
Anh.
785
01:14:47,541 --> 01:14:48,458
{\an8}Anh có sao không?
786
01:14:49,041 --> 01:14:50,791
Anh không sao chứ?
787
01:14:50,791 --> 01:14:52,166
Anh có sao không?
788
01:14:56,916 --> 01:14:58,166
Chuyện gì thế này?
789
01:14:59,541 --> 01:15:02,541
Anh.
790
01:15:03,250 --> 01:15:04,083
Xin lỗi em.
791
01:15:04,750 --> 01:15:06,500
Đình, anh xin lỗi.
792
01:15:08,416 --> 01:15:10,291
Anh sẽ đi xin lỗi bố trước.
793
01:15:12,291 --> 01:15:14,208
Anh đang nói cái gì thế?
794
01:15:14,208 --> 01:15:15,125
Anh.
795
01:15:17,083 --> 01:15:19,000
Đừng bỏ em. Không!
796
01:15:32,333 --> 01:15:33,500
Đừng bỏ em.
797
01:15:38,833 --> 01:15:40,166
Đừng bỏ em.
798
01:15:51,333 --> 01:15:52,666
Khi đèn hết dầu,
799
01:15:53,958 --> 01:15:55,250
anh cô cũng biến mất.
800
01:16:05,333 --> 01:16:06,458
Dầu...
801
01:16:12,875 --> 01:16:14,083
Để máu dẫn lối.
802
01:16:23,958 --> 01:16:25,416
Thiêu cháy linh hồn để trấn áp cái ác.
803
01:16:25,416 --> 01:16:27,041
Họ nghi ngờ là đột quỵ.
804
01:16:27,041 --> 01:16:28,625
Bác sĩ nói với tình trạng của Khải,
805
01:16:28,625 --> 01:16:29,541
ta cần cân nhắc...
806
01:16:29,541 --> 01:16:31,125
Không.
807
01:16:31,125 --> 01:16:32,041
Đình.
808
01:16:34,708 --> 01:16:36,041
Dùng máu...
809
01:16:37,875 --> 01:16:40,125
để kết nối chiếc đèn và linh hồn.
810
01:16:42,083 --> 01:16:44,333
Dùng linh hồn để trấn áp cái ác.
811
01:16:47,666 --> 01:16:49,750
Ý của cô là...
812
01:16:50,791 --> 01:16:51,625
dầu trong đèn
813
01:16:52,250 --> 01:16:53,708
là linh hồn của anh cô?
814
01:17:00,583 --> 01:17:01,666
Trong Tòa Nhà Ma Oán Hận,
815
01:17:02,625 --> 01:17:05,000
mọi hồn ma và con người đều mắc kẹt
816
01:17:05,000 --> 01:17:08,833
trong chiều không gian khác nhau,
một vòng lặp vô tận.
817
01:17:12,208 --> 01:17:13,125
Đi thôi.
818
01:17:13,833 --> 01:17:14,958
Này, chiếc đèn.
819
01:17:24,791 --> 01:17:25,708
Nhanh lên.
820
01:17:29,333 --> 01:17:30,416
Đâu rồi?
821
01:17:32,375 --> 01:17:33,625
Nhanh lên.
822
01:17:39,916 --> 01:17:41,166
- Làm gì thế?
- Mở cửa!
823
01:17:43,458 --> 01:17:45,583
Cảnh báo bản thân không được làm vỡ đèn.
824
01:17:46,333 --> 01:17:47,416
Làm vỡ đèn?
825
01:17:48,958 --> 01:17:51,875
Nếu đèn không bị vỡ
thì anh tôi vẫn có thể được cứu.
826
01:17:56,791 --> 01:17:57,916
Mở cửa!
827
01:17:57,916 --> 01:17:59,125
Đừng làm vỡ đèn.
828
01:17:59,916 --> 01:18:00,958
Không phải ở đây.
829
01:18:03,000 --> 01:18:05,125
Mở cửa!
830
01:18:13,083 --> 01:18:14,750
Ở đây. Nhanh lên.
831
01:18:26,500 --> 01:18:27,916
Đình, phía sau cậu là ai thế?
832
01:18:29,250 --> 01:18:30,500
Cũng không phải ở đây.
833
01:18:30,500 --> 01:18:31,791
Đâu có ai đâu?
834
01:18:37,125 --> 01:18:38,458
Đợi đã.
835
01:19:05,083 --> 01:19:05,958
Ngay lúc này!
836
01:19:17,916 --> 01:19:18,791
Sao lại thế này?
837
01:19:40,833 --> 01:19:42,166
Nó không bị vỡ.
838
01:19:42,166 --> 01:19:43,458
Vẫn còn dầu.
839
01:19:44,833 --> 01:19:45,666
Thành công rồi.
840
01:20:04,375 --> 01:20:06,041
Ta biết Từ Ấu Nghi ở đâu!
841
01:21:09,250 --> 01:21:10,083
Đi nhanh.
842
01:21:14,291 --> 01:21:16,041
Tôi biết lối thoát khác. Đi thôi!
843
01:21:23,000 --> 01:21:24,333
Đợi đã.
844
01:21:26,416 --> 01:21:27,916
Lại lặp lại lần nữa.
845
01:21:31,833 --> 01:21:33,166
Vào đi!
846
01:21:39,791 --> 01:21:40,833
Anh.
847
01:21:40,833 --> 01:21:42,625
Em biết anh vẫn còn sống mà.
848
01:21:51,708 --> 01:21:52,541
Đình, nghe này.
849
01:21:53,333 --> 01:21:55,416
Cho dù lát nữa có xảy ra chuyện gì...
850
01:21:55,416 --> 01:21:57,083
- em phải...
- Sao lại không được?
851
01:21:57,083 --> 01:21:58,083
Cái gì?
852
01:21:59,291 --> 01:22:00,291
Để tôi làm cho.
853
01:22:03,791 --> 01:22:06,708
Sáu, một, năm, hai, bốn, ba.
854
01:22:09,125 --> 01:22:10,833
- Lạ thật.
- Vẫn không được?
855
01:22:17,083 --> 01:22:18,666
- Anh!
- Đình!
856
01:22:20,583 --> 01:22:21,916
- Anh!
- Đình!
857
01:22:24,041 --> 01:22:24,875
Chiếc đèn!
858
01:22:26,000 --> 01:22:26,833
Chiếc đèn!
859
01:22:26,833 --> 01:22:28,500
Anh!
860
01:22:28,500 --> 01:22:30,375
Cứu!
861
01:22:31,000 --> 01:22:32,083
Lấy chiếc đèn đi!
862
01:22:39,750 --> 01:22:41,125
Đình!
863
01:22:46,666 --> 01:22:48,208
Chiếc đèn...
864
01:22:52,958 --> 01:22:53,833
Anh!
865
01:23:15,125 --> 01:23:16,791
Đình...
866
01:24:23,458 --> 01:24:25,166
Anh!
867
01:24:26,166 --> 01:24:28,083
Đình!
868
01:24:31,166 --> 01:24:32,166
Anh!
869
01:24:35,333 --> 01:24:36,916
Nhanh. Lấy nó đi.
870
01:24:37,583 --> 01:24:38,958
Chiếc đèn...
871
01:25:03,125 --> 01:25:05,333
Khải! Tỉnh dậy đi!
872
01:25:06,000 --> 01:25:08,291
Khải!
Ta đang kẹt trong một vòng lặp vô tận!
873
01:25:08,291 --> 01:25:11,000
Khải!
874
01:25:50,541 --> 01:25:51,666
Đừng...
875
01:25:53,625 --> 01:25:54,500
Không...
876
01:25:55,958 --> 01:25:56,916
Không...
877
01:26:00,333 --> 01:26:01,625
Lại đây!
878
01:26:10,458 --> 01:26:12,041
Tao sẽ bóp chết mày!
879
01:26:16,333 --> 01:26:18,666
Con xin lỗi...
880
01:26:18,666 --> 01:26:19,750
Chúng mày...
881
01:26:25,291 --> 01:26:27,125
Nghe anh đây.
882
01:26:27,125 --> 01:26:28,875
Tất cả là do anh làm.
883
01:26:28,875 --> 01:26:30,708
- Nhưng...
- Hãy nhớ lấy.
884
01:26:31,625 --> 01:26:33,208
Tất cả là do anh làm.
885
01:26:45,000 --> 01:26:50,291
Không.
886
01:27:33,375 --> 01:27:37,625
Tiếp tục sống nhé!
887
01:27:41,458 --> 01:27:42,583
Anh!
888
01:28:10,666 --> 01:28:12,500
Anh!
889
01:28:38,166 --> 01:28:40,833
Khải...
890
01:28:40,833 --> 01:28:42,333
Bác sĩ, không còn sinh hiệu.
891
01:28:42,333 --> 01:28:43,583
Nhanh lên, đặt vào đây.
892
01:28:44,875 --> 01:28:47,000
Đưa EMK và FAK.
Không có mạch, chuẩn bị CPR.
893
01:28:50,166 --> 01:28:51,791
Nhanh lên!
894
01:29:02,958 --> 01:29:07,333
Không phải đấy là bảo vệ à?
895
01:29:07,333 --> 01:29:09,333
Ừ, anh ta đấy.
896
01:29:09,333 --> 01:29:12,708
Cầu cho Khải đi theo ánh sáng
của Thái Ất Cứu Khổ Thiên Tôn.
897
01:29:13,541 --> 01:29:17,125
Khải, xin hãy đi theo ánh sáng
của Thái Ất Cứu Khổ Thiên Tôn.
898
01:29:20,625 --> 01:29:23,791
Cầu cho Khải đi theo ánh sáng
của Thái Ất Cứu Khổ Thiên Tôn.
899
01:29:23,791 --> 01:29:25,000
- Anh.
- Khải.
900
01:29:25,000 --> 01:29:27,958
Xin hãy đi theo ánh sáng
của Thái Ất Cứu Khổ Thiên Tôn.
901
01:29:27,958 --> 01:29:29,916
Chắp tay.
902
01:30:36,000 --> 01:30:40,333
{\an8}TRANH TÂM KIỀU
MẠNH BÁ NHỮ
903
01:30:44,750 --> 01:30:47,625
{\an8}VUI LÒNG TUÂN THEO QUY TẮC KHI ĐI XEM BÓI
904
01:30:53,583 --> 01:30:55,166
Dùng nó đập vào đầu tôi đi.
905
01:30:55,166 --> 01:30:56,541
Tôi đã nói là sẽ bảo vệ cậu.
906
01:30:56,541 --> 01:30:58,666
Hôm nay phải có năm người chết.
907
01:30:59,208 --> 01:31:03,333
Không phải cậu nói là sẽ bảo vệ tôi sao?
908
01:31:03,333 --> 01:31:05,416
Nếu cậu bỏ tôi như tên kia,
tôi sẽ không đợi cậu ở đó.
909
01:31:05,416 --> 01:31:06,416
Đừng sợ.
910
01:31:06,416 --> 01:31:08,541
Nếu có chuyện, tôi sẽ bảo vệ cậu.
911
01:31:08,541 --> 01:31:09,666
Thế thì cậu đi chết đi!
912
01:31:13,041 --> 01:31:15,416
Có những kiến trúc phong thủy
thu hút tiền tài.
913
01:31:15,416 --> 01:31:16,958
Có cái nào thu hút âm khí không?
914
01:31:16,958 --> 01:31:19,791
Tòa nhà Đại Nhẫn của đại học Văn Hóa
là một ví dụ.
915
01:31:19,791 --> 01:31:22,083
Một trận đồ bát quái ngược
không để yêu ma vào
916
01:31:22,083 --> 01:31:23,958
hay thoát ra, một kiến trúc...
917
01:31:23,958 --> 01:31:24,875
thu hút âm khí.
918
01:31:27,041 --> 01:31:29,583
Chúng ta đang ở thành thị.
919
01:31:29,583 --> 01:31:32,708
Phía sau tôi là tòa nhà hơn 50 năm tuổi
920
01:31:32,708 --> 01:31:35,500
được xếp vào
loại kiến trúc có nguy cơ cao...
921
01:31:35,500 --> 01:31:39,750
Vì dân cư quá đông, tòa nhà này
922
01:31:39,750 --> 01:31:42,416
có nhiều luồng ý kiến trái chiều
giữa các cư dân.
923
01:31:55,416 --> 01:31:57,125
{\an8}Giảm ngưỡng chấp thuận của chủ sở hữu,
924
01:31:57,125 --> 01:31:59,416
{\an8}từ đấy đẩy nhanh quá trình.
925
01:31:59,416 --> 01:32:02,208
{\an8}Tôi là Liên Thư Vũ từ Tin Tức Kỳ Thú,
đưa tin từ Đài Bắc.
926
01:33:18,083 --> 01:33:21,083
{\an8}MÁU PHA VỚI DẦU
ĐƯỢC DÙNG ĐỂ TRẤN ÁP YÊU MA
927
01:33:21,083 --> 01:33:23,625
{\an8}ĐỂ ÁNH SÁNG DẪN ĐƯỜNG - ĐỂ MÁU DẪN LỐI
THIÊU CHÁY LINH HỒN ĐỂ TRẤN ÁP CÁI ÁC
928
01:33:33,083 --> 01:33:34,083
Ở đâu?
929
01:33:35,041 --> 01:33:35,875
Được.
930
01:33:36,416 --> 01:33:37,583
Được, tôi sẽ qua ngay.
931
01:33:43,875 --> 01:33:44,791
Tên tôi là Đắc.
932
01:33:44,791 --> 01:33:46,666
Tôi là người quay phim mới.
933
01:33:46,666 --> 01:33:48,125
Cứ gọi tôi là Đắc.
934
01:33:48,125 --> 01:33:49,416
Tôi là Liên Thư Vũ.
935
01:33:49,416 --> 01:33:50,875
Đến đường Dân Sinh Bắc đi.
936
01:33:51,708 --> 01:33:53,041
Hôm nay cô quay cái gì?
937
01:33:53,041 --> 01:33:54,875
Một tên say rượu lại gây chuyện.
938
01:33:54,875 --> 01:33:56,083
Ta đến đấy xem sao.
939
01:33:57,250 --> 01:33:58,208
Được.
940
01:34:00,083 --> 01:34:01,416
Trông anh quen thật đấy.
941
01:34:02,791 --> 01:34:03,916
Thật à?
942
01:34:10,166 --> 01:34:11,500
Thư Vũ.
943
01:34:11,500 --> 01:34:13,375
Chị có nghe về truyền thuyết
944
01:34:13,375 --> 01:34:15,625
cầu nữ quỷ ở đại học Đông Hồ chưa?
945
01:39:40,041 --> 01:39:43,875
Biên dịch: amethyst.dp