1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,440 --> 00:00:10,560 По стоти пат, Кес, нема да ја продадам куќата. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,839 --> 00:00:13,919 БОЖИЌНА ИСКРА 5 00:00:14,000 --> 00:00:14,919 Види го ова. 6 00:00:15,759 --> 00:00:19,600 Безгрижен живот во заедница полна со содржини и слободни мажи. 7 00:00:20,399 --> 00:00:22,519 Знаеш ли колку Божиќи имам поминато овде? 8 00:00:22,960 --> 00:00:25,879 И погледни што се имаме реновирано заедно со Грег. 9 00:00:25,960 --> 00:00:27,879 Зошто би сакала да си одам одовде? 10 00:00:28,280 --> 00:00:30,839 Поради камин обложен со мермер и со кристали? 11 00:00:31,800 --> 00:00:34,920 Знам дека ја сакаш оваа куќа, Моли, но преголема е за едно лице. 12 00:00:35,759 --> 00:00:36,679 Не е лоша. 13 00:00:37,359 --> 00:00:40,439 Во ред. Само велам, може би сакала да пробаш нешто ново. 14 00:00:40,520 --> 00:00:43,159 Новото е преценето. -Последните пет години се грижеше за Грег. 15 00:00:43,240 --> 00:00:45,640 А пред него за своите ученици, а пред нив за Кристен. 16 00:00:45,719 --> 00:00:48,759 Сакам да се грижам за други. -Време е да се грижиш за себе. 17 00:00:49,280 --> 00:00:52,759 Се грижам за себе. Танцувам. -Зумба. 18 00:00:53,200 --> 00:00:55,439 Пред некој ден купив нов кармин. 19 00:00:56,560 --> 00:00:59,359 Балзам за усни. Органски со вкус на вишна. 20 00:01:01,240 --> 00:01:03,359 Знам. Треба да одиме на женско патување. 21 00:01:03,719 --> 00:01:06,319 Најдов прекрасна куќа која едвај чекам да ја резервирам. 22 00:01:07,719 --> 00:01:08,640 Види ја. 23 00:01:09,599 --> 00:01:13,480 Само ти, јас и неколку пријателки. Сите заедно поради една седмица забава. 24 00:01:13,799 --> 00:01:14,719 Види ја куќава. 25 00:01:15,239 --> 00:01:19,719 Прекрасна е, но ќе имам доволно забава со своите девојки. 26 00:01:20,159 --> 00:01:21,719 Посебно со мојата мала Тофино. 27 00:01:22,280 --> 00:01:24,239 Добро. Но немој да доаѓаш да ме бараш 28 00:01:24,319 --> 00:01:26,760 кога ќе умираш од досада во оваа голема стара куќа, 29 00:01:26,840 --> 00:01:30,040 додека јас се забавувам како никогаш во животот. -Нема! 30 00:01:30,799 --> 00:01:34,040 Кес, знам дека мислиш добро и знам што намераваш. 31 00:01:34,120 --> 00:01:35,400 Само сакам да бидеш среќна. 32 00:01:36,359 --> 00:01:37,680 И Грег би сакал. 33 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Знам. 34 00:01:41,760 --> 00:01:43,120 Но ќе бидам добро. 35 00:01:43,959 --> 00:01:46,079 Ова ќе биде прекрасен Божиќ. 36 00:01:46,599 --> 00:01:47,719 Верувај ми. 37 00:02:33,000 --> 00:02:35,159 Здраво, злато. -Здраво! 38 00:02:35,240 --> 00:02:38,319 Најдов најпрекрасни ролери со светкав еднорог 39 00:02:38,400 --> 00:02:40,520 на Ибеј за 30 долари. И тркалцата светкаат! 40 00:02:41,159 --> 00:02:43,599 "На Тофино многу ќе и се допаднат." -Мамо, за мене се. 41 00:02:43,680 --> 00:02:45,120 Знаеш дека не можам да им одолеам на светкави работи. 42 00:02:45,199 --> 00:02:46,639 Никогаш не научи да возиш ролери. 43 00:02:46,719 --> 00:02:50,479 Може и ќе научев да имав светкави ролери со светкав еднорог. 44 00:02:50,560 --> 00:02:52,840 Едвај чекам да дојдете за Божиќ. 45 00:02:52,919 --> 00:02:56,120 Веќе ја поставив елката. Ги извадив вашите омилени украси 46 00:02:56,199 --> 00:02:58,199 и ги имам сите состојки за колачиња од слез во кекси. 47 00:02:58,280 --> 00:03:00,159 Ќе биде како во старите стари времиња. 48 00:03:01,680 --> 00:03:05,000 Речиси. -Мамо, затоа и се јавувам. 49 00:03:05,080 --> 00:03:09,560 Не ми се јави поради ролерите? -Не баш. -Знаеш што... 50 00:03:09,639 --> 00:03:12,759 Можете да дојдете една седмица порано наместо два дена пред Божиќ зашто... 51 00:03:12,840 --> 00:03:13,919 Се работи за тоа... 52 00:03:14,000 --> 00:03:17,159 Ќе одиме да се лизгаме во центар и и може да одиме на "Оревокршачка". 53 00:03:17,240 --> 00:03:21,080 Не ја гледавме минатиот пат. -Мамо... -Купив друга табла за "Скребл". 54 00:03:21,479 --> 00:03:24,439 Стиви ќе биде среќен. Знаеш дека обожава "Скребл". 55 00:03:24,520 --> 00:03:26,240 Мамо, нема да дојдеме дома на Божиќ. 56 00:03:29,879 --> 00:03:32,639 Смешни сте. За малку ќе ви поверував. 57 00:03:33,120 --> 00:03:36,680 Секогаш се шегувате. -Не се шегувам. 58 00:03:36,759 --> 00:03:40,439 "Ја знаеш онаа работа за која се пријави Стив во..." 59 00:03:41,080 --> 00:03:45,400 Голема. -Многу голема, всушност... -Супер. -Супер... Одлична... 60 00:03:45,479 --> 00:03:47,960 Одлична! -Да, во одлична технолошка фирма? 61 00:03:48,680 --> 00:03:51,520 Ја доби работата! Ја доби. -Ја добив. 62 00:03:55,199 --> 00:03:56,439 Тоа е голема фирма. 63 00:03:57,199 --> 00:04:01,520 Со оглед дека ја доби работата, нов вработен е 64 00:04:01,599 --> 00:04:04,960 и мора да работи за празниците, па... 65 00:04:06,120 --> 00:04:07,240 Не можеме да дојдеме. 66 00:04:08,520 --> 00:04:10,360 Жал ми е. -А Божиќ? 67 00:04:11,240 --> 00:04:14,120 "Здраво, Моли. Овде Стиви. Здраво." 68 00:04:15,080 --> 00:04:19,759 Мислевме дека би можела да дојдеш овде за празниците. 69 00:04:19,839 --> 00:04:21,600 О, не, секогаш сме овде. 70 00:04:22,120 --> 00:04:24,079 Тоа е традиција. -Знам... 71 00:04:24,720 --> 00:04:28,800 Но промената би можела да биде забавна, не се согласуваш? -Не. 72 00:04:32,560 --> 00:04:37,079 Мамо, навистина сакаме да го поминеме Божиќ со тебе, само... 73 00:04:38,000 --> 00:04:39,680 Оваа година нема да може да се реализира тоа. 74 00:04:40,560 --> 00:04:41,480 Жал ми е. 75 00:04:42,600 --> 00:04:43,959 Не. Не, разбирам. 76 00:04:45,439 --> 00:04:47,079 Така што... 77 00:04:48,040 --> 00:04:52,160 Претпоставувам дека Божиќ ќе го славиме во... Њу Хемпшир. 78 00:05:04,079 --> 00:05:08,399 Навистина мислев дека ќе има снег. -Не! Може воопшто нема да има за Божиќ. 79 00:05:08,480 --> 00:05:11,920 Што можеш. Знаеш ли што донесов за врвот на елката? 80 00:05:12,439 --> 00:05:16,240 Што? -Божиќната ѕвезда на тато. -Одлично! 81 00:05:16,560 --> 00:05:19,040 Се сети ли да донесеш кутија со солени карамели од "Рој"? 82 00:05:19,839 --> 00:05:21,800 Да, да, се сетив. 83 00:05:22,639 --> 00:05:24,639 Одлично. Фала ти! Се гледаме наскоро. 84 00:05:25,879 --> 00:05:28,959 Последното! Ми требаат. -И мене. 85 00:05:29,600 --> 00:05:32,079 Тоа е за мојата внука. Омилени и се. 86 00:05:32,160 --> 00:05:34,480 За мојата пријателка. Тие... И се најомилени. 87 00:05:34,560 --> 00:05:36,839 Но внука ми има само девет години. Колку години има вашата пријателка? 88 00:05:37,560 --> 00:05:39,120 Деве... десет и две. 89 00:05:39,600 --> 00:05:41,399 Може ли воопшто да џвака солени карамели? 90 00:05:41,839 --> 00:05:43,319 Ги цица. Во ред? 91 00:05:43,639 --> 00:05:46,879 Тоа и е последна радост во нејзиниот тажен живот без заби. 92 00:05:47,600 --> 00:05:50,199 Триесет години водев драмска секција во средно школо 93 00:05:50,279 --> 00:05:53,519 и ова е една од најдобрите тажни воздишки што сум ги чула. 94 00:05:54,120 --> 00:05:55,399 Речиси ми го скрши срцето. 95 00:05:55,720 --> 00:05:57,120 Значи, ќе добијам солена карамела? -Како не! 96 00:05:57,480 --> 00:05:58,920 Вашата пријателка е можеби на смртна постела, 97 00:05:59,000 --> 00:06:01,959 но внука ми ќе ме убие ако не и ја однесам оваа кутија. 98 00:06:02,040 --> 00:06:04,199 Шеќерот не е здрав за децата. Затоа никогаш не сум јадел. 99 00:06:05,360 --> 00:06:06,680 Значи, ова е за вас? 100 00:06:07,959 --> 00:06:11,600 Може би изел две карамели пред да и ги дадам, но... 101 00:06:11,680 --> 00:06:14,279 Каков е тој човек што краде слатки од дете? 102 00:06:14,959 --> 00:06:16,639 Би ги платил. 103 00:06:19,079 --> 00:06:21,120 Зошто вие и вашата пријателка не ги цицате овие? 104 00:06:24,040 --> 00:06:25,160 Хенк Маршал. 105 00:06:26,360 --> 00:06:27,360 Моли Формен. 106 00:06:28,199 --> 00:06:32,240 Доаѓате или заминувате? -Доаѓам да го поминам Божиќ со ќерката. 107 00:06:32,879 --> 00:06:35,839 А вие? -Се враќам. Бев во посета кај сестра ми. 108 00:06:37,040 --> 00:06:38,759 Не. Јас ќе платам. 109 00:06:40,439 --> 00:06:43,439 Зошто би купувале слатки за потполн странец? -Странец? 110 00:06:44,480 --> 00:06:46,120 По вакво доживување? 111 00:06:46,839 --> 00:06:50,279 Да, но сепак. -Божиќ е, зар не? 112 00:07:03,480 --> 00:07:05,920 Колку солени карамели и даде? -Само една. 113 00:07:07,240 --> 00:07:10,439 По една. -Мамо. -Божиќ е! 114 00:07:11,079 --> 00:07:15,519 Можеби и дадов четири или пет. Не, всушност четири и пол 115 00:07:15,600 --> 00:07:18,920 зашто не и се допаѓаше карамелата со ѓумбир и цимет. 116 00:07:20,800 --> 00:07:23,279 Кога веќе зборуваме за солените карамели, 117 00:07:23,360 --> 00:07:25,439 сакаш да ја чуеш мојата нова идеја? -Се разбира. 118 00:07:31,319 --> 00:07:32,720 Ќе правиш солени карамели? 119 00:07:32,800 --> 00:07:35,240 Да, и можам да смислам различни штосни вкусови 120 00:07:35,319 --> 00:07:36,439 па ќе можеме да им ги дадеме на соседите. 121 00:07:36,800 --> 00:07:39,759 Што ти згрешиле соседите? -Мамо. Сериозна сум. 122 00:07:40,319 --> 00:07:44,199 Знам. -Би можела да ги продавам на Божиќниот саем. 123 00:07:44,279 --> 00:07:47,120 Ќе станам толку популарна што ќе отворам продавница 124 00:07:47,199 --> 00:07:48,120 и тогаш ќе се збогатиме. 125 00:07:48,439 --> 00:07:52,040 Ова нема да биде како... Онаа епизода со изработка на свеќи, зар не? 126 00:07:52,120 --> 00:07:54,319 Експеримент. Експеримент со изработка на свеќи. 127 00:07:54,399 --> 00:07:57,319 Во ред е зашто сега имаме осигурување од пожар. 128 00:07:57,399 --> 00:07:58,600 Знам што мислиш. 129 00:07:58,680 --> 00:08:01,600 "Уште еден од каприците на Кристен кој ќе и се врати со лошо." 130 00:08:01,680 --> 00:08:03,120 Не, секако дека не. 131 00:08:03,879 --> 00:08:06,079 Не можеме сите да бидеме совршени мајки како тебе. 132 00:08:07,480 --> 00:08:10,360 Не сум совршена, Кристен. -Тоа не е навреда. 133 00:08:10,959 --> 00:08:13,639 Прилично си блиску до совршена мајка. 134 00:08:15,120 --> 00:08:17,399 Кога бев дете, секој оброк го готвеше од сурови продукти. 135 00:08:18,560 --> 00:08:21,360 Ми шиеше костими за Ноќта на вештерките 136 00:08:22,639 --> 00:08:24,480 и беше тренерка на мојот фудбалски тим 137 00:08:25,199 --> 00:08:27,720 и правеше неверојатни божиќни слезови колачиња во кексите. 138 00:08:28,759 --> 00:08:30,959 Можам да те научам како да го правиш сето тоа за Тофино. 139 00:08:32,279 --> 00:08:36,840 Совршено. -Бабо! -Стиви! -"Пица"! 140 00:08:40,559 --> 00:08:41,720 Здраво. -Здраво. 141 00:08:42,679 --> 00:08:45,360 Честитам за новата работа. -Благодарам. 142 00:08:45,440 --> 00:08:48,200 Многу ми е мило што си овде за Божиќ годинава. 143 00:08:48,279 --> 00:08:52,600 Ова е прв пат по многу долго време да не сум домаќинка за Божиќ. 144 00:08:52,919 --> 00:08:53,879 Но добра вест е... 145 00:08:54,320 --> 00:08:56,639 Може и овде да направиме се што правам јас. 146 00:08:57,840 --> 00:09:00,679 Да. -Секако. -Ќе имаш многу работа, ќе ти помогнам. 147 00:09:00,759 --> 00:09:03,000 Само кажи ако можам нешто да направам. 148 00:09:03,600 --> 00:09:07,200 Треба да се пребојадиса терасата одзади, вратата од таванот чкрипи, 149 00:09:07,279 --> 00:09:08,879 и како стоиш со данокот? 150 00:09:08,960 --> 00:09:11,000 Се разбираш ли во прописите за претприемачи со мали бизниси? 151 00:09:12,879 --> 00:09:14,799 Не дојде да работиш, Моли. 152 00:09:14,879 --> 00:09:17,000 Дојде да се опуштиш и да уживаш во празниците. 153 00:09:17,919 --> 00:09:19,320 Имаш ли се? -Да. 154 00:09:22,279 --> 00:09:25,559 Морам да ја одведам Тофино во школо и да завршам неколку работи. 155 00:09:26,080 --> 00:09:27,000 Сакаш ли и јас да дојдам со тебе? 156 00:09:27,399 --> 00:09:30,519 Не. Се враќам за неколку часа и не заборавај што рече Стив. 157 00:09:31,399 --> 00:09:32,320 Да се опуштам. 158 00:09:33,240 --> 00:09:34,320 Да. 159 00:09:40,360 --> 00:09:41,480 Чао, бабо! 160 00:10:12,080 --> 00:10:14,159 "Додајте етерични масла во чајот." 161 00:10:15,879 --> 00:10:17,840 Попрво би додала "Бејлис" во кафето. 162 00:10:22,279 --> 00:10:24,480 Што е? Се е на свое место. 163 00:10:28,320 --> 00:10:29,879 Овде има премногу играчки. 164 00:10:31,039 --> 00:10:32,600 Здраво! Извини што доцнам! 165 00:10:33,720 --> 00:10:36,200 Мамо, што правиш? -Многу подобро изгледа, зар не? 166 00:10:36,279 --> 00:10:39,600 Ги забележуваш комплементарните бои? -Слези, те молам. 167 00:10:41,000 --> 00:10:44,120 И ти ја средив оставата. Ја исчистив просторијата за алишта. Да. 168 00:10:44,200 --> 00:10:46,559 Не мораш да го правиш тоа. Можам да си ја чистам својата куќа. 169 00:10:47,159 --> 00:10:49,279 Имам систем! Може е малку необичен, 170 00:10:50,039 --> 00:10:52,080 хаотичен, потполно луд, но мене ми функционира. 171 00:10:52,159 --> 00:10:55,279 Извини, срце, но навикната сум да се грижам за тебе и... 172 00:10:55,360 --> 00:10:58,120 Знам, но можам да се грижам за себе. И за тебе. 173 00:10:59,000 --> 00:11:00,240 Зошто не ми дозволиш јас да се грижам за тебе? 174 00:11:00,639 --> 00:11:02,240 Дозволи некој да се грижи за тебе. 175 00:11:02,320 --> 00:11:04,879 Ќе дозволам кога Бред Пит конечно ќе се опамети 176 00:11:04,960 --> 00:11:07,000 и сфати дека жените се како вино 177 00:11:07,080 --> 00:11:09,559 и дека нашите вкусови созреваат со годините. 178 00:11:12,120 --> 00:11:13,039 Во ред. 179 00:11:14,039 --> 00:11:16,679 Морам пак да излезам. Тофино има ликовна работилница во центарот. 180 00:11:16,759 --> 00:11:18,799 Зошто не ми се придружиш? -Не, ќе останам овде зашто... 181 00:11:18,879 --> 00:11:23,000 Не, нема, -Не завршив. Остана само уште една работа. -Не. 182 00:11:27,440 --> 00:11:28,600 Доаѓаш ли? 183 00:11:29,799 --> 00:11:30,879 Малку ќе разгледувам. 184 00:11:31,720 --> 00:11:33,679 Убаво е пак да се вратиш во театар? 185 00:11:34,600 --> 00:11:35,840 Гушни ја баба. 186 00:11:36,519 --> 00:11:39,399 Да. Здраво, ангелу. Се гледаме наскоро. Чао. 187 00:11:40,000 --> 00:11:43,480 Брзо ќе се вратам. Немој да го менуваш тепихот во лобито додека ме нема. 188 00:11:51,559 --> 00:11:54,360 Зар не е тоа крадачката на солени карамели од аеродромот? 189 00:11:54,919 --> 00:11:57,679 Мило ми е што ве сретнав пак. -И мене ми е мило. 190 00:12:02,039 --> 00:12:02,960 Повелете. 191 00:12:03,720 --> 00:12:05,279 Што е тоа? -Кусурот. 192 00:12:06,360 --> 00:12:07,639 Од продавницата за слатки. 193 00:12:08,879 --> 00:12:12,000 Не би сакала да мислите дека ви крадам пари. 194 00:12:13,039 --> 00:12:13,960 Моли, нели? 195 00:12:14,919 --> 00:12:18,200 Добра меморија. -Кое машко би заборавило некој како вас? 196 00:12:24,279 --> 00:12:27,159 "Здраво, мамо. Тофино сака да останам малку на работилницата. 197 00:12:27,240 --> 00:12:29,639 Може да се најдеме во друштвената просторија?" -Може. 198 00:12:33,639 --> 00:12:34,960 Мило ми е што ве гледам пак, Хенк. 199 00:12:35,639 --> 00:12:37,559 Добра меморија. -Благодарам. 200 00:12:40,080 --> 00:12:43,600 Сега вие би требало да кажете дека и јас сум незаборавен. 201 00:12:53,679 --> 00:12:57,120 Боже! Близначки сме! 202 00:12:57,960 --> 00:13:00,159 Мило ми е што не сум единствена овде со добар вкус. 203 00:13:00,720 --> 00:13:01,879 Здраво. Јас сум Бани. -Моли. 204 00:13:02,200 --> 00:13:04,559 Нова сте во градот? -Во посета сум кај ќерка ми. 205 00:13:04,960 --> 00:13:07,039 Кристен Валди? -Ја обожавам. 206 00:13:07,120 --> 00:13:11,000 Многу помогна околу организацијата на градските божиќни настани. 207 00:13:11,360 --> 00:13:13,799 Дами! Дами, ова е Моли. 208 00:13:13,879 --> 00:13:16,440 Нејзината ќерка го води оној блог за кој секогаш ви зборувам. 209 00:13:16,519 --> 00:13:17,519 "Проблеми и меурчиња". 210 00:13:17,840 --> 00:13:20,000 Јас сум Ајако, а ова е жена ми Лијана. 211 00:13:20,080 --> 00:13:23,440 Мило ми е. -И мене. Седнете. 212 00:13:24,399 --> 00:13:28,039 Овде сме познати како "Божиќни кекси" зашто... 213 00:13:28,519 --> 00:13:30,919 Ги водиме повеќето активности овде. 214 00:13:31,240 --> 00:13:35,000 Според твојот џемпер, и ти си љубител на празници? 215 00:13:35,519 --> 00:13:37,960 Имам лижавчиња во вените и имела во ножните прсти. 216 00:13:39,120 --> 00:13:42,080 Знаев дека е една од нас! -Колку долго сте во градот? 217 00:13:42,159 --> 00:13:43,600 Цел месец. -Во пензија сте? 218 00:13:43,960 --> 00:13:47,879 Да. Предавав англиски и ја водев драмската секција до пред две години, 219 00:13:47,960 --> 00:13:51,279 но сега план... -Сте воделе драмска секција? -Да. 220 00:13:53,679 --> 00:13:57,480 Зошто? -Организираме божиќна претстава во градот. 221 00:13:57,559 --> 00:13:59,639 Преставата е за три и пол седмици, а нашиот режисер даде отказ. 222 00:13:59,720 --> 00:14:02,799 Поради "лични причини". -Слушнав дека мора на операција на колк. 223 00:14:02,879 --> 00:14:05,879 Јас слушнав дека запознал некој на Тиндер. -Ни треба режисер. 224 00:14:07,039 --> 00:14:09,879 Јас не можам зашто и ветив на ќерка ми дека ќе дојдам за Божиќ 225 00:14:09,960 --> 00:14:13,120 поради неа и нејзиното семејство. -Еј! Ги запозна "Божиќните кекси"! 226 00:14:14,000 --> 00:14:16,200 Знаев дека ќе се спријателите. -Ни треба твоја помош. 227 00:14:16,559 --> 00:14:20,279 Добро. -Мајка ти мора да ја режира божиќната претстава. 228 00:14:20,360 --> 00:14:23,600 Им реков дека сум тука да ти помогнам околу прославата на Божиќ. 229 00:14:23,679 --> 00:14:26,639 Не! Мислам, да, секако, ми треба помош од тебе, 230 00:14:26,720 --> 00:14:30,080 но ова е поважно така што можам да те позајмам... 231 00:14:30,600 --> 00:14:31,799 Ако морам. 232 00:14:31,879 --> 00:14:35,639 Не знам. Јас... -Те молам! Сакаш да режираш претстави. 233 00:14:35,720 --> 00:14:38,600 Ќе биде забавно. -Можеш и себеси да си доделиш некоја улога. 234 00:14:39,799 --> 00:14:44,879 Не, нема да глумам. Самата режија е напорна. -Значи, се согласуваш? 235 00:14:46,399 --> 00:14:49,600 Ако почнеш да ја чистиш гаражата, Стив може ќе се разведе од мене. 236 00:14:51,480 --> 00:14:52,759 Ја исчисти гаражата? 237 00:14:53,279 --> 00:14:56,240 Јас... Не можев да спијам. -Се согласува. 238 00:14:57,559 --> 00:15:01,000 Се согласувам. -Да, во ред. -Сега ми требаат таблички... 239 00:15:03,480 --> 00:15:06,159 Што е со аукцијата на детските ликовни дела? Родителите... 240 00:15:08,399 --> 00:15:09,600 Но... 241 00:15:09,679 --> 00:15:12,360 Божиќната претстава е најголемо случување на центарот. 242 00:15:12,960 --> 00:15:15,519 А градот ни ја затвори сметката, така што ни треба голем успех. 243 00:15:15,600 --> 00:15:17,759 Инаку ќе мораме да откажеме некои програми. 244 00:15:17,840 --> 00:15:20,120 Ја приредуваме истата претстава веќе десет години, 245 00:15:20,200 --> 00:15:21,519 па прилично е едноставно. 246 00:15:21,600 --> 00:15:25,039 Сакам традиција. Имаме ли актерска постава? -Речиси. 247 00:15:25,360 --> 00:15:27,360 Режисерот го глумеше Дедо Мраз, така што ни треба нов. 248 00:15:28,120 --> 00:15:29,360 Некој кој е вистинска ѕвезда. 249 00:15:30,120 --> 00:15:31,559 Мораме да организираме аудиции. 250 00:15:32,159 --> 00:15:34,679 Организираме. Вечерва, но... 251 00:15:34,759 --> 00:15:37,279 Имаме некого на ум, ако успееме да го придобиеме. 252 00:15:37,679 --> 00:15:40,440 Локално славно лице? -Би можело да се каже. 253 00:15:40,519 --> 00:15:42,519 Сакаме да го прашаме, но се плашиме дека ќе не одбие. 254 00:15:42,600 --> 00:15:43,919 Можеби ти можеш да го наговориш. 255 00:15:44,759 --> 00:15:48,080 Ако тој го глуми Дедо Мраз, дефинитивно ќе ја распродадеме претставата. 256 00:15:48,440 --> 00:15:51,000 Да го наговориме. Кога ќе го запознаам? 257 00:15:52,039 --> 00:15:52,960 Сега. 258 00:15:53,519 --> 00:15:55,480 Моли, запознај го Хенк Маршал. 259 00:16:00,639 --> 00:16:01,559 Дами. 260 00:16:02,000 --> 00:16:04,720 Хенк, мораш да го глумиш Дедо Мраз во божиќната претстава. 261 00:16:05,240 --> 00:16:09,000 Не. -Хенк! -Жал ми е. Камо да можам да ви помогнам, 262 00:16:10,159 --> 00:16:11,159 но не е тоа за мене. 263 00:16:13,639 --> 00:16:15,799 Се извинувам. Г-ѓо Формен. 264 00:16:20,759 --> 00:16:24,120 Не грижи се поради него. Ќе најдеме некоj на аудицијата вечерва. 265 00:16:59,240 --> 00:17:00,639 Може да почнеме од почеток? 266 00:17:02,960 --> 00:17:03,879 Ми треба уште кафе. 267 00:17:04,599 --> 00:17:06,680 Одам по кафе. Ви треба нешто? 268 00:17:07,000 --> 00:17:09,559 Затки за уши? -Виски? -Двојно. 269 00:17:12,559 --> 00:17:13,599 Може да имаме среќа. 270 00:17:16,279 --> 00:17:18,839 Те молам. -Одличен беше! 271 00:17:43,920 --> 00:17:45,000 Ме демнеш? 272 00:17:46,599 --> 00:17:47,759 Не ми пречи. 273 00:17:48,599 --> 00:17:51,200 Прво сум крадачка на солени карамели, а сега и демнач сум. 274 00:17:51,519 --> 00:17:54,359 Не заборавај, и режисерка на божиќна претстава, 275 00:17:54,440 --> 00:17:56,640 иако си во градот само пет минути. 276 00:17:56,720 --> 00:17:59,519 "Кексите" не се откажуваат од тоа да бидеш Дедо Мраз. 277 00:17:59,599 --> 00:18:01,960 Знам дека во последно време јадам премногу колачиња, 278 00:18:02,039 --> 00:18:04,440 но не знаев дека сум дебел како Дедо Мраз. 279 00:18:04,960 --> 00:18:07,640 Како режисерка која е само пет минути во градот, 280 00:18:08,680 --> 00:18:10,119 ти си ни единствена опција. 281 00:18:10,799 --> 00:18:12,799 Навистина знаеш како да направиш мажот да се чувствува добредојдено. 282 00:18:13,119 --> 00:18:14,640 Во ред, а ова? 283 00:18:14,720 --> 00:18:18,759 Имаме аудиции и сите се навистина лоши. 284 00:18:19,839 --> 00:18:21,480 Па мислевме дека ти не можеш да бидеш многу полош. 285 00:18:22,079 --> 00:18:25,799 Тоа е веќе подобро. -Значи, прифаќаш? -О, не. Не сум којзнае каков глумец. 286 00:18:26,119 --> 00:18:29,359 Изгледаш како некој кој ужива во внимание. 287 00:18:29,440 --> 00:18:32,839 Сакам внимание, но јас обично пишувам текст, 288 00:18:32,920 --> 00:18:36,559 не ги рецитирам. -Писател сте? -Пензиониран новинар. 289 00:18:37,359 --> 00:18:39,359 Јас... Предавам овде на курсот. 290 00:18:40,359 --> 00:18:43,559 Има ли подобро од божиќна претстава да го употребиш својот глас, 291 00:18:44,079 --> 00:18:47,720 и да помогнеш да се соберат пари за ликовните работилници за дечињата? 292 00:18:49,720 --> 00:18:52,920 Добро одиграно. Јас сум повеќе Гринч, не Дедо Мраз. 293 00:18:53,000 --> 00:18:54,519 Што имаш против Божиќ? 294 00:18:54,599 --> 00:18:57,279 Навистина си упорна. -Да. Која е твојата цена? 295 00:19:00,640 --> 00:19:02,960 Десет кутии солени карамели? Не. 296 00:19:04,519 --> 00:19:05,519 Дваесет. 297 00:19:06,559 --> 00:19:08,119 Дваесет кутии солени карамели? -Да. 298 00:19:09,039 --> 00:19:09,960 Договорено. 299 00:19:15,279 --> 00:19:16,279 Па... 300 00:19:17,279 --> 00:19:19,160 Пробите почнуваат утре напладне. 301 00:19:21,200 --> 00:19:22,119 Ќе дојдеш? 302 00:19:23,839 --> 00:19:24,880 Со ѕвончиња. 303 00:19:27,359 --> 00:19:32,319 Да. Ќе дојдам. Мислам... Да. -Внимавај. 304 00:19:32,400 --> 00:19:35,039 Се гледаме. -Да. -Да. 305 00:19:54,000 --> 00:19:56,440 Што правиш, срце? -Солени карамели. 306 00:19:58,839 --> 00:20:02,079 Може да ти помогнам? -Не. Можам сама. Само морам... 307 00:20:09,240 --> 00:20:10,319 Па... 308 00:20:11,119 --> 00:20:14,759 Учиме од грешките, зар не? -Сигурно затоа сум толку паметна. 309 00:20:16,279 --> 00:20:17,640 Фала што помагаш околу претставата. 310 00:20:17,720 --> 00:20:20,319 Ме познаваш. Не сум жива ако не помогнам. 311 00:20:20,759 --> 00:20:24,680 Знам дека не планираше да дојдеш за Божиќ, но може вака е најдобро, нели? 312 00:20:28,480 --> 00:20:30,440 Малку сум загрижена за тебе. 313 00:20:33,039 --> 00:20:33,960 Зошто? 314 00:20:35,079 --> 00:20:37,680 Откако умре тато, изгледаш... 315 00:20:38,759 --> 00:20:39,759 Малку изгубено. 316 00:20:43,160 --> 00:20:44,559 Срце, добро сум. 317 00:20:47,640 --> 00:20:48,720 "Добро"? 318 00:20:49,599 --> 00:20:52,920 Добро е што си добро, но заслужуваш повеќе. Заслужуваш одлично. 319 00:20:56,000 --> 00:20:58,240 Убаво е да те видам да работиш нешто што сакаш. 320 00:21:02,720 --> 00:21:04,920 Кога сме веќе кај тоа, морам да го прочитам сценариото! 321 00:21:05,759 --> 00:21:07,960 Имам многу работа. 322 00:21:09,440 --> 00:21:11,799 Внимателно со таа лажица, душо. -Да. 323 00:21:15,240 --> 00:21:18,880 Добар ден на сите. Јас сум Моли Формен и многу се радувам 324 00:21:18,960 --> 00:21:20,720 што ќе ја режирам вашата нова претстава. 325 00:21:21,119 --> 00:21:25,359 Имаме само три седмици, но ако соработуваме сите, 326 00:21:25,440 --> 00:21:29,960 ќе направиме најдобра божиќна претстава видена во градот Абот. Значи... 327 00:21:31,000 --> 00:21:32,440 На почетокот... 328 00:21:35,599 --> 00:21:37,880 Дали е тоа навистина приказна? 329 00:21:39,039 --> 00:21:40,599 Затоа што Дедо Мраз само седи 330 00:21:41,000 --> 00:21:44,039 и сите само влегуваат и му ја откриваат својата божиќна желба 331 00:21:44,119 --> 00:21:45,480 кои потоа ги остварува, 332 00:21:45,559 --> 00:21:48,559 а потоа сите пеат куп божиќни песни? 333 00:21:49,119 --> 00:21:52,519 Што не е во ред со тоа? -Да. Дедо Мраз исполнува желби. 334 00:21:53,039 --> 00:21:55,640 Здодевно е. -Ја приредуваме истата претстава веќе десет години. 335 00:21:55,720 --> 00:21:57,880 Веќе ја имаме сценографијата и костимите. 336 00:21:57,960 --> 00:22:01,759 А да ја подобриме малку претставата? -Да додадеме нови песни или... 337 00:22:03,640 --> 00:22:06,680 Или може да го пратиме Дедо Мраз на мисија? 338 00:22:07,000 --> 00:22:11,119 На пример, вонземјанин слетува на Северен Пол. 339 00:22:11,200 --> 00:22:15,000 Дедо Мраз мора да ги спаси џуџињата пред да ги грабне. 340 00:22:16,440 --> 00:22:19,480 "Вонземјанин: Божиќна приказна." 341 00:22:19,559 --> 00:22:20,920 Ми се допаѓа идејата! 342 00:22:21,000 --> 00:22:25,359 И потоа... Бебе вонземјанин-џуџе експлодира во мојот стомак... 343 00:22:25,839 --> 00:22:30,240 Не сакаме вонземјанин да го убие Дедо Мраз. -Секако дека нема. 344 00:22:30,680 --> 00:22:34,480 Зашто Дедо Мраз би закрепнал 345 00:22:35,400 --> 00:22:37,240 поради божиќното волшепство, веројатно. 346 00:22:39,200 --> 00:22:41,799 Не, нема да ја менуваме претставата. 347 00:22:41,880 --> 00:22:45,400 Тоа е градска традиција. -Знам, но... -Не ја пипаме традицијата, Хенк. 348 00:22:46,519 --> 00:22:47,440 Зошто не? 349 00:22:47,839 --> 00:22:49,880 Зашто традицијата не прави приземни. 350 00:22:51,960 --> 00:22:56,000 Не потсетува дека, кога ќе се променат околностите 351 00:22:57,920 --> 00:22:59,200 и кога се чувствуваме изгубено 352 00:23:00,119 --> 00:23:01,160 и осамено, 353 00:23:03,079 --> 00:23:06,599 тука е секогаш традицијата што ја чуваме. 354 00:23:09,039 --> 00:23:10,200 Тоа е како... 355 00:23:12,279 --> 00:23:13,839 Како стари спомени, 356 00:23:15,079 --> 00:23:16,640 кои ти даваат голема прегратка. 357 00:23:21,880 --> 00:23:23,079 Денот беше продуктивен. 358 00:23:23,160 --> 00:23:26,079 Да, иако морав да слушам некои навистина луди идеи. 359 00:23:26,559 --> 00:23:30,240 Традицијата е многу важна. -Да. -Се согласувам! -Се гледаме утре. 360 00:23:30,319 --> 00:23:32,920 Да. -Чао! -Ми се допаѓа приказната со вонземјанинот. 361 00:23:39,279 --> 00:23:40,319 Моли! Еј! 362 00:23:41,039 --> 00:23:45,079 Каков бев? -Не се шегуваше кога рече дека не си добар актер. 363 00:23:46,240 --> 00:23:47,279 Чекај да ме видиш како танцувам. 364 00:23:48,000 --> 00:23:50,240 Среќа што не мораш да танцуваш во претставата. 365 00:23:50,839 --> 00:23:55,000 Но ако сакаш малку да вежбаш, може да одиме на кафе? Утре? 366 00:23:56,319 --> 00:23:57,440 Со задоволство. 367 00:23:58,319 --> 00:24:00,400 Можеш да ми помогнеш да се поврзам со моето внатрешно дете. 368 00:24:00,480 --> 00:24:02,240 Мислам дека веќе се поврза со него. 369 00:24:02,599 --> 00:24:05,000 Тогаш можеш да ми помогнеш да се поврзам со Дедо Мраз во мене. 370 00:24:06,000 --> 00:24:08,480 Со твојот внатрешен Дедо Мраз на мотор? 371 00:24:10,519 --> 00:24:12,440 Возиш мотор? -Не! 372 00:24:12,759 --> 00:24:16,400 Не, јас сум повеќе девојка за четири тркала на улица. 373 00:24:17,079 --> 00:24:19,640 Не сакаме да ја пипаме традицијата, зар не? 374 00:24:22,680 --> 00:24:23,799 Се гледаме утре. 375 00:24:47,000 --> 00:24:49,119 Уметникот е многу талентиран. 376 00:24:50,880 --> 00:24:53,400 Ми рекоа дека е и прилично згоден и шармантен. 377 00:24:54,079 --> 00:24:57,039 Ти ги изработи? -Значи, признаваш. Мислиш дека сум згоден и шармантен? 378 00:24:57,119 --> 00:24:59,240 Не! Што? Сега рече... -Да. 379 00:25:00,640 --> 00:25:01,599 Јас ги изработив. 380 00:25:02,960 --> 00:25:05,960 Сакав креативно да се изразам кога отидов во пензија, 381 00:25:06,039 --> 00:25:08,079 а едноставно сакам да ги поправам работите. 382 00:25:09,240 --> 00:25:12,880 Ова е стил што го научив кога патував низ светот. 383 00:25:12,960 --> 00:25:16,319 Тоа е јапонска техника "кинцуги". 384 00:25:16,799 --> 00:25:19,079 Прекрасно е. -Да. 385 00:25:20,839 --> 00:25:21,920 Ќе седнеш? 386 00:25:25,319 --> 00:25:28,079 Кое ти беше омилено место? 387 00:25:29,240 --> 00:25:30,839 Ако морам да бирам, 388 00:25:32,400 --> 00:25:35,200 би рекол Египет. Сета негова стара историја, 389 00:25:36,240 --> 00:25:39,559 многу нераскажани приказни, а толку многу работи што треба да се откријат. 390 00:25:40,079 --> 00:25:43,200 Отсекогаш сакав да ги видам пирамидите. -Зошто не си ги видела? 391 00:25:43,960 --> 00:25:45,319 Никогаш не бил вистински момент. 392 00:25:45,400 --> 00:25:47,559 Секогаш е вистински момент да се следат своите соништа, Моли. 393 00:25:48,680 --> 00:25:51,519 Здраво, Хенк. Вообичаено? -Да. Фала, Мев. 394 00:25:51,599 --> 00:25:55,480 Ова е Моли Формен. Ме режира во божиќната претстава. 395 00:25:56,279 --> 00:25:58,960 Дали е дива? -Зошто би го кажала тоа? 396 00:25:59,480 --> 00:26:03,359 Обично пие "двојно чоколадно капучино" со повеќе слезови колачиња. 397 00:26:03,440 --> 00:26:05,000 Сакам слатко! 398 00:26:06,079 --> 00:26:09,519 Знаете што? Вкусно звучи. И за мене исто. -Може. -Фала. 399 00:26:10,400 --> 00:26:11,880 Овде изгледаш среќно. 400 00:26:11,960 --> 00:26:15,960 Новинарството е возбудливо, но може да биде и многу осамено. 401 00:26:17,039 --> 00:26:19,359 Кога отидов во пензија, одлучив да се скрасам овде, 402 00:26:19,440 --> 00:26:21,720 така што конечно можам да пуштам корења. 403 00:26:22,480 --> 00:26:26,000 А ти? Која е твојата приказна? -Кај мене е спротивно. 404 00:26:26,599 --> 00:26:30,440 Јас рано пуштив корења. Дојдов од ВБ да се школувам. 405 00:26:30,880 --> 00:26:36,279 Се омажив за момче од факултет, добивме дете. 406 00:26:36,920 --> 00:26:42,079 30 години предавав англиски и водев драмска секција во средно. 407 00:26:43,319 --> 00:26:45,119 Звучи како добар живот. -И беше. 408 00:26:48,480 --> 00:26:52,039 Додека на маж ми не му беше дијагностицирана Паркинсонова болест. 409 00:26:53,279 --> 00:26:55,119 Но дури и тогаш беше добар животот. 410 00:26:55,200 --> 00:26:57,799 Имав среќа што можев да се грижам за него. 411 00:26:59,200 --> 00:27:01,160 До неговата смрт пред две години. 412 00:27:01,799 --> 00:27:03,480 Знам како е да се изгуби партнерот. 413 00:27:04,240 --> 00:27:07,119 Жена ми умре многу млада. Обајцата имавме само 30 години. 414 00:27:08,119 --> 00:27:09,039 Многу ми е жал. 415 00:27:11,200 --> 00:27:12,640 Тоа многу ме научи за животот. 416 00:27:12,720 --> 00:27:15,480 Затоа секогаш се трудев да го добијам она што го сакам. 417 00:27:17,240 --> 00:27:20,119 Не се сеќавам кога последен пат сум мислела на тоа што сакам. 418 00:27:21,880 --> 00:27:24,640 Врска немам што ми носи следното поглавје. 419 00:27:26,640 --> 00:27:28,680 Благодарам. -Многу ми е жал. 420 00:27:29,400 --> 00:27:31,519 Не смеев така да се отворам. 421 00:27:32,720 --> 00:27:35,519 Што си сакала отсекогаш, а не си имала прилика да го направиш? 422 00:27:36,920 --> 00:27:37,960 Постои едно нешто. 423 00:27:38,400 --> 00:27:42,519 Мислев дека си повеќе девојка за на четири тркала на улица? -Бев! 424 00:27:43,359 --> 00:27:48,200 Но моторите отсекогаш ме интересирале. -И мажите кои ги возат? -Можеби. 425 00:27:49,160 --> 00:27:51,000 Сигурно го сакаш тоа? -Не! 426 00:27:51,759 --> 00:27:53,079 Но сепак ќе го направам. 427 00:27:53,839 --> 00:27:55,880 Во ред. Не заборавај што реков. 428 00:27:57,440 --> 00:27:58,960 Сопирачки, гас... 429 00:27:59,759 --> 00:28:02,839 Не оди лево-десно. Тргни полека, биди смирена. 430 00:28:03,880 --> 00:28:06,799 Може. Не оди лево-десно. Тргни полека. 431 00:28:08,279 --> 00:28:09,279 Успеав! 432 00:28:16,400 --> 00:28:19,519 И дозволуваш да вози без дозвола? Би требало да бидеш попаметен, Хенк. 433 00:28:19,599 --> 00:28:20,519 Да. -Мамо? 434 00:28:21,519 --> 00:28:23,079 Добро си? Што се случува? 435 00:28:23,160 --> 00:28:25,519 Само и давам казна поради возење мотор без дозвола. 436 00:28:25,920 --> 00:28:29,920 Повеќе е предупредување. -Ќе положите возачка? -Ветувам. 437 00:28:30,519 --> 00:28:34,160 Си возела мотор? -Само се повозивме во маалото. -"Ние"? 438 00:28:34,240 --> 00:28:37,680 Добро е. Јас сум виновен. Даг? Сакаш кафе? 439 00:28:37,759 --> 00:28:40,240 Не треба. Жена ми ме стави на она "кето". 440 00:28:40,680 --> 00:28:43,640 Извини, но кој сте вие? -Кој е тој? -Хенк. 441 00:28:44,440 --> 00:28:48,799 Тој е ѕвезда на божиќната претстава. -А ова е вашиот мотор? -Да, госпоѓо. 442 00:28:49,599 --> 00:28:51,319 Во ред, време е да одам. 443 00:28:51,640 --> 00:28:53,960 И ветив на жена ми дека ќе ја одведам со децата да пеат божиќни песни. 444 00:28:54,039 --> 00:28:56,160 Среќен Божиќ, Даг. -Среќен Божиќ, Моли. 445 00:28:56,240 --> 00:28:57,640 Не заборавај на дозволата. -Нема. 446 00:29:02,000 --> 00:29:03,079 Што е? 447 00:29:05,119 --> 00:29:08,640 Спремна сум за кексите. -И јас! Мама има вкусни колачи во рерната. 448 00:29:08,720 --> 00:29:12,200 Готови се за минутка. -Њам! -Њам! 449 00:29:12,720 --> 00:29:16,000 Зар не е убаво што е овде баба? -Најубаво! 450 00:29:16,079 --> 00:29:19,160 Мамо, ти кажав ли дека баба ми дозволи да ставам кармин? 451 00:29:20,319 --> 00:29:22,319 Мамо? -Тоа е балзам за усни! 452 00:29:23,920 --> 00:29:25,599 Можеше да биде и полошо. Можеше да биде маскара. 453 00:29:26,559 --> 00:29:29,599 Како напредува претставата? -Добро. 454 00:29:30,319 --> 00:29:33,559 Малку е здодевна, но се надевам дека ќе ја направам малку пожива. 455 00:29:33,640 --> 00:29:35,480 Кога сме кај живоста... 456 00:29:35,960 --> 00:29:37,160 Слушнав дека имаш момче. 457 00:29:38,400 --> 00:29:41,599 Бабо! -Не! Не ми е момче. 458 00:29:41,680 --> 00:29:45,920 Треба да видиш како ја гледа. -Не. Пријател ми е. 459 00:29:46,240 --> 00:29:48,960 Ако одлучиш да биде нешто повеќе, во ред е. 460 00:29:52,240 --> 00:29:53,400 Секогаш се преплашувам. 461 00:29:53,799 --> 00:29:57,519 Ова е страшно невреме. -Да. Штета што не е снежна бура. 462 00:29:58,640 --> 00:30:00,960 Гори ли нешто? -Моите кекси. -Кексите! 463 00:30:02,799 --> 00:30:07,039 Сакаш да чуеш нешто за дедо Грег? Сакаше загорени кекси. -Зошто? 464 00:30:07,119 --> 00:30:08,160 Види го ова. 465 00:30:09,680 --> 00:30:11,079 Жешки се. 466 00:30:13,160 --> 00:30:14,079 Слушај. 467 00:30:14,720 --> 00:30:15,759 Слушна ли? -Да. 468 00:30:17,119 --> 00:30:18,039 Па... 469 00:30:18,880 --> 00:30:21,680 Загорените колачи се најдобри зашто и ги јадеш и ги слушаш. 470 00:30:22,400 --> 00:30:23,359 Освен тоа... 471 00:30:23,720 --> 00:30:26,599 Нема ништо лошо во тоа што им се малку загорени крајчињата 472 00:30:27,440 --> 00:30:28,920 се додека се слатки внатре. 473 00:30:31,440 --> 00:30:35,160 Знаеш што друго е вкусно загорено? -Што? -Слезовите колачиња. 474 00:30:35,240 --> 00:30:37,440 На тато му загоруваат секогаш кога кампуваме. 475 00:30:37,799 --> 00:30:40,279 Еј! -И тогаш ми кажува да посакам нешто. 476 00:30:40,920 --> 00:30:44,440 За Божиќ не ти требаат загорени слезови колачиња за да посакаш нешто. 477 00:30:49,359 --> 00:30:51,319 Кекси? Кекси! 478 00:30:52,160 --> 00:30:55,640 Всушност се изненадувачки вкусни. И крцкави. 479 00:30:58,039 --> 00:30:58,960 Пробај го ова. 480 00:30:59,279 --> 00:31:02,160 Имам одлична идеја. Што ако направам пикантни карамели? 481 00:31:02,519 --> 00:31:06,599 Тоа се уште никој не го направил -Може постои добра причина за тоа. 482 00:31:06,920 --> 00:31:08,359 Сериозна сум! 483 00:31:09,039 --> 00:31:11,000 Како кога ги смислија оние крофни со јаворов сируп и сланина... 484 00:31:11,079 --> 00:31:12,079 Тоа беа огромни крофни. 485 00:31:12,160 --> 00:31:16,119 Овие се со јаворов сируп и сланина? -Не. Тоа е веќе видено. 486 00:31:16,200 --> 00:31:19,279 Ова е солена карамела со сланина и хамбургер со сирење. Пробај. 487 00:31:33,039 --> 00:31:36,039 Дали е тоа... Во неа има вистински хамбургер? -Да. 488 00:31:37,480 --> 00:31:39,640 Дојде до средината со кечап? 489 00:31:40,359 --> 00:31:42,279 О, не... Сега дојдов. 490 00:31:43,160 --> 00:31:45,839 Те предупредив! -Да, ме предупреди. 491 00:31:47,440 --> 00:31:48,599 Одвратно е, зар не? 492 00:31:50,960 --> 00:31:53,880 Срце, идејата ти беше многу креативна. 493 00:31:53,960 --> 00:31:56,240 Ќе морам да продолжам да се обидувам 494 00:31:56,640 --> 00:32:00,799 зашто жените од семејството Формен не се откажуваат. -Така е. -Така е! 495 00:32:01,400 --> 00:32:04,119 Бабо? Ќе дојдеш попладнево на пливање? 496 00:32:04,720 --> 00:32:06,319 Не би го пропуштила тоа. Секако. 497 00:32:06,920 --> 00:32:09,839 Прво морам на проба, но ќе заврши до 15 ч. 498 00:32:09,920 --> 00:32:13,160 Млада дамо, немој пак да те запре полиција за пребрзо возење. 499 00:32:13,839 --> 00:32:15,359 Не, госпоѓо. Ќе бидам добра. 500 00:32:17,279 --> 00:32:19,319 Чесен збор. -Чесен збор. 501 00:32:22,000 --> 00:32:23,799 Даг не ти напишал казна, зар не? 502 00:32:23,880 --> 00:32:26,359 Внук ми е. Ќе разговарам со него. -Ми даде само предупредување. 503 00:32:27,599 --> 00:32:31,680 Многу лошо влијаеш, Хенк. -Јас? Оваа не е толку недолжна. 504 00:32:35,079 --> 00:32:36,599 Што се случило? 505 00:32:37,920 --> 00:32:39,039 Што се случило? 506 00:32:39,119 --> 00:32:41,440 Би рекол дека се работи за затната водоводна цевка. 507 00:32:41,519 --> 00:32:44,079 Нашата сценографија! Реквизитите! 508 00:32:44,559 --> 00:32:46,359 Нашите костими! 509 00:32:47,200 --> 00:32:50,640 Се е уништено! -Не можеме да си дозволиме нови. 510 00:32:54,599 --> 00:32:56,880 Не знам како сега ќе ја приредиме претставата. 511 00:32:56,960 --> 00:33:00,119 Луѓе, знаете што? Ова може не е толку лошо. 512 00:33:00,720 --> 00:33:02,799 Не, не ме гледајте така. Сослушајте ме. 513 00:33:02,880 --> 00:33:06,079 Знам дека со години приредувате иста претстава, но сценариото... 514 00:33:07,319 --> 00:33:10,359 Ужасно е. Ова е прилика да го подобриме. 515 00:33:10,880 --> 00:33:13,279 Да почнеме од почеток. -Но тоа е градска традиција. 516 00:33:13,359 --> 00:33:15,279 Секоја традиција има свој почеток. 517 00:33:15,640 --> 00:33:17,559 Се старо некогаш било ново. 518 00:33:18,240 --> 00:33:20,640 Но тоа не значи дека ќе го отфрлиш тоа зашто е старо. 519 00:33:20,720 --> 00:33:24,240 Не, немојте погрешно да ме сфатите. Сакам традиција. 520 00:33:24,319 --> 00:33:29,000 Традицијата го прави минатото живо, но новите работи не прават живи. 521 00:33:30,079 --> 00:33:31,000 Зар не? 522 00:33:36,400 --> 00:33:39,039 Може би требало да му понудиме нешто ново на градот за што ќе се зборува. 523 00:33:40,119 --> 00:33:43,440 Хенк? -Што е? -Ти и јас ќе напишеме ново сценарио. 524 00:33:43,519 --> 00:33:46,039 Кекси, ќе имаме нови костими, сценографија. 525 00:33:46,119 --> 00:33:49,480 И можеби распродажба на колачи... Малку да собереме доволно пари. 526 00:33:49,559 --> 00:33:53,039 Но имаме само две седмици. -Знам! Зошто стоите? Одете! 527 00:33:53,119 --> 00:33:56,839 Во ред, да видиме што може да се спаси. -Мокро е! 528 00:34:00,920 --> 00:34:04,599 Каде почнуваме? Сакаш јас да пишувам? 529 00:34:04,680 --> 00:34:06,039 Да, те молам. -Во ред. 530 00:34:07,960 --> 00:34:09,400 "Божиќна..." 531 00:34:12,440 --> 00:34:15,400 Никогаш не сум пишувал сценарио, но... 532 00:34:16,280 --> 00:34:18,199 Секоја приказна функционира на ист начин. 533 00:34:18,280 --> 00:34:21,920 Поставуваш прашање и потоа бараш одговори. 534 00:34:23,000 --> 00:34:25,400 Тогаш, кое прашање сакаме да го поставиме? 535 00:34:27,360 --> 00:34:31,119 Ако елката падне во шума и нема никој да го слушне тоа, 536 00:34:31,199 --> 00:34:32,880 дали Хенк сепак ќе ги добие подароците? 537 00:34:33,440 --> 00:34:35,239 Не биди смешен! Немаме време за ова. 538 00:34:35,320 --> 00:34:37,280 Добро. 539 00:34:39,519 --> 00:34:41,519 Морам да признаам нешто. 540 00:34:41,960 --> 00:34:43,679 Обично не го славам Божиќ. 541 00:34:44,320 --> 00:34:45,320 Да. 542 00:34:46,159 --> 00:34:48,880 Го сфатив тоа. Зошто не? 543 00:34:50,400 --> 00:34:51,760 Главно затоа што работев. 544 00:34:52,440 --> 00:34:54,800 Обично бев на задача за време на Божиќ, па... 545 00:34:55,440 --> 00:34:56,719 Тоа е единствената причина? 546 00:34:57,960 --> 00:35:00,119 Погледни се. Поставуваш проникливи прашања. 547 00:35:00,199 --> 00:35:03,000 Ги барам одговорите. -Секако. 548 00:35:05,679 --> 00:35:09,039 Веќе ја нема Клер, а немаме деца, 549 00:35:09,119 --> 00:35:11,920 така што Божиќ беше обичен ден. Ништо важно. 550 00:35:13,000 --> 00:35:14,480 Многу тажно, Хенк. 551 00:35:14,559 --> 00:35:18,239 Никогаш не гледав така на тоа. Искрено, додека не те запознав тебе. 552 00:35:20,320 --> 00:35:23,000 Божиќ ти донесува голема радост. 553 00:35:23,960 --> 00:35:30,400 Би сакал да прашам, зошто толку го сакаш Божиќ? 554 00:35:31,800 --> 00:35:34,400 Од многу причини. -На пример? 555 00:35:35,480 --> 00:35:39,000 Насекаде звук на божиќни песни, 556 00:35:39,519 --> 00:35:44,280 сјај од украсите на елките, време поминато со семејството. 557 00:35:46,519 --> 00:35:47,519 На Божиќ, 558 00:35:48,320 --> 00:35:49,840 се изгледа како подарок. 559 00:35:51,480 --> 00:35:54,039 Секој момент посилно свети. 560 00:35:54,760 --> 00:35:59,840 И се чувствува љубов во воздухот, како мирисот на цимет и ѓумбир, 561 00:35:59,920 --> 00:36:02,000 и едноставно те исполнува... 562 00:36:06,079 --> 00:36:07,159 Со љубов. 563 00:36:08,920 --> 00:36:10,280 Предизвикува топло и пријатно чувство. 564 00:36:11,760 --> 00:36:15,320 Ме увери. -Во постоењето на Дедо Мраз? -Во љубовта. 565 00:36:18,320 --> 00:36:21,639 Пишуваш сценарио за божиќна претстава или харлекински љубовен роман? 566 00:36:21,719 --> 00:36:24,199 Не, само... -Јас само... -Сеедно. Слушајте. 567 00:36:24,280 --> 00:36:28,480 Сценографијата и костимите не може да ги направиме без сценариото. 568 00:36:29,079 --> 00:36:33,800 Каков и да ви е креативниот процес, побрзајте. -Во ред. Разбирам. 569 00:36:34,559 --> 00:36:37,679 Ќе биде готов до... Кога? -Утре. 570 00:36:38,360 --> 00:36:40,119 Не, не може до утре. 571 00:36:40,199 --> 00:36:42,960 Мислам дека ќе успеете. 572 00:36:44,679 --> 00:36:45,840 Слободно. 573 00:36:48,440 --> 00:36:49,440 Да. 574 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 Фатени сме. -Да. 575 00:36:54,280 --> 00:36:56,280 Во ред! -Добро. -На работа. 576 00:36:59,039 --> 00:37:00,000 Успеавме. 577 00:37:00,760 --> 00:37:04,639 Не чуди се. Јас потполно верував во нас. -И јас. 578 00:37:06,599 --> 00:37:08,440 Ќе мораме малку да го дотераме, но... 579 00:37:09,760 --> 00:37:10,760 Мислам дека е добар. 580 00:37:11,679 --> 00:37:12,880 Добар тим сме. 581 00:37:15,679 --> 00:37:16,679 Да. 582 00:37:18,719 --> 00:37:19,960 Имаме многу работа. 583 00:37:20,559 --> 00:37:21,639 Знаеш што? 584 00:37:22,719 --> 00:37:25,800 Мило ми е што поради промената на твојот план дојде за Божиќ. 585 00:37:26,239 --> 00:37:28,639 Ти си најдобриот подарок каков што долго не сум добил. 586 00:37:31,519 --> 00:37:32,760 Ќе те испратам. 587 00:37:40,280 --> 00:37:41,199 Мамо. 588 00:37:41,880 --> 00:37:44,480 Знам дека е доцна, но пишувавме ново сценарио, 589 00:37:44,559 --> 00:37:45,480 потполно се соживеавме... -Не. 590 00:37:47,039 --> 00:37:48,800 Го пропушти пливањето на Тофино. 591 00:37:52,480 --> 00:37:54,440 Заборавив. Извини. 592 00:37:54,519 --> 00:37:58,400 Се случува. -Не! Не и мене. Извини. 593 00:37:58,480 --> 00:38:01,800 Мамо, во ред е. Навистина. Само што таа... 594 00:38:02,360 --> 00:38:03,719 Те чека. 595 00:38:13,760 --> 00:38:15,440 Здраво, душо. -Бабо! 596 00:38:15,920 --> 00:38:17,239 Извини што го пропуштив твоето пливање. 597 00:38:17,880 --> 00:38:19,079 Победив! 598 00:38:20,360 --> 00:38:22,920 Многу се гордеам со тебе, кукличке моја. 599 00:38:24,920 --> 00:38:26,079 Камо да бев таму. 600 00:38:26,599 --> 00:38:28,159 Првин бев малку тажна, 601 00:38:28,239 --> 00:38:31,639 но мама ми рече дека, дури иако луѓето физички не се присутни, 602 00:38:31,719 --> 00:38:33,320 секогаш се со нас во нашите срца. 603 00:38:33,920 --> 00:38:35,679 Бабо... Ти беше во моето срце. 604 00:38:37,039 --> 00:38:38,440 И ти беше во моето. 605 00:38:42,159 --> 00:38:45,079 Сакаш ли да знаеш која е мојата божиќна желба? -Која? 606 00:38:45,559 --> 00:38:47,519 Засекогаш да останеш со нас, 607 00:38:48,000 --> 00:38:50,880 и светкав еднорог со бои на виножотото. Вистински. 608 00:38:51,599 --> 00:38:52,920 Тоа е голема желба. 609 00:38:53,000 --> 00:38:55,159 Ќе мораме да имаме верба во Дедо Мраз, зар не? 610 00:38:58,960 --> 00:39:01,159 Мама навистина го кажала тоа? -Да. 611 00:39:02,079 --> 00:39:03,400 Си има свои моменти. 612 00:39:06,280 --> 00:39:07,239 Да. 613 00:39:10,480 --> 00:39:13,639 Овде е новото сценарио за старото џуџе... 614 00:39:13,960 --> 00:39:15,119 Кое го глумам јас! 615 00:39:15,199 --> 00:39:18,599 И кое го изгубило Божиќниот дух . За да го најде пак, 616 00:39:18,679 --> 00:39:21,320 морал да посака нешто на Божиќната ѕвезда. 617 00:39:21,400 --> 00:39:24,679 Која ја глумам јас... -Истовремено стекнува нови пријатели 618 00:39:24,760 --> 00:39:26,760 и конечно доаѓа до Божиќната ѕвезда 619 00:39:26,840 --> 00:39:29,760 која му кажува дека сета потребна љубов ја носи во себе 620 00:39:29,840 --> 00:39:33,639 и дека не треба ништо да посака зашто тој е својата Божиќна ѕвезда. 621 00:39:34,360 --> 00:39:35,840 Се вика "Божиќна искра". 622 00:39:36,519 --> 00:39:38,480 Фантастично звучи. 623 00:39:38,559 --> 00:39:41,280 Ќе има многу работа, но знам дека ќе успеете. 624 00:39:41,360 --> 00:39:43,199 Ќе собереме многу пари! 625 00:39:43,599 --> 00:39:46,360 Добро, зашто дупката на покривот направи голема штета. 626 00:39:46,440 --> 00:39:48,400 Сето тоа звучи супер, 627 00:39:48,480 --> 00:39:50,840 но што ќе правиме со костимите и реквизитите? 628 00:39:53,639 --> 00:39:55,119 Добив уште повеќе донации! 629 00:39:56,079 --> 00:40:00,039 Граѓаните навистина се покажаа. -Знаев дека ќе се покажат. 630 00:40:00,480 --> 00:40:02,800 Ова е се што спасив од складот. 631 00:40:02,880 --> 00:40:06,239 Не знам за капава. Мириса на сирење. 632 00:40:07,519 --> 00:40:11,000 Си известувал за војната во Ирак, си спиел во колиби во Амазон, 633 00:40:11,360 --> 00:40:14,880 си бил на тајна задача на конвенцијата на обожавателите на "Бекстрит бојс", 634 00:40:14,960 --> 00:40:17,599 а не можеш да поднесеш мала смрдлива капа? 635 00:40:18,039 --> 00:40:18,960 Мирисни ја. 636 00:40:20,199 --> 00:40:23,840 Си омекнал, Хенк. -Ќе бидеш прекрасно џуџе. 637 00:40:23,920 --> 00:40:27,880 Да, многу џуџински. -Ќе бидеш убава принцеза. 638 00:40:27,960 --> 00:40:30,000 Зошто не се вратиш таму и најдеш нешто што можеш да спасиш? 639 00:40:30,320 --> 00:40:31,519 Дојди. -Што е? 640 00:40:33,639 --> 00:40:35,639 Ме интересира дали можам вечерва да ти зготвам вечера 641 00:40:35,719 --> 00:40:38,960 како благодарност за твојата помош околу претставата? -Ти готвиш? 642 00:40:39,760 --> 00:40:43,320 Да, современ маж сум. Готвам, чистам... 643 00:40:44,440 --> 00:40:46,960 Ја следам Криси Тиган на Инстаграм. -И јас! 644 00:40:47,960 --> 00:40:50,239 Не навистина. Сепак ќе дојдеш? 645 00:40:52,880 --> 00:40:54,440 Да, ќе донесам десерт. 646 00:40:56,880 --> 00:40:58,880 Во 19 ч? -Да. 647 00:41:00,039 --> 00:41:01,039 Се гледаме. 648 00:41:08,280 --> 00:41:12,599 Кажи. -Што? -Образите ти се поцрвени од шише со розе вино. 649 00:41:12,679 --> 00:41:14,800 Многу долго го знаеме Хенк, 650 00:41:14,880 --> 00:41:17,360 и првпат гледам дека е таков со некој. 651 00:41:17,440 --> 00:41:21,039 Режисерка и ѕвезда, клише, а сепак многу поетично! 652 00:41:22,199 --> 00:41:23,920 Меѓу нас нема ништо. 653 00:41:26,440 --> 00:41:29,280 Забавен е и сладок, 654 00:41:29,679 --> 00:41:31,760 но тука сум само уште неколку седмици. 655 00:41:31,840 --> 00:41:36,360 Затоа е совршено. Празнична афера! Само за забава, само за тебе. 656 00:41:36,800 --> 00:41:39,880 Не биди претпазлива. Ајако требаше да ми биде рамо за плачење. 657 00:41:39,960 --> 00:41:42,280 20 години подоцна, и натаму сум нејзиното рамо. 658 00:41:44,199 --> 00:41:47,840 Ја сакате вистината? По смртта на Грег не излегував со никој. 659 00:41:48,639 --> 00:41:49,559 И... 660 00:41:50,000 --> 00:41:52,119 Не можам да замислам да бидам со некој друг. 661 00:41:54,320 --> 00:41:56,920 Но не можам да замислам и да останам сама цел живот. 662 00:41:57,920 --> 00:42:01,239 По разводот мислев дека никогаш нема да го преболам тоа. 663 00:42:02,400 --> 00:42:04,360 Да, но траело, а сега? 664 00:42:04,920 --> 00:42:07,440 Пак го живеам својот живот за себе. 665 00:42:09,559 --> 00:42:12,800 И тоа е многу добро чувство. -Тоа е поентата на стареењето. 666 00:42:13,239 --> 00:42:16,000 Немам време да живеам според туѓи правила. 667 00:42:16,480 --> 00:42:17,639 Живеам според своите. 668 00:42:18,039 --> 00:42:22,400 Вчера го измисли правилото. Ќе јаде сладолед за појадок. 669 00:42:23,239 --> 00:42:26,079 "Сладолед во недела". Зар тоа не стана популарно? 670 00:42:26,159 --> 00:42:27,480 Би требало. 671 00:42:27,559 --> 00:42:32,320 За што и да се работи за тебе, Моли, сега е време да го направиш тоа. 672 00:42:43,320 --> 00:42:47,559 Што и да готвиш, убаво мириса. -Аргентинско вариво. 673 00:42:48,119 --> 00:42:49,639 Својата работа делумно ја сакам 674 00:42:49,719 --> 00:42:52,400 зашто можам навистина да ги запознаам местата на кои патував. 675 00:42:52,960 --> 00:42:54,079 Што уште си научил... 676 00:42:54,639 --> 00:42:55,599 Освен готвењето? 677 00:43:01,599 --> 00:43:03,639 Ајде, ќе ти покажам. 678 00:43:06,079 --> 00:43:07,119 Како да танцуваш танго. 679 00:43:07,760 --> 00:43:09,880 Нели рече дека не знаеш да танцуваш? -И не знам. 680 00:43:11,199 --> 00:43:14,239 Па, јас знам, само следи ме. 681 00:43:26,719 --> 00:43:28,119 Имаш три стапала! 682 00:43:32,760 --> 00:43:33,679 Зошто ти не водиш? 683 00:43:34,199 --> 00:43:35,840 Сигурна си? -Да. 684 00:43:50,800 --> 00:43:52,840 Ова е убаво. -Да, зар не? 685 00:44:01,119 --> 00:44:02,159 Тоа е лебот. 686 00:44:03,599 --> 00:44:04,920 Печеш и свој леб? 687 00:44:06,559 --> 00:44:08,360 Има ли нешто што не можеш? 688 00:44:09,559 --> 00:44:11,360 Не можам да престанам да те гледам. 689 00:44:14,599 --> 00:44:15,719 Вкусно беше. 690 00:44:16,199 --> 00:44:20,800 Немам често прилика да готвам за други. -Зар не го правиш ова за сите жени? 691 00:44:21,480 --> 00:44:24,119 Ти не си која било жена. -Имаш право. 692 00:44:26,599 --> 00:44:31,239 Зар не рече дека ќе донесеш уште десерт? -Да, реков. 693 00:44:34,679 --> 00:44:36,119 Секогаш си ги држам ветувањата. 694 00:44:37,519 --> 00:44:38,599 Уште има. 695 00:44:45,960 --> 00:44:48,440 Зар нема да делиш? -Многу се добри. 696 00:44:49,599 --> 00:44:50,519 Повели. 697 00:44:51,239 --> 00:44:52,599 Немој да и кажеш на Кристен. 698 00:44:53,079 --> 00:44:56,760 Доби некоја луда идеја за производство на солени карамели. 699 00:44:56,840 --> 00:45:00,079 Зошто е тоа луда идеја? -Не знае да ги прави. 700 00:45:00,719 --> 00:45:03,800 Моли, Моли... Нема ништо лошо во тоа да пробаш нови работи. 701 00:45:03,880 --> 00:45:05,519 Но нема ништо лошо и во тоа 702 00:45:05,599 --> 00:45:08,039 повремено да уживаш во стари и класични работи. 703 00:45:08,679 --> 00:45:09,760 Како сега. 704 00:45:11,360 --> 00:45:12,559 Што предлагаш? 705 00:45:13,400 --> 00:45:14,719 Зошто не ми го откриеш 706 00:45:15,280 --> 00:45:17,039 својот омилен спомен? 707 00:45:17,119 --> 00:45:18,719 Некој од детството. 708 00:45:20,039 --> 00:45:21,079 Навистина? 709 00:45:23,000 --> 00:45:24,840 Во ред. Под еден услов. 710 00:45:28,880 --> 00:45:29,800 Ова... 711 00:45:32,039 --> 00:45:33,639 И ова... 712 00:45:36,039 --> 00:45:37,039 Ете. 713 00:45:42,960 --> 00:45:44,519 Да не заборави нешто? 714 00:45:45,320 --> 00:45:47,280 Својот божиќен спомен? 715 00:45:51,280 --> 00:45:52,199 Добро. 716 00:45:54,039 --> 00:45:55,000 Еве го. 717 00:45:55,719 --> 00:45:57,960 Имав пет години 718 00:45:58,800 --> 00:46:00,519 и сестра ми ме зафркаваше 719 00:46:00,599 --> 00:46:04,440 зашто рече дека единствено јас во четврто одделение верувам во Дедо Мраз. 720 00:46:05,280 --> 00:46:09,719 И таа година решив да и докажам дека Дедо Мраз постои. 721 00:46:09,800 --> 00:46:11,400 Така треба! -Да. 722 00:46:11,480 --> 00:46:14,639 На Бадник останав буден 723 00:46:15,199 --> 00:46:17,519 чекајќи со мојата сигурна камера 724 00:46:17,840 --> 00:46:21,920 да фатам жив, стар Дедо Мраз како се спушта низ оџакот. -И? 725 00:46:22,519 --> 00:46:23,639 Заспав. 726 00:46:24,719 --> 00:46:26,639 Но кога се разбудив, 727 00:46:27,440 --> 00:46:30,599 под елката имаше се што сакав за Божиќ. 728 00:46:31,280 --> 00:46:34,480 А сестра ти го променила мислењето? 729 00:46:34,880 --> 00:46:38,000 Не. Рече дека не е одушевена, но јас знаев дека беше. 730 00:46:40,079 --> 00:46:44,199 И натаму си верувал? -Да, додека не прекинав да верувам. 731 00:46:46,639 --> 00:46:47,719 Знаеш што... 732 00:46:49,840 --> 00:46:51,000 Кога ќе те погледнам, 733 00:46:51,400 --> 00:46:54,960 се чувствувам пак како петгодишниот Хенк кој се разбудил во божиќно утро 734 00:46:55,039 --> 00:46:58,760 и нашол се што сака под таа елка. 735 00:47:26,800 --> 00:47:28,440 Каде беше, млада дамо? 736 00:47:29,639 --> 00:47:30,679 Јас? 737 00:47:32,039 --> 00:47:33,639 Со Хенк. 738 00:47:34,239 --> 00:47:35,159 До полноќ? 739 00:47:35,960 --> 00:47:38,960 Зошто не ми одговори на пораките? -Го оставив мобилниот во кола. 740 00:47:39,840 --> 00:47:42,440 Не сакав да се грижиш. -Но се грижев. 741 00:47:45,000 --> 00:47:46,159 Требаше да ти се јавам. 742 00:47:46,760 --> 00:47:47,679 Извини. 743 00:47:49,000 --> 00:47:50,679 Се забавуваше ли? 744 00:47:51,800 --> 00:47:52,719 Да. 745 00:47:53,840 --> 00:47:54,760 Да не си... 746 00:47:55,159 --> 00:47:58,280 Кристен! Не, секако дека не сум. Не биди смешна. 747 00:47:59,320 --> 00:48:00,480 Мамо! 748 00:48:02,360 --> 00:48:05,000 Ти си убава, привлечна жена! 749 00:48:05,519 --> 00:48:08,039 Во ред е да излезеш и малку да се забавуваш. 750 00:48:09,280 --> 00:48:10,800 Тато би го сакал тоа. 751 00:48:11,920 --> 00:48:14,639 Би сакал да... Излегувам со други луѓе? 752 00:48:15,039 --> 00:48:17,000 Би сакал да бидеш среќна! 753 00:48:17,559 --> 00:48:20,400 И ако Хенк те прави среќна, тогаш само тоа е важно. 754 00:48:22,400 --> 00:48:23,880 Секогаш ќе биде со тебе. 755 00:48:25,960 --> 00:48:27,360 Без оглед што правиш. 756 00:48:29,679 --> 00:48:30,800 Како и јас. 757 00:48:32,719 --> 00:48:34,119 Те сакам, душо. 758 00:48:36,079 --> 00:48:37,360 И јас тебе. 759 00:48:38,519 --> 00:48:40,239 Сега на спиење. Требаше веќе да спиеш. 760 00:48:50,920 --> 00:48:53,119 И еден, и два и еден, два, три... 761 00:49:06,920 --> 00:49:11,119 Нешто не чини. -Цел ден вежбаме. 762 00:49:11,199 --> 00:49:13,760 О, не. Не вие. Вие одлично звучите. 763 00:49:14,480 --> 00:49:17,320 Не, туку... Не знам, нешто недостига. 764 00:49:18,800 --> 00:49:20,119 Ќе морам нешто да смислам. 765 00:49:20,199 --> 00:49:22,760 Земете 10 минути пауза. -Во ред. 766 00:49:24,199 --> 00:49:28,679 Одлично работиш, претставата ќе биде неверојатна! -Фала. 767 00:49:30,159 --> 00:49:32,960 Добро чувство е да си пак во игра. 768 00:49:33,719 --> 00:49:38,960 Кога сме кај игри... Гледам дека меѓу тебе и Хенк е поживо. 769 00:49:39,039 --> 00:49:42,480 Не, не е сериозно. -Никогаш не е така со Хенк. 770 00:49:44,119 --> 00:49:46,679 Што значи тоа? -Не, го сакам јас Хенк. 771 00:49:46,760 --> 00:49:50,280 Шармантен е, мил, има коса и заби, 772 00:49:51,360 --> 00:49:53,960 но тој никогаш нема да се смири. 773 00:49:55,000 --> 00:49:58,880 Кој спомна смирување? Овде сум само уште една седмица. 774 00:49:59,760 --> 00:50:04,119 Мислам... Нема шанси дека можело да стане нешто сериозно. 775 00:50:04,199 --> 00:50:07,119 А и не го сакам тоа. -Супер! 776 00:50:07,480 --> 00:50:10,280 Да, само биди опуштена и ќе биде се во ред. 777 00:50:10,360 --> 00:50:13,880 Ми одговара да бидам опуштена. -Така треба! Забавувај се. 778 00:50:17,960 --> 00:50:21,039 Нема подобро чувство од она кога ќе излезеш од комфорната зона. 779 00:50:58,480 --> 00:50:59,400 Погледни се. 780 00:51:01,599 --> 00:51:02,920 Ти погледни се. 781 00:51:07,000 --> 00:51:08,719 Те чека твојата кочија. 782 00:51:10,360 --> 00:51:11,599 Седнав. 783 00:51:13,400 --> 00:51:14,840 Се сеќаваш што те научив? 784 00:51:15,480 --> 00:51:17,159 Да. -Добро. 785 00:51:29,360 --> 00:51:30,440 Спремна? 786 00:51:31,119 --> 00:51:32,320 Спремна сум родена. 787 00:51:38,920 --> 00:51:40,760 Бестрага, мислам дека знае што прави! 788 00:52:18,719 --> 00:52:22,000 Навистина е убаво, зар не? -Опушта, нели? 789 00:52:24,000 --> 00:52:25,039 Одиме. 790 00:52:26,239 --> 00:52:28,840 Последниве неколку дена навистина беше полна со енергија. 791 00:52:29,239 --> 00:52:30,239 Едвај те следам. 792 00:52:30,320 --> 00:52:34,639 Животот треба да се живее, а моторите да се возат. 793 00:52:35,400 --> 00:52:38,320 Тукушто сфатив што не чини кај последната сцена. 794 00:52:38,800 --> 00:52:42,519 Едноставно не ја пренесува пораката на претставата. 795 00:52:43,280 --> 00:52:44,639 Знаеш што ќе ја истакне? 796 00:52:44,719 --> 00:52:46,280 Што? -Вонземјанин. 797 00:52:49,840 --> 00:52:53,280 Си играв со новиот монолог. -Да го слушнам. 798 00:52:53,679 --> 00:52:55,239 Не, уште не е готов. 799 00:52:55,760 --> 00:52:56,960 Можеби можам да ти помогнам. 800 00:52:57,519 --> 00:52:59,400 Веќе помогна. Многу. 801 00:53:00,360 --> 00:53:02,000 Наскоро ќе го слушнеш. 802 00:53:02,480 --> 00:53:04,800 Дали тоа значи дека денеска на пробата ќе го редуцираш? 803 00:53:04,880 --> 00:53:08,480 Никако. Не, веќе не глумам. -Зошто не? 804 00:53:11,079 --> 00:53:13,159 На факултетот глумев, 805 00:53:13,559 --> 00:53:17,159 но никогаш не бев задоволна со ништо што го имам направено. 806 00:53:17,239 --> 00:53:19,119 Секогаш мислев дека можам подобро. 807 00:53:19,840 --> 00:53:22,599 Перфекционист си. Имам слушнато за такви. 808 00:53:23,079 --> 00:53:25,079 Кристен секогаш го кажува тоа. -Да? 809 00:53:25,840 --> 00:53:28,960 Во ред, признавам. Или барем се обидувам да бидам таква. 810 00:53:29,840 --> 00:53:33,400 Тоа многу објаснува. Се плашиш да испробуваш нови работи 811 00:53:33,480 --> 00:53:35,800 зашто се грижиш дека нема да можеш да ги усовршиш. 812 00:53:36,320 --> 00:53:39,079 Затоа е поедноставно да се држиш до она што си го усовршила. 813 00:53:39,519 --> 00:53:40,519 Имам ли право? 814 00:53:43,840 --> 00:53:44,920 Не? 815 00:53:57,639 --> 00:54:00,079 Ако нешто функционира, 816 00:54:00,719 --> 00:54:01,760 зошто да се менува? 817 00:54:02,440 --> 00:54:03,400 Точно, но... 818 00:54:04,079 --> 00:54:08,079 Единствениот проблем со тоа е што многу нешта си ускратуваш, 819 00:54:08,159 --> 00:54:12,880 нови шанси, нови врски, нови чувства. 820 00:54:13,960 --> 00:54:15,960 Си го ускратуваш она што си. 821 00:54:16,320 --> 00:54:20,519 Повеќе од она што си го постигнала. Повеќе од твоите... 822 00:54:21,440 --> 00:54:22,400 Традиции. 823 00:54:23,239 --> 00:54:25,519 А ти? -Што? 824 00:54:25,920 --> 00:54:27,840 Што си имаш ускратено? 825 00:54:28,639 --> 00:54:30,079 Мрзоволно џуџе. 826 00:54:31,880 --> 00:54:33,679 Одиме. Доцна е. 827 00:54:43,519 --> 00:54:46,760 Се гледаме утре на пробата. -Да. 828 00:54:48,079 --> 00:54:50,000 Мамо, време е да ја поставиш ѕвездата. 829 00:54:51,039 --> 00:54:53,000 Хенк, сакаш да ни се придружиш? 830 00:54:56,199 --> 00:54:58,079 Па... -Со задоволство. 831 00:55:02,119 --> 00:55:05,159 Имам изненадување! -Какво? -Ти направив чорап! 832 00:55:07,719 --> 00:55:11,960 Фала. Баш е сладок. Фала. -Нема за што. 833 00:55:12,280 --> 00:55:15,679 Во ред, жешка чоколада за сите. 834 00:55:16,840 --> 00:55:17,840 Да! 835 00:55:20,559 --> 00:55:24,119 Не сакам да бидам премногу официјален или премногу сентиментален, 836 00:55:24,199 --> 00:55:26,679 но дали можам нешто да кажам? -Секако. 837 00:55:29,079 --> 00:55:31,480 Измина долго време откако ги славев празниците 838 00:55:31,559 --> 00:55:34,760 и бев малку како старото џуџе во претставата. 839 00:55:35,280 --> 00:55:36,519 И јас... 840 00:55:37,159 --> 00:55:39,119 Изгледа, сум го изгубил Божиќниот дух. 841 00:55:43,679 --> 00:55:44,880 Но ти, Моли, 842 00:55:46,360 --> 00:55:49,039 никогаш не сум запознал некој кој шири толку радост како ти. 843 00:55:49,519 --> 00:55:50,760 И сакам да ти се заблагодарам 844 00:55:50,840 --> 00:55:53,719 што ми помогна да се потсетам на божиќната магија. 845 00:55:54,480 --> 00:55:55,400 Благодарам. 846 00:56:08,920 --> 00:56:10,920 Па... -На здравје. 847 00:56:13,800 --> 00:56:14,800 Ми се допаѓа. 848 00:56:16,280 --> 00:56:20,400 Иако лошо влијае? -Ми се допаѓа зашто има лошо влијание? 849 00:56:21,239 --> 00:56:22,400 И тебе ти се допаѓа. 850 00:56:23,840 --> 00:56:25,760 Има нешто во него. 851 00:56:26,480 --> 00:56:27,840 Моторот? 852 00:56:30,480 --> 00:56:32,119 Многу е секси! 853 00:56:37,800 --> 00:56:41,440 Селфи! Ајде. Доближете се. Не си во кадарот. 854 00:56:41,920 --> 00:56:44,960 Јас ќе сликам. -Добро. Спремни? -Во ред. 855 00:56:45,039 --> 00:56:48,239 Три, два... Птичка! -Птичка! 856 00:56:48,719 --> 00:56:49,719 Слатко. 857 00:56:50,880 --> 00:56:52,119 Прекрасно. -Фала! 858 00:56:53,400 --> 00:56:58,280 Не ти, Хенк, елката. -Секако. Белки добро изгледа. 859 00:56:58,599 --> 00:57:00,639 Единствено недостига ѕвездата на тато. 860 00:57:01,960 --> 00:57:04,559 Хенк? На масата е. Може да ја донесеш? 861 00:57:04,639 --> 00:57:07,039 Во кутијата е. -Татко ми ја направил за мојот прв Божиќ. 862 00:57:07,360 --> 00:57:09,199 Му требаше цела вечност. 863 00:57:09,280 --> 00:57:14,599 И ја стававме на елката секоја година три дена пред Божиќ. 864 00:57:15,119 --> 00:57:16,639 И си ја задржала традицијата? -Да. 865 00:57:28,920 --> 00:57:29,840 Извини. 866 00:57:30,480 --> 00:57:33,800 Многу ми е жал. Јас... -Случајно беше, Хенк. 867 00:57:33,880 --> 00:57:36,079 Не. Знам, но само... -Во ред е. 868 00:57:53,480 --> 00:57:55,000 Навистина се забавував вечерва, 869 00:57:55,920 --> 00:57:58,960 освен кога ми падна ѕвездата. 870 00:57:59,800 --> 00:58:01,159 Многу ми е жал поради тоа. 871 00:58:01,639 --> 00:58:02,760 Забавно беше. 872 00:58:03,320 --> 00:58:05,400 Дури иако мамеше во пантомима. 873 00:58:06,599 --> 00:58:09,760 Не мамев. Само добро ги читам луѓето. 874 00:58:09,840 --> 00:58:11,039 Навистина? -Да. 875 00:58:11,360 --> 00:58:14,360 Ти си добра книга зашто не сакам да прекинам да те читам. 876 00:58:17,440 --> 00:58:20,800 Како си станал градски плејбој со такви финти? 877 00:58:21,519 --> 00:58:23,920 Кој рекол дека сум плејбој? -Сите. -Навистина? 878 00:58:24,559 --> 00:58:28,079 Ако под плејбој мислиш на некој што сака да се забавува, 879 00:58:28,159 --> 00:58:31,239 тогаш веројатно сум плејбој. Зашто се забавуваме, зар не? 880 00:58:32,280 --> 00:58:33,199 Да, се забавуваме. 881 00:58:33,840 --> 00:58:34,840 Да? 882 00:58:39,199 --> 00:58:40,119 Добра ноќ, Моли. 883 00:58:43,239 --> 00:58:44,159 Добра ноќ, Хенк. 884 00:58:48,880 --> 00:58:52,079 "Кој е Хенк, бестрага?" -Немој да се возбудуваш. 885 00:58:52,159 --> 00:58:53,599 Тој е само... Пријател. 886 00:58:53,679 --> 00:58:56,760 Не сум јас таа која е возбудена и која светам. И црвенеам! 887 00:58:56,840 --> 00:58:58,320 Моли! -Што е? 888 00:58:58,960 --> 00:59:01,119 Раскажи ми повеќе за таа љубов со Хенк. 889 00:59:01,760 --> 00:59:02,800 Сериозно ли е? 890 00:59:02,880 --> 00:59:05,639 Не. Живееме во различни сојузни држави, ти текнува? 891 00:59:05,719 --> 00:59:08,039 Се правдаш. -Имаш право, Кес. 892 00:59:08,119 --> 00:59:11,119 Би требало да ја продадам куќата, да се омажам за Хенк и среќно да живееме. 893 00:59:11,800 --> 00:59:12,880 Молам? 894 00:59:14,679 --> 00:59:15,800 Кес, морам да прекинам. 895 00:59:17,679 --> 00:59:18,679 Се шегувам. 896 00:59:21,119 --> 00:59:22,400 Кес сака да... 897 00:59:23,719 --> 00:59:27,039 Мисли дека треба да ја продадам куќата и малку да се забавувам. 898 00:59:28,480 --> 00:59:30,840 Без гајле, душо, и реков не. -Зошто? 899 00:59:31,400 --> 00:59:34,039 Зашто не сум спремна! -За што не си спремна? 900 00:59:35,519 --> 00:59:37,760 Мамо, знам дека не пушташ... 901 00:59:38,920 --> 00:59:42,320 Што треба да значи тоа? -Се држиш за работите и за луѓето. 902 00:59:42,880 --> 00:59:45,840 За тато и за мене. -Тебе? 903 00:59:46,679 --> 00:59:48,800 Мајка сум ти, треба да се држам за тебе. 904 00:59:48,880 --> 00:59:52,559 Многу те сакам, но не сум како ти. 905 00:59:52,639 --> 00:59:53,920 Да, знам. 906 00:59:54,000 --> 00:59:56,320 Тогаш пушти ме да бидам таква каква што ме воспитуваше. 907 00:59:56,679 --> 00:59:59,679 Самостојна, бестрашна и несериозна. 908 01:00:01,679 --> 01:00:03,320 Мораш да ме пуштиш. 909 01:00:04,199 --> 01:00:06,719 Мораш да го пуштиш тато и да живееш свој живот. 910 01:00:06,800 --> 01:00:08,119 Но ти си мојот живот. 911 01:00:08,960 --> 01:00:10,400 Ти и тато. 912 01:00:11,840 --> 01:00:15,280 Добро, можеш да не пуштиш и да не задржиш во срцето. 913 01:00:16,039 --> 01:00:19,559 Направи место за нови луѓе и за нови искуства. 914 01:00:20,599 --> 01:00:21,559 Во ред. 915 01:00:22,079 --> 01:00:24,320 Кога ќе бидеш спремна пак да го запалиш тој оган, 916 01:00:24,400 --> 01:00:26,679 ќе бидам тука да ти помогнам да го запалиш чкорчето. 917 01:00:30,760 --> 01:00:31,840 Лека ноќ. 918 01:01:24,280 --> 01:01:27,199 Утре вечер е! Да се концентрираме! 919 01:01:27,519 --> 01:01:29,920 Претесно е! 920 01:01:31,000 --> 01:01:33,960 Може не би требало буквално да го земеш името "Божиќни колачиња". 921 01:01:34,400 --> 01:01:36,280 Те молам, ти ставаш ликер од јајца во житарки! 922 01:01:36,360 --> 01:01:38,719 Да, лекарот ми рече да земам повеќе протеини. 923 01:01:38,800 --> 01:01:41,320 Каде е Хенк? -Ликерот од јајца не е исто што и белки! 924 01:01:42,079 --> 01:01:45,719 Извинете што доцнам! Морав да завршам нешто. 925 01:01:45,800 --> 01:01:48,119 Ова ни е последната проба. Нема време за други работи. 926 01:01:52,440 --> 01:01:54,440 Супер, уште нешто се скрши. 927 01:01:55,719 --> 01:01:56,800 Јас ќе го средам тоа. 928 01:02:03,400 --> 01:02:06,719 Во ред! На првата положба. Ајде! 929 01:02:09,360 --> 01:02:12,239 Неверојатни бевте! 930 01:02:12,719 --> 01:02:15,840 Би сакала на сите да ви се заблагодарам за трудот. 931 01:02:15,920 --> 01:02:19,960 Режирањето на претстава ми е едно од најдобрите искуства. Благодарам. 932 01:02:20,519 --> 01:02:22,320 Ви благодарам што ми ја дадовте оваа шанса. 933 01:02:24,159 --> 01:02:28,920 Така што... Одморете! Не чека важна вечер! Во ред? 934 01:02:30,280 --> 01:02:33,840 Браво, луѓе. -Неверојатно беше! 935 01:02:33,920 --> 01:02:36,079 Успеа. Одлично го режираше тоа. 936 01:02:36,480 --> 01:02:37,400 Многу ви благодарам. 937 01:02:37,840 --> 01:02:38,760 Еј, Хенк! 938 01:02:47,519 --> 01:02:49,320 Ќе ги ставам санките на Дедо Мраз тука. 939 01:02:49,920 --> 01:02:52,280 Да, овде би било добро. -Моли? 940 01:02:53,360 --> 01:02:54,599 Моли, имаме проблем. 941 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 Знам. Последниот монолог. Уште работам на него. 942 01:02:57,079 --> 01:02:58,400 Не, не тоа. Не. 943 01:02:58,480 --> 01:03:01,519 Продадовме доволно билети за да ги покриеме новите сценографии, 944 01:03:01,599 --> 01:03:04,840 но сега треба да ги покриеме трошоците за поправка на покривот, и јас... 945 01:03:04,920 --> 01:03:08,639 Дури и ако ги продадеме сите влезници, нема да биде доволно. -И сега? 946 01:03:08,719 --> 01:03:12,199 Ќе ги откажеме уметничките програми и ќе ги прераспределиме средствата. 947 01:03:12,280 --> 01:03:13,679 Мора да постои подобар начин. 948 01:03:14,159 --> 01:03:15,760 Ќе смислам нешто. Ветувам. 949 01:03:17,239 --> 01:03:21,559 Еве. Врати се и одмори. -Да, малку сум уморна. 950 01:03:23,280 --> 01:03:26,920 Мило ми е што имам некој како тебе да ги реши проблемите. 951 01:03:27,320 --> 01:03:29,239 Се гледаме утре? -Се гледаме. 952 01:03:41,079 --> 01:03:42,800 Да, ми се допаѓа оваа. Многу е подобра. 953 01:03:43,800 --> 01:03:45,000 Ама добар изглед. 954 01:03:46,880 --> 01:03:48,119 Да, зар не? 955 01:03:48,960 --> 01:03:51,880 Отпрвин не бев сигурен поради хеланките, но... 956 01:03:52,320 --> 01:03:56,199 Имам убави нозе. -И шилестите чевли помагаат. -Да. 957 01:03:58,360 --> 01:04:02,039 Како се чувствуваш? -Нервозно, но добро. Спремна сум. 958 01:04:02,119 --> 01:04:03,519 Не, мислам... 959 01:04:04,360 --> 01:04:06,159 Многу ми е жал поради твојот украс. 960 01:04:07,119 --> 01:04:09,639 Веќе се извини. -Знам, но... 961 01:04:10,159 --> 01:04:12,960 Знам какво е чувството да изгубиш сакана личност. 962 01:04:13,719 --> 01:04:17,440 Сакаш да се држиш за секој дел од нив. Без навреда. 963 01:04:17,519 --> 01:04:21,159 Знам дека многу ти значеше ѕвездата. 964 01:04:27,679 --> 01:04:29,639 Ќерка ми помогна да сфатам 965 01:04:31,159 --> 01:04:35,119 дека можеш да ги пуштиш работите и се уште да ги држиш до срцето. 966 01:04:35,880 --> 01:04:36,920 Има право. 967 01:04:38,119 --> 01:04:41,199 Сфатив и дека можеби некогаш 968 01:04:42,320 --> 01:04:44,079 мораш нешто да скршиш во стотици парчиња 969 01:04:44,159 --> 01:04:46,800 пред да можеш пак да го составиш тоа во нешто ново... 970 01:04:50,000 --> 01:04:51,159 Некој нов. 971 01:04:54,639 --> 01:04:55,639 Многу поетично. 972 01:04:56,760 --> 01:04:57,880 Благодарам. 973 01:05:01,840 --> 01:05:03,360 Можеш да наминеш вечерва? 974 01:05:04,400 --> 01:05:05,400 Проби во последен момент? 975 01:05:05,960 --> 01:05:10,239 Не. Работам на приказна и ми треба помош околу крајот. 976 01:05:10,960 --> 01:05:14,760 За твое предавање? -Не. Ова е лично. 977 01:05:19,719 --> 01:05:21,760 Секогаш ли си олку таинствен? 978 01:05:24,280 --> 01:05:25,239 Можеби. 979 01:05:29,239 --> 01:05:30,280 Во 19 часот? 980 01:05:32,079 --> 01:05:33,199 Во 19 часот. 981 01:05:38,519 --> 01:05:41,199 Која приказна сакаше да ми ја раскажеш? 982 01:05:43,559 --> 01:05:44,800 Си бил еднаш одамна 983 01:05:45,679 --> 01:05:50,400 многу шармантен, згоден, талентиран маж. 984 01:05:51,079 --> 01:05:52,199 Ова е фикција, зар не? 985 01:05:53,280 --> 01:05:56,400 И само сакал кутија со солени карамели! 986 01:05:56,480 --> 01:06:00,639 Но убавата мала вила му ја украла. -Не сум ја украла! 987 01:06:01,239 --> 01:06:04,719 И не запрела на тоа. О, не! Тогаш му го украла времето 988 01:06:04,800 --> 01:06:07,559 така што го наговорила да глуми во нејзината божиќна претстава. 989 01:06:08,760 --> 01:06:11,719 Потоа му го украла моторот. -Не, ми го позајми. 990 01:06:12,280 --> 01:06:13,800 Му го украла дури и неговиот Гринч 991 01:06:14,280 --> 01:06:17,440 кога го викнала кај себе заедно да ја украсат елката. 992 01:06:18,679 --> 01:06:20,320 Но една работа не можела да ја украде. 993 01:06:21,039 --> 01:06:23,599 Неговото срце. Зашто тој и го дал. 994 01:06:25,320 --> 01:06:27,639 Го пропатував целиот свет, Моли Формен, 995 01:06:28,079 --> 01:06:31,239 но не постои место на кое се чувствувам како што се чувствувам со тебе. 996 01:06:32,559 --> 01:06:34,000 Ти си исполнување на сонот. 997 01:06:35,159 --> 01:06:38,119 Мислев дека е време некој тебе да ти ги оствари соништата. 998 01:06:39,440 --> 01:06:42,400 Одиме надвор да ти покажам нешто. Дојди. 999 01:06:49,000 --> 01:06:50,000 Хенк... 1000 01:06:52,800 --> 01:06:55,840 Грег вети дека ќе ме одведе да ги видам пирамидите кога ќе отиде во пензија. 1001 01:06:58,239 --> 01:07:00,880 Јас ќе те одведам. Остани тука, немој да заминеш. 1002 01:07:01,639 --> 01:07:03,639 Може да одиме во Египет, каде било. 1003 01:07:04,079 --> 01:07:06,559 Мислев дека само се забавуваме. -Така е. 1004 01:07:07,320 --> 01:07:08,320 Тогаш, зошто да прекинеме? 1005 01:07:09,119 --> 01:07:10,840 Спремен сум за следното поглавје. 1006 01:07:11,360 --> 01:07:12,320 А ти? 1007 01:07:22,960 --> 01:07:23,880 Не можам. 1008 01:07:25,280 --> 01:07:28,000 Те молам, само размисли. 1009 01:07:30,440 --> 01:07:31,639 Жал м е. 1010 01:07:34,280 --> 01:07:35,440 Морам да одам. 1011 01:07:49,760 --> 01:07:51,599 Пак ме чекаш? 1012 01:07:53,159 --> 01:07:54,079 Не. 1013 01:07:55,480 --> 01:07:57,280 Изгледа сум заспала. 1014 01:07:58,039 --> 01:08:00,039 Ја истражував продажбата на интернет. 1015 01:08:00,760 --> 01:08:01,920 На што? 1016 01:08:02,679 --> 01:08:04,559 На солените карамели. -Така значи. 1017 01:08:09,239 --> 01:08:12,000 Пробај. Мислам дека конечно успеав. 1018 01:08:29,239 --> 01:08:30,880 Вкусна е. -Знам. 1019 01:08:31,720 --> 01:08:32,920 Има вкус на... 1020 01:08:34,840 --> 01:08:36,159 Куќичка од медени колачи. 1021 01:08:37,039 --> 01:08:41,159 Имам и ликер од јајца и лижавчиња, дури и изгорени колачиња од слез. 1022 01:08:41,960 --> 01:08:43,760 Божиќна солена карамела? Ова е одлично. 1023 01:08:45,079 --> 01:08:49,880 На Тофино и се допаѓа, тоа е важно. -Не знам што да кажам. Шокирана сум! 1024 01:08:50,960 --> 01:08:53,560 Не, душо, не мислев така. Само... 1025 01:08:53,640 --> 01:08:56,079 Знам што мислиш. Малку сум збркана. 1026 01:08:58,079 --> 01:08:59,199 Но се трудам. 1027 01:09:00,159 --> 01:09:03,359 Понекогаш е навистина тешко да ти се исполнат очекувањата. 1028 01:09:06,760 --> 01:09:07,960 Може да ти откријам мала тајна? 1029 01:09:09,600 --> 01:09:12,960 Кога бев помлада, мислев дека се правам погрешно 1030 01:09:13,039 --> 01:09:17,960 и сигурна бев дека ќе имаш трауми за цел живот. 1031 01:09:19,960 --> 01:09:23,439 Морав да научам како да бидам мајка на свој начин, 1032 01:09:25,039 --> 01:09:29,840 да не ја копирам мајка ми, другарките или совршените мајки на ТВ. 1033 01:09:33,000 --> 01:09:34,079 Не бев како мајка ми. 1034 01:09:36,319 --> 01:09:38,520 Но ти не си јас. И не сакам да бидеш. 1035 01:09:42,680 --> 01:09:45,720 Тоа е последното што очекував да кажеш. 1036 01:09:47,000 --> 01:09:48,560 О, не. Извини. 1037 01:09:48,960 --> 01:09:51,439 Само дрдорам. Сигурно те излудува. 1038 01:09:51,520 --> 01:09:54,039 Секогаш ти кажувам како и што да правиш. 1039 01:09:56,600 --> 01:09:58,720 Не мораш толку брзо да се согласиш. 1040 01:10:03,479 --> 01:10:04,479 Јас... 1041 01:10:06,760 --> 01:10:07,880 Веројатно 1042 01:10:09,560 --> 01:10:12,239 сум се обидувала низ твојот живот да го исполнам својот. 1043 01:10:16,000 --> 01:10:17,079 Извини. 1044 01:10:20,079 --> 01:10:25,119 Но ти имаш најубава, единствена искра, 1045 01:10:28,359 --> 01:10:30,239 и не сакам да ја задушам. 1046 01:10:32,600 --> 01:10:34,359 И ти имаш своја искра. 1047 01:10:35,239 --> 01:10:36,840 Само треба да ја искористиш. 1048 01:10:40,399 --> 01:10:41,520 Време е. 1049 01:10:47,159 --> 01:10:49,399 Хенк сака да останам 1050 01:10:51,000 --> 01:10:53,000 и да патувам по светот со него. 1051 01:10:53,800 --> 01:10:56,720 И да почнеме заедно ново поглавје. 1052 01:10:58,359 --> 01:10:59,359 И? 1053 01:11:04,319 --> 01:11:05,239 Не можам. 1054 01:11:11,399 --> 01:11:12,479 Поради тато? 1055 01:11:15,359 --> 01:11:17,720 Се сеќаваш кога пред неколку години 1056 01:11:18,319 --> 01:11:21,920 Тофино ти рече дека не сака брат или сестра 1057 01:11:22,000 --> 01:11:25,920 зашто се грижеше дека јас и Стив нема еднакво да ја сакаме? 1058 01:11:28,119 --> 01:11:29,560 Што си и рекла? 1059 01:11:31,840 --> 01:11:35,079 Дека срцето расте и во него ја собира сета љубов што ќе ја ставиш во него. 1060 01:11:35,560 --> 01:11:38,720 Не мораш да престанеш да го сакаш тато за да го сакаш Хенк. 1061 01:11:39,800 --> 01:11:43,119 Големо срце имаш. Може да го поднесе тоа. 1062 01:11:43,960 --> 01:11:46,560 Само мораш да се отвориш за да влезе љубов во него. 1063 01:11:47,479 --> 01:11:48,560 И да излезе. 1064 01:11:51,840 --> 01:11:54,279 Како стана толку мудра? 1065 01:11:56,279 --> 01:11:58,239 Си имам свои моменти. 1066 01:11:59,640 --> 01:12:01,399 И имав доста добра учителка. 1067 01:12:11,199 --> 01:12:15,159 "Уште си буден, Хенк?" 1068 01:12:50,319 --> 01:12:55,800 "Уште си буден, Хенк?" 1069 01:12:59,920 --> 01:13:01,920 Влези. -Здраво! 1070 01:13:02,000 --> 01:13:04,600 Денеска е голем ден. Спремна си? -Имам добро чувство за претставата. 1071 01:13:04,960 --> 01:13:06,399 Но се грижам дека нема да биде доволно. 1072 01:13:06,760 --> 01:13:09,520 Мислев дека е распродадена. -Да, но Бани ми рече 1073 01:13:09,600 --> 01:13:12,600 дека трошоците го надминуваат износот кој може да го собереме 1074 01:13:12,680 --> 01:13:13,920 и ако ја распродадеме претставата. 1075 01:13:14,000 --> 01:13:16,880 Проблем е што не можеме да примиме доволно луѓе. 1076 01:13:19,279 --> 01:13:20,199 Што е? 1077 01:13:20,960 --> 01:13:23,039 Ништо! Само концентрирај се на претставата. 1078 01:13:23,720 --> 01:13:25,840 Чувствувам дека се ќе биде добро. 1079 01:13:35,319 --> 01:13:37,359 Толку ноќи... 1080 01:13:38,159 --> 01:13:39,199 Толку ноќи. 1081 01:13:40,199 --> 01:13:42,039 Толку ноќи... 1082 01:13:48,119 --> 01:13:49,039 Здраво. 1083 01:13:50,840 --> 01:13:51,840 Здраво. 1084 01:13:53,520 --> 01:13:55,079 Жал ми е за синоќа. -Не, не, не! 1085 01:13:56,359 --> 01:13:58,039 Не, мене ми е жал. 1086 01:13:59,359 --> 01:14:02,399 Ми понуди сон, а јас премногу се плашев да го остварам тоа. 1087 01:14:04,000 --> 01:14:06,000 Имав прекрасен живот со Грег... 1088 01:14:06,840 --> 01:14:08,479 Но мојот живот се уште не е завршен. 1089 01:14:09,920 --> 01:14:12,239 Поради тебе се чувствувам како да можам се. 1090 01:14:12,880 --> 01:14:14,760 И за првпат за толку долго време... 1091 01:14:15,680 --> 01:14:17,920 Иднината е полна со можности. 1092 01:14:22,720 --> 01:14:24,800 Не морам да престанам да го сакам за да те сакам тебе. 1093 01:14:24,880 --> 01:14:27,279 Кристен ми помогна да сфатам дека... -Не... 1094 01:14:29,039 --> 01:14:30,880 Дали тукушто рече дека ме сакаш? 1095 01:14:31,960 --> 01:14:33,640 Претпоставувам дека реков. 1096 01:14:34,880 --> 01:14:35,800 И јас те сакам тебе. 1097 01:14:38,880 --> 01:14:39,840 Мамо! 1098 01:14:40,800 --> 01:14:41,840 Извинете. 1099 01:14:42,520 --> 01:14:46,199 Открив како да ја платиме поправката на покривот. Продадов уште билети. 1100 01:14:46,279 --> 01:14:48,800 Кристен, немаме доволно седишта за сите тие луѓе. 1101 01:14:48,880 --> 01:14:52,239 Распродадени сме. -Знам. Затоа започнав со пренос во живо. 1102 01:14:52,319 --> 01:14:54,199 Стив и Тофино веќе ја поставуваат камерата. 1103 01:14:54,279 --> 01:15:00,199 Си продала билети за пренос во живо? -Да. За 2000 долари. -Леле! 1104 01:15:00,279 --> 01:15:03,159 На публиката бесплатно ќе им ги поделам моите солени карамели. 1105 01:15:03,479 --> 01:15:04,800 "Божиќни солени карамели"? 1106 01:15:06,359 --> 01:15:09,600 Ќе им се допаднат. Купувачите ќе чекаат редови. 1107 01:15:09,680 --> 01:15:12,279 Знам. -Одлична си! 1108 01:15:14,159 --> 01:15:17,399 Доволно расчисти зад мене. За промена, не е лошо тебе да ти се помогне. 1109 01:15:18,000 --> 01:15:20,199 Ама ми се посреќи што те имам. 1110 01:15:20,600 --> 01:15:21,520 А јас? 1111 01:15:22,880 --> 01:15:24,560 И тебе. -Фала. 1112 01:15:24,960 --> 01:15:28,439 Имаме итен случај! Бани го изгубила гласот. -Добро сум. 1113 01:15:29,680 --> 01:15:31,159 Само мед ми треба. 1114 01:15:33,600 --> 01:15:34,920 Не може ваква да настапи. 1115 01:15:36,399 --> 01:15:39,039 Не. -Што ќе направиме? 1116 01:15:40,520 --> 01:15:43,039 Ќе мораш да ја замениш. -О, не. Не можам. 1117 01:15:43,119 --> 01:15:48,880 Само ти го знаеш целиот текст. А и новиот монолог. -Да. 1118 01:15:52,279 --> 01:15:54,640 Со години не сум се качила на бина! 1119 01:15:54,720 --> 01:15:58,680 Тогаш е време пак да се качиш. -Не, јас сум повеќе лице зад кулисите. 1120 01:16:03,600 --> 01:16:07,279 Немам костим. -Сигурна сум дека ќе смислиме нешто. 1121 01:16:07,359 --> 01:16:09,279 Да! -Нема проблем. 1122 01:16:11,600 --> 01:16:12,640 Не сум ѕвезда. 1123 01:16:15,479 --> 01:16:16,680 Не можам. 1124 01:16:34,279 --> 01:16:36,039 Јас сум џуџе бр. 1. -А јас џуџе бр. 2. 1125 01:16:36,119 --> 01:16:38,960 И ви носиме веселба. -Весели, какви би требало да бидат џуџињата. 1126 01:16:39,039 --> 01:16:40,399 И многу Божиќен дух од главата до колениците. 1127 01:16:40,479 --> 01:16:44,600 Цел ден танцуваме и си играме... -И пееме весели божиќни песни. 1128 01:16:44,680 --> 01:16:45,800 Време е да им покажеме што имаме... 1129 01:16:45,880 --> 01:16:47,600 Не грижете се, нема да дадеме отказ на работа преку ден. 1130 01:16:49,359 --> 01:16:50,760 Мрдајте! 1131 01:16:51,960 --> 01:16:53,000 Што му е? 1132 01:16:53,720 --> 01:16:56,960 Зар не чу? Го изгуби Божиќниот дух. 1133 01:17:07,199 --> 01:17:09,479 Еј. 1134 01:17:14,479 --> 01:17:16,279 Ако го сакаш назад Божиќниот дух. 1135 01:17:16,359 --> 01:17:19,279 мораш да ја најдеш Божиќната ѕвезда и нешто да посакаш. 1136 01:17:19,880 --> 01:17:22,399 Но како да ја најдам Божиќната ѕвезда? 1137 01:17:22,880 --> 01:17:26,399 Мораш да ја бараш на вистинското место во вистинско време. 1138 01:17:26,720 --> 01:17:28,119 Но како ќе го знам тоа? 1139 01:17:28,560 --> 01:17:31,199 Дојди со мене. Знам некој кој може да помогне. 1140 01:17:38,760 --> 01:17:41,960 Изгубен си? -Да. 1141 01:17:42,319 --> 01:17:44,039 Може да ти помогнеме да го најдеш својот пат. 1142 01:17:45,640 --> 01:17:47,239 Може и тие да дојдат со нас? 1143 01:17:47,840 --> 01:17:50,279 Секако. Само не барај џуџињата да пеат. 1144 01:17:51,199 --> 01:17:52,279 Еј! 1145 01:18:05,000 --> 01:18:08,840 Секоја снегулка е единствена. Тоа е она што не прави прекрасни! 1146 01:18:09,399 --> 01:18:10,800 Каква врска има тоа со мене? 1147 01:18:10,880 --> 01:18:15,640 Она што тебе те чини прекрасен е ѕвездата што те чека само тебе. 1148 01:18:16,319 --> 01:18:17,560 И ако ја најдам... 1149 01:18:18,720 --> 01:18:20,319 Ќе ми се врати Божиќниот дух? 1150 01:18:21,079 --> 01:18:23,399 Да? Само мораш да веруваш. 1151 01:18:35,439 --> 01:18:37,359 Уште не сум го пребарувал небото 1152 01:18:38,079 --> 01:18:40,000 барајќи ја таа посебна ѕвезда. 1153 01:18:40,960 --> 01:18:42,600 Ми остана скриена. 1154 01:18:43,720 --> 01:18:47,479 И секоја ноќ посакував 1155 01:18:48,199 --> 01:18:49,920 некој да ми го осветли небото, 1156 01:18:50,680 --> 01:18:52,560 да ми помогне пак да верувам. 1157 01:18:55,199 --> 01:18:56,239 Таа не е овде. 1158 01:18:57,479 --> 01:18:59,880 И се плашам дека нема никогаш да дојде. 1159 01:19:01,880 --> 01:19:02,800 Овде сум. 1160 01:19:07,880 --> 01:19:09,600 Те барав по цела земја. 1161 01:19:10,399 --> 01:19:11,760 Зошто се криеше? 1162 01:19:12,199 --> 01:19:16,319 Не се криев. Небото беше претемно да ме видиш. 1163 01:19:17,920 --> 01:19:21,800 Со години стравот и сомнежот ми ги придушуваа светлото. 1164 01:19:22,239 --> 01:19:23,920 Кога луѓето не веруваат, 1165 01:19:24,000 --> 01:19:27,479 кога забораваат колку светот може да биде радосен и убав, 1166 01:19:28,039 --> 01:19:31,199 кога дозволуваат зимскиот студ да им ги излади нивните срца... 1167 01:19:32,520 --> 01:19:34,920 Тогаш мојот сјај станува се попридушен. 1168 01:19:36,000 --> 01:19:41,039 Но тогаш дојде да ме бараш. Ги прати ти своите жеби но ноќта, 1169 01:19:41,800 --> 01:19:45,880 и твојата љубов и верба ми дадоа искра пак да засветам. 1170 01:19:48,199 --> 01:19:49,840 Сега сите можат да ме видат. 1171 01:19:51,840 --> 01:19:52,800 Време е. 1172 01:19:54,239 --> 01:19:55,279 Време за што? 1173 01:19:59,760 --> 01:20:01,119 Време е да заблескаме. 1174 01:20:25,760 --> 01:20:30,159 Среќен Божиќ на сите, и имајте убав живот. 1175 01:20:37,600 --> 01:20:39,199 Ти реков дека си ѕвезда. 1176 01:20:49,600 --> 01:20:50,680 Во ред е. 1177 01:20:57,439 --> 01:21:00,439 Божиќ мора да биде ваков. -Така е! 1178 01:21:02,600 --> 01:21:04,079 Си се чула со Кес? 1179 01:21:04,159 --> 01:21:07,079 Имам веќе три понуди. Сите се над бараната цена. 1180 01:21:07,159 --> 01:21:10,479 Тоа е одлично. -Бабо, јас сакам да патувам низ светот со тебе. 1181 01:21:10,560 --> 01:21:14,720 Ќе ти донесеме подарок од секое место кое ќе го посетиме. Може? 1182 01:21:14,800 --> 01:21:17,199 Супер. -Кога сме кај подароците... 1183 01:21:21,600 --> 01:21:22,560 Моли? 1184 01:21:26,319 --> 01:21:27,520 Ова е за тебе. 1185 01:21:44,720 --> 01:21:46,079 Како си го направил ова? 1186 01:21:47,439 --> 01:21:50,000 Кога зборуваше за создавањето на нешто ново од старото, 1187 01:21:50,079 --> 01:21:51,680 ми даде идеја, па јас... 1188 01:21:52,520 --> 01:21:54,279 И ги побарав од Кристен деловите од ѕвездата... 1189 01:21:55,359 --> 01:21:56,399 Повели. 1190 01:21:59,800 --> 01:22:00,760 Ти се допаѓа? 1191 01:22:03,439 --> 01:22:04,359 Совршена е. 1192 01:22:06,880 --> 01:22:08,840 Кристен, може да ни направиш чест? 1193 01:22:09,319 --> 01:22:10,399 Да! 1194 01:22:27,920 --> 01:22:30,920 Среќен Божиќ, мили мои. -Среќен Божиќ. 1195 01:22:41,840 --> 01:22:43,399 Среќен Божиќ, Моли. 1196 01:22:45,239 --> 01:22:46,760 Среќен Божиќ, Хенк. 1197 01:23:08,000 --> 01:23:12,920 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС