1 00:00:02,460 --> 00:00:06,423 怪獸出現後,你叫我逃跑 2 00:00:07,090 --> 00:00:10,135 那時候要不是你救了我 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,721 我今天早就死了 4 00:00:14,931 --> 00:00:17,976 你真的應該去當防衛隊員才對 5 00:00:23,690 --> 00:00:25,817 市川,謝謝你 6 00:00:26,443 --> 00:00:28,486 你果然是個好人嘛 7 00:00:29,654 --> 00:00:32,240 我決定再次立志成為防衛... 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 找到你了 9 00:00:38,663 --> 00:00:39,664 怪... 10 00:00:40,915 --> 00:00:42,208 前輩? 11 00:02:11,923 --> 00:02:17,929 {\an8}《怪獸8號》 12 00:02:18,930 --> 00:02:20,431 {\an8}「你放心 13 00:02:21,015 --> 00:02:22,267 不管什麼時候 14 00:02:22,350 --> 00:02:23,893 我都會陪在你身邊的」 15 00:02:24,602 --> 00:02:26,437 你就像這樣 16 00:02:26,521 --> 00:02:28,815 卡夫卡,你漫畫看太多了吧 17 00:02:28,898 --> 00:02:30,191 真肉麻 18 00:02:30,859 --> 00:02:35,071 你這傢伙,絕對不准跟我媽還有阿姨說! 19 00:02:35,155 --> 00:02:37,782 她們什麼都會告訴其他同學的媽媽 20 00:02:43,371 --> 00:02:44,581 謝謝你 21 00:02:47,250 --> 00:02:50,086 兩個人一起的話,確實就不可怕了 22 00:02:59,470 --> 00:03:02,390 怪獸是在醫院裡被發現的 23 00:03:02,473 --> 00:03:04,642 務必在有人受害之前... 24 00:03:07,228 --> 00:03:09,230 打倒怪獸 25 00:03:10,815 --> 00:03:12,525 {\an8}(第2集:打倒怪獸的怪獸) 26 00:03:12,609 --> 00:03:14,694 {\an8}橫濱市出現小型怪獸 27 00:03:14,777 --> 00:03:17,947 {\an8}重複一次,橫濱市出現小型... 28 00:03:18,031 --> 00:03:20,575 這警報吵死了 29 00:03:20,658 --> 00:03:22,202 政府不能換個聲音嗎? 30 00:03:22,285 --> 00:03:23,620 阿翔,快點 31 00:03:23,703 --> 00:03:27,040 市民請儘速前往避難所,緊閉家中門窗 32 00:03:27,123 --> 00:03:28,208 把燈關掉 33 00:03:29,709 --> 00:03:32,212 請採取必要措施,保護生命安全 34 00:03:38,509 --> 00:03:40,511 對了,我們來澄清誤會 35 00:03:40,595 --> 00:03:41,888 前輩,快微笑 36 00:03:41,971 --> 00:03:43,264 微笑? 37 00:03:43,348 --> 00:03:44,682 微笑是吧? 38 00:03:46,851 --> 00:03:48,895 這絕對行不通吧 39 00:03:49,938 --> 00:03:51,439 我就知道! 40 00:03:52,607 --> 00:03:54,442 老爺爺,你還好嗎? 41 00:04:06,079 --> 00:04:07,413 是我幹的嗎? 42 00:04:07,497 --> 00:04:09,624 這樣我真的是怪獸了嘛! 43 00:04:10,250 --> 00:04:12,835 怎麼了?爆炸嗎?沒事吧? 44 00:04:12,919 --> 00:04:14,963 呃,那是怪獸嗎? 45 00:04:15,546 --> 00:04:17,840 防衛隊員快來了 46 00:04:17,924 --> 00:04:19,634 - 我們快逃吧 - 好啊 47 00:04:19,717 --> 00:04:22,303 這樣下去會造成醫院的麻煩 48 00:04:23,054 --> 00:04:24,722 我們從窗戶逃走吧 49 00:04:30,353 --> 00:04:31,562 你看吧 50 00:04:31,646 --> 00:04:34,732 我這身體到底是怎樣啊? 51 00:04:35,441 --> 00:04:36,901 快去叫醫師! 52 00:04:36,985 --> 00:04:38,528 前輩,我們快逃 53 00:04:40,321 --> 00:04:42,156 喂,等等啊! 54 00:04:52,500 --> 00:04:55,712 怪獸從橫濱南綜合醫院逃走 55 00:04:55,795 --> 00:04:57,880 正朝向已避難完畢的區域前進 56 00:05:00,425 --> 00:05:01,843 到底是怎麼回事? 57 00:05:01,926 --> 00:05:03,761 前輩變成了怪獸? 58 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 何時開始的?怎麼會? 59 00:05:06,681 --> 00:05:09,350 是說,那真的是怪獸嗎? 60 00:05:09,434 --> 00:05:12,645 為了保險起見,我想確認一下 61 00:05:12,729 --> 00:05:14,689 你真的是前輩吧? 62 00:05:14,772 --> 00:05:17,942 我自己也不太清楚 63 00:05:21,029 --> 00:05:22,905 這是怎樣?是什麼模式嗎? 64 00:05:22,989 --> 00:05:25,116 我比你更想知道答案! 65 00:05:32,248 --> 00:05:35,501 市川,你看!我在吃活生生的鳥 66 00:05:35,585 --> 00:05:38,546 好噁!太噁心了,前輩! 67 00:05:40,006 --> 00:05:41,257 啊,我變回來了 68 00:05:41,341 --> 00:05:42,550 變回來的方式也很噁 69 00:05:42,633 --> 00:05:44,427 市川,不好了 70 00:05:44,510 --> 00:05:46,179 現在又怎麼了? 71 00:05:47,764 --> 00:05:49,390 我超想尿尿的 72 00:05:49,474 --> 00:05:51,476 現在?請你憋著 73 00:05:51,559 --> 00:05:53,895 不是,想尿的是這個身體啊 74 00:05:53,978 --> 00:05:56,647 我也無可奈何 75 00:05:56,731 --> 00:05:58,399 我不要啊 76 00:05:58,483 --> 00:06:01,569 身為一個成年人 我才不想在大馬路上撒尿啊 77 00:06:01,652 --> 00:06:03,321 可是你要從哪裡尿? 78 00:06:03,404 --> 00:06:04,947 我好像沒看到那個東西啊 79 00:06:15,583 --> 00:06:16,584 前輩! 80 00:06:17,251 --> 00:06:19,670 我嫁不出去了啦 81 00:06:19,754 --> 00:06:21,881 人家不想活了 82 00:06:21,964 --> 00:06:24,384 不是,你該擔心的不是這個吧 83 00:06:24,467 --> 00:06:27,637 好了,走啦 84 00:06:27,720 --> 00:06:30,098 可是市川啊 85 00:06:30,181 --> 00:06:33,893 我以後會怎麼樣啊? 我還當得上防衛隊員嗎? 86 00:06:33,976 --> 00:06:35,895 不可能... 87 00:06:35,978 --> 00:06:37,855 你怎麼看都是被討伐的對象 88 00:06:37,939 --> 00:06:39,232 你會立刻被撲殺 89 00:06:39,315 --> 00:06:41,025 也對啦 90 00:06:42,318 --> 00:06:43,361 咦? 91 00:06:44,028 --> 00:06:45,238 這也就是說... 92 00:06:48,074 --> 00:06:53,204 我永遠無法成為防衛隊員了嗎? 93 00:06:55,164 --> 00:06:56,541 可惡 94 00:06:56,624 --> 00:06:59,252 我明明決定要再次追上那傢伙 95 00:07:00,044 --> 00:07:02,755 但身體這樣,我該怎麼辦? 96 00:07:05,216 --> 00:07:06,217 前輩 97 00:07:07,176 --> 00:07:09,178 {\an8}(禁止通行) 98 00:07:10,221 --> 00:07:11,556 是封鎖線 99 00:07:11,639 --> 00:07:13,933 進去這裡面就不會有人了 100 00:07:15,601 --> 00:07:16,602 前輩? 101 00:07:17,311 --> 00:07:19,272 - 有東西要來了 - 防衛隊員嗎? 102 00:07:19,355 --> 00:07:22,108 不對,是從地下 103 00:07:23,192 --> 00:07:24,485 這是... 104 00:07:32,118 --> 00:07:33,327 另一隻怪獸? 105 00:07:34,537 --> 00:07:36,205 2號車就這樣繼續前進 106 00:07:36,289 --> 00:07:39,208 我們則前往新地點 107 00:07:41,544 --> 00:07:44,630 跟昨天襲擊我們的是同一種 108 00:07:44,714 --> 00:07:46,424 你有辦法分辨嗎? 109 00:07:46,507 --> 00:07:49,969 不過這樣一來 負責對付你的隊員就會減少 110 00:07:50,052 --> 00:07:51,429 是藏匿的好機會 111 00:07:51,512 --> 00:07:55,224 幸虧因為前輩的關係 居民都已經去避難了 112 00:07:55,308 --> 00:07:57,560 我們就祈禱不會出現受害者吧 113 00:08:12,742 --> 00:08:15,203 媽媽... 114 00:08:16,078 --> 00:08:19,457 你快逃,快點... 115 00:08:19,540 --> 00:08:22,168 你等我,我馬上救你出來 116 00:08:34,972 --> 00:08:36,015 快跑! 117 00:08:36,098 --> 00:08:39,185 不要!我要媽媽跟我一起走 118 00:08:45,608 --> 00:08:48,528 快逃,拜託... 119 00:08:49,111 --> 00:08:50,112 拜託... 120 00:08:50,821 --> 00:08:51,822 求求你... 121 00:08:52,490 --> 00:08:53,491 拜託... 122 00:08:54,158 --> 00:08:55,493 求求你... 123 00:08:55,576 --> 00:08:56,786 不要! 124 00:08:56,869 --> 00:08:57,870 媽媽! 125 00:08:57,954 --> 00:09:01,374 - 媽媽! - 拜託...拜託 126 00:09:19,934 --> 00:09:22,436 威力真強大 127 00:09:24,939 --> 00:09:26,440 你沒事吧? 128 00:09:26,524 --> 00:09:28,734 也對啦,抱歉 129 00:09:30,695 --> 00:09:32,446 面帶微笑 130 00:09:34,073 --> 00:09:37,827 我知道了,我馬上離開,你別哭 131 00:09:38,411 --> 00:09:40,538 - 前輩 - 喔 132 00:09:46,836 --> 00:09:48,754 媽媽... 133 00:09:48,838 --> 00:09:51,507 她只是暈倒而已,沒事的 134 00:09:51,591 --> 00:09:53,467 - 真的嗎? - 嗯 135 00:09:59,974 --> 00:10:02,393 市川,她們兩個就拜託你了 136 00:10:02,476 --> 00:10:03,728 你要做什麼? 137 00:10:07,398 --> 00:10:11,319 我來試試認真地揍一拳 138 00:10:12,278 --> 00:10:13,321 我們離遠一點 139 00:10:14,572 --> 00:10:17,074 一、二... 140 00:10:21,162 --> 00:10:22,747 三! 141 00:10:54,570 --> 00:10:56,947 這招... 142 00:10:57,531 --> 00:11:01,452 絕對不能用在人身上 143 00:11:07,583 --> 00:11:08,793 前輩? 144 00:11:09,752 --> 00:11:11,003 已經沒事了 145 00:11:11,629 --> 00:11:13,381 先送你媽媽去醫院... 146 00:11:25,768 --> 00:11:29,230 你聽我說,防衛隊馬上就會來了 147 00:11:29,313 --> 00:11:32,149 我也會離開,所以你放心吧 148 00:11:43,494 --> 00:11:45,413 怪獸先生 149 00:11:48,916 --> 00:11:50,084 謝謝你 150 00:11:52,753 --> 00:11:53,879 謝謝你 151 00:11:55,715 --> 00:11:58,259 兩個人一起的話,確實就不可怕了 152 00:11:59,802 --> 00:12:02,179 嗯,只要我們兩個人一起 153 00:12:02,263 --> 00:12:03,806 走吧 154 00:12:27,371 --> 00:12:28,664 是啊 155 00:12:30,791 --> 00:12:31,917 我得過去才行 156 00:12:32,418 --> 00:12:35,337 前輩,我已經請求救援了 157 00:12:35,421 --> 00:12:37,631 趁有人來之前,我們快走吧 158 00:12:39,508 --> 00:12:40,676 前輩? 159 00:12:41,469 --> 00:12:44,305 市川,我還是決定不放棄了 160 00:12:49,018 --> 00:12:51,729 我得去那傢伙的身邊 161 00:13:08,788 --> 00:13:10,498 這到底是... 162 00:13:11,415 --> 00:13:13,375 這是怎麼回事啊? 163 00:13:28,307 --> 00:13:31,560 麻煩你告訴我,你看到的怪獸 164 00:13:31,644 --> 00:13:33,354 怪獸? 165 00:13:38,609 --> 00:13:40,110 你放心吧 166 00:13:40,778 --> 00:13:44,198 我會消滅所有怪獸的 167 00:13:44,281 --> 00:13:45,616 真的嗎? 168 00:13:53,040 --> 00:13:57,169 你可以不要打倒 那個善良的怪獸先生嗎? 169 00:13:58,796 --> 00:14:01,715 他救了我媽媽 170 00:14:09,473 --> 00:14:10,474 {\an8}(依目擊者證言繪製) 171 00:14:10,558 --> 00:14:11,559 {\an8}怪獸8號 172 00:14:12,226 --> 00:14:17,356 {\an8}這是防衛隊以代號命名的第八隻怪獸 173 00:14:18,065 --> 00:14:22,278 怪獸8號目前仍然行蹤不明... 174 00:14:22,361 --> 00:14:24,655 還找不到這傢伙嗎? 175 00:14:24,738 --> 00:14:26,156 對啊 176 00:14:26,240 --> 00:14:28,033 說不定已經死了 177 00:14:29,159 --> 00:14:31,787 事情鬧得很大 178 00:14:31,871 --> 00:14:33,247 (男性目擊者,103歲) 179 00:14:33,330 --> 00:14:34,874 事發至今過了三個月 180 00:14:34,957 --> 00:14:39,295 前輩成了防衛隊成立以來 首度未討伐成功的事件 181 00:14:39,378 --> 00:14:42,298 他也是日本全國的防衛隊員 正在追緝的對象 182 00:14:42,965 --> 00:14:44,800 對了,市川 183 00:14:44,884 --> 00:14:48,012 這是寄來給你跟卡夫卡的 184 00:14:48,095 --> 00:14:51,640 他上早班,已經去現場了,你拿去給他吧 185 00:14:51,724 --> 00:14:52,766 好 186 00:14:52,850 --> 00:14:55,769 已經到了這個時期了啊 187 00:14:56,437 --> 00:15:00,065 卡夫卡以前每年都會去報考 188 00:15:00,149 --> 00:15:01,525 是一項例行公事 189 00:15:01,609 --> 00:15:03,903 安慰他落榜的餐會也是 190 00:15:03,986 --> 00:15:06,238 (市川雷諾,第一階段測驗合格...) 191 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 喔,好棒 192 00:15:08,032 --> 00:15:10,576 - 真有你的 - 謝謝 193 00:15:10,659 --> 00:15:13,579 卡夫卡的,需要我拿給他嗎? 194 00:15:13,662 --> 00:15:15,039 不,沒關係 195 00:15:15,122 --> 00:15:16,582 我拿去給他就好 196 00:15:32,389 --> 00:15:34,141 看來好像是合格囉? 197 00:15:34,224 --> 00:15:36,602 不過,今年是最後一次了吧 198 00:15:36,685 --> 00:15:40,272 真希望他能抓住最後的機會 199 00:15:40,856 --> 00:15:43,692 畢竟他一直都很努力啊 200 00:15:53,661 --> 00:15:54,662 前輩! 201 00:15:55,329 --> 00:15:57,831 我通過第一階段測驗了 202 00:15:59,833 --> 00:16:00,834 真假? 203 00:16:01,752 --> 00:16:03,629 你怎麼可以露出原形啊! 204 00:16:04,213 --> 00:16:06,674 怎麼一大早就這麼激烈啊? 205 00:16:06,757 --> 00:16:07,883 你的臉! 206 00:16:07,967 --> 00:16:09,468 你搞清楚狀況好嗎? 207 00:16:09,551 --> 00:16:10,886 糟糕 208 00:16:10,970 --> 00:16:13,681 現在還是會不小心就變成這樣 209 00:16:14,848 --> 00:16:17,059 - 這樣就行了 - 你根本沒變回去啊 210 00:16:17,142 --> 00:16:19,436 我剛才又在辦公室看到新聞了 211 00:16:19,520 --> 00:16:21,188 你有點自知之明好嗎? 212 00:16:21,271 --> 00:16:22,564 好啦,我知道了 213 00:16:22,648 --> 00:16:23,816 對不起嘛 214 00:16:26,193 --> 00:16:27,403 我跟前輩... 215 00:16:29,363 --> 00:16:31,198 是病房裡的患者 216 00:16:31,281 --> 00:16:32,408 你們沒事吧? 217 00:16:32,491 --> 00:16:34,535 嗯,我們沒事 218 00:16:34,618 --> 00:16:38,038 大家以為我們被怪獸嚇到而去避難了 219 00:16:38,664 --> 00:16:42,042 總之,目前似乎還沒穿幫 220 00:16:45,671 --> 00:16:47,673 拿去,這是前輩你的 221 00:16:47,756 --> 00:16:51,176 (日比野卡夫卡 第一階段測驗合格...) 222 00:16:51,260 --> 00:16:53,637 嗯,太好了 223 00:16:54,263 --> 00:16:56,890 我以為你會更開心耶 224 00:16:56,974 --> 00:16:59,601 我每次都是在第二階段失敗的 225 00:16:59,685 --> 00:17:01,395 你為什麼一臉得意? 226 00:17:01,478 --> 00:17:04,064 那你打算怎麼辦? 227 00:17:04,148 --> 00:17:07,359 你真的要以那個身體 參加第二階段測驗嗎? 228 00:17:07,443 --> 00:17:08,444 沒問題的 229 00:17:08,527 --> 00:17:10,487 我會好好隱藏的 230 00:17:10,571 --> 00:17:12,156 毫無說服力可言! 231 00:17:12,698 --> 00:17:15,117 不同於只有書面審查 跟筆試的第一階段測驗 232 00:17:15,200 --> 00:17:17,536 第二階段測驗時,應該到處都是防衛隊員 233 00:17:17,619 --> 00:17:19,163 要是穿幫會被立刻撲殺 234 00:17:19,246 --> 00:17:20,873 就算這樣,我也要參加 235 00:17:24,126 --> 00:17:27,796 這三個月以來,我做了很多調查 236 00:17:27,880 --> 00:17:30,966 {\an8}還是找不到恢復原狀的方法 237 00:17:31,050 --> 00:17:36,513 {\an8}對32歲的我來說 這次的測驗真的是最後的機會了 238 00:17:36,597 --> 00:17:38,265 {\an8}(日本防衛隊,招募隊員中) 239 00:17:39,558 --> 00:17:41,018 我知道了 240 00:17:41,643 --> 00:17:46,106 但就算前輩你出了什麼事 我也不會停下腳步的 241 00:17:46,190 --> 00:17:49,318 既然決定要參加,那我們就是競爭對手了 242 00:17:55,491 --> 00:17:57,409 瓶蓋好緊 243 00:17:58,744 --> 00:17:59,912 我收回剛剛的話 244 00:17:59,995 --> 00:18:00,996 你果然還是不行 245 00:18:01,080 --> 00:18:03,749 等等,我沒問題的啦 246 00:18:03,832 --> 00:18:06,460 - 測驗當天我會好好隱藏的 - 你快變回去 247 00:18:06,543 --> 00:18:08,003 別拋棄我嘛 248 00:18:08,087 --> 00:18:10,672 我說真的,不管發生什麼事 我都不會救你的 249 00:18:11,256 --> 00:18:14,676 大家差不多快來了,麻煩你振作點 250 00:18:21,558 --> 00:18:23,018 太好了 251 00:18:23,102 --> 00:18:24,978 要是只有我不合格 252 00:18:25,062 --> 00:18:28,440 我這前輩的面子要往哪擺啊 253 00:18:32,319 --> 00:18:34,655 好,看我怎麼雪恥 254 00:18:35,739 --> 00:18:39,243 {\an8}(十天後) 255 00:18:48,710 --> 00:18:53,382 {\an8}(防衛隊員第二階段選拔測驗 西東京會場) 256 00:18:57,219 --> 00:19:03,142 (Monster Sweeper) 257 00:19:09,690 --> 00:19:11,358 真厲害 258 00:19:11,942 --> 00:19:14,611 這裡就是防衛隊立川基地 259 00:19:15,779 --> 00:19:18,407 比起我在校外教學參觀過的熊谷基地 260 00:19:18,490 --> 00:19:19,992 這裡還更大 261 00:19:20,075 --> 00:19:23,203 因為陸上自衛隊的屯駐地 也一併設置在這裡 262 00:19:23,829 --> 00:19:26,290 遇到狀況時,他們就會攜手合作 263 00:19:26,373 --> 00:19:28,417 派遣隊員前往西東京各地 264 00:19:28,500 --> 00:19:32,671 要是在這裡變成怪獸,一瞬間就完蛋了吧 265 00:19:49,813 --> 00:19:51,481 害怕也沒用 266 00:19:51,565 --> 00:19:52,858 我們走吧 267 00:19:53,775 --> 00:19:54,776 這位大叔 268 00:19:54,860 --> 00:19:57,196 雖然還有點早,我們先去報到吧 269 00:19:57,279 --> 00:19:58,947 大叔,我在叫你 270 00:19:59,031 --> 00:20:00,073 前輩 271 00:20:03,035 --> 00:20:04,912 沒錯,就是你 272 00:20:04,995 --> 00:20:07,456 你反應有夠慢耶,大叔 273 00:20:09,750 --> 00:20:11,543 (大叔?) 274 00:20:11,627 --> 00:20:12,628 我嗎? 275 00:20:12,711 --> 00:20:14,963 她也是考生嗎? 276 00:20:19,760 --> 00:20:23,263 我才不是大叔,我才32歲! 277 00:20:23,347 --> 00:20:24,389 那就是大叔啊 278 00:20:24,473 --> 00:20:25,724 是嗎? 279 00:20:27,017 --> 00:20:28,268 嗯,是啊 280 00:20:29,061 --> 00:20:31,772 那輛破車是你的吧? 281 00:20:31,855 --> 00:20:32,856 擋到我的路了 282 00:20:32,940 --> 00:20:35,859 這樣我的車停不了,請你移開 283 00:20:37,861 --> 00:20:40,030 明明還有很多車位啊 284 00:20:40,113 --> 00:20:41,698 我就是想停在這裡 285 00:20:42,282 --> 00:20:44,409 因為我今天的幸運數字是5 286 00:20:45,827 --> 00:20:50,290 幸運數字? 287 00:20:50,374 --> 00:20:54,044 這個高傲的臭跩妹是怎樣? 288 00:20:54,127 --> 00:20:55,587 你過來一下 289 00:20:55,671 --> 00:20:58,799 讓大哥哥教你什麼叫做禮貌 290 00:20:59,633 --> 00:21:00,884 算了 291 00:21:00,968 --> 00:21:02,261 我自己來移 292 00:21:06,390 --> 00:21:08,225 你突然這樣是在幹嘛? 293 00:21:15,274 --> 00:21:16,692 那套戰鬥服... 294 00:21:40,716 --> 00:21:43,385 公司的車! 295 00:21:44,553 --> 00:21:46,513 你到底是誰? 296 00:21:46,596 --> 00:21:49,099 准考證號碼2016號 297 00:21:50,225 --> 00:21:51,893 四之宮琪歌露 298 00:21:51,977 --> 00:21:53,979 興趣是撲殺怪獸 299 00:21:54,062 --> 00:21:56,148 你們給我記好了 300 00:21:56,231 --> 00:21:59,526 四之宮?這個姓氏... 301 00:21:59,609 --> 00:22:01,528 先不說這個了,大叔 302 00:22:05,615 --> 00:22:09,703 你好像散發著怪獸的味道耶? 303 00:23:38,959 --> 00:23:40,961 {\an8}字幕翻譯: 彭明涵