1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,440 --> 00:00:10,560 Századszorra mondom, Cass, nem adom el a házat. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,000 --> 00:00:14,919 Ezt nézd! 5 00:00:15,759 --> 00:00:18,640 Gondtalan, kényelmes élet egy közösségben. 6 00:00:18,719 --> 00:00:20,079 És szingli pasik. 7 00:00:20,399 --> 00:00:22,879 Tudod, hány karácsonyt töltöttem el itt? 8 00:00:22,960 --> 00:00:25,879 Greggel egy csomó mindent együtt újítottunk fel. 9 00:00:25,960 --> 00:00:28,359 Miért akarnék elmenni innen? 10 00:00:28,440 --> 00:00:31,120 Egy márványból készült, kristályköves kandalló miatt? 11 00:00:31,800 --> 00:00:34,920 Tudom, hogy szereted ezt a házat, Molly, de egy emberre túl nagy. 12 00:00:35,759 --> 00:00:36,679 Nem baj. 13 00:00:37,200 --> 00:00:40,439 Oké. Csak azt mondom, talán kipróbálhatnál valami újat. 14 00:00:40,520 --> 00:00:41,520 Az újdonság túlértékelt. 15 00:00:41,600 --> 00:00:43,280 Az utóbbi öt évben Greget ápoltad. 16 00:00:43,359 --> 00:00:45,759 Előtte a diákjaidat istápoltad, azelőtt pedig Kristent. 17 00:00:45,840 --> 00:00:48,679 - Gondoskodó vagyok. - Ideje, hogy magadról is gondoskodj! 18 00:00:49,320 --> 00:00:51,520 Foglalkozok magammal is. Táncolni járok. 19 00:00:52,079 --> 00:00:53,159 Zumbázol. 20 00:00:53,240 --> 00:00:55,359 Valamelyik nap vettem egy új rúzst. 21 00:00:56,560 --> 00:00:59,280 Ajakbalzsamot. Vadcseresznyés és organikus. 22 00:01:01,399 --> 00:01:03,640 Tudod, mit? El kéne utaznunk valahova. 23 00:01:03,719 --> 00:01:06,319 Láttam egy házat a Vrbo-n, és alig várom, hogy lefoglaljam. 24 00:01:07,719 --> 00:01:08,640 Ezt nézd! 25 00:01:09,640 --> 00:01:12,159 Csak te, és én, meg néhány csajszi. 26 00:01:12,239 --> 00:01:13,519 Egy hétig csak szórakoznánk. 27 00:01:13,879 --> 00:01:14,799 Nézd ezt a helyet! 28 00:01:15,239 --> 00:01:19,840 Csodálatos, de a lányaimmal is épp eleget bohóckodunk. 29 00:01:20,239 --> 00:01:21,799 Főleg az én kis Tofinómmal. 30 00:01:22,280 --> 00:01:24,480 Hát, jó. De ne gyere hozzám, 31 00:01:24,560 --> 00:01:26,719 ha majd itt ülsz, ebben a nagy, régi házban, unatkozol, 32 00:01:26,799 --> 00:01:29,280 én pedig szétbulizom magam. 33 00:01:29,359 --> 00:01:30,719 Nem fogok. 34 00:01:30,799 --> 00:01:34,079 Ismerlek, Cass, és tudom, mit próbálsz elérni. 35 00:01:34,159 --> 00:01:35,480 Csak azt akarom, hogy boldog légy. 36 00:01:36,359 --> 00:01:37,840 Greg is ezt akarná. 37 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Tudom. 38 00:01:41,760 --> 00:01:43,359 De jól megleszek. 39 00:01:43,959 --> 00:01:46,079 Ez egy csodálatos karácsony lesz. 40 00:01:46,680 --> 00:01:47,799 Bízz bennem! 41 00:02:33,000 --> 00:02:35,159 - Szia, édesem! - Szia! 42 00:02:35,240 --> 00:02:38,360 Megtaláltam a leglenyűgözőbb csillogós, egyszarvús görkorcsolyát, 43 00:02:38,439 --> 00:02:40,639 az eBay-en, 30 dolcsiért. Még a kerekei is világítanak! 44 00:02:41,080 --> 00:02:43,599 - Tonfino imádni fogja. - Magamnak veszem meg, anya. 45 00:02:43,680 --> 00:02:45,120 Imádom, ami csillog, tudod. 46 00:02:45,199 --> 00:02:46,639 Dehát nem is tudsz görkorizni. 47 00:02:46,719 --> 00:02:50,479 Talán megtanulok, ha lesz egy csillogó, egyszarvús görkorcsolyám. 48 00:02:50,560 --> 00:02:52,840 Alig várom, hogy gyertek karácsonyra! 49 00:02:52,919 --> 00:02:56,159 Már felállítottam a fát. Felraktam az összes kedvenc díszedet, 50 00:02:56,240 --> 00:02:58,319 és megvan az összes hozzávaló a s'mores-hoz. 51 00:02:58,400 --> 00:03:00,319 Olyan lesz, mint a régi szép időkben. 52 00:03:01,719 --> 00:03:03,080 - Majdnem. - Anya... 53 00:03:03,560 --> 00:03:04,960 Pont ezért hívtalak. 54 00:03:05,039 --> 00:03:07,520 Nem azért, hogy elmondd, vettél egy görkorcsolyát? 55 00:03:07,599 --> 00:03:09,560 - Nem. - Tudod, mit... 56 00:03:09,639 --> 00:03:10,960 Jöhetnétek egy héttel korábban, 57 00:03:11,039 --> 00:03:12,759 nem két nappal karácsony előtt, mert... 58 00:03:12,840 --> 00:03:13,960 A helyzet az, hogy... 59 00:03:14,039 --> 00:03:16,719 Elmehetnénk korcsolyázni, és megnézhetnénk a Diótörőt. 60 00:03:17,240 --> 00:03:18,599 - A múltkor kihagytuk. - Anya! 61 00:03:18,680 --> 00:03:20,840 És szereztem egy új szókirakós táblát. 62 00:03:21,560 --> 00:03:24,479 Stevie örülni fog neki. Tudod, mennyire szereti a szókirakóst. 63 00:03:24,560 --> 00:03:26,879 Anya! Idén nem megyünk haza karácsonyra. 64 00:03:29,879 --> 00:03:32,759 Viccesek vagytok! Majdnem bevettem. 65 00:03:32,840 --> 00:03:35,240 Ti, gyerekek... Mindig poénkodtok. 66 00:03:35,319 --> 00:03:36,680 Nem viccelek. 67 00:03:36,759 --> 00:03:40,439 Tudod, hogy Steve jelentkezett arra az állásra. Annál a cégnél, ami... 68 00:03:41,080 --> 00:03:43,520 - Nagy. - Nagyon nagy. Tényleg... 69 00:03:43,599 --> 00:03:45,400 - És menő. - Menő, és király. 70 00:03:45,479 --> 00:03:47,960 - Szuper! - Igen, az. Egy tech cég. 71 00:03:48,719 --> 00:03:49,800 Megkapta a munkát. 72 00:03:50,159 --> 00:03:51,560 - Megkapta! - Megkaptam! 73 00:03:55,199 --> 00:03:56,680 Jó nagy cég. 74 00:03:57,199 --> 00:04:01,439 Szóval... Mivel megkapta az állást, de még új a cégnél, 75 00:04:01,520 --> 00:04:04,960 dolgoznia kell az ünnepekkor is, szóval... 76 00:04:06,120 --> 00:04:07,240 Nem tudunk menni. 77 00:04:08,520 --> 00:04:10,520 - Sajnálom! - De mi lesz a karácsonnyal? 78 00:04:11,240 --> 00:04:14,120 Szia, Molly. Steve vagyok. Szia! 79 00:04:14,840 --> 00:04:19,759 Arra gondoltunk, hogy talán idén jöhetnél hozzánk te az ünnepekre. 80 00:04:19,839 --> 00:04:22,040 Dehát mindig itt tartjuk. 81 00:04:22,120 --> 00:04:23,160 Ez a hagyomány. 82 00:04:23,480 --> 00:04:24,560 Tudom... 83 00:04:24,639 --> 00:04:27,720 De talán jó móka lesz, ha most máshol tartjuk, nem gondolod? 84 00:04:28,439 --> 00:04:29,399 Nem. 85 00:04:32,600 --> 00:04:37,120 Anya! Mi tényleg veled szeretnénk tölteni a karácsonyt, de most... 86 00:04:38,000 --> 00:04:39,680 Idén nem fog menni. 87 00:04:40,560 --> 00:04:41,480 Sajnálom! 88 00:04:42,639 --> 00:04:44,000 Semmi baj. Megértem. 89 00:04:45,480 --> 00:04:47,120 Szóval... 90 00:04:48,079 --> 00:04:52,199 Akkor azt hiszem, idén New Hampshire-ben karácsonyozunk. 91 00:05:04,079 --> 00:05:06,519 Azt hittem, lesz egy kis hó. 92 00:05:06,600 --> 00:05:08,160 Nem. Lehet, hogy karácsonykor se fog esni. 93 00:05:08,480 --> 00:05:09,480 Sebaj. 94 00:05:09,560 --> 00:05:11,920 Tudod, mit hoztam a fátok tetejére? 95 00:05:12,360 --> 00:05:13,360 Mit? 96 00:05:13,439 --> 00:05:16,160 - Apád karácsonyi csillagát. - Szuper! 97 00:05:16,560 --> 00:05:19,199 Akkor hozol egy doboz sós karamellát a Roy's-ból? 98 00:05:19,279 --> 00:05:21,680 Igen. Viszem, persze. 99 00:05:22,639 --> 00:05:24,600 Remek! Köszi! Nemsokára látlak! 100 00:05:25,879 --> 00:05:28,920 - Az utolsó doboz. Kell nekem. - Nekem is. 101 00:05:29,519 --> 00:05:32,040 Az unokámnak lesz. Ez a kedvence. 102 00:05:32,120 --> 00:05:34,519 A barátomnak kell. Ez... a kedvence. 103 00:05:34,600 --> 00:05:35,920 De az unokám csak kilenc éves. 104 00:05:36,000 --> 00:05:36,920 A maga barátja hány éves? 105 00:05:37,480 --> 00:05:39,040 Kilenc... venkettő. 106 00:05:39,560 --> 00:05:41,399 El tudja egyáltalán rágni ezt a cukorkát? 107 00:05:41,879 --> 00:05:43,560 Szopogatja, oké? 108 00:05:43,639 --> 00:05:46,879 Már csak ez jelenti az örömöt a szomorú, fogatlan életében. 109 00:05:47,600 --> 00:05:50,199 Tudja, drámát tanítottam egy gimnáziumban 30 évig, 110 00:05:50,279 --> 00:05:53,480 és ez volt az egyik legjobb szomorú sóhajtás, amit valaha hallottam. 111 00:05:54,120 --> 00:05:55,399 Belesajdult a szívem. 112 00:05:55,879 --> 00:05:57,000 - Akkor megkapom? - Dehogy! 113 00:05:57,519 --> 00:05:58,959 A barátja talán haldoklik, 114 00:05:59,040 --> 00:06:01,959 de engem az unokám megöl, ha nem viszek cukorkát. 115 00:06:02,040 --> 00:06:04,399 A cukor nem jó a gyerekeknek. Ezért nincs gyerekem. 116 00:06:04,480 --> 00:06:06,680 Tehát magának akarja? 117 00:06:07,959 --> 00:06:11,639 Lehet, hogy bekapok párat, mielőtt odaadom a barátomnak, de... 118 00:06:11,720 --> 00:06:14,279 Miféle ember lopna el cukorkát egy gyerektől? 119 00:06:14,959 --> 00:06:16,639 Kifizettem volna. 120 00:06:19,079 --> 00:06:21,959 Miért nem szopogatnak inkább ilyet a barátjával? 121 00:06:23,639 --> 00:06:24,959 Hank Marshall. 122 00:06:26,360 --> 00:06:27,360 Molly Foreman. 123 00:06:28,279 --> 00:06:29,600 Jön, vagy megy? 124 00:06:29,680 --> 00:06:32,199 Most jöttem. A lányomnál töltöm a karácsonyt. 125 00:06:32,879 --> 00:06:35,600 - És maga? - Én a testvéremet látogatom meg. 126 00:06:37,040 --> 00:06:38,759 Ne! Én állom. 127 00:06:40,439 --> 00:06:42,680 Miért venne édességet egy idegennek? 128 00:06:42,759 --> 00:06:43,720 Idegennek? 129 00:06:44,480 --> 00:06:46,040 Azok után, amit itt átéltünk? 130 00:06:46,839 --> 00:06:48,160 Értem én, de akkor is... 131 00:06:48,720 --> 00:06:50,560 Karácsony van, nem igaz? 132 00:07:03,480 --> 00:07:05,920 - Hány karamellát adtál neki? - Csak egyet... 133 00:07:07,240 --> 00:07:09,000 - Egyszerre egyet. - Anya! 134 00:07:09,319 --> 00:07:10,279 Karácsony van! 135 00:07:11,079 --> 00:07:14,079 Na jó... Talán ötöt, vagy hatot adtam neki. 136 00:07:14,160 --> 00:07:15,600 Nem is! Igazából négy és felet, 137 00:07:15,680 --> 00:07:19,120 mert a gyömbéres-fahéjas nem ízlett neki. 138 00:07:20,800 --> 00:07:23,040 Ha már a cukorkánál tartunk... 139 00:07:23,360 --> 00:07:24,759 Elmondjam a remek ötletemet? 140 00:07:24,839 --> 00:07:25,759 Persze! 141 00:07:31,319 --> 00:07:32,519 Karamellát akarsz csinálni? 142 00:07:32,959 --> 00:07:35,240 Igen. Csinálhatnánk mindenféle ízesítésűt, 143 00:07:35,319 --> 00:07:36,399 és adhatnánk a szomszédoknak. 144 00:07:36,800 --> 00:07:39,560 - Mit tettek érted a szomszédok? - Anya! Komolyan beszélek. 145 00:07:40,319 --> 00:07:41,399 Tudom. 146 00:07:41,480 --> 00:07:44,199 Talán adhatnék el belőle a karácsonyi vásáron is, 147 00:07:44,279 --> 00:07:47,120 és ha népszerű lesz, nyitok egy boltot, 148 00:07:47,199 --> 00:07:48,120 és meggazdagszunk! 149 00:07:48,439 --> 00:07:52,040 De ez nem olyan lesz, mint a... gyertyagyártó incidens, ugye? 150 00:07:52,120 --> 00:07:54,360 Kísérlet. Gyertyagyártó kísérlet. 151 00:07:54,439 --> 00:07:57,319 De most már van tűzbiztosításunk. 152 00:07:57,399 --> 00:07:58,600 Tudom, mit gondolsz. 153 00:07:58,680 --> 00:08:01,600 "Kristin megint belevág egy hülyeségbe, és pofára fog esni." 154 00:08:01,680 --> 00:08:02,959 Dehogy gondolom ezt! 155 00:08:03,879 --> 00:08:06,079 Nem mindenki olyan tökéletes anya, mint te. 156 00:08:07,480 --> 00:08:08,839 Nem vagyok tökéletes, Kristen. 157 00:08:09,160 --> 00:08:10,399 Nem sértésnek szántam, anya. 158 00:08:10,959 --> 00:08:13,639 Iszonyatosan közel állsz a tökéleteshez. 159 00:08:15,120 --> 00:08:17,199 Amikor gyerek voltam, saját kútfőből főztél. 160 00:08:18,560 --> 00:08:21,360 Te varrtad a Halloween-jelmezeimet, 161 00:08:22,639 --> 00:08:24,480 a focicsapatunk edzője voltál, 162 00:08:25,199 --> 00:08:27,720 és ínycsiklandozó karácsonyi s'more-t készítettél. 163 00:08:28,759 --> 00:08:30,959 Megtanítalak, hogy tudj készíteni Tofinónak. 164 00:08:32,279 --> 00:08:34,639 - Szuper! - Nagyi! 165 00:08:34,720 --> 00:08:35,799 Stevie! 166 00:08:35,879 --> 00:08:37,080 Pizza! 167 00:08:40,559 --> 00:08:41,879 - Szia! - Szia! 168 00:08:42,679 --> 00:08:45,360 - Gratulálok az új munkádhoz! - Köszönöm! 169 00:08:45,440 --> 00:08:48,200 Úgy örülünk, hogy nálunk töltöd a karácsonyt! 170 00:08:48,279 --> 00:08:52,360 Nagyon rég volt már ilyen, hogy nem én vagyok a házigazda, 171 00:08:52,960 --> 00:08:53,919 de a jó hír az, 172 00:08:54,320 --> 00:08:56,639 hogy itt is megcsinálhatunk mindent, amit otthon szoktam. 173 00:08:57,840 --> 00:08:58,840 - Igen. - Persze. 174 00:08:58,919 --> 00:09:00,679 És mivel ti elfoglaltak vagytok, segítek. 175 00:09:00,759 --> 00:09:03,000 Csak mondjátok, mit csináljak. 176 00:09:03,600 --> 00:09:07,240 Nos, a hátsó teraszt le kéne festeni, a padlás ajtaja durván nyikorog, 177 00:09:07,320 --> 00:09:08,639 és az adózással is segíthetnél. 178 00:09:08,960 --> 00:09:11,519 Hogy állsz a vállalkozási szabályokkal? 179 00:09:12,879 --> 00:09:14,759 Nem dolgozni jöttél ide, Molly, 180 00:09:14,840 --> 00:09:17,120 hanem hogy pihenj, és élvezd az ünnepet. 181 00:09:17,919 --> 00:09:19,639 - Minden megvan? - Igen. 182 00:09:22,279 --> 00:09:25,639 Elviszem Tofinót a suliba, és elintézek pár dolgot. 183 00:09:26,080 --> 00:09:27,000 Elkísérjelek? 184 00:09:27,399 --> 00:09:30,840 Ne! Pár óra múlva jövök, és ne feledd, mit mondott Steve! 185 00:09:31,399 --> 00:09:32,320 "Pihenj!" 186 00:09:33,240 --> 00:09:34,320 Igen. 187 00:09:40,360 --> 00:09:41,480 Szia, nagyi! 188 00:10:12,080 --> 00:10:14,039 "Adjon illóolajokat a teához!" 189 00:10:15,919 --> 00:10:18,080 Inkább raknék Bailey's-t a kávémba. 190 00:10:22,279 --> 00:10:24,759 Mi van ezekkel? Mindennek megvan a helye. 191 00:10:28,320 --> 00:10:29,879 Túl sok játék van itt. 192 00:10:31,039 --> 00:10:32,600 Szia! Bocsi, hogy késtem! 193 00:10:33,720 --> 00:10:36,279 - Anya! Mit csinálsz? - Így sokkal jobb, nem igaz? 194 00:10:36,360 --> 00:10:39,519 - Látod a kiegészítő színeket? - Gyere le onnan, anya! 195 00:10:40,399 --> 00:10:44,080 Rendet raktam a kamrában, és kitakarítottam a mosókonyhát is. 196 00:10:44,159 --> 00:10:46,360 Nem kellett volna. Ki tudom takarítani a saját házamat. 197 00:10:47,159 --> 00:10:49,039 Van egy rendszerem. Talán nem szokványos... 198 00:10:50,080 --> 00:10:52,000 egy kicsit kaotikus, és őrült, de nekem bejön. 199 00:10:52,080 --> 00:10:55,279 Bocsi, kicsim, csak megszoktam, hogy gondoskodok rólad, és... 200 00:10:55,360 --> 00:10:56,919 Tudom, de tudok gondoskodni magamról. 201 00:10:57,399 --> 00:10:58,480 És rólad is. 202 00:10:59,000 --> 00:11:00,240 Miért nem hagyod? 203 00:11:00,639 --> 00:11:02,240 Vagy hogy bárki gondoskodjon rólad. 204 00:11:02,320 --> 00:11:04,919 Úgy lesz, ha Brad Pitt végre rádöbben, 205 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 hogy a nők olyanok, mint a jó bor, 206 00:11:07,080 --> 00:11:09,559 és hogy az ízünk a korral egyre jobb lesz. 207 00:11:12,120 --> 00:11:13,039 Oké. 208 00:11:14,039 --> 00:11:16,720 Nos, nekem vissza kell mennem. Tofinónak művészeti órája lesz. 209 00:11:16,799 --> 00:11:19,000 - Miért nem jössz velem? - Maradnék, mert... 210 00:11:19,080 --> 00:11:20,200 - Nem! - De nem végeztem. 211 00:11:20,279 --> 00:11:23,120 - Csak még egy dolog! - Nem! 212 00:11:27,440 --> 00:11:28,600 Bejössz? 213 00:11:29,120 --> 00:11:30,799 Inkább körülnézek. 214 00:11:31,720 --> 00:11:33,840 Jó újra egy színházban lenni, ugye? 215 00:11:34,600 --> 00:11:36,000 Öleld meg a nagyit! 216 00:11:36,519 --> 00:11:38,559 Szia, angyalom! Majd találkozunk. 217 00:11:38,639 --> 00:11:39,600 Szia! 218 00:11:40,000 --> 00:11:41,240 Mindjárt jövök. 219 00:11:41,320 --> 00:11:44,240 Ne rendezd át az előcsarnokot! 220 00:11:51,559 --> 00:11:54,279 Nahát! Csak nem a reptéri karamell-tolvaj? 221 00:11:54,919 --> 00:11:57,679 - Örülök, hogy újra találkozunk! - Akkor már ketten vagyunk. 222 00:12:02,039 --> 00:12:02,960 Tessék! 223 00:12:03,720 --> 00:12:05,799 - Ez mi? - A visszajáró. 224 00:12:06,399 --> 00:12:07,679 A cukorkáért. 225 00:12:08,879 --> 00:12:12,000 Nem akarom, hogy azt gondolja, lenyúltam a pénzét. 226 00:12:13,039 --> 00:12:13,960 Molly, ugye? 227 00:12:14,919 --> 00:12:15,919 Jó a memóriája. 228 00:12:16,000 --> 00:12:18,919 Egy épeszű férfi sem felejtene el egy magafajta nőt. 229 00:12:24,320 --> 00:12:27,159 Tofino szeretné, ha egy kicsit bennmaradnék vele az órán. 230 00:12:27,240 --> 00:12:28,399 Később a társalgóban? 231 00:12:28,480 --> 00:12:29,720 Jól hangzik. 232 00:12:33,639 --> 00:12:34,960 Jó volt újra látni Önt, Hank. 233 00:12:35,639 --> 00:12:36,679 Jó a memóriája. 234 00:12:37,240 --> 00:12:38,200 Köszönöm! 235 00:12:40,080 --> 00:12:44,200 Most kéne azt mondania, hogy én is felejthetetlen vagyok. 236 00:12:53,679 --> 00:12:55,440 Te jó ég! 237 00:12:56,159 --> 00:12:57,120 Ikrek vagyunk! 238 00:12:58,039 --> 00:13:00,120 Örülök, hogy másnak is jó az ízlése. 239 00:13:00,720 --> 00:13:01,879 - Szia! Bunny vagyok. - Molly. 240 00:13:02,200 --> 00:13:04,480 - Új vagy a városban? - A lányomat látogatom meg. 241 00:13:04,960 --> 00:13:07,080 - Kristen Valdit. - Imádom őt! 242 00:13:07,159 --> 00:13:11,000 Rengeteget segített a karácsonyi programok szervezésében. 243 00:13:11,360 --> 00:13:13,799 Hölgyeim! Ő itt Molly. 244 00:13:13,879 --> 00:13:16,440 A lánya írja azt a blogot, amiről áradozni szoktam. 245 00:13:16,519 --> 00:13:17,600 A Bibik és bubik-at. 246 00:13:17,679 --> 00:13:19,919 Én Ayako vagyok, ő pedig a feleségem, Liana. 247 00:13:20,000 --> 00:13:21,240 Örvendek! 248 00:13:21,320 --> 00:13:23,440 Én is örvendek! Kérlek, foglalj helyet! 249 00:13:24,399 --> 00:13:28,120 Ezen berkekben úgy ismernek bennünket, mint a "Karácsonyi Sütik", mert... 250 00:13:28,519 --> 00:13:30,919 Mi szervezzük a legtöbb programot, 251 00:13:31,240 --> 00:13:35,000 és a pulcsidból ítélve, te is karácsony-rajongó vagy. 252 00:13:35,519 --> 00:13:37,960 Tojáslikőr, és angyalhaj folyik az ereimben. 253 00:13:39,120 --> 00:13:42,120 - Tudtam, hogy egy közülünk! - Meddig vagy a városban? 254 00:13:42,200 --> 00:13:43,639 - Egész hónapban. - Nyugdíjas vagy? 255 00:13:43,960 --> 00:13:47,879 Igen. Angolt, és drámát tanítottam. Néhány éve fejeztem be, 256 00:13:47,960 --> 00:13:49,080 de most az a tervem... 257 00:13:49,159 --> 00:13:50,960 - Drámát tanítottál? - Igen. 258 00:13:53,679 --> 00:13:54,679 Miért? 259 00:13:54,759 --> 00:13:57,480 Az egyik programunk a városi, karácsonyi előadás. 260 00:13:57,559 --> 00:13:59,679 Három és fél hét múlva lesz, és a rendező lelépett. 261 00:13:59,759 --> 00:14:01,200 "Személyes okok" miatt. 262 00:14:01,279 --> 00:14:02,799 Azt hallottam, csípőprotézist kap. 263 00:14:02,879 --> 00:14:04,399 Én azt, hogy megismert valakit. 264 00:14:04,480 --> 00:14:05,879 Kell egy rendező. 265 00:14:07,039 --> 00:14:09,919 Én nem vállalhatom, mert megígértem a lányomnak, hogy velük 266 00:14:10,000 --> 00:14:11,159 fogok foglalkozni. 267 00:14:11,240 --> 00:14:13,080 Megismerkedtél a Karácsonyi Sütikkel? 268 00:14:14,120 --> 00:14:16,200 - Tudtam, hogy kijönnétek. - Kell a segítséged. 269 00:14:16,559 --> 00:14:17,559 Oké. 270 00:14:17,639 --> 00:14:20,279 Szeretnénk, ha anyukád rendezné a karácsonyi darabot. 271 00:14:20,360 --> 00:14:23,279 Mondtam nekik, hogy neked kell segítenem. 272 00:14:23,679 --> 00:14:26,639 Nem! Mármint persze, kell a segítséged, 273 00:14:26,720 --> 00:14:30,000 de a jó cél érdekében osztozhatok rajtad, 274 00:14:30,600 --> 00:14:31,759 ha muszáj. 275 00:14:31,840 --> 00:14:35,720 - Nem is tudom... - Ne már! Imádsz rendezni. 276 00:14:35,799 --> 00:14:36,799 Jó móka lesz. 277 00:14:36,879 --> 00:14:38,559 Talán szerepelhetnél is. 278 00:14:39,799 --> 00:14:43,919 Nem! A rendezés már önmagában is nagyon nagy feladat. 279 00:14:44,000 --> 00:14:44,919 Akkor benne vagy? 280 00:14:46,399 --> 00:14:50,440 Ha átrendezed a garázst, Steve elválik tőlem. 281 00:14:51,480 --> 00:14:52,679 Átrendezted a garázst? 282 00:14:53,279 --> 00:14:56,240 - Nem tudtam aludni. - Vállalja. 283 00:14:57,559 --> 00:14:59,480 - Vállalom. - Csodás! 284 00:14:59,559 --> 00:15:01,120 Kellenek a táblázatok... 285 00:15:03,480 --> 00:15:06,159 Mi lesz a gyerekrajzok aukciójával? A szülők nem... 286 00:15:08,399 --> 00:15:09,600 De, de... 287 00:15:09,679 --> 00:15:12,360 A karácsonyi színdarabbal gyűjthetjük a legtöbb adományt. 288 00:15:13,000 --> 00:15:15,519 De a város megvágta a költségvetésünket, 289 00:15:15,600 --> 00:15:17,440 úgyhogy a darabnak nagy sikernek kell lennie. 290 00:15:17,840 --> 00:15:20,120 Tíz éve ugyanazt a műsort adjuk elő, 291 00:15:20,200 --> 00:15:21,519 úgyhogy minden adott. 292 00:15:21,600 --> 00:15:24,000 Szeretem a hagyományokat. A szereplők megvannak? 293 00:15:24,080 --> 00:15:25,000 Nagyjából. 294 00:15:25,360 --> 00:15:27,360 A rendező játszotta a Mikulást. Kell valaki. 295 00:15:28,159 --> 00:15:29,399 Aki olyan, mint egy sztár! 296 00:15:30,120 --> 00:15:31,559 Meghallgatást kéne tartanunk. 297 00:15:32,159 --> 00:15:34,679 Fogunk is. Ma este. De... 298 00:15:34,759 --> 00:15:37,279 Van egy jelöltünk, aki nagyon jó lenne. 299 00:15:37,679 --> 00:15:40,440 - Egy helyi híresség? - Olyasmi. 300 00:15:40,519 --> 00:15:42,519 Fel akarjuk kérni, de félünk, hogy nemet mondd. 301 00:15:42,600 --> 00:15:43,919 Talán te meg tudod győzni. 302 00:15:44,759 --> 00:15:48,360 Ha ő játszaná a Mikulást, biztosan nagy siker lenne a darab. 303 00:15:48,440 --> 00:15:49,720 Akkor vegyük rá! 304 00:15:50,120 --> 00:15:51,039 Mikor találkozhatok vele? 305 00:15:51,720 --> 00:15:52,639 Most. 306 00:15:53,519 --> 00:15:55,480 Molly! Bemutatom Hank Marshallt. 307 00:16:00,639 --> 00:16:01,559 Hölgyeim! 308 00:16:02,000 --> 00:16:04,600 Hank! Szeretnénk, ha te játszanád a Mikulást a darabban. 309 00:16:05,240 --> 00:16:06,840 - Nem. - Hank! 310 00:16:06,919 --> 00:16:08,879 Sajnálom, hölgyeim! Bár segíthetnék, 311 00:16:10,200 --> 00:16:11,120 de nem menne. 312 00:16:13,679 --> 00:16:14,759 Elnézést! Ms. Foreman! 313 00:16:20,559 --> 00:16:22,039 Ne aggódjatok! 314 00:16:22,120 --> 00:16:24,840 Találunk valakit a meghallgatáson. 315 00:16:59,320 --> 00:17:00,720 Megpróbálhatom újra? 316 00:17:02,600 --> 00:17:03,879 Több kávé kell. 317 00:17:04,599 --> 00:17:06,920 Hozok. Kér még valaki valamit? 318 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 Füldugót? 319 00:17:08,079 --> 00:17:09,839 - Whisky-t? - Legyen dupla! 320 00:17:12,559 --> 00:17:13,799 Jó lesz ez! 321 00:17:16,279 --> 00:17:18,839 Ne már! 322 00:17:43,920 --> 00:17:45,000 Maga követ engem? 323 00:17:46,680 --> 00:17:47,839 Nem bánom, ha igen. 324 00:17:48,359 --> 00:17:51,079 Először karamell-tolvaj vagyok, most pedig zaklató? 325 00:17:51,640 --> 00:17:54,000 És a karácsonyi darab rendezője, 326 00:17:54,440 --> 00:17:56,759 pedig öt perce van a városban. 327 00:17:56,839 --> 00:17:59,599 A Sütik nagyon szeretnék, ha maga lenne a Mikulás. 328 00:17:59,680 --> 00:18:01,960 Tudom, túl sok muffint ettem mostanában, 329 00:18:02,039 --> 00:18:04,880 de azért még nem vagyok Mikulás méretű. 330 00:18:04,960 --> 00:18:08,720 Mint a rendező, aki öt perce van a városban, azt kell hogy mondjam, 331 00:18:08,799 --> 00:18:10,119 maga az egyetlen opciónk. 332 00:18:10,799 --> 00:18:13,039 Maga azt tudja, hogy kell meggyőzni egy pasit. 333 00:18:13,119 --> 00:18:14,759 Ezt hallgassa! 334 00:18:14,839 --> 00:18:18,759 Meghallgatást tartunk, de mindenki szörnyű. 335 00:18:19,839 --> 00:18:21,240 Náluk maga sem lehet rosszabb. 336 00:18:22,079 --> 00:18:23,960 - Máris jobb. - Akkor vállalja? 337 00:18:24,039 --> 00:18:26,039 Nem. Nem vagyok túl jó színész. 338 00:18:26,119 --> 00:18:29,359 De olyannak tűnik, aki szereti a figyelmet. 339 00:18:29,440 --> 00:18:32,839 Szeretem is, de én inkább az a fajta vagyok, aki leírja a szavakat, 340 00:18:32,920 --> 00:18:34,240 nem az, aki bemagolja őket. 341 00:18:34,319 --> 00:18:36,519 - Tehát író? - Nyugdíjas újságíró. 342 00:18:37,440 --> 00:18:39,440 Én... itt tanítok. 343 00:18:40,359 --> 00:18:43,400 Nos, hol hallathatná jobban a hangját, mint egy karácsonyi darabban, 344 00:18:44,079 --> 00:18:47,720 amivel segítene pénzt gyűjteni a gyerekek művészeti programjaira? 345 00:18:49,720 --> 00:18:52,920 Szép volt! De én inkább hasonlítok a Grincsre, mint a Mikulásra. 346 00:18:53,000 --> 00:18:54,599 Mi baja van a karácsonnyal? 347 00:18:54,680 --> 00:18:57,759 - Maga nagyon kitartó. - Mi az ára? 348 00:18:59,640 --> 00:19:01,839 Tíz doboz karamella? 349 00:19:02,200 --> 00:19:03,279 Nem is! 350 00:19:04,519 --> 00:19:05,519 Húsz. 351 00:19:06,559 --> 00:19:08,119 - Húsz doboz karamella? - Igen. 352 00:19:09,039 --> 00:19:09,960 Megegyeztünk. 353 00:19:14,640 --> 00:19:16,200 Szóval... 354 00:19:17,279 --> 00:19:19,200 Holnap délben próbálunk. 355 00:19:21,200 --> 00:19:22,119 Ott lesz? 356 00:19:23,839 --> 00:19:24,880 Csengettyűstől. 357 00:19:27,359 --> 00:19:30,000 Oké... Nos... Én is ott leszek. 358 00:19:30,079 --> 00:19:32,400 - Úgy értem... - Vigyázzon! 359 00:19:32,480 --> 00:19:33,559 Ott találkozunk! 360 00:19:33,640 --> 00:19:35,039 - Igen. - Oké. 361 00:19:54,000 --> 00:19:56,720 - Mit készítesz, szívem? - Karamellát. 362 00:19:58,839 --> 00:20:02,079 - Segíthetek? - Nem kell, köszi. Csak... 363 00:20:09,240 --> 00:20:10,319 Hát... 364 00:20:11,160 --> 00:20:12,720 A hibáiból tanul az ember. 365 00:20:12,799 --> 00:20:15,480 Akkor ezért vagyok ilyen okos. 366 00:20:16,359 --> 00:20:17,759 Kösz, hogy kisegítesz a darabbal. 367 00:20:17,839 --> 00:20:20,319 Ismersz. Mindig segítek. 368 00:20:20,759 --> 00:20:22,480 Tudom, hogy nem így tervezted, 369 00:20:22,559 --> 00:20:24,640 de talán jobb, hogy te jöttél ide, nem? 370 00:20:28,720 --> 00:20:30,680 Egy kicsit aggódok érted, anya. 371 00:20:33,039 --> 00:20:33,960 Miért? 372 00:20:35,319 --> 00:20:37,680 Mióta apa meghalt, mintha... 373 00:20:38,759 --> 00:20:39,759 Kissé elveszett lennél. 374 00:20:43,160 --> 00:20:44,759 Jól vagyok, drágám! 375 00:20:47,640 --> 00:20:48,960 "Jól"? 376 00:20:49,680 --> 00:20:53,039 A jó csak jó, de te jobbat érdemelsz. Te csodálatosat érdemelsz! 377 00:20:56,000 --> 00:20:58,759 Jó látni, hogy olyasmit csinálsz, amit szeretsz. 378 00:21:03,000 --> 00:21:05,200 El kell olvasnom a szövegkönyvet. 379 00:21:05,759 --> 00:21:08,319 Rengeteg a dolgom. 380 00:21:08,400 --> 00:21:10,880 Óvatosan a fakanállal, szívem! 381 00:21:10,960 --> 00:21:12,039 Oké. 382 00:21:15,240 --> 00:21:18,920 Üdvözlök mindenkit! A nevem Molly Foreman, és nagyon izgatott vagyok, 383 00:21:19,000 --> 00:21:21,039 mert én rendezhetem meg ezt a csodás darabot. 384 00:21:21,119 --> 00:21:22,880 Mind tudják, csak három hetünk van, 385 00:21:22,960 --> 00:21:25,359 de ha összedolgozunk, 386 00:21:25,440 --> 00:21:27,680 ez lesz a legjobb karácsonyi előadás, 387 00:21:27,759 --> 00:21:30,000 amit Abbott lakosai valaha láttak. Szóval... 388 00:21:31,000 --> 00:21:32,319 Kezdésnek... 389 00:21:35,839 --> 00:21:37,799 Tényleg ennyi a történet? 390 00:21:39,039 --> 00:21:40,960 A Mikulás csak ücsörög, 391 00:21:41,039 --> 00:21:44,039 míg mindenki elmondja, mit kér karácsonyra, 392 00:21:44,119 --> 00:21:45,480 ő teljesíti őket, 393 00:21:45,559 --> 00:21:49,079 aztán mind együtt éneklik a régi karácsonyi dalokat? 394 00:21:49,160 --> 00:21:50,359 Mi baj van ezzel? 395 00:21:50,440 --> 00:21:52,960 Igen. A Mikulás dolga a kívánságok teljesítése. 396 00:21:53,039 --> 00:21:54,039 Ez unalmas. 397 00:21:54,119 --> 00:21:55,640 Tíz éve ezt adjuk elő. 398 00:21:55,720 --> 00:21:57,880 Már megvan a díszlet, és a kosztümök. 399 00:21:57,960 --> 00:22:01,880 Nem dobhatnánk fel egy kicsit? Úgy értem, néhány új dallal, vagy... 400 00:22:03,640 --> 00:22:06,680 Beleszőhetnénk némi bonyodalmat. 401 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Például... 402 00:22:08,079 --> 00:22:11,279 Egy földönkívüli lény landolt az Északi-sarkon. 403 00:22:11,359 --> 00:22:15,000 A Mikulás odamegy, és megmenti a manókat, mielőtt elrabolnák őket. 404 00:22:16,440 --> 00:22:19,119 Alien: A karácsonyi történet 405 00:22:19,559 --> 00:22:20,920 Ebben én is benne lennék. 406 00:22:21,000 --> 00:22:25,359 Aztán... egy földönkívüli-elf baba kirobbanhatna a hasamból, és... 407 00:22:25,839 --> 00:22:28,480 Nem fogjuk megöletni a Mikulást egy földönkívülivel. 408 00:22:28,880 --> 00:22:30,599 Persze, hogy nem... 409 00:22:30,680 --> 00:22:34,480 Mert a Mikulást meggyógyítaná... 410 00:22:35,440 --> 00:22:37,279 a "karácsony varázsa". 411 00:22:39,200 --> 00:22:41,799 Nem. Az eredeti darabot fogjuk előadni. 412 00:22:41,880 --> 00:22:43,440 - Ez városi hagyomány. - Tudom, de... 413 00:22:43,519 --> 00:22:45,440 Nem változtatunk a hagyományokon, Hank. 414 00:22:46,519 --> 00:22:47,440 Miért nem? 415 00:22:47,839 --> 00:22:49,880 Mert azok tartanak minket a földön. 416 00:22:51,960 --> 00:22:56,000 Emlékeztetnek minket, hogy ha a körülmények megváltoznak... 417 00:22:57,920 --> 00:22:59,200 és elveszettnek érzed magad, 418 00:23:00,119 --> 00:23:01,160 és magányosnak... 419 00:23:03,119 --> 00:23:06,640 a tradíciókba akkor is kapaszkodhatsz. 420 00:23:09,119 --> 00:23:10,200 Olyanok... 421 00:23:12,279 --> 00:23:13,839 Olyanok, mint a régi emlékek, 422 00:23:15,079 --> 00:23:16,640 amik magukhoz ölelnek. 423 00:23:21,880 --> 00:23:23,119 Ez egy produktív nap volt. 424 00:23:23,200 --> 00:23:26,160 Igen. Még akkor is, ha hallottunk néhány őrült ötletet. 425 00:23:26,559 --> 00:23:28,160 - A hagyományok fontosak. - Igen. 426 00:23:28,240 --> 00:23:29,160 - Egyetértek. - Sziasztok! 427 00:23:30,359 --> 00:23:31,359 - Holnap! - Szia! 428 00:23:31,440 --> 00:23:32,880 Nekem tetszett az alienes sztori. 429 00:23:39,279 --> 00:23:40,400 Molly! 430 00:23:41,079 --> 00:23:42,440 Milyen voltam? 431 00:23:42,519 --> 00:23:45,000 Hát, tényleg nem vagy valami jó színész. 432 00:23:46,240 --> 00:23:47,279 Várj, míg meglátsz táncolni! 433 00:23:48,160 --> 00:23:50,759 Szerencsénkre nem kell táncolnod a darabban, 434 00:23:50,839 --> 00:23:52,720 de ha szeretnél egy extra próbát, 435 00:23:52,799 --> 00:23:55,480 ihatnánk közben egy kávét. Mondjuk holnap? 436 00:23:56,359 --> 00:23:57,480 Benne vagyok. 437 00:23:58,359 --> 00:24:00,400 Segíthetsz előhozni a gyermeki énemet. 438 00:24:00,480 --> 00:24:02,599 Szerintem már elől van az. 439 00:24:02,680 --> 00:24:05,559 Akkor a Mikulás énemet. 440 00:24:06,000 --> 00:24:08,480 A motoros... Mikulás énedet? 441 00:24:10,519 --> 00:24:12,319 - Motorozol? - Nem! 442 00:24:12,799 --> 00:24:16,519 Én inkább a négykerekű járműveket szeretem. 443 00:24:17,079 --> 00:24:20,039 Nem szakíthatunk a tradíciókkal, igaz? 444 00:24:22,680 --> 00:24:23,799 Holnap találkozunk! 445 00:24:47,000 --> 00:24:49,119 A művész nagyon tehetséges. 446 00:24:50,880 --> 00:24:53,519 Ráadásul jóképű, és elbűvölő, ahogy hallottam. 447 00:24:54,079 --> 00:24:55,000 Te csináltad ezeket? 448 00:24:55,359 --> 00:24:57,000 Szóval jóképűnek tartasz? 449 00:24:57,079 --> 00:24:59,720 - Nem! Mi? Én csak... - Igen. 450 00:25:00,640 --> 00:25:01,720 Én csináltam ezeket. 451 00:25:03,000 --> 00:25:05,960 Kreatív feladatokra vágytam, miután abbahagytam az írást, 452 00:25:06,039 --> 00:25:08,319 és szeretek megjavítani dolgokat. 453 00:25:09,319 --> 00:25:12,880 Ezt a technikát akkor tanultam, amikor a világot jártam. 454 00:25:12,960 --> 00:25:16,720 Ez a japán kincugi művészete. 455 00:25:16,799 --> 00:25:18,440 Gyönyörű. 456 00:25:18,519 --> 00:25:19,640 Az. 457 00:25:20,839 --> 00:25:21,920 Leülünk? 458 00:25:25,440 --> 00:25:27,720 Melyik ország volt a kedvenced? 459 00:25:29,240 --> 00:25:30,839 Hát, ha választanom kéne... 460 00:25:32,400 --> 00:25:35,200 azt mondanám, Egyiptom. Az a csodás, ősi történelem... 461 00:25:36,319 --> 00:25:39,720 Annyi elmondatlan történet, és annyi felfedezni való! 462 00:25:40,079 --> 00:25:42,240 Mindig látni akartam a piramisokat. 463 00:25:42,319 --> 00:25:43,519 Miért nem nézted meg őket? 464 00:25:43,960 --> 00:25:45,359 Mindig közbejött valami. 465 00:25:45,440 --> 00:25:47,799 Ha az álmaid eléréséről van szó, nem jöhet közbe semmi. 466 00:25:48,680 --> 00:25:51,519 - Szia, Hank! A szokásosat? - Igen! Köszi, Maeve! 467 00:25:51,599 --> 00:25:55,599 Ő Molly Foreman. Ő rendezi a karácsonyi színdarabot. 468 00:25:55,680 --> 00:25:57,359 Dívaként viselkedik? 469 00:25:57,720 --> 00:25:58,920 Miért kérdezi? 470 00:25:59,480 --> 00:26:03,400 Általában dupla csokis cappuccinót rendel, sok mályvacukorral. 471 00:26:03,480 --> 00:26:05,240 Édesszájú vagyok! 472 00:26:06,079 --> 00:26:08,039 Tudod, mit? Ez jól hangzik. Én is azt kérem. 473 00:26:08,119 --> 00:26:09,839 - Hozom. - Köszönjük! 474 00:26:10,400 --> 00:26:11,920 Boldognak tűnsz itt. 475 00:26:12,000 --> 00:26:15,920 Az újságírás izgalmas, de nagyon magányos szakma. 476 00:26:17,039 --> 00:26:19,400 Amikor nyugdíjba mentem, letelepedtem, 477 00:26:19,480 --> 00:26:21,880 hogy végre gyökeret ereszthessek. 478 00:26:22,480 --> 00:26:24,319 Na és te? Mi a történeted? 479 00:26:24,759 --> 00:26:26,119 Az ellenkezője a tiednek. 480 00:26:26,640 --> 00:26:30,480 Én korán megszabadultam a gyökerektől. Angliából jöttem ide tanulni. 481 00:26:30,880 --> 00:26:36,240 Hozzámentem az egyetemi szerelmemhez, lett egy gyerekünk, 482 00:26:36,920 --> 00:26:41,920 majd a helyi gimnáziumban tanítottam angolt, és drámát 30 éven át. 483 00:26:43,319 --> 00:26:45,319 - Jó életnek tűnik. - Az volt. 484 00:26:48,480 --> 00:26:52,039 Egészen addig, míg a férjemnél nem diagnosztizáltak Parkinson-kórt. 485 00:26:53,279 --> 00:26:55,119 De még az után is jó volt. 486 00:26:55,200 --> 00:26:57,799 Szerencsés voltam, és gondoskodhattam róla. 487 00:26:59,200 --> 00:27:01,480 Két éve hunyt el. 488 00:27:01,799 --> 00:27:04,240 Tudom milyen elveszteni a társunkat. 489 00:27:04,319 --> 00:27:05,839 A feleségem fiatalon halt meg. 490 00:27:06,160 --> 00:27:07,359 30 évesek voltunk. 491 00:27:08,119 --> 00:27:09,039 Sajnálom! 492 00:27:11,200 --> 00:27:12,640 Sokat tanultam akkor az életről. 493 00:27:12,720 --> 00:27:15,680 Ezért próbálom mindig megszerezni, amit akarok. 494 00:27:17,599 --> 00:27:20,400 Én már nem emlékszem, mikor gondoltam arra, én mit akarok. 495 00:27:21,880 --> 00:27:24,720 Fogalmam sincs, mit tartogat számomra a jövő. 496 00:27:26,640 --> 00:27:28,680 - Köszönjük! - Sajnálom! 497 00:27:29,400 --> 00:27:31,680 Nem szabadna rád zúdítanom mindezt. 498 00:27:32,720 --> 00:27:35,680 Mi az, amire mindig vágytál, de sosem volt rá lehetőséged? 499 00:27:36,920 --> 00:27:37,960 Van egy dolog. 500 00:27:38,519 --> 00:27:41,680 Azt hittem, a négykerekű járműveket szereted. 501 00:27:41,759 --> 00:27:42,880 Így volt. 502 00:27:43,400 --> 00:27:45,839 Mindig is érdekeltek a motorok. 503 00:27:45,920 --> 00:27:48,240 - És a férfiak, akik vezetik őket? - Talán. 504 00:27:49,200 --> 00:27:51,319 - Biztos vagy ebben? - Nem! 505 00:27:51,759 --> 00:27:53,480 De akkor is megteszem. 506 00:27:53,839 --> 00:27:56,039 Rendben. Emlékezz, mit mondtam! 507 00:27:57,440 --> 00:27:58,960 Fékek, gáz... 508 00:27:59,759 --> 00:28:02,839 Tartsd egyenesben! Lassan indulj el, és végig maradj nyugodt! 509 00:28:03,880 --> 00:28:06,720 Oké. Egyenesen, lassan. 510 00:28:08,279 --> 00:28:09,279 Értem. 511 00:28:16,440 --> 00:28:19,519 Engedted, hogy jogsi nélkül vezessen? Lehetne eszed, Hank! 512 00:28:19,599 --> 00:28:20,680 - Igen. - Anya? 513 00:28:21,519 --> 00:28:23,119 Jól vagy? Mi történt? 514 00:28:23,200 --> 00:28:25,880 Büntetést kap, mert jogsi nélkül motorozott. 515 00:28:25,960 --> 00:28:27,599 Vagyis... Figyelmeztetést. 516 00:28:27,960 --> 00:28:29,960 - Szerez jogsit, ugye? - Ígérem. 517 00:28:30,559 --> 00:28:31,839 Te motort vezettél? 518 00:28:32,240 --> 00:28:34,240 - Csak a háztömböt jártuk körbe. - Ketten? 519 00:28:34,319 --> 00:28:37,680 Semmi baj. Az én hibám volt. Doug! Hozhatok neked egy kávét? 520 00:28:37,759 --> 00:28:40,319 Nem, köszi. A feleségem rábeszélt a ketodiétára. 521 00:28:40,680 --> 00:28:42,200 Elnézést! Ki maga? 522 00:28:42,279 --> 00:28:43,640 - Ki ő? - Hank. 523 00:28:44,440 --> 00:28:48,079 - Ő a karácsonyi darab sztárja. - És ez az Ön motorja, Hank? 524 00:28:48,160 --> 00:28:49,519 Igen, hölgyem. 525 00:28:49,599 --> 00:28:51,559 Én megyek, emberek. 526 00:28:51,640 --> 00:28:53,960 Megígértem az asszonynak, hogy megyünk énekelni. 527 00:28:54,039 --> 00:28:56,240 - Boldog karácsonyt, Doug! - Boldog karácsonyt! 528 00:28:56,319 --> 00:28:57,640 - Szerezzen jogsit! - Úgy lesz! 529 00:29:02,000 --> 00:29:03,079 Mi az? 530 00:29:05,119 --> 00:29:06,839 - Jöhet a süti! - Naná! 531 00:29:06,920 --> 00:29:08,640 Anyukád már be is rakta a sütőbe. 532 00:29:08,720 --> 00:29:10,640 Nemsokára kész lesz. 533 00:29:12,720 --> 00:29:14,400 Örülsz, hogy itt van a nagy? 534 00:29:14,480 --> 00:29:15,759 Nagyon! 535 00:29:16,119 --> 00:29:19,119 Anyu! Meséltem már, hogy a nagyi megengedte, hogy használjam a rúzsát? 536 00:29:20,400 --> 00:29:22,319 - Anya! - Csak szőlőzsír! 537 00:29:23,960 --> 00:29:26,480 Lehetett volna rosszabb is. Például szempillaspirál. 538 00:29:26,559 --> 00:29:29,599 - Hogy haladtok a darabbal? - Jól. 539 00:29:30,319 --> 00:29:33,599 Egy kicsit unalmas, de remélem, feldobhatom valamivel. 540 00:29:33,680 --> 00:29:35,519 Ha már arról van, ki mit dob fel... 541 00:29:35,960 --> 00:29:37,160 Azt hallottam, bepasiztál. 542 00:29:37,759 --> 00:29:39,240 Nagyi! 543 00:29:39,319 --> 00:29:41,119 Nem! Ő nem a pasim. 544 00:29:41,640 --> 00:29:43,400 Látnod kéne, hogy néz anyára. 545 00:29:43,480 --> 00:29:46,160 Nem! Ő csak egy barát. Csak barát. 546 00:29:46,240 --> 00:29:49,400 Ha több lenne belőle, az sem lenne baj. 547 00:29:52,240 --> 00:29:53,400 Mindig megijedek. 548 00:29:53,799 --> 00:29:55,160 Durva ez a vihar. 549 00:29:55,519 --> 00:29:57,440 Az. Kár, hogy nem havazik. 550 00:29:58,640 --> 00:29:59,960 Nem ég valami? 551 00:30:00,039 --> 00:30:00,960 - A sütijeim! - A sütik! 552 00:30:02,799 --> 00:30:04,920 Mesélek valami Greg nagypapáról. 553 00:30:05,000 --> 00:30:07,039 - Imádta az éget sütit. - Miért? 554 00:30:07,119 --> 00:30:08,960 Ezt nézd! 555 00:30:10,599 --> 00:30:11,599 Forró! 556 00:30:13,160 --> 00:30:14,079 Figyelj! 557 00:30:14,799 --> 00:30:16,240 - Hallod? - Igen. 558 00:30:17,119 --> 00:30:18,039 Nos... 559 00:30:18,880 --> 00:30:21,680 Az égett süti a legjobb, mert hangja is van. 560 00:30:22,400 --> 00:30:23,359 Ezen felül... 561 00:30:23,720 --> 00:30:26,559 Nincs baj azzal, ha valaminek picit égett a széle, 562 00:30:27,440 --> 00:30:28,799 míg finom, édes a belseje. 563 00:30:31,440 --> 00:30:33,440 Tudod, mi jó még picit megégve? 564 00:30:33,519 --> 00:30:34,960 - Mi? - A mályvacukor. 565 00:30:35,319 --> 00:30:37,559 Apa mindig megégeti, amikor kempingezünk. 566 00:30:37,640 --> 00:30:40,839 - Hé! - Aztán azt mondja, kívánjak valamit. 567 00:30:40,920 --> 00:30:43,119 Nem muszáj megégetni a mályvacukrot egy kívánságért, 568 00:30:43,200 --> 00:30:44,400 főleg nem karácsonykor. 569 00:30:49,359 --> 00:30:50,400 Sütit? 570 00:30:50,480 --> 00:30:51,480 Sütit! 571 00:30:52,160 --> 00:30:54,559 Meglepően jó lett. 572 00:30:54,920 --> 00:30:56,000 És ropogós is. 573 00:30:58,039 --> 00:30:58,960 Kóstold meg ezt! 574 00:30:59,279 --> 00:31:02,160 Van egy remek ötletem. Mi lenne, ha sós karamellt gyártanék? 575 00:31:02,519 --> 00:31:04,200 Olyat még senki sem csinált. 576 00:31:04,279 --> 00:31:06,839 Ennek valószínűleg jó oka van. 577 00:31:06,920 --> 00:31:08,359 Komolyan mondom! 578 00:31:09,039 --> 00:31:11,000 Olyan lenne, mint a juhar szalonnás fánk. 579 00:31:11,079 --> 00:31:12,079 Hatalmas siker lett. 580 00:31:12,160 --> 00:31:15,880 - Tehát ez juhar szalonnás karamell? - Nem! Az azért túlzás lenne. 581 00:31:16,200 --> 00:31:19,279 Ez baconös-sajtburgeres. Kóstold meg! 582 00:31:33,039 --> 00:31:35,039 Ebben... Ebben tényleg hamburger van? 583 00:31:35,599 --> 00:31:36,599 Igen. 584 00:31:37,599 --> 00:31:39,880 Érzed benne a ketchupot? 585 00:31:40,359 --> 00:31:42,599 Nem... Most már igen. 586 00:31:43,200 --> 00:31:45,839 - Figyelmeztettelek. - Igaz. Figyelmeztettél. 587 00:31:47,440 --> 00:31:48,599 Undi, igaz? 588 00:31:51,000 --> 00:31:53,880 De igazán kreatív ötlet volt, szívem. 589 00:31:53,960 --> 00:31:56,559 Nos, akkor tovább próbálkozok, 590 00:31:56,640 --> 00:31:58,920 mert a Foreman lányok nem adják fel. 591 00:31:59,000 --> 00:32:00,759 - Pontosan! - Pontosan! 592 00:32:01,440 --> 00:32:04,160 Nagyi! Eljössz ma az úszóedzésemre? 593 00:32:04,799 --> 00:32:06,279 Naná! Ki nem hagynám! 594 00:32:06,920 --> 00:32:09,920 Előtte próbára kell mennem, de ott 15:00-kor végzek. 595 00:32:10,000 --> 00:32:12,920 De nincs több motorozás, és büntetés, kisasszony! 596 00:32:13,880 --> 00:32:15,400 Nem, asszonyom. Jó leszek. 597 00:32:17,279 --> 00:32:19,680 - Kisujj eskü. - Kisujj eskü. 598 00:32:22,079 --> 00:32:23,880 Doug nem büntetett meg, ugye? 599 00:32:23,960 --> 00:32:26,359 - Az unokaöcsém. Beszélek vele. - Csak figyelmeztetett. 600 00:32:27,599 --> 00:32:31,680 - Rossz hatással vagy Molly-ra, Hank. - Én? Ő sem ártatlan. 601 00:32:35,079 --> 00:32:36,599 Mi történt? 602 00:32:37,920 --> 00:32:39,039 Mi történt? 603 00:32:39,119 --> 00:32:41,440 Ha tippelnem kéne, csőtörés volt. 604 00:32:41,519 --> 00:32:44,079 A díszletek! A kellékek! 605 00:32:44,559 --> 00:32:46,119 A jelmezeink! 606 00:32:47,240 --> 00:32:50,799 - Minden tönkrement. - Nem telik újakra. 607 00:32:54,599 --> 00:32:56,880 Hogy fogjuk így bemutatni a darabot? 608 00:32:56,960 --> 00:33:00,240 Tudjátok mit? Talán nem olyan rossz dolog ez. 609 00:33:00,720 --> 00:33:02,920 Ne nézz így rám! Hallgassatok meg! 610 00:33:03,000 --> 00:33:05,920 Tudom, hogy évek óta ugyanazt adjátok elő, de a szövegkönyv... 611 00:33:07,359 --> 00:33:08,279 Szörnyű volt. 612 00:33:08,880 --> 00:33:10,519 Most esélyünk van feldobni. 613 00:33:10,880 --> 00:33:13,319 - Tiszta lap. - De ez városi hagyomány. 614 00:33:13,400 --> 00:33:15,160 Minden hagyomány elkezdődik valahol. 615 00:33:15,640 --> 00:33:17,559 Minden, ami régi, egykor új volt. 616 00:33:18,240 --> 00:33:20,640 De nem kell kidobni valamit, csak azért, mert régi. 617 00:33:20,720 --> 00:33:22,960 Nem! Ne érts félre! 618 00:33:23,039 --> 00:33:24,319 Imádom a tradíciókat. 619 00:33:24,400 --> 00:33:26,920 Azok tartják életben a múltat, de az új dolgok... 620 00:33:27,000 --> 00:33:29,440 Az új dolgok tartanak minket életben. 621 00:33:30,079 --> 00:33:31,000 Nem igaz? 622 00:33:36,400 --> 00:33:39,039 Adjunk valami újat a városnak, amiről beszélhetnek. 623 00:33:40,119 --> 00:33:41,400 - Hank? - Tessék? 624 00:33:41,720 --> 00:33:43,440 Írni fogunk egy új darabot. 625 00:33:43,519 --> 00:33:46,039 Sütik! Új jelmezek, és díszletek kellenek. 626 00:33:46,119 --> 00:33:49,480 És egy sütivásár... Hogy elég pénzt gyűjtsünk. 627 00:33:49,559 --> 00:33:50,880 De csak két hetünk van. 628 00:33:50,960 --> 00:33:52,839 Tudom! Mire vártok? Gyerünk! 629 00:33:53,160 --> 00:33:56,039 Rendben. Lássuk, mi menthető. 630 00:33:56,119 --> 00:33:57,279 Ez nedves! 631 00:34:01,160 --> 00:34:04,599 Akkor, hol kezdjük? Akarod, hogy gépeljek? 632 00:34:04,680 --> 00:34:06,039 - Igen, kérlek! - Oké. 633 00:34:07,160 --> 00:34:08,719 "Egy karácsonyi..." 634 00:34:12,440 --> 00:34:16,239 Oké. Ilyesmit még nem írtam, de... 635 00:34:16,320 --> 00:34:18,280 Minden történet ugyanúgy íródik. 636 00:34:18,360 --> 00:34:22,000 Kérdéseket teszünk fel, majd válaszok után kutatunk. 637 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Tehát milyen kérdést szeretnénk feltenni? 638 00:34:27,360 --> 00:34:31,119 Ha kidől a karácsonyfa az erdőben, és senki sem hallja, mi történt, 639 00:34:31,199 --> 00:34:32,960 Hank attól még kap ajándékot? 640 00:34:33,440 --> 00:34:35,239 Ne bolondozz! Nincs időnk erre. 641 00:34:35,320 --> 00:34:36,360 Oké. 642 00:34:36,760 --> 00:34:37,880 Oké. 643 00:34:39,519 --> 00:34:41,519 Be kell vallanom valamit. 644 00:34:41,960 --> 00:34:43,679 Általában nem ünneplem a karácsonyt. 645 00:34:44,320 --> 00:34:45,320 Igen... 646 00:34:46,239 --> 00:34:48,840 Erre már rájöttem. Na és miért nem? 647 00:34:50,400 --> 00:34:51,760 A munka miatt. 648 00:34:52,440 --> 00:34:55,360 Általában dolgoztam karácsonykor, szóval... 649 00:34:55,440 --> 00:34:56,960 Ez az egyetlen oka? 650 00:34:58,000 --> 00:35:00,119 Nahát... Kutakodsz, mint egy újságíró. 651 00:35:00,199 --> 00:35:01,760 Válaszokat keresek. 652 00:35:02,239 --> 00:35:03,239 Touché. 653 00:35:05,679 --> 00:35:08,599 Miután Claire meghalt, és gyerekeim nincsenek, 654 00:35:09,119 --> 00:35:11,800 a karácsony... nem tűnt nagy ügynek. 655 00:35:13,079 --> 00:35:14,480 Ez szomorú, Hank. 656 00:35:14,559 --> 00:35:18,360 A vicces az, hogy nem találtam szomorúnak, míg nem találkoztam veled. 657 00:35:20,400 --> 00:35:23,079 Olyan sok örömet okoz neked ez az ünnep. 658 00:35:24,000 --> 00:35:28,440 Szóval, számodra mit jelent a karácsony, Molly? 659 00:35:29,360 --> 00:35:30,639 Mit szeretsz benne? 660 00:35:31,880 --> 00:35:33,599 Sok mindent. 661 00:35:33,679 --> 00:35:34,719 Például? 662 00:35:35,480 --> 00:35:39,000 Hogy mindenhol karácsonyi dalok szólnak... 663 00:35:39,719 --> 00:35:42,639 Az angyalhaj csillogása a karácsonyfán... 664 00:35:42,719 --> 00:35:44,320 Hogy a családommal lehetek. 665 00:35:46,519 --> 00:35:47,519 Karácsonykor 666 00:35:48,239 --> 00:35:49,760 minden ajándéknak tűnik. 667 00:35:51,480 --> 00:35:54,159 Minden pillanat édesebb. 668 00:35:54,760 --> 00:35:59,840 A szeretet úgy száll a levegőben, mint a fahéj, és a gyömbér illata. 669 00:35:59,920 --> 00:36:02,000 Szeretettel... 670 00:36:06,079 --> 00:36:07,159 telik meg a szíved. 671 00:36:08,960 --> 00:36:10,440 Melegebb, és puhább minden. 672 00:36:11,760 --> 00:36:14,280 - Hát, rávettél, hogy higgyek. - A Mikulásban? 673 00:36:14,679 --> 00:36:15,880 A szeretetben. 674 00:36:18,320 --> 00:36:21,440 Akkor most karácsonyi darabot írtok, vagy romantikus regényt? 675 00:36:21,880 --> 00:36:22,880 - Nem. Mi csak... - Én... 676 00:36:22,960 --> 00:36:24,239 Mindegy! Figyeljetek! 677 00:36:24,320 --> 00:36:27,760 A díszlet és a jelmezek másodlagosak, míg nincs kész a szövegkönyv. 678 00:36:27,840 --> 00:36:28,760 Szóval... 679 00:36:29,079 --> 00:36:32,320 Bármilyen írói szokásaid is legyenek... Iparkodj! 680 00:36:32,760 --> 00:36:33,840 Oké. Értettük. 681 00:36:34,719 --> 00:36:37,840 - Mikorra kellene, hogy kész legyen? - Holnapra. 682 00:36:38,400 --> 00:36:40,239 Holnapra? Nem fog menni. 683 00:36:40,320 --> 00:36:42,960 Majdcsak kitaláltok valamit. 684 00:36:44,679 --> 00:36:45,840 Ahogy az imént. 685 00:36:48,440 --> 00:36:49,440 Igen. 686 00:36:51,039 --> 00:36:52,079 - Lebuktunk. - Le. 687 00:36:54,280 --> 00:36:55,400 - Na... - Oké! 688 00:36:55,480 --> 00:36:56,519 Csináljuk! 689 00:36:59,039 --> 00:37:00,000 Megcsináltuk! 690 00:37:00,760 --> 00:37:03,400 Ne légy ilyen meglepett! Én hittem magunkban. 691 00:37:03,800 --> 00:37:04,800 Én is. 692 00:37:06,639 --> 00:37:08,679 Még finomítgatni kell kicsit, de... 693 00:37:09,760 --> 00:37:10,760 Szerintem jó lett. 694 00:37:11,679 --> 00:37:12,880 Jó csapat vagyunk. 695 00:37:15,679 --> 00:37:16,679 Igen. 696 00:37:18,719 --> 00:37:19,960 Rengeteg a dolgunk. 697 00:37:20,599 --> 00:37:21,880 Tudod, mi van? 698 00:37:22,719 --> 00:37:26,159 Örülök, hogy felborultak a terveid, és ide kellett jönnöd karácsonyra. 699 00:37:26,239 --> 00:37:28,920 Régóta nem kaptam nálad jobb ajándékot. 700 00:37:31,519 --> 00:37:32,840 Kikísérlek. 701 00:37:40,280 --> 00:37:41,199 Anya! 702 00:37:41,880 --> 00:37:44,480 Tudom, hogy későn van, de új szövegkönyvet kellett írnunk, 703 00:37:44,559 --> 00:37:45,559 elszaladt az idő, és... 704 00:37:45,639 --> 00:37:48,679 Nem. Kihagytad Tofino úszásóráját. 705 00:37:52,480 --> 00:37:54,440 Teljesen kiment a fejemből. Sajnálom! 706 00:37:54,519 --> 00:37:55,920 - Előfordul. - Nem, nem! 707 00:37:56,000 --> 00:37:58,440 Velem nem szokott előfordulni. Sajnálom! 708 00:37:58,519 --> 00:37:59,960 Semmi baj, anya! 709 00:38:00,039 --> 00:38:01,880 Tényleg. Csak hát... 710 00:38:02,360 --> 00:38:03,719 Tofino várt téged. 711 00:38:13,760 --> 00:38:15,440 - Szia, kicsim! - Nagyi! 712 00:38:15,920 --> 00:38:17,239 Sajnálom, hogy kihagytam az úszást. 713 00:38:17,880 --> 00:38:19,280 Versenyt nyertem! 714 00:38:20,360 --> 00:38:22,920 Nagyon büszke vagyok rád, kincsem. 715 00:38:24,920 --> 00:38:26,079 Bár ott lettem volna! 716 00:38:26,599 --> 00:38:28,159 Először szomorú voltam, 717 00:38:28,239 --> 00:38:31,639 de aztán anya elmagyarázta, hogy ha testileg nincs is ott valaki, 718 00:38:31,719 --> 00:38:33,320 a szívünkben mindig ott van. 719 00:38:34,039 --> 00:38:35,800 Nagyi! A szívemben voltál. 720 00:38:37,039 --> 00:38:38,440 Te is az enyémben. 721 00:38:42,199 --> 00:38:44,079 Elmondjam, mit kérek karácsonyra? 722 00:38:44,159 --> 00:38:45,159 Mit? 723 00:38:45,559 --> 00:38:47,599 Hogy örökre velünk maradj, 724 00:38:48,000 --> 00:38:50,880 na meg egy csillogós, szivárványos egyszarvút. Egy igazit! 725 00:38:51,599 --> 00:38:52,679 Ez elég nagy kívánság. 726 00:38:53,000 --> 00:38:55,880 Meglátjuk, a Mikulás teljesíti-e. 727 00:38:59,000 --> 00:39:01,199 - Tényleg ezt mondta anyukád? - Igen. 728 00:39:02,119 --> 00:39:03,440 Néha bölcs tud lenni. 729 00:39:06,320 --> 00:39:07,280 Igen. 730 00:39:10,480 --> 00:39:13,639 Emberek! Itt az új szövegkönyv. Egy öreg manóról szól... 731 00:39:13,960 --> 00:39:15,119 Akit én játszok. 732 00:39:15,199 --> 00:39:18,599 ...akiből kiveszett a karácsony szelleme, és azért, hogy újra ráleljen, 733 00:39:18,679 --> 00:39:21,320 kívánnia kell egy karácsonyi csillagtól... 734 00:39:21,400 --> 00:39:22,400 Amit én játszok. 735 00:39:22,480 --> 00:39:24,679 Időközben szerez néhány barátot, 736 00:39:24,760 --> 00:39:26,480 és amikor végre eléri a csillagot, 737 00:39:26,920 --> 00:39:29,760 az azt mondja neki, megvan benne minden szeretet, ami kell, 738 00:39:29,840 --> 00:39:31,719 és hogy nem kell kívánnia, 739 00:39:31,800 --> 00:39:34,280 mert ő önmaga karácsonyi csillaga. 740 00:39:34,360 --> 00:39:36,000 A címe: Karácsonyi szikra . 741 00:39:36,519 --> 00:39:38,519 Ez fantasztikus! 742 00:39:38,599 --> 00:39:41,159 Nos, sok munka lesz vele, de tudom, hogy sikerül. 743 00:39:41,239 --> 00:39:43,199 Rengeteg pénzt fogunk gyűjteni! 744 00:39:43,599 --> 00:39:46,360 Az jó, mert a beázott tető sok kárt okozott. 745 00:39:46,440 --> 00:39:48,280 Ez mind szép és jó, 746 00:39:48,360 --> 00:39:51,280 de mi lesz a jelmezekkel, és a díszletekkel? 747 00:39:53,679 --> 00:39:55,159 Még több adomány. 748 00:39:56,079 --> 00:40:00,039 - A lakosok kitettek magukért. - Tudtam, hogy így lesz. 749 00:40:00,639 --> 00:40:02,800 Csak ezt tudtam megmenteni a raktárból. 750 00:40:02,880 --> 00:40:06,320 Nem tudom, fel akarom-e venni. Sajt szaga van. 751 00:40:07,559 --> 00:40:11,039 Tudósítottál az iraki háborúról, sárkunyhóban aludtál Amazóniában, 752 00:40:11,360 --> 00:40:14,880 álruhában belógtál egy Backstreet Boys rajongói találkozóra, 753 00:40:14,960 --> 00:40:17,519 de nem tudsz felvenni egy büdi manósapkát? 754 00:40:18,079 --> 00:40:19,000 Szagold meg! 755 00:40:20,199 --> 00:40:21,920 Elpuhultál, Hank. 756 00:40:22,000 --> 00:40:23,760 Nagyon cuki manó leszel, Hank. 757 00:40:23,840 --> 00:40:25,079 Nagyon manós vagy. 758 00:40:25,480 --> 00:40:27,920 De lehetsz csinos hercegnő is. 759 00:40:28,000 --> 00:40:30,079 Miért nem keresel még menthető cuccokat? 760 00:40:30,159 --> 00:40:31,360 - Gyere csak! - Mi az? 761 00:40:33,639 --> 00:40:35,679 Arra gondoltam, főznék neked vacsorát, 762 00:40:35,760 --> 00:40:38,320 hogy megháláljam ezt az egészet. 763 00:40:38,400 --> 00:40:39,320 Te tudsz főzni? 764 00:40:39,760 --> 00:40:43,000 Igen, Molly. Modern férfi vagyok. Mosok, főzök... 765 00:40:44,440 --> 00:40:47,159 - Követem Chrissy Teigent az instán. - Én is! 766 00:40:47,960 --> 00:40:50,239 Én igazából nem. Így is eljössz? 767 00:40:52,880 --> 00:40:54,440 Igen. Viszek desszertet. 768 00:40:56,880 --> 00:40:58,880 - Hétkor? - Hétkor. 769 00:41:00,039 --> 00:41:01,039 Rendben. 770 00:41:08,280 --> 00:41:10,039 - Bökd ki! - Mit? 771 00:41:10,119 --> 00:41:12,639 Az arcod olyan vörös, mint a rózsa. 772 00:41:12,719 --> 00:41:14,840 Régóta ismerjük Hanket, 773 00:41:14,920 --> 00:41:17,360 de még senkivel nem viselkedett így. 774 00:41:17,440 --> 00:41:21,039 A rendező, és a főszereplő... Ez annyira klisés, mégis költői. 775 00:41:22,239 --> 00:41:23,960 Semmi nincs köztünk. 776 00:41:26,440 --> 00:41:29,280 Tudom, hogy vicces, és kedves, 777 00:41:29,679 --> 00:41:31,760 de én csak pár hétig maradok a városban. 778 00:41:31,840 --> 00:41:36,719 Pont ezért tökéletes! Egy kis ünnepi kaland! Csak egy kis móka. Csak neked. 779 00:41:36,800 --> 00:41:39,960 Óvatosan! Ayakóval nekünk is alkalmi kalandnak indult. 780 00:41:40,039 --> 00:41:42,280 20 év eltelt, és még mindig együtt vagyunk. 781 00:41:44,199 --> 00:41:48,280 Tudni akarjátok az igazat? Greg halála óta nem randiztam senkivel. 782 00:41:48,719 --> 00:41:49,639 És... 783 00:41:50,039 --> 00:41:52,440 Nem tudom elképzelni, hogy mással legyek. 784 00:41:54,320 --> 00:41:58,000 De azt sem, hogy egyedül legyek életem végéig. 785 00:41:58,079 --> 00:42:01,400 A válásom után azt hittem, sosem leszek túl a bánaton. 786 00:42:02,400 --> 00:42:04,599 Időbe telt, de most... 787 00:42:04,920 --> 00:42:07,440 Újra önmagamért élek. 788 00:42:09,280 --> 00:42:10,480 És nagyon jó érzés. 789 00:42:11,039 --> 00:42:13,159 Ez van, ha az ember idősebb lesz. 790 00:42:13,239 --> 00:42:16,320 Nincs időm mások szabályai szerint élni. 791 00:42:16,400 --> 00:42:17,559 A sajátjaim szerint élek. 792 00:42:18,039 --> 00:42:19,840 Tegnap új szabályt hozott. 793 00:42:19,920 --> 00:42:22,360 Vasárnaponként fagyikehely a reggeli. 794 00:42:23,320 --> 00:42:26,119 A vasárnapi fagyi. Miért nem csinálja ezt mindenki? 795 00:42:26,199 --> 00:42:27,480 Azt kéne. 796 00:42:27,559 --> 00:42:32,320 Bármire vágysz is, Molly, itt az ideje, hogy megszerezed. 797 00:42:43,519 --> 00:42:46,119 Bármit is főzöl, nagyon jó illata van. 798 00:42:46,199 --> 00:42:47,519 Argentin pörkölt. 799 00:42:48,119 --> 00:42:49,719 Azt a részét imádtam a munkámnak, 800 00:42:49,800 --> 00:42:52,880 hogy sokat megtudtam a helyekről, ahol jártam. 801 00:42:52,960 --> 00:42:54,079 Mit tanultál még? 802 00:42:54,760 --> 00:42:55,719 A főzésen kívül. 803 00:43:01,679 --> 00:43:02,679 Gyere! Megmutatom. 804 00:43:02,760 --> 00:43:03,840 Mit mutatsz meg? 805 00:43:06,159 --> 00:43:07,199 Azt, hogy kell tangózni. 806 00:43:07,760 --> 00:43:09,199 Azt mondtad, nem tudsz táncolni. 807 00:43:09,280 --> 00:43:10,360 Nem is tudok. 808 00:43:11,199 --> 00:43:12,239 Nos, én tudok, 809 00:43:12,599 --> 00:43:14,719 szóval csak hagyd, hogy vezessek. 810 00:43:26,719 --> 00:43:28,119 Nagyon jól csinálod. 811 00:43:32,760 --> 00:43:33,679 Miért nem vezetsz te? 812 00:43:34,199 --> 00:43:35,840 - Biztos? - Teljesen. 813 00:43:50,800 --> 00:43:53,280 - Ez jó. - Az, ugye? 814 00:44:01,119 --> 00:44:02,159 Kész a kenyér. 815 00:44:03,639 --> 00:44:05,039 Saját kenyeret is sütsz? 816 00:44:06,559 --> 00:44:08,760 Van bármi, ami nem megy? 817 00:44:09,559 --> 00:44:11,480 Hogy ne nézzelek. 818 00:44:14,360 --> 00:44:15,719 Ez finom volt. 819 00:44:16,199 --> 00:44:18,400 Nem sűrűn főzhetek másoknak. 820 00:44:18,480 --> 00:44:21,159 Nem teszed meg minden hölgynek? 821 00:44:21,519 --> 00:44:24,960 - Te nem csak egy hölgy vagy. - Ebben igazad van. 822 00:44:26,599 --> 00:44:30,199 Nem azt mondtad, hogy hozol desszertet? 823 00:44:30,280 --> 00:44:31,480 Hoztam is. 824 00:44:34,679 --> 00:44:36,119 Mindig betartom, amit ígérek. 825 00:44:37,519 --> 00:44:38,599 Sok van belőle. 826 00:44:45,960 --> 00:44:47,039 Nem osztozunk? 827 00:44:47,400 --> 00:44:48,800 Ez nagyon jó! 828 00:44:49,599 --> 00:44:50,519 Tessék! 829 00:44:51,280 --> 00:44:52,639 El ne mondd Kristennek! 830 00:44:53,119 --> 00:44:56,760 Az az őrült ötlete támadt, hogy saját karamellát árul. 831 00:44:56,840 --> 00:44:57,840 Mi ebben az őrültség? 832 00:44:58,320 --> 00:45:00,280 Hogy nem tudja, hogy készítse el. 833 00:45:00,719 --> 00:45:03,800 Molly! Nincs semmi baj azzal, ha valaki új dolgokat próbál ki. 834 00:45:03,880 --> 00:45:05,519 Ahogy azzal sincs, 835 00:45:05,599 --> 00:45:08,639 ha valaki élvezi a régi, klasszikus dolgokat. 836 00:45:08,719 --> 00:45:09,800 Mint én most. 837 00:45:11,440 --> 00:45:12,840 Mi jár a fejedben? 838 00:45:12,920 --> 00:45:14,719 Miért nem mesélsz 839 00:45:15,280 --> 00:45:17,039 a kedvenc karácsonyi emlékedről? 840 00:45:17,119 --> 00:45:18,719 Valamit a gyerekkorodból. 841 00:45:20,039 --> 00:45:21,079 Komolyan? 842 00:45:23,000 --> 00:45:24,840 Rendben. Egy feltétellel. 843 00:45:28,880 --> 00:45:29,800 Így... 844 00:45:32,039 --> 00:45:33,639 És így... 845 00:45:36,039 --> 00:45:37,239 Ez az. 846 00:45:42,960 --> 00:45:45,000 Nem felejtettél el valamit? 847 00:45:45,440 --> 00:45:47,400 A karácsonyi emlékedről. 848 00:45:51,280 --> 00:45:52,199 Oké. 849 00:45:54,039 --> 00:45:55,000 Elmondom. 850 00:45:55,719 --> 00:45:57,760 Én... öt éves voltam, 851 00:45:58,800 --> 00:46:00,519 és a nővérem szekált engem, 852 00:46:00,599 --> 00:46:05,320 mert én voltam az utolsó az utcában, aki még hitt a Mikulásban. 853 00:46:05,400 --> 00:46:09,719 Úgy döntöttem, bebizonyítom neki, hogy a Mikulás létezik. 854 00:46:09,800 --> 00:46:11,440 - De jó! - Igen. 855 00:46:11,519 --> 00:46:14,639 Szóval szenteste egész éjjel ébren maradtam, 856 00:46:15,199 --> 00:46:17,760 és vártam a kis kamerámmal, 857 00:46:17,840 --> 00:46:20,960 hogy rajtakapjam az öreget, ahogy lecsusszan a kéményen. 858 00:46:21,039 --> 00:46:21,960 És? 859 00:46:22,519 --> 00:46:23,639 Elaludtam. 860 00:46:24,760 --> 00:46:26,639 De reggel, amikor felébredtem, 861 00:46:27,440 --> 00:46:31,119 minden, amire vágytam, ott volt a fa alatt. 862 00:46:32,480 --> 00:46:34,400 Meg tudtad győzni a nővéredet? 863 00:46:34,920 --> 00:46:38,199 Nem. Nem nyűgözte le a dolog, habár én másképp tudom. 864 00:46:40,079 --> 00:46:41,360 Még mindig hiszel? 865 00:46:42,480 --> 00:46:44,199 Sokáig hittem. 866 00:46:46,639 --> 00:46:47,719 Tudod... 867 00:46:49,840 --> 00:46:51,000 Amikor rád nézek, 868 00:46:51,480 --> 00:46:54,960 úgy érzem magam, mint öt éves koromban, karácsony reggelén, 869 00:46:55,039 --> 00:46:58,960 amikor minden vágyam teljesült. 870 00:47:26,800 --> 00:47:28,719 Hol jártál, kisasszony? 871 00:47:29,639 --> 00:47:30,679 Én? 872 00:47:32,000 --> 00:47:33,639 Hankkel voltam. 873 00:47:34,239 --> 00:47:35,159 Éjfélig? 874 00:47:36,039 --> 00:47:37,519 Miért nem válaszoltál az üzikre? 875 00:47:37,599 --> 00:47:39,239 A kocsiban hagytam a telefont. 876 00:47:39,920 --> 00:47:42,760 - Nem akartam, hogy aggódj. - Pedig aggódtam. 877 00:47:45,000 --> 00:47:46,320 Írnom kellett volna. 878 00:47:46,760 --> 00:47:47,679 Bocsánat! 879 00:47:49,000 --> 00:47:51,239 Legalább jól érezted magad? 880 00:47:51,800 --> 00:47:52,719 Igen. 881 00:47:53,840 --> 00:47:54,760 De nem... 882 00:47:55,159 --> 00:47:58,280 Dehogy, Kristen! Ne légy nevetséges! 883 00:47:59,320 --> 00:48:00,480 Anya! 884 00:48:02,400 --> 00:48:05,039 Te egy csodálatos, szexi nő vagy. 885 00:48:05,519 --> 00:48:08,159 Nem baj, ha szórakozol, és élsz egy kicsit. 886 00:48:09,280 --> 00:48:11,119 Apa is ezt akarná. 887 00:48:11,960 --> 00:48:14,960 Azt akarná... hogy másokkal randizzak? 888 00:48:15,039 --> 00:48:17,480 Azt akarná, hogy boldog legyél. 889 00:48:17,559 --> 00:48:21,039 És ha Hank boldoggá tesz, csak ez számít. 890 00:48:22,400 --> 00:48:24,320 Apa mindig veled lesz. 891 00:48:26,000 --> 00:48:27,480 Mindegy, mit teszel. 892 00:48:29,679 --> 00:48:30,800 Ahogy én is. 893 00:48:32,719 --> 00:48:34,360 Szeretlek, mézes-mackóm! 894 00:48:36,079 --> 00:48:37,360 Én is szeretlek. 895 00:48:38,519 --> 00:48:40,239 De most lefekvés! 896 00:48:50,920 --> 00:48:53,119 Egy, kettő, három... 897 00:49:06,920 --> 00:49:11,119 - Valami nem jó. - Egész nap próbáltunk! 898 00:49:11,199 --> 00:49:14,119 Nem, nem! Nem veletek van baj. Ti csodásak vagytok. 899 00:49:14,480 --> 00:49:17,480 Nem. Csak... Nem is tudom. Valami hiányzik. 900 00:49:18,800 --> 00:49:20,119 Majd kitalálok valamit. 901 00:49:20,199 --> 00:49:21,880 Tíz perc szünet, oké? 902 00:49:21,960 --> 00:49:23,119 Oké. 903 00:49:24,239 --> 00:49:27,880 Remek munkát végzel. Csodás lesz a darab. 904 00:49:27,960 --> 00:49:28,960 Köszi! 905 00:49:30,159 --> 00:49:32,960 Jó érzés újra játékban lenni. 906 00:49:33,719 --> 00:49:34,800 Ha már játék... 907 00:49:34,880 --> 00:49:38,960 Látom, hogy Hankkel egyre jobban összemelegedtek. 908 00:49:39,039 --> 00:49:40,760 Nem! Semmi komoly. 909 00:49:40,840 --> 00:49:42,440 Hankkel sosem az. 910 00:49:44,039 --> 00:49:46,599 - Hogy érted ezt? - Imádom Hanket... 911 00:49:46,679 --> 00:49:50,280 Ő elbűvölő, kedves, igazi a haja, és a fogai, 912 00:49:51,360 --> 00:49:53,960 de sosem fog megállapodni. 913 00:49:55,000 --> 00:49:56,840 Ki beszél itt megállapodásról? 914 00:49:56,920 --> 00:49:58,840 Csak egy hétig maradok. 915 00:49:59,840 --> 00:50:04,119 Úgy értem... Ebből biztosan nem lesz semmi komoly... 916 00:50:04,199 --> 00:50:07,119 - Még ha akarnám se. - Helyes! 917 00:50:07,480 --> 00:50:10,239 Csak vedd lazára vele a dolgot, és nem lesz bajod. 918 00:50:10,320 --> 00:50:13,840 - Lazára... Az megy nekem. - Ez az, csajszi! Csak szórakozz! 919 00:50:17,960 --> 00:50:21,519 Nincs jobb annál, mint amikor kilépsz a komfortzónádból. 920 00:50:58,480 --> 00:50:59,400 Jól nézel ki. 921 00:51:01,599 --> 00:51:02,920 Te is. 922 00:51:07,000 --> 00:51:08,719 A hintó előállt. 923 00:51:10,360 --> 00:51:11,599 Megy ez. 924 00:51:13,400 --> 00:51:14,840 Emlékszel, mit tanítottam, ugye? 925 00:51:15,480 --> 00:51:17,159 - Igen. - Oké. 926 00:51:29,360 --> 00:51:30,440 Készen állsz? 927 00:51:31,119 --> 00:51:32,320 Készen születtem. 928 00:51:38,920 --> 00:51:40,760 A mindenit! Ráéreztél! 929 00:52:18,719 --> 00:52:22,000 - Gyönyörű, nem igaz? - Megnyugtató látvány. 930 00:52:24,039 --> 00:52:25,079 Menjünk! 931 00:52:26,239 --> 00:52:29,159 Igazi energiabomba voltál az elmúlt napokban. 932 00:52:29,239 --> 00:52:30,239 Alig tudlak követni. 933 00:52:30,320 --> 00:52:34,639 Az életet élni kell, a motorokat pedig vezetni. 934 00:52:35,400 --> 00:52:38,719 Viszont azon tanakodtam, mi a gond az utolsó jelenettel. 935 00:52:38,800 --> 00:52:42,719 Nem adja át a darab üzenetét. 936 00:52:43,360 --> 00:52:44,639 Tudod, mi bukkanhatna fel? 937 00:52:44,719 --> 00:52:46,000 - Mi? - Egy földönkívüli. 938 00:52:49,880 --> 00:52:52,320 Egy új monológon gondolkoztam. 939 00:52:52,400 --> 00:52:53,360 Halljuk! 940 00:52:53,679 --> 00:52:55,239 Nem. Még nincs kész. 941 00:52:55,760 --> 00:52:56,960 Talán segíthetek. 942 00:52:57,519 --> 00:52:59,400 Már segítettél. Sokat. 943 00:53:00,360 --> 00:53:02,000 Hamarosan hallhatod. 944 00:53:02,480 --> 00:53:04,800 Szóval előadod a mai próbán? 945 00:53:04,880 --> 00:53:07,079 Dehogy! Én már nem szerepelek. 946 00:53:07,159 --> 00:53:08,480 Miért nem? 947 00:53:11,159 --> 00:53:13,480 Az egyetemen színészkedtem, 948 00:53:13,559 --> 00:53:17,199 de sosem voltam elégedett az alakításommal. 949 00:53:17,280 --> 00:53:19,239 Mindig úgy éreztem, lehetnék jobb is. 950 00:53:19,840 --> 00:53:23,039 Mert maximalista vagy. Hallottam ilyenekről, mint te. 951 00:53:23,119 --> 00:53:25,400 - Kristen is mindig ezt mondja. - Igen? 952 00:53:25,840 --> 00:53:29,079 Oké, bevallom. Legalábbis megpróbálom bevallani. 953 00:53:29,840 --> 00:53:33,400 Ez sok mindent megmagyaráz. Tartasz az új dolgoktól, 954 00:53:33,480 --> 00:53:36,239 mert félsz, hogy nem leszel tökéletes bennük, 955 00:53:36,320 --> 00:53:39,559 ezért inkább ragaszkodsz ahhoz, amiben már jó vagy. 956 00:53:39,639 --> 00:53:40,639 Igazam van? 957 00:53:43,840 --> 00:53:44,920 Nincs? 958 00:53:57,679 --> 00:54:00,639 Én abban hiszek, hogy ha valamivel semmi gond nincs, 959 00:54:00,719 --> 00:54:01,880 azt minek megváltoztatni? 960 00:54:02,480 --> 00:54:03,559 Igaz, de... 961 00:54:04,079 --> 00:54:05,079 Az egyetlen gond ezzel, 962 00:54:05,159 --> 00:54:08,079 hogy így sok új dologról lemaradsz. 963 00:54:08,159 --> 00:54:11,280 Új lehetőségekről, új... kapcsolatokról, 964 00:54:11,920 --> 00:54:13,119 új érzésekről. 965 00:54:13,960 --> 00:54:16,239 Így lemondasz önmagadról. 966 00:54:16,320 --> 00:54:19,480 Sok új dolog vár még rád, Molly. 967 00:54:19,559 --> 00:54:20,760 Több, mint... 968 00:54:21,519 --> 00:54:22,480 a "hagyományok". 969 00:54:23,239 --> 00:54:24,159 Na és te? 970 00:54:24,639 --> 00:54:25,559 Mi van velem? 971 00:54:25,960 --> 00:54:28,280 Te miről mondasz le? 972 00:54:28,639 --> 00:54:30,079 Te morcos manó. 973 00:54:31,880 --> 00:54:33,840 Gyere! Késő van. 974 00:54:43,519 --> 00:54:46,039 A holnapi próbán találkozunk. 975 00:54:46,119 --> 00:54:47,199 Igen. 976 00:54:48,119 --> 00:54:50,320 Anya! Gyere! Ideje felrakni a csillagot. 977 00:54:51,039 --> 00:54:52,960 Hank! Csatlakozol hozzánk? 978 00:54:56,199 --> 00:54:58,079 - Nos... - Szívesen. 979 00:55:02,159 --> 00:55:03,760 - Van egy meglepim. - Mi az? 980 00:55:03,840 --> 00:55:05,480 Csináltam neked egy zoknit. 981 00:55:07,719 --> 00:55:09,559 Köszönöm! Nagyon kedves tőled. 982 00:55:10,320 --> 00:55:12,199 - Köszönöm! - Nincs mit! 983 00:55:12,280 --> 00:55:15,679 Oké. Érkezik a forró csoki. 984 00:55:16,840 --> 00:55:17,840 Ez az! 985 00:55:20,559 --> 00:55:24,119 Nem akarok túl formálisnak, vagy szentimentálisnak tűnni, 986 00:55:24,199 --> 00:55:25,199 de mondhatok valamit? 987 00:55:26,119 --> 00:55:27,039 Persze. 988 00:55:29,079 --> 00:55:31,480 Rég nem ünnepeltem már a karácsonyt. 989 00:55:31,559 --> 00:55:34,760 Olyan voltam, mint az öreg manó a darabban, 990 00:55:35,280 --> 00:55:36,519 és én... 991 00:55:37,239 --> 00:55:39,760 Azt hiszem, kiveszett belőlem a karácsony szelleme. 992 00:55:43,679 --> 00:55:44,880 De te, Molly... 993 00:55:46,360 --> 00:55:49,440 Sosem találkoztam még senkivel, aki ennyi örömöt árasztana. 994 00:55:49,519 --> 00:55:50,800 Szeretném megköszönni, 995 00:55:50,880 --> 00:55:54,519 hogy emlékeztettél, milyen is a karácsony varázsa. 996 00:55:54,599 --> 00:55:55,519 Köszönöm! 997 00:56:08,920 --> 00:56:10,679 - Nos... - Egészségetekre! 998 00:56:13,800 --> 00:56:14,800 Kedvelem őt. 999 00:56:16,280 --> 00:56:18,159 Akkor is, ha rossz hatással van rám? 1000 00:56:18,239 --> 00:56:20,719 Azért kedvelem, mert rossz hatással van rád. 1001 00:56:21,239 --> 00:56:22,400 Te is kedveled őt. 1002 00:56:23,840 --> 00:56:25,920 Van benne valami. 1003 00:56:26,599 --> 00:56:27,960 A motorja? 1004 00:56:30,480 --> 00:56:32,119 Olyan szexi! 1005 00:56:37,840 --> 00:56:41,840 Fotó! Gyerünk! Gyertek ide! Közelebb! Te nem vagy benne a képben. 1006 00:56:41,920 --> 00:56:43,320 Majd én. Add ide! Add! 1007 00:56:43,400 --> 00:56:45,000 - Mehet? - Igen. 1008 00:56:45,079 --> 00:56:48,280 - Három, kettő... Mondjátok: "csíz"! - Csíz! 1009 00:56:48,719 --> 00:56:49,719 Aranyos lett. 1010 00:56:50,880 --> 00:56:52,039 - Csodálatos. - Köszönöm! 1011 00:56:53,400 --> 00:56:54,920 Nem te, Hank. A fa. 1012 00:56:55,000 --> 00:56:58,199 Persze. Oké. Egész jól néz ki. 1013 00:56:58,599 --> 00:57:00,880 Már csak apa csillaga hiányzik. 1014 00:57:01,960 --> 00:57:04,559 Hank? Idehoznád a csillagot az asztalról? 1015 00:57:04,639 --> 00:57:07,320 - A dobozban van. - Apa az első karácsonyomra csinálta. 1016 00:57:07,400 --> 00:57:09,199 Sokat dolgozott rajta. 1017 00:57:09,280 --> 00:57:14,599 Három nappal karácsony előtt szoktuk a fára rakni, igaz? 1018 00:57:15,119 --> 00:57:16,639 - Tartjátok a hagyományt? - Igen. 1019 00:57:28,920 --> 00:57:29,840 Sajnálom. 1020 00:57:30,519 --> 00:57:33,800 - Sajnálom! Én... - Baleset volt, Hank. 1021 00:57:33,880 --> 00:57:36,280 - Tudom, de... - Semmi baj. 1022 00:57:53,480 --> 00:57:55,360 Nagyon jól éreztem magam, 1023 00:57:55,920 --> 00:57:59,199 kivéve, amikor leejtettem a csillagot. 1024 00:57:59,840 --> 00:58:01,199 Nagyon sajnálom! 1025 00:58:01,719 --> 00:58:02,840 Jó móka volt. 1026 00:58:03,320 --> 00:58:05,400 Habár csaltál az Activity-ben. 1027 00:58:06,599 --> 00:58:08,079 Nem csaltam. 1028 00:58:08,159 --> 00:58:09,760 Csak jól olvasok az emberekben. 1029 00:58:09,840 --> 00:58:11,039 - Tényleg? - Igen. 1030 00:58:11,360 --> 00:58:14,440 Te nagyon jó könyv vagy, mert nem győzlek olvasni. 1031 00:58:17,440 --> 00:58:20,800 Hogy lettél te a város playboy-a ilyen dumával? 1032 00:58:21,519 --> 00:58:22,480 Ki mondta, hogy az vagyok? 1033 00:58:22,840 --> 00:58:23,880 - Mindenki. - Komolyan? 1034 00:58:24,559 --> 00:58:27,960 Ha a playboy-t arra értik, aki szeret szórakozni, 1035 00:58:28,039 --> 00:58:29,440 akkor az vagyok. 1036 00:58:29,840 --> 00:58:31,480 Mert mi jól szórakozunk, nem igaz? 1037 00:58:32,280 --> 00:58:33,199 De. 1038 00:58:33,840 --> 00:58:34,840 Igen? 1039 00:58:39,199 --> 00:58:40,119 Jó éjt, Molly! 1040 00:58:43,239 --> 00:58:44,159 Jó éjt, Hank! 1041 00:58:48,880 --> 00:58:52,079 - Ki a fene az a Hank? - Ne őrülj meg! 1042 00:58:52,159 --> 00:58:53,599 Ő csak... egy barátom. 1043 00:58:53,679 --> 00:58:56,800 Nem én vagyok az őrült. Nem én ragyogok, és nem én pirultam el. 1044 00:58:56,880 --> 00:58:58,320 - Molly! - Mi az? 1045 00:58:58,960 --> 00:59:01,239 Mesélj a kalandodról ezzel a Hankkel! 1046 00:59:01,760 --> 00:59:02,840 Komoly a dolog? 1047 00:59:02,920 --> 00:59:05,719 Nem. Másik államban élek, rémlik? 1048 00:59:05,800 --> 00:59:08,039 - Kifogásokat keresel. - Igazad van, Cass. 1049 00:59:08,119 --> 00:59:11,760 El kéne adnom a házat, és boldogan élni Hankkel örökkön-örökké. 1050 00:59:11,840 --> 00:59:12,920 Mi? 1051 00:59:13,960 --> 00:59:15,440 Le kell tennem, Cass. 1052 00:59:17,679 --> 00:59:18,679 Csak viccelődtem. 1053 00:59:21,119 --> 00:59:22,400 Cass azt akarja, hogy... 1054 00:59:23,719 --> 00:59:27,039 Azt mondja, el kéne adnom a házat, és "élnem kéne egy kicsit". 1055 00:59:28,480 --> 00:59:31,079 - De ne aggódj! Nemet mondtam. - Miért? 1056 00:59:31,400 --> 00:59:34,039 - Mert nem állok készen. - Mire? 1057 00:59:35,519 --> 00:59:37,760 Anya! Tudom, nem vagy az elengedés mestere... 1058 00:59:38,920 --> 00:59:41,400 - Mit jelentsen ez? - Kapaszkodsz dolgokba, 1059 00:59:41,480 --> 00:59:42,480 és emberekbe. 1060 00:59:42,880 --> 00:59:45,840 - Például... apába. És belém. - Beléd? 1061 00:59:46,679 --> 00:59:48,800 Az anyád vagyok. Persze, hogy kapaszkodok beléd. 1062 00:59:48,880 --> 00:59:52,559 Nagyon szeretlek, anya, de én más vagyok, mint te. 1063 00:59:52,639 --> 00:59:53,920 Tudom. 1064 00:59:54,000 --> 00:59:56,599 Hadd legyek az, akinek neveltél. 1065 00:59:56,679 --> 00:59:59,679 Független, rettenthetetlen, és egy kissé fura. 1066 01:00:01,679 --> 01:00:03,320 El kell engedned engem. 1067 01:00:04,199 --> 01:00:06,719 Engedd el apát is, és kapaszkodj a saját életedbe. 1068 01:00:06,800 --> 01:00:08,119 De te vagy az életem. 1069 01:00:08,960 --> 01:00:10,400 Te és az apád. 1070 01:00:11,840 --> 01:00:15,280 Engedj el minket, és őrizz minket a szívedben! 1071 01:00:16,039 --> 01:00:19,559 Csinálj helyet új embereknek, és új élményeknek. 1072 01:00:20,599 --> 01:00:21,559 Oké. 1073 01:00:22,079 --> 01:00:24,320 Nos, ha készen állsz, hogy újra égjen a láng, 1074 01:00:24,400 --> 01:00:26,920 én itt leszek, hogy segítsek meggyújtani a gyufát. 1075 01:00:30,760 --> 01:00:31,840 Jó éjszakát! 1076 01:01:24,280 --> 01:01:27,199 Holnap este előadás, emberek! Koncentráljunk! 1077 01:01:27,519 --> 01:01:28,440 Ez túl szűk! 1078 01:01:28,840 --> 01:01:29,920 Túl szűk. 1079 01:01:31,000 --> 01:01:34,320 Talán nem kéne szó szerint venni a "Karácsonyi Sütik" nevet. 1080 01:01:34,400 --> 01:01:36,400 Kérlek! Te még a müzlire is tojáslikőrt öntesz. 1081 01:01:36,480 --> 01:01:38,719 Az orvosom azt mondta, kell a fehérje. 1082 01:01:38,800 --> 01:01:39,800 Hol van Hank? 1083 01:01:39,880 --> 01:01:41,280 A tojáslikőr nem tojásfehérje! 1084 01:01:42,079 --> 01:01:45,760 Bocs, hogy késtem! Bocsánat! Valamit el kellett intéznem. 1085 01:01:45,840 --> 01:01:48,000 Ez az utolsó próba. Nincs idő másra. 1086 01:01:52,440 --> 01:01:54,440 Remek! Még egy dolog eltört. 1087 01:01:55,719 --> 01:01:56,800 Megjavítom. 1088 01:02:03,639 --> 01:02:06,960 Oké, emberek! Mindenki a helyére! 1089 01:02:09,440 --> 01:02:12,079 Csodálatosak voltatok! 1090 01:02:12,719 --> 01:02:14,280 Szeretném megköszönni 1091 01:02:14,360 --> 01:02:15,960 a kemény munkátokat. 1092 01:02:16,039 --> 01:02:18,480 Ez a rendezés életem egyik legjobb élménye volt. 1093 01:02:18,559 --> 01:02:20,039 Köszönöm nektek! 1094 01:02:20,519 --> 01:02:22,119 Köszönöm a lehetőséget! 1095 01:02:24,159 --> 01:02:25,199 Szóval... 1096 01:02:25,280 --> 01:02:28,159 Pihenjünk! Nagy este vár ránk holnap. 1097 01:02:28,239 --> 01:02:29,320 Oké? 1098 01:02:30,280 --> 01:02:32,079 Szép munka, srácok. 1099 01:02:32,159 --> 01:02:33,840 Csodás! Csodás! 1100 01:02:33,920 --> 01:02:36,079 Megcsináltad! Szuper voltál. 1101 01:02:36,480 --> 01:02:37,400 Köszönöm! 1102 01:02:37,920 --> 01:02:38,840 Hank! 1103 01:02:47,559 --> 01:02:49,360 A Mikulás szánja itt lesz... 1104 01:02:49,920 --> 01:02:51,440 Oké. Itt jó lesz. 1105 01:02:51,519 --> 01:02:52,440 Molly? 1106 01:02:53,400 --> 01:02:54,639 Molly! Van egy kis gond. 1107 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 Tudom... Az utolsó monológ. Még dolgozom rajta. 1108 01:02:57,079 --> 01:02:58,400 Nem, nem az. 1109 01:02:58,480 --> 01:03:01,519 Elég jegyet adtunk el, hogy visszajöjjön a díszlet ára, 1110 01:03:01,599 --> 01:03:04,840 de meg kell javíttatnunk a tetőt, és én... 1111 01:03:04,920 --> 01:03:07,880 Ha minden jegy elkel, az sem lesz elég. 1112 01:03:07,960 --> 01:03:08,960 Akkor mit teszünk? 1113 01:03:09,039 --> 01:03:12,079 Kevesebb művészeti program lesz, és átcsoportosítjuk a forrásokat. 1114 01:03:12,159 --> 01:03:13,679 Kell lennie más útnak. 1115 01:03:14,159 --> 01:03:15,760 Kitalálok valamit. Ígérem. 1116 01:03:17,239 --> 01:03:18,360 Tessék! 1117 01:03:18,440 --> 01:03:21,679 - Menj vissza, és pihenj! - Jó. Kissé kimerült vagyok. 1118 01:03:22,920 --> 01:03:26,920 Örülök, hogy itt vagy, és intézkedsz. 1119 01:03:27,320 --> 01:03:29,920 - Holnap? - Holnap. 1120 01:03:41,079 --> 01:03:42,800 Ez tetszik. Sokkal jobb. 1121 01:03:43,800 --> 01:03:45,000 Micsoda ruha! 1122 01:03:46,880 --> 01:03:48,119 Durva, mi? 1123 01:03:48,960 --> 01:03:51,800 Eleinte ódzkodtam a harisnyától, de... 1124 01:03:52,400 --> 01:03:53,880 Szép lábaim vannak. 1125 01:03:53,960 --> 01:03:56,599 - A hegyes orrú cipő is segít. - Igen. 1126 01:03:58,360 --> 01:04:02,039 - Hogy érzed magad? - Izgulok, de jól vagyok. Készen állok. 1127 01:04:02,119 --> 01:04:03,519 Nem. Úgy értem... 1128 01:04:04,360 --> 01:04:06,159 Nagyon sajnálom a díszeteket. 1129 01:04:07,159 --> 01:04:08,519 Hank. Már bocsánatot kértél. 1130 01:04:08,599 --> 01:04:09,679 Tudom, de... 1131 01:04:10,159 --> 01:04:12,960 Tudom, milyen elveszíteni valakit, akit szeretsz. 1132 01:04:13,880 --> 01:04:17,440 Minden darabkájába belekapaszkodnál. De komolyan. 1133 01:04:17,519 --> 01:04:21,320 Tudom, hogy az a csillag sokat jelentett neked. 1134 01:04:27,119 --> 01:04:29,639 A lányom segített rájönni, 1135 01:04:31,199 --> 01:04:32,760 hogy elengedhetem a dolgokat, 1136 01:04:33,280 --> 01:04:35,159 és őrizhetem őket a szívemben. 1137 01:04:35,960 --> 01:04:37,000 Igaza van. 1138 01:04:38,199 --> 01:04:41,559 Arra is rájöttem, hogy olykor... 1139 01:04:42,440 --> 01:04:44,079 ezer apró darabra kell törnöd, 1140 01:04:44,159 --> 01:04:46,920 hogy aztán újra összerakd magad, és valami újjá válj. 1141 01:04:50,000 --> 01:04:51,159 Egy új emberré. 1142 01:04:54,639 --> 01:04:55,639 Ez igazán költői. 1143 01:04:56,800 --> 01:04:57,920 Köszönöm. 1144 01:05:01,840 --> 01:05:03,360 Átjössz este? 1145 01:05:04,400 --> 01:05:05,400 Egy utolsó próbára? 1146 01:05:05,960 --> 01:05:10,239 Nem. Dolgozom egy történeten. Kell valaki, aki segít megírni a végét. 1147 01:05:10,960 --> 01:05:15,159 - Az osztályodnak kell? - Nem. Ez személyes. 1148 01:05:19,760 --> 01:05:21,639 Mindig ilyen titokzatos vagy? 1149 01:05:24,280 --> 01:05:25,239 Talán. 1150 01:05:29,280 --> 01:05:30,320 Este hétkor? 1151 01:05:32,199 --> 01:05:33,320 Ott leszek. 1152 01:05:38,559 --> 01:05:41,480 Szóval, milyen történetet akartál elmesélni? 1153 01:05:43,559 --> 01:05:44,800 Egyszer volt, hol nem volt, 1154 01:05:45,719 --> 01:05:50,280 volt egyszer egy elbűvölő, jóképű, tehetséges férfi. 1155 01:05:50,800 --> 01:05:52,199 Ez fikció, ugye? 1156 01:05:53,280 --> 01:05:56,400 A férfi csak egy doboz karamellára vágyott. 1157 01:05:56,480 --> 01:05:59,400 De egy gyönyörű kis manó ellopta tőle. 1158 01:05:59,480 --> 01:06:00,639 Nem is loptam el. 1159 01:06:01,239 --> 01:06:02,880 De ennyi nem volt elég neki. Ó, nem! 1160 01:06:02,960 --> 01:06:04,800 Később a férfi idejét is elcsente. 1161 01:06:04,880 --> 01:06:07,840 Meggyőzte, hogy játsszon a karácsonyi színdarabjában. 1162 01:06:08,760 --> 01:06:11,719 - Aztán ellopta a férfi motorját. - Nem is! Azt kölcsönadtad. 1163 01:06:12,280 --> 01:06:14,199 Miatta a férfi már nem is oly mogorva, 1164 01:06:14,280 --> 01:06:18,159 mert a manó áthívta magához karácsonyfát díszíteni. 1165 01:06:18,719 --> 01:06:20,960 Egy valamit nem kellett ellopnia. 1166 01:06:21,039 --> 01:06:22,119 A férfi szívét... 1167 01:06:22,440 --> 01:06:23,960 Mert azt önként adta neki. 1168 01:06:25,320 --> 01:06:28,000 Sok helyen jártam a világban, Molly Foreman, 1169 01:06:28,079 --> 01:06:31,840 de sehol nem éreztem magam ilyen jól, mint itt, veled. 1170 01:06:32,559 --> 01:06:34,000 Te egy valóra vált álom vagy. 1171 01:06:35,320 --> 01:06:39,360 És szerintem eljött az ideje, hogy a te álmodat is valóra váltsa valaki. 1172 01:06:39,440 --> 01:06:43,119 Menjünk ki! Mutatni szeretnék valamit. Gyere! 1173 01:06:49,000 --> 01:06:50,000 Hank... 1174 01:06:52,840 --> 01:06:56,800 Greg megígérte, hogy elvisz a piramisokhoz, ha nyugdíjasok leszünk. 1175 01:06:58,239 --> 01:06:59,239 Majd én elviszlek. 1176 01:06:59,719 --> 01:07:01,239 Maradj! Ne menj el! 1177 01:07:01,719 --> 01:07:03,719 Elmehetünk Egyiptomba. Elmehetünk bárhová. 1178 01:07:04,119 --> 01:07:06,559 - Azt hittem, csak "szórakozunk". - Igen. 1179 01:07:07,400 --> 01:07:08,400 Miért hagynánk abba? 1180 01:07:09,119 --> 01:07:10,840 Készen állok a következő fejezetre. 1181 01:07:11,360 --> 01:07:12,440 És te? 1182 01:07:22,960 --> 01:07:23,880 Nem megy. 1183 01:07:25,280 --> 01:07:27,960 Kérlek, csak gondold át! Kérlek! 1184 01:07:30,480 --> 01:07:31,679 Sajnálom, Hank. 1185 01:07:34,280 --> 01:07:35,440 Mennem kell. 1186 01:07:49,760 --> 01:07:52,079 Megint rám vártál? 1187 01:07:53,519 --> 01:07:54,440 Nem. 1188 01:07:55,639 --> 01:07:57,719 Csak elszundítottam. Én... 1189 01:07:58,039 --> 01:08:00,719 Kutattam, hogy kell dolgokat eladni online. 1190 01:08:00,800 --> 01:08:01,960 Mit akarsz eladni? 1191 01:08:02,679 --> 01:08:03,599 A karamellámat. 1192 01:08:04,079 --> 01:08:05,079 Hát persze. 1193 01:08:09,239 --> 01:08:12,199 Kóstold meg! Azt hiszem, végre eltaláltam. 1194 01:08:29,239 --> 01:08:30,880 - Finom! - Tudom. 1195 01:08:31,760 --> 01:08:32,960 Olyan íze van... 1196 01:08:34,840 --> 01:08:36,159 mint a mézeskalácsnak. 1197 01:08:37,039 --> 01:08:39,479 Csináltam tojáslikőröst, cukorpálcást, 1198 01:08:39,560 --> 01:08:41,399 és mályvacukrosat is. 1199 01:08:41,960 --> 01:08:43,760 Karácsonyi karamell? Ez briliáns! 1200 01:08:45,079 --> 01:08:47,680 Tofinónak is ízlik, és ez a fontos. 1201 01:08:47,760 --> 01:08:49,880 Nem is tudom, mit mondjak. Letaglóztál. 1202 01:08:50,960 --> 01:08:53,600 Nem, szívem. Nem úgy értettem. Én csak... 1203 01:08:53,680 --> 01:08:56,399 Tudom, hogy azt hiszed, zűrös vagyok. 1204 01:08:58,079 --> 01:08:59,199 De próbálkozom. 1205 01:09:00,159 --> 01:09:03,479 Csak néha nehéz felérni hozzád. 1206 01:09:06,800 --> 01:09:08,000 Elmondhatok egy titkot? 1207 01:09:09,600 --> 01:09:12,960 Amikor fiatalabb voltam, azt éreztem, mindent rosszul csinálok, 1208 01:09:13,039 --> 01:09:17,800 és biztos voltam benne, hogy sérült felnőtt lesz belőled. 1209 01:09:19,960 --> 01:09:23,439 Rá kellett jöjjek, hogy legyek anya a magam módján. 1210 01:09:25,079 --> 01:09:29,800 Hogy ne anyámat, a barátaimat, vagy a tökéletes tévés anyákat utánozzam. 1211 01:09:33,000 --> 01:09:34,079 Más voltam, mint anyám. 1212 01:09:36,359 --> 01:09:38,760 Te is más vagy, mint én, és ez így van jól. 1213 01:09:42,720 --> 01:09:46,359 Nem számítottam rá, hogy valaha ezt hallom tőled. 1214 01:09:47,000 --> 01:09:48,560 Sajnálom. 1215 01:09:48,960 --> 01:09:51,439 Biztosan az őrületbe kergetlek néha. 1216 01:09:51,520 --> 01:09:54,560 Mindig megmondom, mit hogyan csinálj. 1217 01:09:56,600 --> 01:09:59,199 Közbeszólhatsz ám, ha nem így van. 1218 01:10:03,520 --> 01:10:04,520 Én... 1219 01:10:06,840 --> 01:10:07,960 Azt hiszem, 1220 01:10:09,560 --> 01:10:12,239 a te életeddel akartam kitölteni az enyémet. 1221 01:10:16,000 --> 01:10:17,079 Sajnálom! 1222 01:10:20,079 --> 01:10:25,119 A szikra, ami benned van, gyönyörű, és egyedi, Kristen. 1223 01:10:28,359 --> 01:10:30,239 Nem akarom kioltani. 1224 01:10:32,600 --> 01:10:34,520 Neked is megvan a saját szikrád, anya. 1225 01:10:35,239 --> 01:10:36,840 Csak ki kell használnod. 1226 01:10:40,399 --> 01:10:41,520 Itt az idő. 1227 01:10:47,159 --> 01:10:49,319 Hank azt akarja, hogy maradjak, 1228 01:10:51,039 --> 01:10:53,439 és hogy beutazzam vele a világot. 1229 01:10:53,800 --> 01:10:56,720 Hogy együtt új fejezetet kezdjünk. 1230 01:10:58,399 --> 01:10:59,399 És? 1231 01:11:04,319 --> 01:11:05,239 Nem megy. 1232 01:11:11,399 --> 01:11:12,479 Apa miatt? 1233 01:11:15,359 --> 01:11:17,680 Emlékszel, amikor pár éve 1234 01:11:18,359 --> 01:11:21,920 Tofino azt mondta neked, hogy nem akar kistestvért, 1235 01:11:22,000 --> 01:11:25,920 mert félt, hogy akkor Steve-vel már kevésbé szeretnénk őt? 1236 01:11:28,119 --> 01:11:29,560 Mit feleltél neki? 1237 01:11:31,920 --> 01:11:35,159 Hogy a szív növekszik, hogy minél több szeretet beleférjen. 1238 01:11:35,640 --> 01:11:38,800 Szeretheted apát, és Hanket is. 1239 01:11:39,800 --> 01:11:43,119 Anya! A te szíved olyan nagy... Elférnének benne mindketten. 1240 01:11:43,960 --> 01:11:46,960 Csak meg kell nyitnod, hogy a szeretet beáramolhasson... 1241 01:11:47,479 --> 01:11:48,560 És ki is. 1242 01:11:51,840 --> 01:11:54,279 Hogy lettél te ilyen bölcs? 1243 01:11:56,279 --> 01:11:58,199 Nos, vannak jó pillanataim. 1244 01:11:59,640 --> 01:12:01,640 És nagyon jó tanárom volt. 1245 01:12:59,920 --> 01:13:00,920 Gyere be! 1246 01:13:01,000 --> 01:13:02,039 - Szia! - Szia! 1247 01:13:02,119 --> 01:13:04,920 - Eljött a nagy nap. Készen állsz? - Jó előérzetem van. 1248 01:13:05,000 --> 01:13:06,399 De félek, ez nem lesz elég. 1249 01:13:06,760 --> 01:13:07,760 Minden jegy elkelt? 1250 01:13:07,840 --> 01:13:09,520 Igen, de Bunny azt mondta, 1251 01:13:09,600 --> 01:13:12,640 hogy a tetőjavítás többe fog kerülni, 1252 01:13:12,720 --> 01:13:13,960 mint amennyi bevételünk lesz. 1253 01:13:14,039 --> 01:13:16,880 Az a gond, hogy a színházban nem fér el elég ember. 1254 01:13:19,279 --> 01:13:20,199 Mi az? 1255 01:13:20,960 --> 01:13:22,880 Semmi. Csak koncentrálj a műsorra! 1256 01:13:23,720 --> 01:13:26,479 Szerintem minden megoldódik. 1257 01:13:35,319 --> 01:13:37,359 Oly... Oly sok éjszakán... 1258 01:13:38,159 --> 01:13:39,199 Oly sok éjszakán... 1259 01:13:40,199 --> 01:13:42,039 Oly sok éjszakán... 1260 01:13:48,119 --> 01:13:49,039 Szia! 1261 01:13:50,840 --> 01:13:51,840 Szia! 1262 01:13:53,600 --> 01:13:55,520 - Sajnálom a tegnapit... - Ne, ne! 1263 01:13:56,359 --> 01:13:58,199 Én sajnálom. 1264 01:13:59,359 --> 01:14:02,760 Felajánlottál nekem egy álmot, de én féltem megvalósítani. 1265 01:14:04,039 --> 01:14:06,159 Csodálatos életem volt Greggel... 1266 01:14:06,920 --> 01:14:08,560 De az én életem még nem ért véget. 1267 01:14:09,920 --> 01:14:12,800 Miattad úgy érzem, bármit megtehetek. 1268 01:14:12,880 --> 01:14:14,880 És régóta most először érzem azt... 1269 01:14:15,800 --> 01:14:18,119 hogy a jövő sok lehetőséget tartogat. 1270 01:14:22,720 --> 01:14:24,800 Greget is szerethetem, és téged is. 1271 01:14:24,880 --> 01:14:27,279 - Kristen miatt rájöttem, hogy... - Ne... 1272 01:14:29,039 --> 01:14:30,880 Most azt mondtad, szeretsz? 1273 01:14:31,960 --> 01:14:33,640 Igen... Azt hiszem. 1274 01:14:34,880 --> 01:14:35,800 Én is szeretlek. 1275 01:14:38,880 --> 01:14:39,840 Anya! 1276 01:14:40,880 --> 01:14:41,840 Bocsi! 1277 01:14:42,520 --> 01:14:45,239 Rájöttem, hogy fizethetnénk ki a tetőjavítást. 1278 01:14:45,319 --> 01:14:46,319 Több jegyet adtam el. 1279 01:14:46,399 --> 01:14:48,800 De nincs elég ülőhelyünk több embernek. 1280 01:14:48,880 --> 01:14:50,239 - Teli vagyunk. - Tudom. 1281 01:14:50,319 --> 01:14:52,359 Ezért indítunk élő közvetítést. 1282 01:14:52,439 --> 01:14:54,199 Steve és Tofino beszerelik a kamerát. 1283 01:14:54,279 --> 01:14:58,880 - Netes közvetítésre adtál el jegyeket? - Igen. 2000 dollár értékben. 1284 01:14:59,199 --> 01:15:00,199 Atya gatya! 1285 01:15:00,279 --> 01:15:03,159 És ingyen kóstolót fogok adni a karamellámból a közönségnek. 1286 01:15:03,479 --> 01:15:04,800 "Karácsonyi karamella"? 1287 01:15:06,359 --> 01:15:09,600 Imádni fogják. Sorokban fognak állni a megrendelők. 1288 01:15:09,680 --> 01:15:12,119 - Tudom. - Zseni vagy! 1289 01:15:14,159 --> 01:15:15,920 Te már eleget segítettél nekem. 1290 01:15:16,000 --> 01:15:17,399 Jó, hogy egyszer én is segíthetek. 1291 01:15:18,039 --> 01:15:20,239 Nem érdemellek meg. 1292 01:15:20,600 --> 01:15:21,520 Na és engem? 1293 01:15:22,880 --> 01:15:24,560 - Téged sem. - Köszönöm. 1294 01:15:24,960 --> 01:15:26,039 Vészhelyzet van! 1295 01:15:26,439 --> 01:15:28,560 - Bunny-nak nincs hangja. - Jól vagyok. 1296 01:15:29,680 --> 01:15:31,159 Csak kell egy kis méz. 1297 01:15:33,880 --> 01:15:35,199 Nem mehet így színpadra. 1298 01:15:36,399 --> 01:15:39,800 - Nem. - Mit fogunk tenni? 1299 01:15:40,520 --> 01:15:41,840 Be kell ugranod a helyére. 1300 01:15:41,920 --> 01:15:43,039 Nem, nem! Nem megy. 1301 01:15:43,119 --> 01:15:45,560 Csak te tudod a teljes szöveget. 1302 01:15:45,640 --> 01:15:47,680 És az új monológot. 1303 01:15:47,760 --> 01:15:48,960 Igen. 1304 01:15:52,279 --> 01:15:54,279 Évek óta nem álltam színpadon. 1305 01:15:54,720 --> 01:15:55,920 Ideje, hogy visszatérj. 1306 01:15:56,000 --> 01:15:59,000 Nem! Én a színfalak mögött szeretek lenni. 1307 01:16:03,600 --> 01:16:04,600 Nincs is jelmezem. 1308 01:16:04,680 --> 01:16:07,199 Biztosan ki tudunk találni valamit. 1309 01:16:07,279 --> 01:16:09,279 - Igen! - Megoldjuk. 1310 01:16:11,720 --> 01:16:12,760 Én nem vagyok sztár. 1311 01:16:15,479 --> 01:16:16,680 Nem fog menni. 1312 01:16:34,279 --> 01:16:36,039 - 1. Manó vagyok. - Én pedig 2. Manó. 1313 01:16:36,119 --> 01:16:38,960 - Örömet hoztunk... - A manók örömre születtek. 1314 01:16:39,039 --> 01:16:40,399 Karácsonyi szellem tölti el őket. 1315 01:16:40,479 --> 01:16:44,600 - Egész nap játszunk, és táncolunk... - Szóljon boldog karácsonyi dalunk! 1316 01:16:44,680 --> 01:16:45,800 Mutassuk meg, mit tudunk! 1317 01:16:45,880 --> 01:16:47,439 Ne aggódj! Hisz ez a munkánk. 1318 01:16:49,359 --> 01:16:50,760 El az útból! 1319 01:16:51,960 --> 01:16:53,000 Mi baja ennek? 1320 01:16:53,720 --> 01:16:56,960 Nem hallottad? Kiveszett belőle a karácsony szelleme. 1321 01:17:07,199 --> 01:17:08,119 Hé! 1322 01:17:08,520 --> 01:17:09,520 Hé! 1323 01:17:14,479 --> 01:17:16,319 Ha vissza akarod kapni a karácsony szellemét, 1324 01:17:16,399 --> 01:17:19,279 kívánnod kell a karácsonyi csillagtól. 1325 01:17:19,880 --> 01:17:22,399 De hogy találom meg ezt a csillagot? 1326 01:17:22,880 --> 01:17:26,640 A megfelelő helyen, és időben kell hozzá lenned. 1327 01:17:26,720 --> 01:17:28,119 Ez hogy sikerülhet? 1328 01:17:28,640 --> 01:17:29,560 Gyere velem! 1329 01:17:29,920 --> 01:17:31,399 Ismerek valakit, aki segíthet. 1330 01:17:38,760 --> 01:17:41,680 - Eltévedtél? - Igen. 1331 01:17:42,319 --> 01:17:44,199 Segítünk meglelni az utad. 1332 01:17:45,640 --> 01:17:47,520 Nem jöhetnének velem? 1333 01:17:47,880 --> 01:17:50,319 De. Csak ne kérd arra a manókat, hogy énekeljenek. 1334 01:17:51,199 --> 01:17:52,279 Hé! 1335 01:18:05,000 --> 01:18:08,880 Minden hópehely egyedi. Ez tesz minket olyan csodálatossá. 1336 01:18:09,399 --> 01:18:10,800 És mi köze ennek hozzám? 1337 01:18:10,880 --> 01:18:15,640 Téged az tesz csodálatossá, hogy egy különleges csillag csak rád vár. 1338 01:18:16,319 --> 01:18:17,560 És ha megtalálom... 1339 01:18:18,720 --> 01:18:21,000 Visszakapom a karácsony szellemét? 1340 01:18:21,079 --> 01:18:23,399 Igen! Csak hinned kell! 1341 01:18:35,439 --> 01:18:38,000 Oly sok éjen át kémleltem az eget, 1342 01:18:38,079 --> 01:18:40,000 hogy ráleljek a csillagra. 1343 01:18:41,000 --> 01:18:42,920 De elbújt előlem. 1344 01:18:43,720 --> 01:18:48,119 Csak vártam és vártam, éjt nappallá téve, 1345 01:18:48,199 --> 01:18:50,039 hogy valaki megvilágítsa utamat, 1346 01:18:50,680 --> 01:18:52,960 és elérje, hogy újra higgyek. 1347 01:18:55,239 --> 01:18:56,279 Nincs itt. 1348 01:18:57,479 --> 01:18:59,880 Félek, nem találok rá soha. 1349 01:19:01,920 --> 01:19:02,840 Itt vagyok. 1350 01:19:07,880 --> 01:19:10,000 Az egész világot átkutattam érted. 1351 01:19:10,479 --> 01:19:11,800 Hol rejtőztél? 1352 01:19:12,199 --> 01:19:14,039 Nem rejtőztem. 1353 01:19:14,119 --> 01:19:16,279 Az ég túl fekete volt. Ezért nem láttál. 1354 01:19:17,920 --> 01:19:21,800 A fényem évekig csak pislákolt a félelem, és a kétség miatt. 1355 01:19:22,239 --> 01:19:23,760 Ha az emberek nem hisznek... 1356 01:19:24,119 --> 01:19:27,720 Ha elfelejtik, mily vidám, és gyönyörű ez a világ, 1357 01:19:28,079 --> 01:19:31,239 és hagyják, hogy a hideg tél megfagyassza szívüket, 1358 01:19:32,520 --> 01:19:34,920 a ragyogásom elhalványul. 1359 01:19:36,000 --> 01:19:38,479 De te engem kerestél. 1360 01:19:38,840 --> 01:19:40,840 Az éj csendjébe suttogtad vágyaidat. 1361 01:19:41,800 --> 01:19:45,439 Szereteted, és hited szikrát csiholt, így ismét fényesen ragyoghatok. 1362 01:19:48,199 --> 01:19:49,840 Most már mindenki láthat. 1363 01:19:51,840 --> 01:19:52,800 Eljött az idő. 1364 01:19:54,239 --> 01:19:55,279 Minek az ideje? 1365 01:19:59,760 --> 01:20:01,119 Hogy ragyogjunk. 1366 01:20:25,760 --> 01:20:27,399 Boldog karácsonyt mindenkinek, 1367 01:20:27,960 --> 01:20:30,479 és legyen csodás életük! 1368 01:20:37,600 --> 01:20:39,199 Mondtam, hogy sztár vagy. 1369 01:20:49,600 --> 01:20:50,680 Nem gond. 1370 01:20:57,439 --> 01:20:59,239 Tehát ilyennek kell lennie a karácsonynak. 1371 01:20:59,319 --> 01:21:00,600 Pontosan. 1372 01:21:02,600 --> 01:21:04,119 Beszéltél Cass-szel? 1373 01:21:04,199 --> 01:21:07,079 Már három ajánlatot kaptunk, áron felül. 1374 01:21:07,159 --> 01:21:08,479 Szuper! 1375 01:21:08,560 --> 01:21:10,520 Nagyi! Én is be akarom utazni veled a világot. 1376 01:21:10,600 --> 01:21:14,760 Nos... Mindenhonnan hozunk ajándékot, rendben? 1377 01:21:14,840 --> 01:21:15,840 Király! 1378 01:21:15,920 --> 01:21:17,039 Ha már ajándékok... 1379 01:21:21,600 --> 01:21:22,560 Molly? 1380 01:21:26,319 --> 01:21:27,520 Ez a tied. 1381 01:21:44,720 --> 01:21:46,079 Hogy csináltad ezt? 1382 01:21:47,479 --> 01:21:50,199 Amikor az összetört, és az új dolgokról beszéltél, 1383 01:21:50,279 --> 01:21:51,880 adtál egy ötletet, szóval... 1384 01:21:52,520 --> 01:21:54,319 Elkértem Kristentől a csillag darabkáit. 1385 01:21:55,359 --> 01:21:56,399 A tied. 1386 01:21:59,800 --> 01:22:00,760 Tetszik? 1387 01:22:03,439 --> 01:22:04,359 Tökéletes! 1388 01:22:06,880 --> 01:22:08,840 Kristen! Megtennéd? 1389 01:22:09,319 --> 01:22:10,399 Igen! 1390 01:22:27,920 --> 01:22:30,920 - Boldog karácsonyt! - Boldog karácsonyt! 1391 01:22:41,840 --> 01:22:43,399 Boldog karácsonyt, Molly! 1392 01:22:45,239 --> 01:22:46,760 Boldog karácsonyt, Hank! 1393 01:23:16,000 --> 01:23:19,000 Magyar szöveg: Mészáros Alexandra 1394 01:23:19,079 --> 01:23:22,000 Az HBO megbízásából készítette a TPM Media.