1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,440 --> 00:00:11,599 За стотен път ти казвам, Кас, няма да продавам къщата. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,679 --> 00:00:14,000 К О Л Е Д Н А И С К Р А 5 00:00:14,080 --> 00:00:15,679 Виж това. 6 00:00:15,759 --> 00:00:18,640 Безгрижен живот в комплекс, пълен с удобства... 7 00:00:18,719 --> 00:00:20,320 ... и свободни мъже. 8 00:00:20,399 --> 00:00:22,879 Знаеш ли колко Коледи съм прекарала тук? 9 00:00:22,960 --> 00:00:25,879 Толкова ремонти направихме заедно с Грег... 10 00:00:25,960 --> 00:00:28,359 Защо да напусна тази къща? 11 00:00:28,440 --> 00:00:31,719 За мраморна камина, пълна с кристали. 12 00:00:31,800 --> 00:00:35,679 Знам, че обичаш къщата, Моли, но е голяма за един човек. 13 00:00:35,759 --> 00:00:37,119 Не чак толкова. 14 00:00:37,200 --> 00:00:41,520 Само предлагам да опиташ нещо ново. - Новото е прехвалено. 15 00:00:41,600 --> 00:00:43,280 Беше се посветила на Грег, 16 00:00:43,359 --> 00:00:45,759 преди това - на учениците, а преди това - на Кристен. 17 00:00:45,840 --> 00:00:49,240 Обичам да се грижа за хората. - Време е да се погрижиш за Моли. 18 00:00:49,320 --> 00:00:52,000 Грижа се за себе си. Танцувам. 19 00:00:52,079 --> 00:00:56,479 Ходиш на зумба. - Онзиден си купих ново червило. 20 00:00:56,560 --> 00:01:00,159 Вазелин за устни. "Дива череша", органичен. 21 00:01:01,399 --> 00:01:03,640 Имам идея. Да отидем някъде двете. 22 00:01:03,719 --> 00:01:07,640 Открих страхотна къща, която много искам да наема. 23 00:01:07,719 --> 00:01:09,560 Виж. 24 00:01:09,640 --> 00:01:12,159 Само аз и ти, по женски. 25 00:01:12,239 --> 00:01:15,159 Една седмица забавление. Виж колко е готино. 26 00:01:15,239 --> 00:01:20,159 Страхотно е, но ще имам достатъчно веселба с моите момичета, 27 00:01:20,239 --> 00:01:22,200 особено с малката Тофино. 28 00:01:22,280 --> 00:01:24,480 Хубаво. Но не ме търси, 29 00:01:24,560 --> 00:01:26,719 ако умреш от скука в тази къща, 30 00:01:26,799 --> 00:01:29,280 докато аз съм го ударила на живот. 31 00:01:29,359 --> 00:01:30,719 Няма. 32 00:01:30,799 --> 00:01:34,079 Кас, знам, че имаш добри намерения. И знам какво целиш. 33 00:01:34,159 --> 00:01:36,280 Искам само да си щастлива. 34 00:01:36,359 --> 00:01:38,920 И Грег би искал същото. 35 00:01:39,000 --> 00:01:41,680 Знам. 36 00:01:41,760 --> 00:01:43,879 Но не ме мисли. 37 00:01:43,959 --> 00:01:46,599 Ще бъде страхотна Коледа. 38 00:01:46,680 --> 00:01:48,599 Вярвай ми. 39 00:02:33,000 --> 00:02:35,159 Здравей, меченце. - Здрасти. 40 00:02:35,240 --> 00:02:38,360 Открих жестоки ролери с блестящи еднорози 41 00:02:38,439 --> 00:02:41,000 за 30 долара в ибей. Колелцата им светят. 42 00:02:41,080 --> 00:02:43,599 Тофино ще ги хареса. - За мен са, мамо. 43 00:02:43,680 --> 00:02:45,120 Обожавам блестящи неща. 44 00:02:45,199 --> 00:02:46,639 Ти не можеш да караш ролери. 45 00:02:46,719 --> 00:02:50,479 Щях да се науча, ако имах ролери с блестящи еднорози. 46 00:02:50,560 --> 00:02:52,840 Нямам търпение да дойдете за Коледа. 47 00:02:52,919 --> 00:02:56,159 Вече украсих елхата, сложих любимите ти играчки, 48 00:02:56,240 --> 00:02:58,319 купих всички продукти за сморс. 49 00:02:58,400 --> 00:03:00,800 Ще бъде също като едно време. 50 00:03:01,719 --> 00:03:03,479 Почти. - Мамо... 51 00:03:03,560 --> 00:03:04,960 Всъщност затова се обаждам. 52 00:03:05,039 --> 00:03:07,520 Значи не е по повод ролерите? 53 00:03:07,599 --> 00:03:09,560 Не. - Знаеш ли какво? 54 00:03:09,639 --> 00:03:12,759 Може ли да дойдете една седмица преди Коледа? 55 00:03:12,840 --> 00:03:13,960 Всъщност... 56 00:03:14,039 --> 00:03:17,159 Ще отидем на ледена пързалка и ще гледаме "Лешникотрошачката". 57 00:03:17,240 --> 00:03:18,599 Миналия път пропуснахме. - Мамо... 58 00:03:18,680 --> 00:03:21,479 Взех и нов комплект за скрабъл. 59 00:03:21,560 --> 00:03:24,479 Стиви ще се радва. Знаеш колко обича скрабъл. 60 00:03:24,560 --> 00:03:27,360 Мамо, няма да идваме за Коледа. 61 00:03:29,879 --> 00:03:32,759 Големи шегаджии сте! Почти се хванах. 62 00:03:32,840 --> 00:03:36,680 Вечно ме поднасяте. - Не се шегувам. 63 00:03:36,759 --> 00:03:41,000 Нали помниш, че Стив кандидатства в една... 64 00:03:41,080 --> 00:03:43,520 Голяма. - ... много голяма и... 65 00:03:43,599 --> 00:03:45,400 Яка. - ... яка, страхотна... 66 00:03:45,479 --> 00:03:48,639 Страхотна. - ... технологична компания? 67 00:03:48,719 --> 00:03:52,080 Наеха го! - Наеха ме! 68 00:03:55,199 --> 00:03:57,120 Компанията е голяма. 69 00:03:57,199 --> 00:04:01,439 И понеже сега е нов на този пост, 70 00:04:01,520 --> 00:04:04,960 се налага да работи по празниците. 71 00:04:06,120 --> 00:04:08,439 Затова не можем да дойдем. 72 00:04:08,520 --> 00:04:11,159 Съжалявам. - Ами Коледата? 73 00:04:11,240 --> 00:04:14,759 Здравей, Моли. Тук е Стиви. Привет. 74 00:04:14,840 --> 00:04:19,759 Мислехме си, че може ти да дойдеш за празниците. 75 00:04:19,839 --> 00:04:22,040 Винаги празнуваме Коледа тук. 76 00:04:22,120 --> 00:04:24,560 Традиция е. - Знам. 77 00:04:24,639 --> 00:04:28,360 Но няма ли да е забавно малко да смениш обстановката? 78 00:04:28,439 --> 00:04:30,519 Не. 79 00:04:32,600 --> 00:04:37,920 Мамо, наистина искаме да прекараме Коледа с теб, но... 80 00:04:38,000 --> 00:04:40,480 Тази година няма как. 81 00:04:40,560 --> 00:04:42,560 Съжалявам. 82 00:04:42,639 --> 00:04:44,560 Не, разбирам. 83 00:04:45,480 --> 00:04:48,000 Е? 84 00:04:48,079 --> 00:04:52,199 Ами явно ще празнуваме Коледа в Ню Хемпшир. 85 00:05:04,079 --> 00:05:06,519 Очаквах да има сняг. 86 00:05:06,600 --> 00:05:09,480 Може и за Коледа да няма. - Е, здраве да е. 87 00:05:09,560 --> 00:05:12,279 Знаеш ли какво нося за връх на елхата? 88 00:05:12,360 --> 00:05:13,360 Какво? 89 00:05:13,439 --> 00:05:16,480 Коледната звезда на баща ти. - Супер! 90 00:05:16,560 --> 00:05:19,199 Взе ли карамелени бонбони от "Рой'с"? 91 00:05:19,279 --> 00:05:21,680 Да, сега отивам. 92 00:05:22,639 --> 00:05:24,959 Чудесно, благодаря. До скоро. 93 00:05:25,879 --> 00:05:29,439 Последната кутия! Трябва ми. - На мен също. 94 00:05:29,519 --> 00:05:32,040 За внучка ми е - любимите й бонбони. 95 00:05:32,120 --> 00:05:34,519 За приятелка е. Също са й любими. 96 00:05:34,600 --> 00:05:37,399 Внучка ми е на 9 г. А приятелката ви? 97 00:05:37,480 --> 00:05:39,480 На... 92 г. 98 00:05:39,560 --> 00:05:41,800 Може ли изобщо да ги дъвче? 99 00:05:41,879 --> 00:05:43,560 Смуче ги. 100 00:05:43,639 --> 00:05:47,519 Само тази радост й остана в тъжния беззъб живот. 101 00:05:47,600 --> 00:05:50,199 30 години преподавах театрално изкуство, 102 00:05:50,279 --> 00:05:54,040 но това е една от най-добрите тъжни въздишки, които съм чувала. 103 00:05:54,120 --> 00:05:55,800 Ще ми се скъса сърцето! 104 00:05:55,879 --> 00:05:57,439 Значи ми ги давате? - Абсурд! 105 00:05:57,519 --> 00:05:58,959 Приятелката ви може да умира, 106 00:05:59,040 --> 00:06:01,959 но внучка ми ще ме убие, ако не пристигна с тази кутия. 107 00:06:02,040 --> 00:06:04,399 Захарта е вредна за децата. Аз не ядях. 108 00:06:04,480 --> 00:06:06,839 Значи са за вас? 109 00:06:07,959 --> 00:06:11,639 Може би щях да ги опитам, преди да ги подаря, но... 110 00:06:11,720 --> 00:06:14,879 Що за човек краде бонбони от дете? 111 00:06:14,959 --> 00:06:17,319 Щях да ги платя. 112 00:06:19,079 --> 00:06:22,319 Може с приятелката ви да смучете тези. 113 00:06:23,639 --> 00:06:26,279 Ханк Маршъл. 114 00:06:26,360 --> 00:06:28,199 Моли Форман. 115 00:06:28,279 --> 00:06:30,839 Пристигате или заминавате? - Пристигам. 116 00:06:30,920 --> 00:06:32,800 Ще прекарам Коледа с дъщеря си. 117 00:06:32,879 --> 00:06:36,959 А вие? - Връщам се. Гостувах на сестра си. 118 00:06:37,040 --> 00:06:39,480 Не, за моя сметка. 119 00:06:40,439 --> 00:06:42,680 Защо купувате бонбони на непознати? 120 00:06:42,759 --> 00:06:44,399 "Непознати"?! 121 00:06:44,480 --> 00:06:46,759 След това преживяване?! 122 00:06:46,839 --> 00:06:48,639 Въпреки това. 123 00:06:48,720 --> 00:06:51,040 Коледа е. Нали така? 124 00:07:03,480 --> 00:07:07,160 Колко бонбона й даде? - Само един. 125 00:07:07,240 --> 00:07:09,240 Един по един. - Мамо! 126 00:07:09,319 --> 00:07:11,000 Коледа е. 127 00:07:11,079 --> 00:07:14,079 Може би съм й дала четири-пет. 128 00:07:14,160 --> 00:07:15,600 Всъщност четири и половина, 129 00:07:15,680 --> 00:07:19,839 понеже онзи с джинджифила и канелата не й хареса. 130 00:07:20,800 --> 00:07:23,279 Докато сме на темата за карамела, 131 00:07:23,360 --> 00:07:27,079 да ти споделя ли новата си идея? - Разбира се. 132 00:07:31,319 --> 00:07:32,879 Ще правиш карамелени бонбони?! 133 00:07:32,959 --> 00:07:36,720 Да, ще измисля готини вкусове и ще ги раздаваме на съседите. 134 00:07:36,800 --> 00:07:40,240 Какво са ти направили? - Говоря сериозно. 135 00:07:40,319 --> 00:07:41,399 Знам. 136 00:07:41,480 --> 00:07:44,199 Може да ги продавам на коледния базар, 137 00:07:44,279 --> 00:07:48,360 да станат популярни, да отворя магазин и да забогатеем. 138 00:07:48,439 --> 00:07:52,040 Това нали не е като инцидента с правенето на свещи? 139 00:07:52,120 --> 00:07:54,360 Експеримент, не инцидент. 140 00:07:54,439 --> 00:07:57,319 И спокойно, вече сме застраховани срещу пожар. 141 00:07:57,399 --> 00:07:58,600 Знам какво си мислиш. 142 00:07:58,680 --> 00:08:01,600 "Поредното хрумване на Кристен, което ще се провали." 143 00:08:01,680 --> 00:08:03,800 Разбира се, че не. 144 00:08:03,879 --> 00:08:07,399 Не може всички да сме идеални майки като теб. 145 00:08:07,480 --> 00:08:09,079 Не съм идеална, Кристен. 146 00:08:09,160 --> 00:08:10,879 Това не е обида, мамо. 147 00:08:10,959 --> 00:08:13,639 Доста си близо до съвършенството. 148 00:08:15,120 --> 00:08:18,480 Навремето готвеше само домашни гозби. 149 00:08:18,560 --> 00:08:22,560 Сама шиеше костюмите ми за Хелоуин, 150 00:08:22,639 --> 00:08:25,120 беше треньор на отбора ми по футбол 151 00:08:25,199 --> 00:08:28,680 и правеше страхотни коледни сморс. 152 00:08:28,759 --> 00:08:32,200 Мога да те науча как да правиш всичко това за Тофино. 153 00:08:32,279 --> 00:08:34,639 Чудесно. - Бабче! 154 00:08:34,720 --> 00:08:37,799 Стиви! - Пица! 155 00:08:40,559 --> 00:08:42,600 Здравей. - Здравей. 156 00:08:42,679 --> 00:08:45,360 Поздравления за новата работа. - Благодаря. 157 00:08:45,440 --> 00:08:48,200 Много се радваме, че си с нас на Коледа. 158 00:08:48,279 --> 00:08:52,879 За първи път от много време не съм домакин за празника. 159 00:08:52,960 --> 00:08:57,759 Но хубавото е, че можем да направим всичко, което правя вкъщи. 160 00:08:57,840 --> 00:09:00,679 Да. - И понеже си зает, мога да помагам. 161 00:09:00,759 --> 00:09:03,519 Само кажи какво да направя. 162 00:09:03,600 --> 00:09:07,240 Трябва да се боядиса задната веранда, вратата на тавана скърца... 163 00:09:07,320 --> 00:09:08,879 А как си с данъците? 164 00:09:08,960 --> 00:09:12,799 В час ли си с наредбите за малкия бизнес? 165 00:09:12,879 --> 00:09:14,759 Не си дошла да работиш, 166 00:09:14,840 --> 00:09:17,840 а да почиваш и да се наслаждаваш на празниците. 167 00:09:17,919 --> 00:09:19,840 Взе ли всичко? - Да. 168 00:09:22,279 --> 00:09:26,000 Трябва да закарам Тофино на училище и да свърша това-онова. 169 00:09:26,080 --> 00:09:27,320 Искаш ли да дойда? 170 00:09:27,399 --> 00:09:31,320 Не, ще се върна след няколко часа. Помни какво каза Стив. 171 00:09:31,399 --> 00:09:33,159 Да си почивам. 172 00:09:33,240 --> 00:09:35,159 Да. 173 00:09:40,360 --> 00:09:42,279 Чао, бабче. 174 00:10:12,080 --> 00:10:14,960 "Добавете етерични масла към чая." 175 00:10:15,919 --> 00:10:19,279 Предпочитам да добавя "Бейлис" към кафето. 176 00:10:22,279 --> 00:10:25,600 Защо така? Има си място за всичко. 177 00:10:28,320 --> 00:10:30,960 Тук има твърде много играчки. 178 00:10:31,039 --> 00:10:33,639 Привет. Съжалявам, че се забавих. 179 00:10:33,720 --> 00:10:36,279 Какво правиш? - Така не е ли по-добре? 180 00:10:36,360 --> 00:10:40,320 Виж как се допълват цветовете. - Моля те, слез оттам. 181 00:10:40,399 --> 00:10:44,080 Подредих килера ти и почистих мокрото помещение. 182 00:10:44,159 --> 00:10:47,080 Не е необходимо, мога да чистя къщата си. 183 00:10:47,159 --> 00:10:50,000 Имам си система. Може да е странна 184 00:10:50,080 --> 00:10:52,000 и хаотична, но ме устройва. 185 00:10:52,080 --> 00:10:55,279 Съжалявам, но съм свикнала да се грижа за теб... 186 00:10:55,360 --> 00:10:57,320 Мога и сама да се грижа за себе си. 187 00:10:57,399 --> 00:10:58,919 И за теб. 188 00:10:59,000 --> 00:11:00,559 Позволи ми да го правя. 189 00:11:00,639 --> 00:11:02,240 Позволи на някого да го прави. 190 00:11:02,320 --> 00:11:04,919 Добре, стига Брад Пит най-сетне да осъзнае, 191 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 че жените са като виното 192 00:11:07,080 --> 00:11:10,080 и вкусът ни съзрява с времето. 193 00:11:12,120 --> 00:11:13,960 Добре. 194 00:11:14,039 --> 00:11:16,720 Отивам да взема Тофино от курса по рисуване. 195 00:11:16,799 --> 00:11:19,000 Защо не дойдеш? - Не, ще остана... 196 00:11:19,080 --> 00:11:20,200 Не. - Не съм свършила. 197 00:11:20,279 --> 00:11:23,120 Остава още нещо. - Не. 198 00:11:27,440 --> 00:11:29,039 Ще дойдеш ли? 199 00:11:29,120 --> 00:11:31,639 Мисля да поогледам. 200 00:11:31,720 --> 00:11:34,519 Приятно е да си отново в театър, а? 201 00:11:34,600 --> 00:11:36,440 Гушни баба си. 202 00:11:36,519 --> 00:11:38,559 Ще се видим след малко, ангелче. 203 00:11:38,639 --> 00:11:41,240 Чао. - Няма да се бавя. 204 00:11:41,320 --> 00:11:45,080 Не сменяй мокета във фоайето през това време. 205 00:11:51,559 --> 00:11:54,840 Виж ти - крадлата на бонбони от летището! 206 00:11:54,919 --> 00:11:58,279 Радвам се, че ви срещнах. - Аз също. 207 00:12:02,039 --> 00:12:03,639 Заповядайте. 208 00:12:03,720 --> 00:12:06,320 Какво е това? - Ресто. 209 00:12:06,399 --> 00:12:08,799 От магазина за бонбони. 210 00:12:08,879 --> 00:12:12,960 Не бих искала да мислите, че съм откраднала и парите ви. 211 00:12:13,039 --> 00:12:15,919 Моли, нали? - Добра памет. 212 00:12:16,000 --> 00:12:19,720 Кой нормален мъж би забравил такава жена? 213 00:12:24,320 --> 00:12:27,159 Мамо, Тофино иска да остана малко в часа й. 214 00:12:27,240 --> 00:12:30,399 Да се срещнем във фоайето. - Добре. 215 00:12:33,639 --> 00:12:35,559 Е, беше ми приятно, Ханк. 216 00:12:35,639 --> 00:12:37,159 Добра памет. 217 00:12:37,240 --> 00:12:39,159 Благодаря. 218 00:12:40,080 --> 00:12:44,519 Тук трябваше да кажете, че и аз съм незабравим. 219 00:12:53,679 --> 00:12:56,080 Боже мой! 220 00:12:56,159 --> 00:12:57,960 Като близначки сме. 221 00:12:58,039 --> 00:13:00,639 Радвам се, че не съм единствената с вкус. 222 00:13:00,720 --> 00:13:02,120 Аз съм Бъни. - Моли. 223 00:13:02,200 --> 00:13:04,879 Новодошла ли си? - На гости съм у дъщеря си. 224 00:13:04,960 --> 00:13:07,080 Кристен Валди. - Обичам я! 225 00:13:07,159 --> 00:13:11,279 Много помогна с организирането на коледните мероприятия. 226 00:13:11,360 --> 00:13:13,799 Дами, това е Моли. 227 00:13:13,879 --> 00:13:17,600 Дъщеря й прави онзи блог, за който все ви разправям. 228 00:13:17,679 --> 00:13:21,240 Аз съм Аяко, а това е жена ми Лиана. - Приятно ми е. 229 00:13:21,320 --> 00:13:24,320 На нас също. Заповядай, седни. 230 00:13:24,399 --> 00:13:28,440 В града сме известни като Коледните курабийки, 231 00:13:28,519 --> 00:13:31,159 понеже организираме повечето събития. 232 00:13:31,240 --> 00:13:35,440 Съдейки по пуловера ти, и ти обичаш празника. 233 00:13:35,519 --> 00:13:39,039 Имам захарни бастунчета във вените и гирлянди в пръстите. 234 00:13:39,120 --> 00:13:42,120 Знаех си, че е една от нас. - Докога си в града? 235 00:13:42,200 --> 00:13:43,879 Целия месец. - Пенсионерка ли си? 236 00:13:43,960 --> 00:13:49,080 Да, преподавах английски и театрално изкуство, но сега планирам... 237 00:13:49,159 --> 00:13:52,399 Преподавала си театрално изкуство? - Да. 238 00:13:53,679 --> 00:13:54,679 Защо? 239 00:13:54,759 --> 00:13:57,480 Ние отговаряме за коледната пиеса в града. 240 00:13:57,559 --> 00:13:59,679 Остават три седмици, а режисьорът се отказа. 241 00:13:59,759 --> 00:14:01,200 По лични причини. 242 00:14:01,279 --> 00:14:02,799 Ще му оперират ставата. 243 00:14:02,879 --> 00:14:04,399 Аз чух, че си е намерил гадже. 244 00:14:04,480 --> 00:14:06,960 Трябва ни режисьор. 245 00:14:07,039 --> 00:14:11,159 Не мога. Обещах на дъщеря си да съм на разположение на семейството й. 246 00:14:11,240 --> 00:14:14,039 Виждам, че си се запознала с Коледните курабийки. 247 00:14:14,120 --> 00:14:16,480 Знаех, че ще си допаднете. - Трябва да ни помогнеш. 248 00:14:16,559 --> 00:14:17,559 Добре... 249 00:14:17,639 --> 00:14:20,279 Искаме майка ти да режисира коледната пиеса. 250 00:14:20,360 --> 00:14:23,600 Казах им, че съм тук да ти помагам за празника. 251 00:14:23,679 --> 00:14:26,639 Не! Тоест, разбира се, че се нуждая от помощта ти, 252 00:14:26,720 --> 00:14:30,519 но това е за общото благо. Мога да те споделя с тях... 253 00:14:30,600 --> 00:14:33,639 ... щом се налага. - Ами не знам... 254 00:14:33,720 --> 00:14:36,799 Но ти обичаш да режисираш пиеси. Ще бъде забавно. 255 00:14:36,879 --> 00:14:39,720 Може дори да си дадеш някоя роля. 256 00:14:39,799 --> 00:14:43,919 Не. Режисирането само по себе си е голяма отговорност. 257 00:14:44,000 --> 00:14:46,320 Значи приемаш? 258 00:14:46,399 --> 00:14:51,399 Ако започнеш да подреждаш гаража, Стив ще се разведе с мен. 259 00:14:51,480 --> 00:14:53,200 Вече си го направила?! 260 00:14:53,279 --> 00:14:56,639 Не можах да заспя. - Съгласна е. 261 00:14:57,559 --> 00:14:59,480 Съгласна съм. - Да! 262 00:14:59,559 --> 00:15:01,679 Донеси ми записките. 263 00:15:03,480 --> 00:15:08,320 Ами търгът с рисунките на децата? Родителите са... 264 00:15:08,399 --> 00:15:09,600 Но... 265 00:15:09,679 --> 00:15:12,919 Коледната пиеса носи най-много приходи. 266 00:15:13,000 --> 00:15:15,519 Трябва да е добра, 267 00:15:15,600 --> 00:15:17,759 иначе ще трябва да орежем някои програми. 268 00:15:17,840 --> 00:15:21,519 Поставяме една и съща пиеса от десет години. 269 00:15:21,600 --> 00:15:24,000 Обичам традициите. Актьорите избрани ли са? 270 00:15:24,080 --> 00:15:25,279 Горе-долу. 271 00:15:25,360 --> 00:15:28,080 Режисьорът беше Дядо Коледа, така че ще трябва нов. 272 00:15:28,159 --> 00:15:30,039 Някой със звезден потенциал. 273 00:15:30,120 --> 00:15:32,080 Трябва да направим прослушване. 274 00:15:32,159 --> 00:15:34,679 Организирали сме го - ще бъде довечера. 275 00:15:34,759 --> 00:15:37,600 Набелязали сме някого, стига да се съгласи. 276 00:15:37,679 --> 00:15:40,440 Някоя местна знаменитост? - Може да се каже. 277 00:15:40,519 --> 00:15:42,519 Боим се, че ще откаже. 278 00:15:42,600 --> 00:15:44,679 Може би ти ще успееш да го убедиш. 279 00:15:44,759 --> 00:15:48,360 Ако той играе Дядо Коледа, ще разпродадем всички билети. 280 00:15:48,440 --> 00:15:50,039 Да го навием тогава. 281 00:15:50,120 --> 00:15:51,639 Кога ще се срещна с него? 282 00:15:51,720 --> 00:15:53,440 Сега. 283 00:15:53,519 --> 00:15:56,200 Моли, това е Ханк Маршъл. 284 00:16:00,639 --> 00:16:01,919 Дами. 285 00:16:02,000 --> 00:16:05,159 Ханк, искаме да играеш Дядо Коледа в пиесата. 286 00:16:05,240 --> 00:16:06,840 Не. - Ханк! 287 00:16:06,919 --> 00:16:10,120 Съжалявам, дами. Бих искал да помогна, 288 00:16:10,200 --> 00:16:12,759 но това не е за мен. 289 00:16:13,679 --> 00:16:16,279 Извинете ме. Г-жо Форман. 290 00:16:20,559 --> 00:16:22,039 Оставете го. 291 00:16:22,120 --> 00:16:24,960 Ще намерим някого на прослушването. 292 00:16:59,320 --> 00:17:01,679 Може ли да започнем отначало? 293 00:17:02,600 --> 00:17:04,519 Отивам за още кафе. 294 00:17:04,599 --> 00:17:08,000 Вие искате ли нещо? - Тапи за уши. 295 00:17:08,079 --> 00:17:10,680 Уиски. - За мен двойно. 296 00:17:12,559 --> 00:17:15,119 Може пък да ни провърви. 297 00:17:16,279 --> 00:17:18,839 Стига де, беше страхотно. 298 00:17:43,920 --> 00:17:46,599 Следиш ли ме? 299 00:17:46,680 --> 00:17:48,279 Нямам нищо против. 300 00:17:48,359 --> 00:17:51,559 Първо ме нарече "крадла", а сега пък психарка. 301 00:17:51,640 --> 00:17:54,359 И се оказа режисьор на коледната пиеса, 302 00:17:54,440 --> 00:17:56,759 въпреки че си в града от пет минути. 303 00:17:56,839 --> 00:17:59,599 Комитетът си е наумил ти да бъдеш Дядо Коледа. 304 00:17:59,680 --> 00:18:01,960 Напоследък хапвах доста кексчета, 305 00:18:02,039 --> 00:18:04,880 но не знаех, че съм достигнал размери за Дядо Коледа. 306 00:18:04,960 --> 00:18:08,720 Понеже съм режисьор, който е в града едва от пет минути, 307 00:18:08,799 --> 00:18:10,720 ти си единствената ми опция. 308 00:18:10,799 --> 00:18:13,039 Умееш да мотивираш хората. 309 00:18:13,119 --> 00:18:14,759 Добре, а това как е? 310 00:18:14,839 --> 00:18:19,759 Провеждаме прослушване, но всички кандидати са ужасни. 311 00:18:19,839 --> 00:18:22,000 Решихме, че ти не може да си по-зле. 312 00:18:22,079 --> 00:18:23,960 Така е по-добре. - Значи приемаш? 313 00:18:24,039 --> 00:18:26,039 Не, не ставам за актьор. 314 00:18:26,119 --> 00:18:29,359 Изглежда си човек, който обича вниманието. 315 00:18:29,440 --> 00:18:34,240 Обичам вниманието, но обикновено аз пиша думите, не ги рецитирам. 316 00:18:34,319 --> 00:18:37,359 Значи си писател? - Бях журналист. 317 00:18:37,440 --> 00:18:39,440 Водя курс тук. 318 00:18:40,359 --> 00:18:44,000 Какъв по-добър начин да се изявиш от участието в пиеса? 319 00:18:44,079 --> 00:18:49,640 Ще набереш средства за курсове по изкуство за сладки малки дечица. 320 00:18:49,720 --> 00:18:52,920 Браво! Но по-скоро съм Гринч, отколкото Дядо Коледа. 321 00:18:53,000 --> 00:18:54,599 Защо мразиш Коледа? 322 00:18:54,680 --> 00:18:58,720 Брей че си упорита! - Да. Каква ти е цената? 323 00:18:59,640 --> 00:19:02,119 Десет кутии карамелени бонбони. 324 00:19:02,200 --> 00:19:04,440 Не. 325 00:19:04,519 --> 00:19:06,480 Двайсет. 326 00:19:06,559 --> 00:19:08,960 Двайсет кутии бонбони?! - Да. 327 00:19:09,039 --> 00:19:10,960 Дадено. 328 00:19:14,640 --> 00:19:17,200 Та значи... 329 00:19:17,279 --> 00:19:20,240 Започваме репетиции утре в 12 ч. 330 00:19:21,200 --> 00:19:23,759 Нали ще дойдеш? 331 00:19:23,839 --> 00:19:26,279 С коледни звънчета. 332 00:19:27,359 --> 00:19:30,000 Е... Аз ще бъда там. 333 00:19:30,079 --> 00:19:32,400 Имам предвид... - Внимавай. 334 00:19:32,480 --> 00:19:35,559 Ще се видим там. - Да. 335 00:19:54,000 --> 00:19:57,160 Какво правиш, миличка? - Карамел. 336 00:19:58,839 --> 00:20:03,359 Да ти помогна ли? - Не, ще се справя. Само трябва... 337 00:20:09,240 --> 00:20:11,079 Е, здраве да е. 338 00:20:11,160 --> 00:20:12,720 Човек се учи от грешките си. 339 00:20:12,799 --> 00:20:16,279 Сигурно затова съм толкова умна. 340 00:20:16,359 --> 00:20:20,680 Благодаря, че помагаш с пиесата. - Познаваш ме, умирам да помагам. 341 00:20:20,759 --> 00:20:22,480 Знам, че не планираше да дойдеш, 342 00:20:22,559 --> 00:20:25,200 но може пък да е за добро. 343 00:20:28,720 --> 00:20:31,440 Малко се тревожа за теб, мамо. 344 00:20:33,039 --> 00:20:35,240 Защо? 345 00:20:35,319 --> 00:20:38,680 След смъртта на татко изглеждаш... 346 00:20:38,759 --> 00:20:41,039 ... някак изгубена. 347 00:20:43,160 --> 00:20:45,559 Всичко е наред, скъпа. 348 00:20:47,640 --> 00:20:49,599 "Наред"? 349 00:20:49,680 --> 00:20:54,519 Ти заслужаваш повече от това, заслужаваш нещо страхотно. 350 00:20:56,000 --> 00:21:00,519 Приятно е да те виждам да правиш нещо, което обичаш. 351 00:21:03,000 --> 00:21:05,680 Като стана дума, имам да чета сценарий. 352 00:21:05,759 --> 00:21:08,319 Чака ме страшно много работа. 353 00:21:08,400 --> 00:21:10,880 Внимавай с лъжицата, скъпа. 354 00:21:10,960 --> 00:21:12,880 Да. 355 00:21:15,240 --> 00:21:18,920 Здравейте, аз съм Моли Форман и много се радвам, 356 00:21:19,000 --> 00:21:21,039 че ще режисирам новата ви пиеса. 357 00:21:21,119 --> 00:21:22,880 Имаме само три седмици, 358 00:21:22,960 --> 00:21:25,359 но ако всички работим заедно, 359 00:21:25,440 --> 00:21:27,680 ще направим най-хубавото представление, 360 00:21:27,759 --> 00:21:30,920 което град Абът е виждал. И така... 361 00:21:31,000 --> 00:21:33,119 Като начало... 362 00:21:35,839 --> 00:21:38,960 Наистина ли това е сюжетът? 363 00:21:39,039 --> 00:21:40,960 Дядо Коледа само седи, 364 00:21:41,039 --> 00:21:45,480 всички идват да му кажат коледните си желания, той ги сбъдва, 365 00:21:45,559 --> 00:21:49,079 а накрая заедно пеят стари коледни песни. 366 00:21:49,160 --> 00:21:52,960 Че какво му е на сюжета? - Дядо Коледа сбъдва желания. 367 00:21:53,039 --> 00:21:55,640 Скучно е. - Десет години правим тази пиеса. 368 00:21:55,720 --> 00:21:57,880 Имаме готови декори и костюми. 369 00:21:57,960 --> 00:22:02,720 Не може ли да раздвижим нещата? Да добавим нови песни или... 370 00:22:03,640 --> 00:22:06,920 Или да възложим някаква мисия на Дядо Коледа. 371 00:22:07,000 --> 00:22:11,279 Например... Извънземно каца на Северния полюс. 372 00:22:11,359 --> 00:22:16,359 Дядо Коледа трябва да предотврати отвличането на елфите. 373 00:22:16,440 --> 00:22:19,480 "Пришълецът: Коледната история". 374 00:22:19,559 --> 00:22:20,920 Идеята ми харесва! 375 00:22:21,000 --> 00:22:25,759 После извънземно бебе изскача от корема ми... 376 00:22:25,839 --> 00:22:28,799 Няма да има извънземно, убиващо Дядо Коледа. 377 00:22:28,880 --> 00:22:30,599 Не, разбира се. 378 00:22:30,680 --> 00:22:34,480 Защото Дядо Коледа ще бъде изцелен от... 379 00:22:35,440 --> 00:22:38,279 ... "коледната магия", предполагам. 380 00:22:39,200 --> 00:22:41,799 Не, ще следваме сценария. 381 00:22:41,880 --> 00:22:43,440 Традиция е. - Знам, но... 382 00:22:43,519 --> 00:22:46,440 Не променяме традициите, Ханк. 383 00:22:46,519 --> 00:22:47,759 Защо? 384 00:22:47,839 --> 00:22:50,559 Те ни дават сигурност. 385 00:22:51,960 --> 00:22:56,680 Напомнят ни, че когато обстоятелствата се променят и... 386 00:22:57,920 --> 00:23:00,039 ... се чувстваш изгубен 387 00:23:00,119 --> 00:23:02,200 и сам... 388 00:23:03,119 --> 00:23:07,359 ... винаги можеш да намериш опора в традициите. 389 00:23:09,119 --> 00:23:11,160 Сякаш... 390 00:23:12,279 --> 00:23:15,000 Сякаш са стари спомени, 391 00:23:15,079 --> 00:23:17,480 които те прегръщат. 392 00:23:21,880 --> 00:23:26,480 Беше ползотворен ден. - Да, въпреки щурите идеи. 393 00:23:26,559 --> 00:23:28,160 Традициите са важни. - Да. 394 00:23:28,240 --> 00:23:31,359 Съгласна съм. - До утре. Чао. 395 00:23:31,440 --> 00:23:33,880 На мен ми хареса това с извънземното. 396 00:23:39,279 --> 00:23:41,000 Моли! 397 00:23:41,079 --> 00:23:42,440 Как се представих? 398 00:23:42,519 --> 00:23:46,160 Прав беше, че не те бива като актьор. 399 00:23:46,240 --> 00:23:48,079 Почакай да видиш как танцувам. 400 00:23:48,160 --> 00:23:50,759 За щастие, в пиесата няма танци. 401 00:23:50,839 --> 00:23:52,720 Но ако искаш допълнителна репетиция, 402 00:23:52,799 --> 00:23:56,279 какво ще кажеш да е утре на кафе? 403 00:23:56,359 --> 00:24:00,400 С удоволствие. Ще ми помогнеш да открия детето в себе си. 404 00:24:00,480 --> 00:24:02,599 Мисля, че вече си го открил. 405 00:24:02,680 --> 00:24:05,920 Тогава да открия Дядо Коледа в себе си. 406 00:24:06,000 --> 00:24:08,480 Дядо Коледа на мотор?! 407 00:24:10,519 --> 00:24:12,720 Ти караш ли? - Не. 408 00:24:12,799 --> 00:24:17,000 Не, повече си падам по шофиране на четири колела. 409 00:24:17,079 --> 00:24:20,319 Не бива да променяме традициите. 410 00:24:22,680 --> 00:24:25,000 Ще се видим утре. 411 00:24:47,000 --> 00:24:49,640 Творецът е много талантлив. 412 00:24:50,880 --> 00:24:54,000 Както и красив и чаровен, казват. 413 00:24:54,079 --> 00:24:57,000 Твои ли са? - Значи ме намираш красив и чаровен? 414 00:24:57,079 --> 00:24:59,720 Не. Ти каза... - Да. 415 00:25:00,640 --> 00:25:02,920 Аз съм авторът. 416 00:25:03,000 --> 00:25:05,960 Имах нужда да се занимавам с нещо творческо, 417 00:25:06,039 --> 00:25:09,240 а обичам да правя разни неща. 418 00:25:09,319 --> 00:25:12,880 Усвоих този стил, докато пътувах по света. 419 00:25:12,960 --> 00:25:16,720 Японска техника, нарича се "кинцуги". 420 00:25:16,799 --> 00:25:18,440 Красиво е. 421 00:25:18,519 --> 00:25:20,759 Да. 422 00:25:20,839 --> 00:25:23,240 Искаш ли да седнем? 423 00:25:25,440 --> 00:25:28,079 И къде ти хареса най-много? 424 00:25:29,240 --> 00:25:31,400 Ако трябва да избирам... 425 00:25:32,400 --> 00:25:36,240 Бих казал Египет. Цялата тази древна история... 426 00:25:36,319 --> 00:25:40,000 Много неразказани случки и още много неизследвани места. 427 00:25:40,079 --> 00:25:42,240 Винаги съм искала да видя пирамидите. 428 00:25:42,319 --> 00:25:43,880 А защо не си? 429 00:25:43,960 --> 00:25:45,359 Все не му идваше времето. 430 00:25:45,440 --> 00:25:48,599 Винаги му е времето да сбъдваш мечтите си, Моли. 431 00:25:48,680 --> 00:25:51,519 Здравей, Ханк. Както винаги ли? - Да, благодаря. 432 00:25:51,599 --> 00:25:55,599 Това е Моли Форман. Режисира ме в коледна пиеса. 433 00:25:55,680 --> 00:25:57,640 Капризен ли е? 434 00:25:57,720 --> 00:25:59,400 Защо? 435 00:25:59,480 --> 00:26:03,400 Защото поръчва капучино с двоен шоколад и маршмелоус. 436 00:26:03,480 --> 00:26:06,000 Обичам сладко. 437 00:26:06,079 --> 00:26:08,039 Звучи вкусно. Едно и за мен. 438 00:26:08,119 --> 00:26:10,319 Добре. - Благодаря. 439 00:26:10,400 --> 00:26:11,920 Изглеждаш щастлив тук. 440 00:26:12,000 --> 00:26:16,960 Животът на журналиста е вълнуващ, но може да бъде и самотен. 441 00:26:17,039 --> 00:26:19,400 Реших да се установя тук, 442 00:26:19,480 --> 00:26:22,400 за да мога най-сетне да пусна корени някъде. 443 00:26:22,480 --> 00:26:24,680 А твоята история каква е? 444 00:26:24,759 --> 00:26:26,559 При мен е обратното. 445 00:26:26,640 --> 00:26:30,799 Рано изтръгнах корените си. Дойдох тук от Великобритания да уча. 446 00:26:30,880 --> 00:26:36,839 Омъжих се за гаджето си от университета, роди ни се бебе. 447 00:26:36,920 --> 00:26:42,400 И 30 години преподавах английски и театрално изкуство в гимназия. 448 00:26:43,319 --> 00:26:45,920 Хубав живот. - Беше. 449 00:26:48,480 --> 00:26:52,039 Докато не откриха паркинсон на мъжа ми. 450 00:26:53,279 --> 00:26:55,119 Но пак беше добре. 451 00:26:55,200 --> 00:26:59,119 За щастие, имах възможност да се грижа за него. 452 00:26:59,200 --> 00:27:01,720 Докато почина преди две години. 453 00:27:01,799 --> 00:27:04,240 Знам какво е да загубиш партньор. 454 00:27:04,319 --> 00:27:06,079 Жена ми си отиде много млада. 455 00:27:06,160 --> 00:27:08,039 И двамата бяхме едва на по 30 г. 456 00:27:08,119 --> 00:27:10,039 Съжалявам. 457 00:27:11,200 --> 00:27:12,640 Но това ме научи на много, 458 00:27:12,720 --> 00:27:17,519 затова винаги преследвам нещата, които искам. 459 00:27:17,599 --> 00:27:21,799 Не помня кога последно съм мислила за собствените си желания. 460 00:27:21,880 --> 00:27:26,559 Нямам представа какво ми готви следващата глава от книгата. 461 00:27:26,640 --> 00:27:29,319 Благодаря. - Съжалявам. 462 00:27:29,400 --> 00:27:32,640 Не бива да те натоварвам с излиянията си. 463 00:27:32,720 --> 00:27:36,839 Има ли нещо, което винаги си искала да направиш, но не си могла? 464 00:27:36,920 --> 00:27:38,440 Има едно. 465 00:27:38,519 --> 00:27:41,680 Нали си падаше по шофиране на четири колела? 466 00:27:41,759 --> 00:27:43,319 Падах си. 467 00:27:43,400 --> 00:27:45,839 Но винаги са ме привличали моторите. 468 00:27:45,920 --> 00:27:49,119 И мъжете, които ги карат. - Може би. 469 00:27:49,200 --> 00:27:51,680 Сигурна ли си, че искаш? - Не. 470 00:27:51,759 --> 00:27:53,759 Но така или иначе, ще го направя. 471 00:27:53,839 --> 00:27:56,319 Добре, помни какво ти казах. 472 00:27:57,440 --> 00:27:59,680 Спирачка, газ. 473 00:27:59,759 --> 00:28:03,799 Дръж баланса. Тръгни бавно и карай спокойно. 474 00:28:03,880 --> 00:28:07,079 Разбрах. Държа баланса, тръгвам бавно. 475 00:28:08,279 --> 00:28:10,200 Ясно. 476 00:28:16,440 --> 00:28:19,519 Не трябваше да я пускаш да кара без книжка, Ханк. 477 00:28:19,599 --> 00:28:21,440 Да. - Мамо?! 478 00:28:21,519 --> 00:28:23,119 Какво става? 479 00:28:23,200 --> 00:28:25,880 Пиша й фиш задето кара без книжка. 480 00:28:25,960 --> 00:28:27,880 Предупреждение. 481 00:28:27,960 --> 00:28:30,480 Нали ще си извадите? - Обещавам. 482 00:28:30,559 --> 00:28:32,160 Карала си мотор?! 483 00:28:32,240 --> 00:28:34,240 Само направихме едно кръгче. - "Направихте"? 484 00:28:34,319 --> 00:28:37,680 Аз съм виновен. Дъг, да те черпя едно кафе? 485 00:28:37,759 --> 00:28:40,599 Не, благодаря, жената ме сложи на кето диета. 486 00:28:40,680 --> 00:28:42,200 Кой сте вие? 487 00:28:42,279 --> 00:28:44,359 Кой е той? - Ханк. 488 00:28:44,440 --> 00:28:48,079 Звездата на коледната пиеса. - И това е вашият мотор? 489 00:28:48,160 --> 00:28:49,519 Да, госпожо. 490 00:28:49,599 --> 00:28:51,559 Време е да тръгвам. 491 00:28:51,640 --> 00:28:53,960 Ще водя жената и децата да пеем коледни песни. 492 00:28:54,039 --> 00:28:56,240 Весела Коледа, Дъг! - Весела Коледа. 493 00:28:56,319 --> 00:28:59,240 Да не забравиш за книжката. - Няма. 494 00:29:02,000 --> 00:29:03,920 Какво? 495 00:29:05,119 --> 00:29:06,839 Готова съм за сладки. - И аз. 496 00:29:06,920 --> 00:29:08,640 Мама пече чудни сладки в момента. 497 00:29:08,720 --> 00:29:11,279 Ей сегичка ще станат. 498 00:29:12,720 --> 00:29:14,400 Не е ли хубаво баба да е тук? 499 00:29:14,480 --> 00:29:16,039 Страхотно е. 500 00:29:16,119 --> 00:29:20,319 Мамо, казах ли ти, че баба ми даде да използвам червилото й? 501 00:29:20,400 --> 00:29:22,920 Мамо? - Беше балсам за устни. 502 00:29:23,960 --> 00:29:26,480 Можеше да е по-зле, можеше да е спирала. 503 00:29:26,559 --> 00:29:30,240 Как върви пиесата? - Добре. 504 00:29:30,319 --> 00:29:33,599 Малко е скучно, но се надявам да съживя нещата. 505 00:29:33,680 --> 00:29:35,880 Като говорим за съживяване... 506 00:29:35,960 --> 00:29:37,680 Чух, че имаш гадже. 507 00:29:37,759 --> 00:29:39,240 Бабо! 508 00:29:39,319 --> 00:29:41,559 Не, той не ми е гадже. 509 00:29:41,640 --> 00:29:43,400 Само да видиш как я гледа! 510 00:29:43,480 --> 00:29:46,160 Не, той ми е само приятел. 511 00:29:46,240 --> 00:29:50,400 Ако решиш, че е нещо повече, няма нищо лошо. 512 00:29:52,240 --> 00:29:53,720 Всеки път се стряскам. 513 00:29:53,799 --> 00:29:55,440 Ужасна буря. 514 00:29:55,519 --> 00:29:58,559 Определено. Жалко, че не е снежна. 515 00:29:58,640 --> 00:29:59,960 Гори ли нещо? 516 00:30:00,039 --> 00:30:02,720 Сладките ми. - Сладките! 517 00:30:02,799 --> 00:30:06,559 Знаеш ли, че дядо ти Грег обичаше прегорели сладки? 518 00:30:06,640 --> 00:30:09,039 Защо? - Гледай. 519 00:30:10,599 --> 00:30:13,079 Парят. 520 00:30:13,160 --> 00:30:14,720 Слушай. 521 00:30:14,799 --> 00:30:17,039 Чу ли? - Да. 522 00:30:17,119 --> 00:30:18,799 Ами... 523 00:30:18,880 --> 00:30:22,319 Изгорелите сладки не само ги вкусваш, а и ги чуваш. 524 00:30:22,400 --> 00:30:27,359 И освен това няма нищо лошо да си малко попрегорял отвън, 525 00:30:27,440 --> 00:30:30,079 стига да си сладък отвътре. 526 00:30:31,440 --> 00:30:33,440 Знаеш ли кое още е вкусно препечено? 527 00:30:33,519 --> 00:30:35,240 Кое? - Маршмелоус. 528 00:30:35,319 --> 00:30:37,559 Татко все ги прегаря, като сме на излет. 529 00:30:37,640 --> 00:30:40,839 Ей! - И ми казва да си намисля желание. 530 00:30:40,920 --> 00:30:43,119 Може да си намислиш и без маршмелоус, 531 00:30:43,200 --> 00:30:45,359 особено по Коледа. 532 00:30:49,359 --> 00:30:52,079 Хайде на сладките! 533 00:30:52,160 --> 00:30:55,960 Всъщност са учудващо вкусни. И хрупкави. 534 00:30:58,039 --> 00:30:59,200 Опитай. 535 00:30:59,279 --> 00:31:02,440 Хрумна ми чудесна идея - солен карамел. 536 00:31:02,519 --> 00:31:04,200 Това никой не го е правил. 537 00:31:04,279 --> 00:31:06,839 Може би неслучайно. 538 00:31:06,920 --> 00:31:08,960 Говоря сериозно. 539 00:31:09,039 --> 00:31:12,079 Поничките с кленов сироп и бекон бяха голям успех. 540 00:31:12,160 --> 00:31:16,119 Това с кленов сироп и бекон ли е? - Не, вече е изтъркано. 541 00:31:16,200 --> 00:31:19,279 Това е бекон и чийзбургер. Опитай. 542 00:31:33,039 --> 00:31:35,519 Истински хамбургер ли има? 543 00:31:35,599 --> 00:31:37,519 Да. 544 00:31:37,599 --> 00:31:40,279 Стигна ли до пълнежа от кетчуп? 545 00:31:40,359 --> 00:31:43,119 Не... Едва сега. 546 00:31:43,200 --> 00:31:45,920 Предупредих те. - Така е. 547 00:31:47,440 --> 00:31:49,599 Гадно е, а? 548 00:31:51,000 --> 00:31:53,880 Но идеята е много оригинална, скъпа. 549 00:31:53,960 --> 00:31:56,559 Ще трябва да продължа с опитите. 550 00:31:56,640 --> 00:31:58,920 Жените Форман не се предават. 551 00:31:59,000 --> 00:32:01,359 Точно така. - Точно така! 552 00:32:01,440 --> 00:32:04,720 Бабче, ще дойдеш ли с мен на плуване следобед? 553 00:32:04,799 --> 00:32:06,839 Разбира се, не бих пропуснала. 554 00:32:06,920 --> 00:32:09,920 До 15 ч. трябва да съм свършила с репетицията. 555 00:32:10,000 --> 00:32:13,799 Но повече никакво каране без книжка, млада госпожице! 556 00:32:13,880 --> 00:32:16,359 Слушам. Ще бъда примерна. 557 00:32:17,279 --> 00:32:19,680 Честен кръст. - Честен кръст. 558 00:32:22,079 --> 00:32:23,880 Дъг нали не те глоби? 559 00:32:23,960 --> 00:32:27,519 Мога да говоря с него. - Беше само предупреждение. 560 00:32:27,599 --> 00:32:32,640 Ти й влияеш лошо, Ханк. - Аз ли? Тя далеч не е невинна. 561 00:32:35,079 --> 00:32:39,039 Какво е станало? 562 00:32:39,119 --> 00:32:41,440 Предполагам, че се е спукала тръба. 563 00:32:41,519 --> 00:32:44,480 Декорите ни! Реквизитът ни! 564 00:32:44,559 --> 00:32:47,160 Костюмите ни! 565 00:32:47,240 --> 00:32:51,000 Всичко е съсипано. - Нямаме пари за нови. 566 00:32:54,599 --> 00:32:56,880 Не знам как ще подготвим пиесата. 567 00:32:56,960 --> 00:33:00,640 Знаете ли какво? Може пък да е за добро. 568 00:33:00,720 --> 00:33:02,920 Изслушайте ме. 569 00:33:03,000 --> 00:33:07,279 Знам, че от години поставяте тази пиеса, но сценарият... 570 00:33:07,359 --> 00:33:08,799 ... е ужасен. 571 00:33:08,880 --> 00:33:10,799 Това е възможност да го разчупим, 572 00:33:10,880 --> 00:33:13,319 да започнем начисто. - Но това е традиция. 573 00:33:13,400 --> 00:33:15,559 Всяка традиция си има начало, Моли. 574 00:33:15,640 --> 00:33:18,160 Всичко старо някога е било ново. 575 00:33:18,240 --> 00:33:20,640 Но не може просто да го захвърлиш. 576 00:33:20,720 --> 00:33:22,960 Не, не ме разбирай погрешно, 577 00:33:23,039 --> 00:33:25,640 обичам традициите, те поддържат миналото живо. 578 00:33:25,720 --> 00:33:30,000 Но новите неща поддържат живи нас. 579 00:33:30,079 --> 00:33:32,000 Нали? 580 00:33:36,400 --> 00:33:40,039 Да дадем на града нещо ново, за което да говори. 581 00:33:40,119 --> 00:33:41,640 Ханк? - Да? 582 00:33:41,720 --> 00:33:43,440 С теб ще напишем нов сценарий. 583 00:33:43,519 --> 00:33:46,039 Курабийки, ще имаме нови костюми и декори. 584 00:33:46,119 --> 00:33:49,480 Организирайте продажба на сладкиши, за да съберем пари. 585 00:33:49,559 --> 00:33:53,079 Имаме само две седмици. - Тогава какво чакате? Вървете. 586 00:33:53,160 --> 00:33:56,039 Добре. Да видим какво можем да спасим. 587 00:33:56,119 --> 00:33:58,039 Мокро е. 588 00:34:01,160 --> 00:34:04,599 Откъде ще започнем? Искаш ли аз да пиша? 589 00:34:04,680 --> 00:34:07,079 Да, моля те. - Добре. 590 00:34:07,160 --> 00:34:09,079 "Коледна..." 591 00:34:12,440 --> 00:34:16,239 Никога не съм писал такива неща, но... 592 00:34:16,320 --> 00:34:18,280 При всяка история формулата е една - 593 00:34:18,360 --> 00:34:22,920 задаваш въпрос и после търсиш отговори. 594 00:34:23,000 --> 00:34:25,639 И на кой въпрос търсим отговор? 595 00:34:27,360 --> 00:34:31,119 Ако в гората падне елха, но никой не чуе, 596 00:34:31,199 --> 00:34:33,360 Ханк ще получи ли подаръци? 597 00:34:33,440 --> 00:34:35,239 Стига глупости, нямаме време. 598 00:34:35,320 --> 00:34:36,679 Добре. 599 00:34:36,760 --> 00:34:39,440 Добре... 600 00:34:39,519 --> 00:34:41,880 Трябва да ти призная нещо. 601 00:34:41,960 --> 00:34:44,239 Обикновено не празнувам Коледа. 602 00:34:44,320 --> 00:34:46,159 Да... 603 00:34:46,239 --> 00:34:49,079 Досетих се. А защо? 604 00:34:50,400 --> 00:34:52,360 Най-вече заради работата. 605 00:34:52,440 --> 00:34:55,360 Обикновено имах задание по Коледа. 606 00:34:55,440 --> 00:34:57,920 Само това ли е причината? 607 00:34:58,000 --> 00:35:00,119 Я, как разпитваш като журналистка! 608 00:35:00,199 --> 00:35:02,159 Търся отговори. 609 00:35:02,239 --> 00:35:04,400 Затапи ме. 610 00:35:05,679 --> 00:35:09,039 След като Клеър почина, и тъй като нямах деца, 611 00:35:09,119 --> 00:35:12,159 Коледа за мен беше обикновен ден. 612 00:35:13,079 --> 00:35:14,480 Това е много тъжно. 613 00:35:14,559 --> 00:35:19,480 Странното е, че не го намирах тъжно, докато не срещнах теб. 614 00:35:20,400 --> 00:35:23,920 На теб Коледа ти носи много радост. 615 00:35:24,000 --> 00:35:26,880 Така че аз бих искал да попитам 616 00:35:26,960 --> 00:35:31,800 кое точно обичаш толкова в Коледа, Моли? 617 00:35:31,880 --> 00:35:33,599 Много неща. 618 00:35:33,679 --> 00:35:35,400 Например? 619 00:35:35,480 --> 00:35:39,639 Това, че навсякъде звучат коледни песни. 620 00:35:39,719 --> 00:35:42,639 Блясъка на гирляндите по елхите, 621 00:35:42,719 --> 00:35:45,320 да бъда със семейството си... 622 00:35:46,519 --> 00:35:48,159 По Коледа... 623 00:35:48,239 --> 00:35:51,400 ... всичко ми се струва като подарък. 624 00:35:51,480 --> 00:35:54,679 Всеки миг е по-ярък. 625 00:35:54,760 --> 00:35:59,840 Любовта се носи по въздуха като аромата на канела и джинджифил 626 00:35:59,920 --> 00:36:02,280 и те изпълва... 627 00:36:06,079 --> 00:36:08,039 ... с любов. 628 00:36:08,960 --> 00:36:11,679 Става ти топло на душата. 629 00:36:11,760 --> 00:36:14,599 Ще ме накараш да повярвам. - В Дядо Коледа ли? 630 00:36:14,679 --> 00:36:16,599 В любовта. 631 00:36:18,320 --> 00:36:21,800 Коледна пиеса ли пишете, или любовен роман? 632 00:36:21,880 --> 00:36:24,239 Ние само... - Няма значение. Слушайте. 633 00:36:24,320 --> 00:36:27,760 Не можем да направим декори и костюми без сценарий. 634 00:36:27,840 --> 00:36:32,679 Така че какъвто и да ви е творческият процес, забързайте го. 635 00:36:32,760 --> 00:36:34,639 Добре, дадено. 636 00:36:34,719 --> 00:36:38,320 Ще бъде готов до... Кога? - Утре. 637 00:36:38,400 --> 00:36:40,239 Утре? Невъзможно. 638 00:36:40,320 --> 00:36:43,239 Мисля, че ще се справите. 639 00:36:44,679 --> 00:36:46,599 Свободно. 640 00:36:48,440 --> 00:36:50,960 Да... 641 00:36:51,039 --> 00:36:53,199 Спипаха ни. 642 00:36:54,280 --> 00:36:56,440 Добре. Да запрятаме ръкави. 643 00:36:59,039 --> 00:37:00,679 Успяхме. 644 00:37:00,760 --> 00:37:03,719 Не бъди толкова изненадана. Имах пълна вяра в нас. 645 00:37:03,800 --> 00:37:05,719 Аз също. 646 00:37:06,639 --> 00:37:09,679 Е, ще трябва да го доизпипаме, но... 647 00:37:09,760 --> 00:37:11,599 Мисля, че е добре. 648 00:37:11,679 --> 00:37:14,079 Добър екип сме. 649 00:37:15,679 --> 00:37:17,599 Да. 650 00:37:18,719 --> 00:37:20,519 Чака ни много работа. 651 00:37:20,599 --> 00:37:22,639 Знаеш ли какво? 652 00:37:22,719 --> 00:37:26,159 Радвам се, че плановете ти са се объркали и си дошла тук. 653 00:37:26,239 --> 00:37:30,599 Ти си най-хубавият подарък, който съм получавал от години. 654 00:37:31,519 --> 00:37:33,440 Ще те изпратя. 655 00:37:40,280 --> 00:37:41,800 Мамо? 656 00:37:41,880 --> 00:37:45,559 Знам, че е късно, но пишехме новия сценарий и... 657 00:37:45,639 --> 00:37:48,679 Не, пропусна плуването на Тофино. 658 00:37:52,480 --> 00:37:54,440 Съвсем изключих, съжалявам. 659 00:37:54,519 --> 00:37:55,920 Случва се. - Не! 660 00:37:56,000 --> 00:37:58,440 На мен не ми се случва. Много съжалявам. 661 00:37:58,519 --> 00:38:00,760 Няма нищо, наистина. 662 00:38:00,840 --> 00:38:04,280 Просто тя те чака да си дойдеш. 663 00:38:13,760 --> 00:38:15,840 Здравей, миличка. - Бабче! 664 00:38:15,920 --> 00:38:17,800 Извинявай, че не дойдох. 665 00:38:17,880 --> 00:38:20,280 Спечелих състезанието. 666 00:38:20,360 --> 00:38:23,159 Гордея се с теб, сладичка моя. 667 00:38:24,920 --> 00:38:26,519 Жалко, че не бях там. 668 00:38:26,599 --> 00:38:28,159 Първо ми беше тъжно, 669 00:38:28,239 --> 00:38:31,639 но мама каза, че дори хората да не присъстват физически, 670 00:38:31,719 --> 00:38:33,960 винаги са в сърцата ни. 671 00:38:34,039 --> 00:38:36,960 Ти беше в сърцето ми, бабче. 672 00:38:37,039 --> 00:38:39,400 И ти в моето. 673 00:38:42,199 --> 00:38:45,480 Знаеш ли какво си пожелах за Коледа? - Какво? 674 00:38:45,559 --> 00:38:47,920 Да останеш с нас завинаги. 675 00:38:48,000 --> 00:38:51,519 И блестящ еднорог с цветовете на дъгата. Истински. 676 00:38:51,599 --> 00:38:52,920 Това е много голямо желание. 677 00:38:53,000 --> 00:38:56,920 Ще трябва да разчитаме на Дядо Коледа за него. 678 00:38:59,000 --> 00:39:02,039 Мама наистина ли каза това? - Да. 679 00:39:02,119 --> 00:39:04,519 Понякога ръси мъдрости. 680 00:39:06,320 --> 00:39:08,239 Да. 681 00:39:10,480 --> 00:39:13,880 Ето ви новия сценарий. Разказва се за един стар елф... 682 00:39:13,960 --> 00:39:15,119 Аз ще го играя. 683 00:39:15,199 --> 00:39:18,599 ... изгубил коледния дух. За да го намери пак, 684 00:39:18,679 --> 00:39:21,320 трябва да си пожелае нещо на коледна звезда. 685 00:39:21,400 --> 00:39:22,400 Играя я аз. 686 00:39:22,480 --> 00:39:24,679 Междувременно той намира нови приятели 687 00:39:24,760 --> 00:39:26,840 и когато стига коледната звезда, 688 00:39:26,920 --> 00:39:29,760 тя му казва, че носи любовта в себе си, 689 00:39:29,840 --> 00:39:31,719 и не е нужно да си пожелава нищо, 690 00:39:31,800 --> 00:39:34,280 защото той самият си е коледна звезда. 691 00:39:34,360 --> 00:39:36,440 Казва се "Коледна искра". 692 00:39:36,519 --> 00:39:38,519 Звучи страхотно. 693 00:39:38,599 --> 00:39:41,159 Няма да е лесно, но знам, че ще се справите. 694 00:39:41,239 --> 00:39:43,519 Ще има много приходи. 695 00:39:43,599 --> 00:39:46,360 Което е чудесно, защото течът нанесе много щети. 696 00:39:46,440 --> 00:39:48,280 Всичко звучи прекрасно, 697 00:39:48,360 --> 00:39:52,079 но какво ще правим с костюмите и реквизита? 698 00:39:53,679 --> 00:39:56,000 Още дарения. 699 00:39:56,079 --> 00:40:00,559 Хората наистина откликнаха. - Знаех си. 700 00:40:00,639 --> 00:40:02,800 Само това спасих от склада 701 00:40:02,880 --> 00:40:07,480 и не съм сигурен за тази шапка. Мирише на сирене. 702 00:40:07,559 --> 00:40:11,280 Отразявал си войната в Ирак, спал си в колиби по Амазонка, 703 00:40:11,360 --> 00:40:14,880 бил си под прикритие на събиране на фенове на "Бекстрийт Бойс", 704 00:40:14,960 --> 00:40:18,000 а не можеш да понесеш една миризлива шапка? 705 00:40:18,079 --> 00:40:20,119 Подуши я. 706 00:40:20,199 --> 00:40:21,920 Изнежил си се, Ханк. 707 00:40:22,000 --> 00:40:23,760 Ще бъдеш много сладък елф. 708 00:40:23,840 --> 00:40:25,400 Да, ще ти отива. 709 00:40:25,480 --> 00:40:27,920 Ще бъдеш красива принцеса. 710 00:40:28,000 --> 00:40:30,079 Иди да видиш какво още може да се спаси. 711 00:40:30,159 --> 00:40:32,079 Ела за малко. - Какво? 712 00:40:33,639 --> 00:40:35,679 Може ли да ти приготвя вечеря довечера? 713 00:40:35,760 --> 00:40:38,320 Като благодарност за помощта. 714 00:40:38,400 --> 00:40:41,239 Ти готвиш? - Да, съвременен мъж съм. 715 00:40:41,320 --> 00:40:43,440 Готвя, чистя... 716 00:40:44,440 --> 00:40:47,880 Следвам Криси Тийгън в инстаграм. - Аз също. 717 00:40:47,960 --> 00:40:51,960 Всъщност не я следвам. Въпреки това, ще дойдеш ли? 718 00:40:52,880 --> 00:40:55,400 Да. Ще донеса десерт. 719 00:40:56,880 --> 00:40:59,119 В 19 ч.? - В 19 ч. 720 00:41:00,039 --> 00:41:02,519 Ще се видим тогава. 721 00:41:08,280 --> 00:41:10,039 Казвай. - Какво? 722 00:41:10,119 --> 00:41:12,639 Бузите ти са порозовели като бутилка розе. 723 00:41:12,719 --> 00:41:14,840 Познаваме Ханк отдавна, 724 00:41:14,920 --> 00:41:17,360 но с никого не съм го виждала такъв. 725 00:41:17,440 --> 00:41:22,159 Режисьорката и звездата - толкова клиширано, но и поетично! 726 00:41:22,239 --> 00:41:24,800 Няма нищо между нас. 727 00:41:26,440 --> 00:41:29,599 Е, той е забавен и симпатичен, 728 00:41:29,679 --> 00:41:31,760 но аз съм тук само за няколко седмици. 729 00:41:31,840 --> 00:41:36,719 Точно затова е идеално. Кратка афера, просто за забавление. 730 00:41:36,800 --> 00:41:39,960 Но внимавай. Аяко уж ми беше само за утеха след раздялата. 731 00:41:40,039 --> 00:41:44,119 И 20 години по-късно все още се утешаваме. 732 00:41:44,199 --> 00:41:48,639 Истината е, че не съм излизала с никого след смъртта на Грег. 733 00:41:48,719 --> 00:41:52,760 И не мога да си представя да съм с друг. 734 00:41:54,320 --> 00:41:58,000 Но и не мога да си представя да съм сама до края на живота си. 735 00:41:58,079 --> 00:42:02,320 След развода си мислех, че никога няма да се съвзема. 736 00:42:02,400 --> 00:42:04,840 Да, отне ми доста време, но сега... 737 00:42:04,920 --> 00:42:07,679 ... отново живея за себе си. 738 00:42:09,280 --> 00:42:10,960 Страхотно е. 739 00:42:11,039 --> 00:42:13,159 Това му е хубавото на остаряването. 740 00:42:13,239 --> 00:42:16,320 Нямам време да живея по чуждите правила. 741 00:42:16,400 --> 00:42:17,960 Живея по своите. 742 00:42:18,039 --> 00:42:19,840 Вчера тя измисли ново правило - 743 00:42:19,920 --> 00:42:23,239 да яде мелба на закуска. 744 00:42:23,320 --> 00:42:26,119 Мелба в неделя - как не е станало мода? 745 00:42:26,199 --> 00:42:27,480 Трябва да бъде. 746 00:42:27,559 --> 00:42:32,480 Сега е времето да правиш това, което искаш, Моли. 747 00:42:43,519 --> 00:42:46,119 Каквото и да готвиш, ухае вкусно. 748 00:42:46,199 --> 00:42:48,039 Аржентинска яхния. 749 00:42:48,119 --> 00:42:52,880 Едно от хубавите неща на работата ми беше, че опознавах други култури. 750 00:42:52,960 --> 00:42:54,679 Какво още научи? 751 00:42:54,760 --> 00:42:56,920 Освен готвенето. 752 00:43:01,679 --> 00:43:05,039 Ела, ще ти покажа. - Какво ще ми покажеш? 753 00:43:06,159 --> 00:43:07,679 Как да танцуваш танго. 754 00:43:07,760 --> 00:43:11,119 Нали каза, че не можеш да танцуваш? - Не мога. 755 00:43:11,199 --> 00:43:15,000 Аз пък мога. Следвай ме ти. 756 00:43:26,719 --> 00:43:29,119 С два леви крака си. 757 00:43:32,760 --> 00:43:34,119 Хайде води ти. 758 00:43:34,199 --> 00:43:36,559 Сигурна ли си? - Да. 759 00:43:50,800 --> 00:43:53,280 Хубаво е. - Нали? 760 00:44:01,119 --> 00:44:03,559 Хлябът. 761 00:44:03,639 --> 00:44:05,639 И хляб ли печеш? 762 00:44:06,559 --> 00:44:09,480 Има ли нещо, което не можеш да правиш? 763 00:44:09,559 --> 00:44:12,159 Не мога да спра да те гледам. 764 00:44:14,360 --> 00:44:16,119 Беше много вкусно. 765 00:44:16,199 --> 00:44:18,400 Рядко готвя за други хора. 766 00:44:18,480 --> 00:44:21,440 Не го ли правиш за всички жени? 767 00:44:21,519 --> 00:44:25,320 Ти не си коя да е. - За това си прав. 768 00:44:26,599 --> 00:44:30,199 Не каза ли, че ще донесеш десерт? 769 00:44:30,280 --> 00:44:32,199 Да. 770 00:44:34,679 --> 00:44:37,440 Винаги спазвам обещанията си. 771 00:44:37,519 --> 00:44:39,760 Има и още. 772 00:44:45,960 --> 00:44:49,519 Няма ли да дадеш и на мен? - Чудесни са. 773 00:44:49,599 --> 00:44:51,199 Заповядай. 774 00:44:51,280 --> 00:44:53,039 Не казвай на Кристен. 775 00:44:53,119 --> 00:44:56,760 Щукнала й е шантавата идея да произвежда карамелени бонбони. 776 00:44:56,840 --> 00:44:58,239 Защо да е шантава? 777 00:44:58,320 --> 00:45:00,639 Не умее да прави карамел. 778 00:45:00,719 --> 00:45:03,800 Няма нищо лошо в това да се пробват нови неща. 779 00:45:03,880 --> 00:45:05,519 Но и няма нищо лошо 780 00:45:05,599 --> 00:45:08,639 да се наслаждаваш на старите и класическите. 781 00:45:08,719 --> 00:45:11,360 Като сега например. 782 00:45:11,440 --> 00:45:12,840 Какво имаш предвид? 783 00:45:12,920 --> 00:45:17,039 Разкажи ми любимия си коледен спомен. 784 00:45:17,119 --> 00:45:19,119 Нещо от детството си. 785 00:45:20,039 --> 00:45:21,960 Наистина ли? 786 00:45:23,000 --> 00:45:25,519 Добре, но при едно условие. 787 00:45:28,880 --> 00:45:30,800 Това... 788 00:45:32,039 --> 00:45:33,960 И това... 789 00:45:36,039 --> 00:45:38,280 Ето така. 790 00:45:42,960 --> 00:45:45,360 Не забравяш ли нещо? 791 00:45:45,440 --> 00:45:47,800 Коледният спомен. 792 00:45:51,280 --> 00:45:53,960 Добре. 793 00:45:54,039 --> 00:45:55,639 Ето го. 794 00:45:55,719 --> 00:45:58,719 Бях на пет години. 795 00:45:58,800 --> 00:46:00,519 Сестра ми ме дразнеше, 796 00:46:00,599 --> 00:46:05,320 че съм единственото дете в квартала, което още вярва в Дядо Коледа. 797 00:46:05,400 --> 00:46:09,719 И реших да й докажа, че той наистина съществува. 798 00:46:09,800 --> 00:46:11,440 Браво на теб. - Да. 799 00:46:11,519 --> 00:46:15,119 На Бъдни вечер будувах цяла вечер 800 00:46:15,199 --> 00:46:17,760 и чаках с фотоапарата си 801 00:46:17,840 --> 00:46:20,960 да хвана веселия старец, като слезе през комина. 802 00:46:21,039 --> 00:46:22,440 И? 803 00:46:22,519 --> 00:46:24,679 Заспах. 804 00:46:24,760 --> 00:46:27,360 Но като се събудих, 805 00:46:27,440 --> 00:46:32,400 всичко, което исках за Коледа, беше под елхата. 806 00:46:32,480 --> 00:46:34,840 А сестра ти разубеди ли се? 807 00:46:34,920 --> 00:46:38,960 Не. Каза, че не е впечатлена, но не мисля така. 808 00:46:40,079 --> 00:46:42,400 А ти продължи ли да вярваш? 809 00:46:42,480 --> 00:46:44,880 До един момент. 810 00:46:46,639 --> 00:46:48,920 Знаеш ли какво? 811 00:46:49,840 --> 00:46:51,400 Като те гледам, 812 00:46:51,480 --> 00:46:54,960 се чувствам като малкия Ханк, който се събужда на Коледа 813 00:46:55,039 --> 00:46:59,280 и намира всичко, което иска, под елхата. 814 00:47:26,800 --> 00:47:29,559 Къде беше, млада госпожице? 815 00:47:29,639 --> 00:47:31,920 Аз ли? 816 00:47:32,000 --> 00:47:34,159 Бях с Ханк. 817 00:47:34,239 --> 00:47:37,519 До полунощ? Защо не отговори на съобщенията ми? 818 00:47:37,599 --> 00:47:39,840 Телефонът ми остана в колата. 819 00:47:39,920 --> 00:47:43,679 Не исках да те тревожа. - Тревожих се, да. 820 00:47:45,000 --> 00:47:46,679 Трябваше да ти се обадя. 821 00:47:46,760 --> 00:47:48,920 Извинявай. 822 00:47:49,000 --> 00:47:51,719 Поне добре ли прекара? 823 00:47:51,800 --> 00:47:53,760 Да. 824 00:47:53,840 --> 00:47:56,079 Да не сте... - Кристен! Не! 825 00:47:56,159 --> 00:47:59,239 Не, разбира се, не говори глупости! 826 00:47:59,320 --> 00:48:01,239 Мамо! 827 00:48:02,400 --> 00:48:05,440 Ти си красива и сексапилна жена. 828 00:48:05,519 --> 00:48:09,199 Няма нищо лошо да се забавляваш. 829 00:48:09,280 --> 00:48:11,880 Татко би искал да го правиш. 830 00:48:11,960 --> 00:48:14,960 Би искал да излизам с други? 831 00:48:15,039 --> 00:48:17,480 Би искал да си щастлива. 832 00:48:17,559 --> 00:48:22,320 Ако Ханк те прави щастлива, само това е важно. 833 00:48:22,400 --> 00:48:25,000 Татко винаги ще е с теб. 834 00:48:26,000 --> 00:48:28,480 Каквото и да правиш. 835 00:48:29,679 --> 00:48:31,800 Аз също. 836 00:48:32,719 --> 00:48:35,159 Обичам те, меченце. 837 00:48:36,079 --> 00:48:38,440 Аз също. 838 00:48:38,519 --> 00:48:42,320 Хайде марш, отдавна трябваше да си в леглото. 839 00:48:50,920 --> 00:48:53,119 Едно, две, три... 840 00:49:06,920 --> 00:49:11,119 Нещо не е както трябва. - Репетираме цял ден. 841 00:49:11,199 --> 00:49:14,400 Проблемът не е във вас, вие сте супер. 842 00:49:14,480 --> 00:49:17,880 Не, по-скоро... Не знам, нещо липсва. 843 00:49:18,800 --> 00:49:21,880 Ще измисля нещо. Направете десет минути почивка. 844 00:49:21,960 --> 00:49:24,159 Добре. 845 00:49:24,239 --> 00:49:27,880 Справяш се отлично, ще бъде страхотно представление. 846 00:49:27,960 --> 00:49:30,079 Благодаря. 847 00:49:30,159 --> 00:49:34,800 Приятно ми е да съм отново в играта. - Като говорим за игри, 848 00:49:34,880 --> 00:49:38,960 виждам, че нещата между вас с Ханк стават по-палави. 849 00:49:39,039 --> 00:49:40,760 Не, не е сериозно. 850 00:49:40,840 --> 00:49:43,960 С Ханк винаги е така. 851 00:49:44,039 --> 00:49:46,599 Какво значи това? - Харесвам Ханк. 852 00:49:46,679 --> 00:49:51,280 Чаровен е, мил е, още има коса и зъби... 853 00:49:51,360 --> 00:49:53,960 Но никога няма да се задоми. 854 00:49:55,000 --> 00:49:56,840 Че кой говори за задомяване? 855 00:49:56,920 --> 00:49:59,760 Аз съм тук само още седмица. 856 00:49:59,840 --> 00:50:04,119 Няма как да се получи нещо сериозно, 857 00:50:04,199 --> 00:50:07,400 а дори и не искам. - Това е чудесно. 858 00:50:07,480 --> 00:50:10,239 Дай го по-неангажиращо и всичко ще е наред. 859 00:50:10,320 --> 00:50:15,239 Неангажиращо - устройва ме. - Само така. Приятно прекарване. 860 00:50:17,960 --> 00:50:21,559 Хубаво е да излезеш от зоната на комфорта си. 861 00:50:58,480 --> 00:51:00,639 Изглеждаш страхотно. 862 00:51:01,599 --> 00:51:03,679 Ти също. 863 00:51:07,000 --> 00:51:09,400 Вихрогонът ви чака. 864 00:51:10,360 --> 00:51:12,280 Добре... 865 00:51:13,400 --> 00:51:15,400 Нали помниш какво те учих? 866 00:51:15,480 --> 00:51:17,679 Да. - Добре. 867 00:51:29,360 --> 00:51:31,039 Готова ли си? 868 00:51:31,119 --> 00:51:33,480 Родена съм готова. 869 00:51:38,920 --> 00:51:40,920 Боже, май се е научила! 870 00:52:18,719 --> 00:52:22,440 Много е красиво, нали? - И спокойно. 871 00:52:24,039 --> 00:52:26,159 Да вървим. 872 00:52:26,239 --> 00:52:30,239 Последните дни кипиш от енергия. Едва ти смогвам. 873 00:52:30,320 --> 00:52:35,320 Животът трябва да се живее, а моторите - да се карат. 874 00:52:35,400 --> 00:52:38,719 Открих какво не е наред в последната сцена. 875 00:52:38,800 --> 00:52:43,280 Не предава добре посланието на пиесата. 876 00:52:43,360 --> 00:52:45,559 Знаеш ли какво й трябва? - Какво? 877 00:52:45,639 --> 00:52:47,639 Извънземно. 878 00:52:49,880 --> 00:52:52,320 Поиграх си с нов монолог. 879 00:52:52,400 --> 00:52:55,679 Да го чуем. - Не, още не е готов. 880 00:52:55,760 --> 00:52:57,440 Бих могъл да ти помогна. 881 00:52:57,519 --> 00:53:00,280 Вече ми помогна достатъчно. 882 00:53:00,360 --> 00:53:02,400 Скоро ще го чуеш. 883 00:53:02,480 --> 00:53:04,800 Ще го изпълниш ли днес на репетицията? 884 00:53:04,880 --> 00:53:07,079 Не, вече не играя. 885 00:53:07,159 --> 00:53:09,079 Защо? 886 00:53:11,159 --> 00:53:13,480 Като студентка играех на сцена, 887 00:53:13,559 --> 00:53:17,199 но все не бях доволна от изпълненията си. 888 00:53:17,280 --> 00:53:19,760 Все си мислех, че може и по-добре. 889 00:53:19,840 --> 00:53:23,039 Перфекционистка си. Чувал съм за такива хора. 890 00:53:23,119 --> 00:53:25,760 И Кристен го казва. - Така ли? 891 00:53:25,840 --> 00:53:29,760 Добре, признавам си. Или поне се опитвам да бъда. 892 00:53:29,840 --> 00:53:33,400 Това обяснява много неща. Страх те е да пробваш нови неща, 893 00:53:33,480 --> 00:53:36,239 защото няма да можеш да се усъвършенстваш 894 00:53:36,320 --> 00:53:39,559 и ти е по-лесно да се придържаш към това, което умееш. 895 00:53:39,639 --> 00:53:41,880 Прав ли съм? 896 00:53:43,840 --> 00:53:45,760 Не? 897 00:53:57,679 --> 00:54:00,639 Но ако всичко е наред, 898 00:54:00,719 --> 00:54:02,400 защо да променяш нещо? 899 00:54:02,480 --> 00:54:04,000 Да, но... 900 00:54:04,079 --> 00:54:08,079 Лошото е, че така се лишаваш от много нови неща, 901 00:54:08,159 --> 00:54:11,840 нови възможности, нови връзки, 902 00:54:11,920 --> 00:54:13,880 нови чувства. 903 00:54:13,960 --> 00:54:16,239 Лишаваш себе си от себе си. 904 00:54:16,320 --> 00:54:19,480 Можеш повече от това, което вече си правила. 905 00:54:19,559 --> 00:54:23,159 Повече от твоите традиции. 906 00:54:23,239 --> 00:54:25,880 Ами ти? - Какво аз? 907 00:54:25,960 --> 00:54:28,559 Ти от какво си се лишил? 908 00:54:28,639 --> 00:54:30,880 Намусен елф. 909 00:54:31,880 --> 00:54:34,280 Да вървим, стана късно. 910 00:54:43,519 --> 00:54:46,039 Ще се видим утре на репетиция. 911 00:54:46,119 --> 00:54:48,039 Да. 912 00:54:48,119 --> 00:54:50,960 Мамо, ела, време е да поставим звездата. 913 00:54:51,039 --> 00:54:53,559 Ханк, искаш ли да дойдеш и ти? 914 00:54:56,199 --> 00:54:58,599 Ами... - С удоволствие. 915 00:55:02,159 --> 00:55:03,760 Имам изненада. - Каква? 916 00:55:03,840 --> 00:55:06,199 Направих ти чорап! 917 00:55:07,719 --> 00:55:10,239 Благодаря, много мило. 918 00:55:10,320 --> 00:55:12,199 Благодаря. - Няма защо. 919 00:55:12,280 --> 00:55:15,679 Нося горещ шоколад за всички. 920 00:55:16,840 --> 00:55:18,760 Да! 921 00:55:20,559 --> 00:55:24,119 Не искам да съм твърде официален или твърде сантиментален, 922 00:55:24,199 --> 00:55:26,039 но може ли да кажа нещо? 923 00:55:26,119 --> 00:55:28,039 Разбира се. 924 00:55:29,079 --> 00:55:31,480 Отдавна не съм празнувал Коледа 925 00:55:31,559 --> 00:55:35,199 и бях малко като стария елф от пиесата. 926 00:55:35,280 --> 00:55:37,159 И... 927 00:55:37,239 --> 00:55:39,880 Бях изгубил коледния дух. 928 00:55:43,679 --> 00:55:46,280 Но ти, Моли... 929 00:55:46,360 --> 00:55:49,440 Не съм срещал друг човек, който пръска толкова радост. 930 00:55:49,519 --> 00:55:54,519 Искам да ти благодаря, че ми помогна да си припомня коледната магия. 931 00:55:54,599 --> 00:55:56,519 Благодаря. 932 00:56:08,920 --> 00:56:10,840 Е... - Наздраве! 933 00:56:13,800 --> 00:56:16,199 Харесвам го. 934 00:56:16,280 --> 00:56:18,159 Въпреки че ми влияе лошо? 935 00:56:18,239 --> 00:56:21,159 Точно заради това. 936 00:56:21,239 --> 00:56:23,760 И ти го харесваш. 937 00:56:23,840 --> 00:56:26,519 Има нещо в него. 938 00:56:26,599 --> 00:56:28,920 Моторът ли? 939 00:56:30,480 --> 00:56:32,880 Много е секси. 940 00:56:37,840 --> 00:56:41,840 Елате да си направим селфи. Приближете се. 941 00:56:41,920 --> 00:56:43,320 Дай аз да ви снимам. 942 00:56:43,400 --> 00:56:45,000 Готови ли сте? 943 00:56:45,079 --> 00:56:48,639 Три, две... Кажете "зеле". - Зеле! 944 00:56:48,719 --> 00:56:50,800 Сладко е. 945 00:56:50,880 --> 00:56:53,320 Каква красота! - Благодаря. 946 00:56:53,400 --> 00:56:54,920 Не ти, а елхата. 947 00:56:55,000 --> 00:56:58,519 А, разбира се. Предполагам, че не е лоша. 948 00:56:58,599 --> 00:57:01,039 Липсва само звездата на татко. 949 00:57:01,960 --> 00:57:05,400 Ханк, ще я донесеш ли? На масата е, в кутия. 950 00:57:05,480 --> 00:57:07,320 Татко я направи за първата ми Коледа. 951 00:57:07,400 --> 00:57:09,199 Отне му цяла вечност. 952 00:57:09,280 --> 00:57:15,039 И всяка година я слагаме на елхата три дни преди Коледа. 953 00:57:15,119 --> 00:57:17,719 И сте запазили традицията? - Да. 954 00:57:28,920 --> 00:57:30,440 Съжалявам. 955 00:57:30,519 --> 00:57:33,800 Много съжалявам. - Беше без да искаш. 956 00:57:33,880 --> 00:57:36,480 Знам, но... - Няма нищо. 957 00:57:53,480 --> 00:57:55,840 Прекарах чудесна вечер, 958 00:57:55,920 --> 00:57:59,760 като изключим изпускането на звездата. 959 00:57:59,840 --> 00:58:01,639 Много съжалявам за това. 960 00:58:01,719 --> 00:58:03,239 Беше забавно. 961 00:58:03,320 --> 00:58:06,519 Въпреки че ти мамеше в игрите. 962 00:58:06,599 --> 00:58:09,760 Не съм мамил. Просто чета хората като отворени книги. 963 00:58:09,840 --> 00:58:11,280 Така ли? - Да. 964 00:58:11,360 --> 00:58:17,360 А ти си хубава книга, не мога да спра да те гледам. 965 00:58:17,440 --> 00:58:21,440 Как си станал градският плейбой с подобни реплики?! 966 00:58:21,519 --> 00:58:22,760 Кой казва, че съм плейбой? 967 00:58:22,840 --> 00:58:24,480 Всички. - Наистина ли? 968 00:58:24,559 --> 00:58:27,960 Ако плейбой е човек, който обича да се забавлява, 969 00:58:28,039 --> 00:58:29,760 може би съм такъв. 970 00:58:29,840 --> 00:58:32,199 Защото се забавляваме, нали? 971 00:58:32,280 --> 00:58:33,760 Да. 972 00:58:33,840 --> 00:58:35,760 Нали? 973 00:58:39,199 --> 00:58:41,480 Лека нощ, Моли. 974 00:58:43,239 --> 00:58:45,400 Лека нощ, Ханк. 975 00:58:48,880 --> 00:58:52,079 Кой е Ханк? - Недей да се вълнуваш толкова. 976 00:58:52,159 --> 00:58:53,599 Той е просто приятел. 977 00:58:53,679 --> 00:58:56,800 Не аз съм развълнувана. И грееща. И поруменяла. 978 00:58:56,880 --> 00:58:58,880 Моли! - Какво? 979 00:58:58,960 --> 00:59:02,840 Разкажи ми за тази пламенна любов. Сериозно ли е? 980 00:59:02,920 --> 00:59:05,719 Не. Живеем в различни щати. 981 00:59:05,800 --> 00:59:08,039 Търсиш си оправдания. - Права си, Кас. 982 00:59:08,119 --> 00:59:11,760 Трябва да продам къщата, да се омъжа за Ханк и да живеем щастливо. 983 00:59:11,840 --> 00:59:13,880 Какво?! 984 00:59:13,960 --> 00:59:16,400 Кас, трябва да затварям. 985 00:59:17,679 --> 00:59:19,800 Просто шега. 986 00:59:21,119 --> 00:59:23,639 Кас иска да... 987 00:59:23,719 --> 00:59:28,400 Смята, че трябва да продам къщата и да го ударя на живот. 988 00:59:28,480 --> 00:59:31,320 Но не се тревожи, отказах. - Защо? 989 00:59:31,400 --> 00:59:34,239 Не съм готова. - За какво? 990 00:59:35,519 --> 00:59:38,840 Знам, че си закостеняла. 991 00:59:38,920 --> 00:59:41,400 В смисъл? - Трудно се разделяш с нещата. 992 00:59:41,480 --> 00:59:46,599 И с хората. Като татко и мен. - Теб?! 993 00:59:46,679 --> 00:59:48,800 Та аз съм ти майка. 994 00:59:48,880 --> 00:59:52,559 Мамо, много те обичам, но не съм като теб. 995 00:59:52,639 --> 00:59:53,920 Да, знам. 996 00:59:54,000 --> 00:59:56,599 Остави ме да бъда такава, каквато си ме възпитала - 997 00:59:56,679 --> 01:00:00,320 независима, безстрашна и малко шантава. 998 01:00:01,679 --> 01:00:04,119 Остави ме да бъда самостоятелна, 999 01:00:04,199 --> 01:00:06,719 преодолей татко и гледай своя живот. 1000 01:00:06,800 --> 01:00:08,880 Но вие сте животът ми. 1001 01:00:08,960 --> 01:00:10,920 Вие с баща ти. 1002 01:00:11,840 --> 01:00:15,960 Може да ни пазиш в сърцето си. 1003 01:00:16,039 --> 01:00:20,519 Направи място за нови хора, нови преживявания. 1004 01:00:20,599 --> 01:00:22,000 Виж... 1005 01:00:22,079 --> 01:00:24,320 Когато си готова да запалиш този огън, 1006 01:00:24,400 --> 01:00:27,440 ще ти помогна да драснеш клечката. 1007 01:00:30,760 --> 01:00:32,840 Лека нощ. 1008 01:01:24,280 --> 01:01:27,440 Представлението е утре, да се концентрираме. 1009 01:01:27,519 --> 01:01:30,920 Тясна ми е. 1010 01:01:31,000 --> 01:01:34,320 Не приемай титлата "коледни курабийки" буквално. 1011 01:01:34,400 --> 01:01:36,400 Ти поливаш корнфлейкса си с яйчен пунш. 1012 01:01:36,480 --> 01:01:38,719 Лекарят ми каза да увелича протеините. 1013 01:01:38,800 --> 01:01:42,000 Къде е Ханк? - Яйченият пунш не се брои. 1014 01:01:42,079 --> 01:01:45,760 Съжалявам, че закъснях. Трябваше да свърша нещо. 1015 01:01:45,840 --> 01:01:50,159 Това е генералната репетиция, няма време за "неща". 1016 01:01:52,440 --> 01:01:54,760 Върхът! Още една поразия. 1017 01:01:55,719 --> 01:01:57,960 Остави на мен. 1018 01:02:03,639 --> 01:02:06,960 И така, хайде всички на позиции! 1019 01:02:09,440 --> 01:02:12,639 Бяхте страхотни. 1020 01:02:12,719 --> 01:02:15,960 Искам да ви благодаря за усърдието. 1021 01:02:16,039 --> 01:02:18,480 За мен беше прекрасно изживяване. 1022 01:02:18,559 --> 01:02:20,440 Благодаря ви! 1023 01:02:20,519 --> 01:02:24,079 Благодаря, че ми дадохте тази възможност. 1024 01:02:24,159 --> 01:02:28,159 И така, починете си добре, утре е събитието. 1025 01:02:28,239 --> 01:02:30,199 Чухте ли? 1026 01:02:30,280 --> 01:02:32,079 Браво! 1027 01:02:32,159 --> 01:02:33,840 Беше невероятно! 1028 01:02:33,920 --> 01:02:36,400 Успяхте, бяхте фантастични. 1029 01:02:36,480 --> 01:02:37,840 Благодаря. 1030 01:02:37,920 --> 01:02:39,840 Ханк? 1031 01:02:47,559 --> 01:02:49,840 Шейната на Дядо Коледа ще е тук. 1032 01:02:49,920 --> 01:02:51,440 Да, така е добре. 1033 01:02:51,519 --> 01:02:53,320 Моли? 1034 01:02:53,400 --> 01:02:54,920 Имаме проблем. 1035 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 Знам - последния монолог. 1036 01:02:57,079 --> 01:02:58,400 Не, не това. 1037 01:02:58,480 --> 01:03:01,519 Продадохме достатъчно билети да платим новия декор, 1038 01:03:01,599 --> 01:03:04,840 но ни трябват средства и за ремонт на покрива и... 1039 01:03:04,920 --> 01:03:07,880 Дори с пълна зала няма да е достатъчно. 1040 01:03:07,960 --> 01:03:08,960 Какво ще правим? 1041 01:03:09,039 --> 01:03:12,079 Ще трябва да спрем програмите за изкуство... 1042 01:03:12,159 --> 01:03:14,079 Трябва да има по-добър начин. 1043 01:03:14,159 --> 01:03:17,159 Ще измисля нещо, обещавам. 1044 01:03:17,239 --> 01:03:19,679 Ето. Иди да си почиваш. 1045 01:03:19,760 --> 01:03:22,840 Да, малко съм изморена. 1046 01:03:22,920 --> 01:03:27,239 Радвам се, че ти си тук да се погрижиш за всичко. 1047 01:03:27,320 --> 01:03:30,039 До утре. - До утре. 1048 01:03:41,079 --> 01:03:43,719 Да, тази ми харесва повече. 1049 01:03:43,800 --> 01:03:45,960 Изглеждаш забележително! 1050 01:03:46,880 --> 01:03:48,880 Нали? 1051 01:03:48,960 --> 01:03:52,320 Първоначално не бях сигурен за чорапите, 1052 01:03:52,400 --> 01:03:53,880 но имам хубави крака. 1053 01:03:53,960 --> 01:03:56,719 Е, и обувките допринасят. - Да. 1054 01:03:58,360 --> 01:04:02,039 Как се чувстваш? - Притеснено ми е, но съм готова. 1055 01:04:02,119 --> 01:04:04,280 Не, имах предвид... 1056 01:04:04,360 --> 01:04:07,079 Съжалявам за счупената звезда. 1057 01:04:07,159 --> 01:04:10,079 Вече се извини. - Знам, но... 1058 01:04:10,159 --> 01:04:13,800 Знам какво е да загубиш любим човек. 1059 01:04:13,880 --> 01:04:17,440 Иска ти се да запазиш всяко късче от него - и не е игра на думи. 1060 01:04:17,519 --> 01:04:21,920 Разбрах, че тази звезда е означавала много за теб. 1061 01:04:27,119 --> 01:04:30,159 Дъщеря ми ми помогна да осъзная, 1062 01:04:31,199 --> 01:04:33,199 че може да оставяме някои неща в миналото, 1063 01:04:33,280 --> 01:04:35,880 и пак да ги носим в сърцето си. 1064 01:04:35,960 --> 01:04:38,119 Права е. 1065 01:04:38,199 --> 01:04:42,360 Хрумна ми също, че понякога трябва... 1066 01:04:42,440 --> 01:04:44,079 ... да строшиш нещо на парчета, 1067 01:04:44,159 --> 01:04:48,320 за да го залепиш и да се превърне в нещо ново. 1068 01:04:50,000 --> 01:04:52,400 Или в нов човек. 1069 01:04:54,639 --> 01:04:56,719 Много поетично. 1070 01:04:56,800 --> 01:04:58,719 Благодаря. 1071 01:05:01,840 --> 01:05:04,320 Можеш ли да дойдеш довечера? 1072 01:05:04,400 --> 01:05:05,880 За последна репетиция ли? 1073 01:05:05,960 --> 01:05:10,880 Не. Пиша нещо и ми трябва помощ за края. 1074 01:05:10,960 --> 01:05:15,679 За курса ли? - Не, лично е. 1075 01:05:19,760 --> 01:05:22,480 Винаги ли си толкова загадъчен? 1076 01:05:24,280 --> 01:05:26,360 Може би. 1077 01:05:29,280 --> 01:05:31,280 В 19 ч.? 1078 01:05:32,199 --> 01:05:34,119 Добре. 1079 01:05:38,559 --> 01:05:43,480 Та каква беше историята, за която искаше да ми разкажеш? 1080 01:05:43,559 --> 01:05:45,639 Имало едно време 1081 01:05:45,719 --> 01:05:50,719 един много чаровен, красив и талантлив мъж. 1082 01:05:50,800 --> 01:05:53,199 Историята е измислена, нали? 1083 01:05:53,280 --> 01:05:56,400 И просто искал карамелени бонбони. 1084 01:05:56,480 --> 01:05:59,400 Но една красива елфка му ги отмъкнала. 1085 01:05:59,480 --> 01:06:01,159 Не съм ги отмъкнала! 1086 01:06:01,239 --> 01:06:02,880 И не само това. 1087 01:06:02,960 --> 01:06:04,800 После откраднала и времето му, 1088 01:06:04,880 --> 01:06:08,679 като го убедила да играе в коледната й пиеса. 1089 01:06:08,760 --> 01:06:12,199 После откраднала мотора му. - Не, ти ми го даде. 1090 01:06:12,280 --> 01:06:14,199 Откраднала дори гринчовската му нагласа, 1091 01:06:14,280 --> 01:06:18,639 като го поканила в дома си да украсяват коледна елха. 1092 01:06:18,719 --> 01:06:20,960 Но едно нещо не се наложило да краде. 1093 01:06:21,039 --> 01:06:24,360 Сърцето му. Той сам й го дал. 1094 01:06:25,320 --> 01:06:28,000 Обиколил съм целия свят, Моли Форман, 1095 01:06:28,079 --> 01:06:32,480 но никъде не съм се чувствал така, както се чувствам с теб. 1096 01:06:32,559 --> 01:06:35,239 Ти си сбъдната мечта. 1097 01:06:35,320 --> 01:06:39,360 Реших, че е време някой да сбъдне твоите мечти. 1098 01:06:39,440 --> 01:06:43,639 Да излезем навън, искам да ти покажа нещо. 1099 01:06:49,000 --> 01:06:50,920 Ханк! 1100 01:06:52,840 --> 01:06:58,159 Грег все ми обещаваше да ме заведе на пирамидите, като се пенсионираме. 1101 01:06:58,239 --> 01:06:59,639 Аз ще те заведа. 1102 01:06:59,719 --> 01:07:01,639 Остани тук, не се връщай. 1103 01:07:01,719 --> 01:07:04,039 Може да отидем в Египет или където искаме. 1104 01:07:04,119 --> 01:07:07,320 Мислех, че "само се забавляваме". - Забавляваме се. 1105 01:07:07,400 --> 01:07:09,039 Защо да спираме? 1106 01:07:09,119 --> 01:07:11,280 Готов съм за следващата глава от живота си. 1107 01:07:11,360 --> 01:07:13,280 А ти? 1108 01:07:22,960 --> 01:07:25,199 Не мога. 1109 01:07:25,280 --> 01:07:27,960 Моля те, помисли си. 1110 01:07:30,480 --> 01:07:32,760 Съжалявам, Ханк. 1111 01:07:34,280 --> 01:07:36,679 Трябва да тръгвам. 1112 01:07:49,760 --> 01:07:52,079 Пак ли стоиш да ме чакаш? 1113 01:07:53,519 --> 01:07:55,559 Не. 1114 01:07:55,639 --> 01:07:57,960 Явно съм заспала, докато... 1115 01:07:58,039 --> 01:08:00,719 ... проучвах как да продавам стоки онлайн. 1116 01:08:00,800 --> 01:08:02,599 Какво да продаваш? 1117 01:08:02,679 --> 01:08:06,000 Карамелени бонбони. - Аха. 1118 01:08:09,239 --> 01:08:12,599 Опитай. Мисля, че най-сетне ги уцелих. 1119 01:08:29,239 --> 01:08:31,680 Вкусно е. - Знам. 1120 01:08:31,760 --> 01:08:33,920 Има вкус на... 1121 01:08:34,840 --> 01:08:36,960 ... къщичка от джинджифилено тесто. 1122 01:08:37,039 --> 01:08:39,479 Има и варианти "яйчен пунш", "захарно бастунче" 1123 01:08:39,560 --> 01:08:41,880 и дори "препечен маршмелоус". 1124 01:08:41,960 --> 01:08:45,000 Коледни карамелени бонбони - гениално! 1125 01:08:45,079 --> 01:08:47,680 Тофино ги харесва, това е важното. 1126 01:08:47,760 --> 01:08:50,880 Не знам какво да кажа, шокирана съм. 1127 01:08:50,960 --> 01:08:53,600 Не, нямах предвид това, скъпа. 1128 01:08:53,680 --> 01:08:57,159 Знам, че мислиш, че съм непоследователна. 1129 01:08:58,079 --> 01:09:00,079 Но се старая. 1130 01:09:00,159 --> 01:09:04,359 Просто понякога е трудно да съм на твоето ниво. 1131 01:09:06,800 --> 01:09:09,520 Да ти кажа ли една тайна? 1132 01:09:09,600 --> 01:09:12,960 Като млада имах чувството, че всичко правя грешно, 1133 01:09:13,039 --> 01:09:17,800 и бях сигурна, че ще имаш травми за цял живот. 1134 01:09:19,960 --> 01:09:25,000 Трябваше да се науча как да бъда майка по собствен начин 1135 01:09:25,079 --> 01:09:27,760 и да не копирам майка си, приятелките си 1136 01:09:27,840 --> 01:09:30,800 или идеалните майки по телевизията. 1137 01:09:33,000 --> 01:09:35,439 Аз не бях майка си. 1138 01:09:36,359 --> 01:09:39,880 И ти също не си и не бих искала да бъдеш. 1139 01:09:42,720 --> 01:09:46,920 Това е последното, което очаквах да чуя. 1140 01:09:47,000 --> 01:09:48,880 Извинявай. 1141 01:09:48,960 --> 01:09:51,439 Постоянно дудна, сигурно те изнервям. 1142 01:09:51,520 --> 01:09:56,520 Вечно ти казвам какво да правиш и как да го правиш. 1143 01:09:56,600 --> 01:10:00,039 Не е нужно веднага да се съгласяваш. 1144 01:10:03,520 --> 01:10:05,439 Аз... 1145 01:10:06,840 --> 01:10:09,479 Предполагам, че... 1146 01:10:09,560 --> 01:10:14,479 ... се опитвах да използвам твоя живот, за да запълня своя. 1147 01:10:16,000 --> 01:10:17,920 Съжалявам. 1148 01:10:20,079 --> 01:10:25,119 Но ти носиш в себе си прекрасна и неповторима искра. 1149 01:10:28,359 --> 01:10:30,760 И не искам да угасва. 1150 01:10:32,600 --> 01:10:35,159 И ти носиш искра, мамо. 1151 01:10:35,239 --> 01:10:37,880 Само трябва да я използваш. 1152 01:10:40,399 --> 01:10:42,600 Време е. 1153 01:10:47,159 --> 01:10:49,880 Ханк иска да остана тук 1154 01:10:51,039 --> 01:10:53,720 и да пътувам с него по света. 1155 01:10:53,800 --> 01:10:58,319 Заедно да започнем нова глава от живота си. 1156 01:10:58,399 --> 01:11:00,319 Е? 1157 01:11:04,319 --> 01:11:06,520 Не мога. 1158 01:11:11,399 --> 01:11:13,840 Заради татко ли? 1159 01:11:15,359 --> 01:11:18,279 Помниш ли преди няколко години, 1160 01:11:18,359 --> 01:11:21,920 като Тофино ти каза, че не иска братче или сестриче, 1161 01:11:22,000 --> 01:11:27,000 защото се бои, че ние със Стив няма да я обичаме толкова? 1162 01:11:28,119 --> 01:11:30,600 Ти какво й отвърна? 1163 01:11:31,920 --> 01:11:35,560 Че сърцето расте и поема всичката любов, която слагаш в него. 1164 01:11:35,640 --> 01:11:39,720 Не е нужно да спреш да обичаш татко, за да обикнеш Ханк. 1165 01:11:39,800 --> 01:11:43,880 Сърцето ти е много голямо, мамо, ще се справи. 1166 01:11:43,960 --> 01:11:47,399 Трябва само да го отвориш и да поканиш любовта да влезе. 1167 01:11:47,479 --> 01:11:49,920 И да струи навън. 1168 01:11:51,840 --> 01:11:54,560 Как си станала толкова мъдра? 1169 01:11:56,279 --> 01:11:58,720 Е, понякога ръся мъдрости. 1170 01:11:59,640 --> 01:12:02,199 И имах добра учителка. 1171 01:12:11,199 --> 01:12:14,920 Буден ли си, Ханк? 1172 01:12:59,920 --> 01:13:02,039 Влез. - Здрасти. 1173 01:13:02,119 --> 01:13:04,920 Готова ли си за големия ден? - Мисля, че ще мине добре, 1174 01:13:05,000 --> 01:13:06,680 но няма да е достатъчно. 1175 01:13:06,760 --> 01:13:09,520 Нали билетите се разпродадоха? - Да, но Бъни каза, 1176 01:13:09,600 --> 01:13:13,960 че ремонтът ще струва повече и няма да го покрием. 1177 01:13:14,039 --> 01:13:17,840 Проблемът е, че залата е твърде малка. 1178 01:13:19,279 --> 01:13:20,880 Какво? 1179 01:13:20,960 --> 01:13:23,640 Нищо. Концентрирай се върху представлението. 1180 01:13:23,720 --> 01:13:27,399 Имам предчувствие, че всичко ще се нареди. 1181 01:13:35,319 --> 01:13:38,079 Толкова нощи... 1182 01:13:38,159 --> 01:13:40,119 Толкова нощи... 1183 01:13:40,199 --> 01:13:42,119 Толкова нощи на... 1184 01:13:48,119 --> 01:13:50,760 Здравей. 1185 01:13:50,840 --> 01:13:53,520 Здравей. 1186 01:13:53,600 --> 01:13:56,279 Съжалявам за снощи. - Не, не. 1187 01:13:56,359 --> 01:13:58,439 Аз съжалявам. 1188 01:13:59,359 --> 01:14:03,960 Ти ми предложи една мечта, а аз се страхувах да я сбъдна. 1189 01:14:04,039 --> 01:14:06,840 Имах прекрасен брак с Грег. 1190 01:14:06,920 --> 01:14:09,840 Но животът ми още не е свършил. 1191 01:14:09,920 --> 01:14:12,800 Караш ме да мисля, че мога да постигна всичко. 1192 01:14:12,880 --> 01:14:15,720 И за първи път от много време 1193 01:14:15,800 --> 01:14:19,199 бъдещето ми изглежда пълно с възможности. 1194 01:14:22,720 --> 01:14:26,039 Не е нужно да спра да обичам него, за да обичам теб. 1195 01:14:26,119 --> 01:14:28,079 Момент... 1196 01:14:29,039 --> 01:14:31,880 Да не би да каза, че ме обичаш? 1197 01:14:31,960 --> 01:14:33,880 Предполагам. 1198 01:14:34,880 --> 01:14:37,319 И аз те обичам. 1199 01:14:38,880 --> 01:14:40,800 Мамо! 1200 01:14:40,880 --> 01:14:42,439 Извинете. 1201 01:14:42,520 --> 01:14:46,319 Открих начин да платим ремонта. Продадох още билети. 1202 01:14:46,399 --> 01:14:48,800 Няма места за повече хора. 1203 01:14:48,880 --> 01:14:50,239 Залата е пълна. - Знам. 1204 01:14:50,319 --> 01:14:52,359 Затова ще направим лайвстрийм. 1205 01:14:52,439 --> 01:14:54,199 Стив и Тофино вече разполагат камерата. 1206 01:14:54,279 --> 01:14:59,119 Продала си билети за лайвстрийм? - Да, за 2000 долара. 1207 01:14:59,199 --> 01:15:00,199 Леле! 1208 01:15:00,279 --> 01:15:03,399 И ще раздам коледни карамелени бонбони на цялата публика. 1209 01:15:03,479 --> 01:15:06,279 "Коледни карамелени бонбони"! 1210 01:15:06,359 --> 01:15:09,600 Хората ще ги харесат, ще спечелиш много клиенти. 1211 01:15:09,680 --> 01:15:12,279 Знам. - Гениална си! 1212 01:15:14,159 --> 01:15:15,920 Ти си оправяла доста мои каши. 1213 01:15:16,000 --> 01:15:17,960 Нека и аз ти помогна веднъж. 1214 01:15:18,039 --> 01:15:20,520 Какъв късмет имам с теб! 1215 01:15:20,600 --> 01:15:22,800 Ами с мен? 1216 01:15:22,880 --> 01:15:24,880 И с теб. - Благодаря. 1217 01:15:24,960 --> 01:15:26,359 Имаме проблем! 1218 01:15:26,439 --> 01:15:29,600 Бъни е изгубила гласа си. - Добре съм. 1219 01:15:29,680 --> 01:15:32,319 Малко мед ще ме оправи. 1220 01:15:33,880 --> 01:15:36,319 Тя не може да пее така. 1221 01:15:36,399 --> 01:15:40,439 Не. - Какво ще правим? 1222 01:15:40,520 --> 01:15:43,039 Ще трябва да я заместиш. - Не, не мога. 1223 01:15:43,119 --> 01:15:45,560 Само ти знаеш репликите. 1224 01:15:45,640 --> 01:15:47,680 Плюс новия монолог. 1225 01:15:47,760 --> 01:15:49,680 Да. 1226 01:15:52,279 --> 01:15:54,640 От години не съм била на сцена. 1227 01:15:54,720 --> 01:15:59,960 Време е да се завърнеш. - Предпочитам да съм зад кулисите. 1228 01:16:03,600 --> 01:16:07,199 Нямам костюм. - Ще измислим нещо. 1229 01:16:07,279 --> 01:16:10,039 Със сигурност. - Никакъв проблем. 1230 01:16:11,720 --> 01:16:14,239 Но аз не съм звезда. 1231 01:16:15,479 --> 01:16:17,920 Не мога да го направя. 1232 01:16:34,279 --> 01:16:36,039 Аз съм Елф 1. - Аз съм Елф 2. 1233 01:16:36,119 --> 01:16:38,960 Тук сме да ви веселим. - Елфите сме пълни с радост. 1234 01:16:39,039 --> 01:16:40,399 Както и с коледен дух. 1235 01:16:40,479 --> 01:16:44,600 По цял ден танцуваме, играем. - И пеем нашата коледна песен. 1236 01:16:44,680 --> 01:16:45,800 Време е да им покажем. 1237 01:16:45,880 --> 01:16:49,279 Спокойно, няма да зарежем основната си работа. 1238 01:16:49,359 --> 01:16:51,880 Махайте се. 1239 01:16:51,960 --> 01:16:53,640 Какво му става? 1240 01:16:53,720 --> 01:16:56,960 Не знаеш ли? Изгубил е коледния си дух. 1241 01:17:07,199 --> 01:17:09,600 Хей! 1242 01:17:14,479 --> 01:17:16,319 Ако искаш да си върнеш коледния дух, 1243 01:17:16,399 --> 01:17:19,800 трябва да намериш коледната звезда и да си пожелаеш нещо. 1244 01:17:19,880 --> 01:17:22,800 Но как да я намеря? 1245 01:17:22,880 --> 01:17:26,640 Трябва да я потърсиш на точното място в точното време. 1246 01:17:26,720 --> 01:17:28,560 Но как ще я позная? 1247 01:17:28,640 --> 01:17:31,840 Ела с мен. Знам кой може да ти помогне. 1248 01:17:38,760 --> 01:17:42,239 Изгубил ли си се? - Да. 1249 01:17:42,319 --> 01:17:45,560 Ние ще ти помогнем да намериш пътя. 1250 01:17:45,640 --> 01:17:47,800 Може ли и те да дойдат? 1251 01:17:47,880 --> 01:17:51,119 Добре, стига елфите да не пеят. 1252 01:17:51,199 --> 01:17:53,119 Ей! 1253 01:18:05,000 --> 01:18:09,319 Всяка снежинка е уникална. Това ни прави толкова специални. 1254 01:18:09,399 --> 01:18:10,800 Но какво общо има с мен? 1255 01:18:10,880 --> 01:18:16,239 Това, което прави теб специален, е, че те чака определена звезда. 1256 01:18:16,319 --> 01:18:18,640 И ако я намеря, 1257 01:18:18,720 --> 01:18:21,000 ще ми се върне коледният дух? 1258 01:18:21,079 --> 01:18:23,760 Да, само трябва да вярваш. 1259 01:18:35,439 --> 01:18:38,000 Толкова нощи съм се взирал в небето, 1260 01:18:38,079 --> 01:18:40,920 търсейки специалната звезда. 1261 01:18:41,000 --> 01:18:43,640 Досега не съм я открил. 1262 01:18:43,720 --> 01:18:48,119 Нощ след нощ желаех и чаках... 1263 01:18:48,199 --> 01:18:50,600 ... някой да освети пътя ми, 1264 01:18:50,680 --> 01:18:53,479 да ме накара отново да вярвам. 1265 01:18:55,239 --> 01:18:57,399 Но я няма. 1266 01:18:57,479 --> 01:19:00,680 И се боя, че никога няма да се появи. 1267 01:19:01,920 --> 01:19:04,159 Тук съм. 1268 01:19:07,880 --> 01:19:10,399 Търсих те къде ли не. 1269 01:19:10,479 --> 01:19:12,119 Защо се криеше? 1270 01:19:12,199 --> 01:19:14,039 Не съм се крила. 1271 01:19:14,119 --> 01:19:17,840 Небето беше твърде тъмно, за да ме видиш. 1272 01:19:17,920 --> 01:19:22,159 Години наред светлината ми намаляваше заради страх и колебания. 1273 01:19:22,239 --> 01:19:24,039 Когато хората не вярват, 1274 01:19:24,119 --> 01:19:28,000 когато забравят колко радостен и красив може да е светът, 1275 01:19:28,079 --> 01:19:32,439 когато позволят на зимния студ да смрази сърцата им, 1276 01:19:32,520 --> 01:19:35,920 тогава моето сияние започва да гасне. 1277 01:19:36,000 --> 01:19:38,760 Но тогава ти ме потърси, 1278 01:19:38,840 --> 01:19:41,720 отправи желанията си в нощта 1279 01:19:41,800 --> 01:19:46,800 и твоята любов и вяра ми дадоха искра да засветя отново. 1280 01:19:48,199 --> 01:19:50,800 Сега всички ме виждат. 1281 01:19:51,840 --> 01:19:54,159 Време е. 1282 01:19:54,239 --> 01:19:56,640 Време за какво? 1283 01:19:59,760 --> 01:20:02,279 Време е да заблестим. 1284 01:20:25,760 --> 01:20:27,880 Весела Коледа на всички! 1285 01:20:27,960 --> 01:20:30,640 Желаем ви хубав живот! 1286 01:20:37,600 --> 01:20:40,079 Казах ти, че си звезда. 1287 01:20:49,600 --> 01:20:51,520 Нищо. 1288 01:20:57,439 --> 01:20:59,239 Ето такава трябва да е Коледа. 1289 01:20:59,319 --> 01:21:01,399 Точно така. 1290 01:21:02,600 --> 01:21:04,119 Чу ли се с Кас? 1291 01:21:04,199 --> 01:21:07,079 Вече има три оферти, всички над обявената цена. 1292 01:21:07,159 --> 01:21:08,479 Супер! 1293 01:21:08,560 --> 01:21:10,520 И аз искам да пътувам с вас. 1294 01:21:10,600 --> 01:21:14,760 Ами... ще ти носим подаръци от всяко място, което посетим. 1295 01:21:14,840 --> 01:21:17,960 Добре. - Като говорим за подаръци... 1296 01:21:21,600 --> 01:21:23,520 Моли? 1297 01:21:26,319 --> 01:21:28,600 Това е за теб. 1298 01:21:44,720 --> 01:21:47,399 Как го направи? 1299 01:21:47,479 --> 01:21:50,199 Като говореше за събиране на парчетата в нещо ново, 1300 01:21:50,279 --> 01:21:52,439 ми даде идея. 1301 01:21:52,520 --> 01:21:55,279 Помолих Кристен да ми даде счупената звезда 1302 01:21:55,359 --> 01:21:57,720 и се получи това. 1303 01:21:59,800 --> 01:22:02,119 Харесва ли ти? 1304 01:22:03,439 --> 01:22:05,600 Прекрасна е. 1305 01:22:06,880 --> 01:22:09,239 Кристен, искаш ли честта да е твоя? 1306 01:22:09,319 --> 01:22:11,239 Да. 1307 01:22:27,920 --> 01:22:31,479 Весела Коледа, скъпи мои! - Весела Коледа! 1308 01:22:41,840 --> 01:22:44,159 Весела Коледа, Моли! 1309 01:22:45,239 --> 01:22:47,600 Весела Коледа, Ханк! 1310 01:23:08,000 --> 01:23:11,000 Превод КАЛИНА КИРИЛОВА 1311 01:23:11,079 --> 01:23:15,000 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО