1
00:00:02,877 --> 00:00:05,171
Pertempuran pertama mereka dah bermula.
2
00:00:05,797 --> 00:00:08,758
Naib Kapten Hoshina! Saya jumpa teras!
3
00:00:08,842 --> 00:00:11,010
- Apa?
- Ia di pangkal leher.
4
00:00:11,094 --> 00:00:13,930
Satu lagi. Ini lebih penting.
5
00:00:14,556 --> 00:00:16,975
Yoju ini ada organ pembiakan juga.
6
00:00:17,058 --> 00:00:19,561
Jika tak musnahkan organ itu,
7
00:00:19,644 --> 00:00:22,147
lebih banyak yoju akan lahir
dari bangkainya.
8
00:00:22,897 --> 00:00:26,985
Sasaran dikunci. Tiada sasaran
serangan menembak di kawasan itu.
9
00:00:27,068 --> 00:00:29,237
Faham. Mula menembak.
10
00:00:32,198 --> 00:00:33,158
Tembak!
11
00:00:35,243 --> 00:00:36,536
Perhatikan baik-baik, Kafka.
12
00:00:38,663 --> 00:00:42,333
Inilah kuasa orang yang
awak berusaha untuk kejar.
13
00:00:44,127 --> 00:00:46,546
Honju dah dihapuskan!
Semua pergerakan dah berhenti.
14
00:00:46,629 --> 00:00:48,548
Saya dah agak.
15
00:00:49,382 --> 00:00:50,633
Walaupun honju dah mati,
16
00:00:51,384 --> 00:00:54,054
saki-baki yoju di dalam bangkainya
17
00:00:54,137 --> 00:00:57,057
akan membanjiri akhirnya.
18
00:01:01,186 --> 00:01:03,438
Hei, awak tak dengar bunyi amaran?
19
00:01:03,521 --> 00:01:05,607
Pembersihan dilakukan kemudian.
20
00:01:06,399 --> 00:01:08,068
Dia juga.
21
00:01:08,151 --> 00:01:11,112
Organ pembiakan yang saya letak
dah dimusnahkan.
22
00:01:11,738 --> 00:01:15,575
Ada pegawai yang
berpengetahuan luas tentang kaiju?
23
00:01:21,456 --> 00:01:25,084
KARYA ASAL OLEH NAOYA MATSUMOTO
24
00:02:47,917 --> 00:02:50,128
{\an8}Hebatnya!
25
00:02:50,211 --> 00:02:52,755
{\an8}Honju itu sangat besar!
26
00:02:52,839 --> 00:02:56,509
- Kafka dan Ichikawa ada di sanakah?
- Mustahil boleh nampak mereka!
27
00:02:56,593 --> 00:03:00,805
Patutlah semua tukang cuci di Tokyo
dan Kanagawa dikerahkan untuk ini.
28
00:03:01,431 --> 00:03:03,016
Hei.
29
00:03:03,099 --> 00:03:06,144
- Kamu ada nampak budak baharu itu?
- Apa?
30
00:03:06,227 --> 00:03:09,898
Mungkin dia berkurung
di dalam tandas lagi.
31
00:03:10,565 --> 00:03:13,651
- Mahu saya panggil dia?
- Ya, tolong.
32
00:03:14,986 --> 00:03:17,864
Hei, awak. Kawasan ini masih berbahaya.
33
00:03:17,947 --> 00:03:19,824
Tunggu sampai ada arahan...
34
00:03:25,914 --> 00:03:26,873
Elak, Iharu!
35
00:03:31,127 --> 00:03:34,172
Jahanam, saya terlepas jantungnya.
36
00:03:34,255 --> 00:03:37,550
Ketepatan saya berkurang
apabila dalam bentuk ini.
37
00:03:39,260 --> 00:03:40,303
Iharu!
38
00:03:41,221 --> 00:03:42,972
- Ia tak berhenti berdarah!
- Tenang!
39
00:03:43,056 --> 00:03:44,557
Kawal pendarahan.
40
00:03:45,433 --> 00:03:47,685
Siapa awak ini?
41
00:03:47,769 --> 00:03:48,978
Kaiju?
42
00:03:49,062 --> 00:03:51,564
Kaiju manusia selain Kafka? Itu bermakna...
43
00:03:57,654 --> 00:04:00,323
Kaiju manusia yang muncul
di arena peperiksaan!
44
00:04:00,406 --> 00:04:03,576
Dia yang cederakan Shinomiya?
45
00:04:03,660 --> 00:04:04,827
Kemungkinan besar.
46
00:04:05,411 --> 00:04:09,332
Rugi kalau berundur sekarang.
47
00:04:09,415 --> 00:04:14,212
Mungkin ada baiknya saya ambil
sampel hidup beberapa pegawai.
48
00:04:16,631 --> 00:04:20,510
Ketua Platun Ikaruga! Kami jumpa
kaiju manusia. Sila hantar bantuan.
49
00:04:21,219 --> 00:04:22,345
Ketua platun!
50
00:04:23,221 --> 00:04:25,056
- Biar betul!
- Bertenang.
51
00:04:25,640 --> 00:04:29,060
Itu komunikasi wayarles, bukan?
Saya dah uruskan.
52
00:04:29,143 --> 00:04:33,773
Kita di dalam kawasan
yang tak boleh dikesan dari luar.
53
00:04:33,856 --> 00:04:37,110
Asalnya kawasan ini digunakan
untuk menyelinap ke dunia manusia.
54
00:04:37,193 --> 00:04:40,196
Tapi ia berguna untuk memburu juga.
55
00:04:43,408 --> 00:04:44,284
Reno!
56
00:04:48,913 --> 00:04:49,789
Apa?
57
00:04:50,373 --> 00:04:53,042
Tembakan saya asyik tersasar.
58
00:04:55,295 --> 00:04:58,423
Ia menembusi perisai sut dengan mudah.
59
00:04:58,965 --> 00:04:59,799
Tapi...
60
00:05:00,466 --> 00:05:02,051
Oh, begitu.
61
00:05:03,011 --> 00:05:04,929
Awak boleh nampak, bukan?
62
00:05:06,222 --> 00:05:10,435
Ya. Saya akan beritahu kamu
sekiranya kamu terjumpa dia.
63
00:05:11,060 --> 00:05:14,272
Mula-mula kelihatan
seperti magis atau sihir,
64
00:05:14,355 --> 00:05:15,940
tapi perhatikan jarinya.
65
00:05:16,024 --> 00:05:17,692
Ada corak pada pergerakannya.
66
00:05:22,322 --> 00:05:23,489
Saya boleh elak!
67
00:05:24,365 --> 00:05:26,034
Dia berjaya elak!
68
00:05:26,826 --> 00:05:28,745
Saya dah agak.
69
00:05:35,460 --> 00:05:37,128
Iharu, pergi dapatkan bantuan.
70
00:05:38,588 --> 00:05:41,632
Kenapa awak nak lindungi saya pula?
71
00:05:49,182 --> 00:05:51,059
- Aduh!
- Iharu!
72
00:05:51,642 --> 00:05:54,062
Tolong pergi.
73
00:06:10,620 --> 00:06:11,913
Saya takut.
74
00:06:12,830 --> 00:06:15,166
Shinomiya pun dia boleh cederakan.
75
00:06:15,708 --> 00:06:17,460
Mustahil saya boleh kalahkan dia.
76
00:06:18,503 --> 00:06:22,173
Tapi saya mahu jadi pegawai...
77
00:06:23,049 --> 00:06:23,966
Lari, Ichikawa!
78
00:06:24,634 --> 00:06:26,844
Setelah tiba di kawasan selamat, laporkan.
79
00:06:27,929 --> 00:06:29,388
...yang rela merisikokan nyawa
80
00:06:29,972 --> 00:06:32,850
demi kawan-kawannya di saat begini!
81
00:06:38,648 --> 00:06:41,943
Setidaknya, saya boleh lengahkan masa
untuk Iharu panggil bantuan.
82
00:06:44,153 --> 00:06:46,864
Reno sangat berbeza berbanding semalam.
83
00:06:46,948 --> 00:06:50,660
Biar betul? Bagaimana dia nak
lawan benda itu?
84
00:06:53,287 --> 00:06:55,832
Jahanam!
85
00:06:55,915 --> 00:06:58,793
Saya benci dia!
86
00:07:00,128 --> 00:07:02,505
Ada rintangan
untuk melepaskan kuasa tempur.
87
00:07:02,588 --> 00:07:05,049
Kira-kira 20% hingga 30%.
88
00:07:05,633 --> 00:07:08,553
Hanya segelintir yang boleh
melepasi rintangan itu.
89
00:07:08,636 --> 00:07:11,764
Tapi sesiapa saja berpotensi
untuk jadi orang itu.
90
00:07:12,557 --> 00:07:16,227
Saya belum melepasi 20%
walaupun dah lebih dua minggu.
91
00:07:17,895 --> 00:07:19,772
Sejak hari itu,
92
00:07:19,856 --> 00:07:22,525
saya hanya fikir cara untuk jadi kuat.
93
00:07:23,734 --> 00:07:24,944
Tapi...
94
00:07:25,778 --> 00:07:27,113
Tapi...
95
00:07:29,073 --> 00:07:32,243
dia mengatasi saya dengan mudah.
96
00:07:35,288 --> 00:07:37,206
Saya benci dia!
97
00:07:43,754 --> 00:07:48,885
Bunyinya seperti awak dah ada
maklumat tentang saya.
98
00:07:48,968 --> 00:07:51,596
Tapi awak tak tahu ini, bukan?
99
00:08:03,483 --> 00:08:04,901
Apa?
100
00:08:08,029 --> 00:08:09,906
Iharu? Kenapa...
101
00:08:10,490 --> 00:08:14,202
Bukan begitu. Saya tak benci Reno.
102
00:08:15,995 --> 00:08:18,498
Tetapi lelaki yang langsung
tak berubah sejak hari itu.
103
00:08:19,540 --> 00:08:22,376
Lelaki yang sentiasa dilindungi. Saya!
104
00:08:27,089 --> 00:08:28,466
Dengar sini, Reno.
105
00:08:29,550 --> 00:08:31,719
Bukan awak yang melindungi saya.
106
00:08:33,095 --> 00:08:36,974
Tapi saya yang melindungi awak, bodoh!
107
00:08:37,808 --> 00:08:38,976
Iharu!
108
00:08:41,562 --> 00:08:43,481
Langsung tak faham mereka.
109
00:08:43,564 --> 00:08:47,485
- Saya ingat awak dapatkan bantuan.
- Diam.
110
00:08:47,568 --> 00:08:51,239
Jika saya tak kembali tadi,
awak pasti dah terbunuh.
111
00:08:52,114 --> 00:08:56,244
Oh, dia cuba buat rakannya
melepaskan diri.
112
00:08:56,327 --> 00:08:57,995
Sia-sia saja.
113
00:08:58,079 --> 00:09:03,000
Tiada benda mahupun orang boleh tinggalkan
kawasan ini tanpa keizinan saya.
114
00:09:03,084 --> 00:09:04,377
Awak dengar itu?
115
00:09:05,044 --> 00:09:06,879
Kita perlu ambil risiko.
116
00:09:09,715 --> 00:09:12,635
Ayuh hancurkan benda itu
bersama-sama, Reno!
117
00:09:15,680 --> 00:09:17,682
Tapi saya dah cedera parah.
118
00:09:18,224 --> 00:09:20,268
Saya akan alih perhatiannya.
119
00:09:20,351 --> 00:09:23,938
Hancurkan dia dengan sebaik mungkin!
120
00:09:24,021 --> 00:09:24,855
Ya!
121
00:09:26,691 --> 00:09:27,900
Ayuh, Reno!
122
00:09:33,155 --> 00:09:34,574
Peluru konduktor?
123
00:09:35,157 --> 00:09:36,784
Jangan fikir awak saja yang boleh
124
00:09:36,867 --> 00:09:38,703
cuba peluru berbeza!
125
00:09:38,786 --> 00:09:40,913
Susah nak bergerak dengan benda ini.
126
00:09:40,997 --> 00:09:42,582
Lebih baik halang dia dulu.
127
00:09:43,165 --> 00:09:44,458
Perhatikan baik-baik.
128
00:09:44,542 --> 00:09:47,336
Saya dah terkena sekali.
Sekarang saya tahu masanya.
129
00:09:52,383 --> 00:09:54,010
Dia juga dapat elak?
130
00:09:56,804 --> 00:09:57,972
Sekarang, Reno!
131
00:10:00,057 --> 00:10:01,934
Pelepasan Kuasa Tempur Maksimum!
132
00:10:04,020 --> 00:10:07,398
Oh Tuhan, tolonglah kali ini saja.
133
00:10:07,982 --> 00:10:11,235
Untuk saat ini, tolong berikan saya kuasa
134
00:10:12,111 --> 00:10:14,822
yang lebih kuat daripada Shinomiya
atau Kapten Ashiro.
135
00:10:15,698 --> 00:10:17,325
Tolonglah!
136
00:10:31,922 --> 00:10:34,342
Apa benda itu?
137
00:10:35,635 --> 00:10:37,762
Tembok bangkai?
138
00:10:42,224 --> 00:10:44,935
Nampaknya awak dah tiada
139
00:10:46,771 --> 00:10:49,774
pilihan lagi, bukan?
140
00:10:50,775 --> 00:10:53,152
Reno!
141
00:11:02,286 --> 00:11:05,289
Naib Kapten Hoshina.
Ini Ketua Platun Ikaruga.
142
00:11:05,373 --> 00:11:06,207
Ada apa?
143
00:11:06,290 --> 00:11:07,541
Saya terputus hubungan
144
00:11:07,625 --> 00:11:10,503
dengan Pegawai Ichikawa dan Furuhashi
sejak tadi.
145
00:11:11,587 --> 00:11:12,755
Apa?
146
00:11:12,838 --> 00:11:15,925
Kami langsung tak dapat kesan
sebarang vital wayarles!
147
00:11:17,343 --> 00:11:18,427
Ichikawa?
148
00:11:21,013 --> 00:11:23,265
Benda itu bergerakkah tadi?
149
00:11:25,518 --> 00:11:26,936
Kafka Hibino!
150
00:11:27,019 --> 00:11:29,438
Kikoru! Tanda isyarat ini...
151
00:11:30,940 --> 00:11:31,941
Ya. Dia ada di sini.
152
00:11:33,401 --> 00:11:35,403
Ichikawa, Iharu!
153
00:11:37,655 --> 00:11:40,157
Reno!
154
00:11:42,576 --> 00:11:45,621
Seluruh badan saya rasa panas.
155
00:11:46,872 --> 00:11:51,001
Hentikan pendarahan dan berdiri.
Saya masih hidup.
156
00:11:51,627 --> 00:11:53,629
Pertempuran ini belum berakhir.
157
00:11:58,384 --> 00:12:00,386
Awak masih bergerak?
158
00:12:00,469 --> 00:12:02,972
Rupa-rupanya susah
159
00:12:03,055 --> 00:12:06,600
nak hentikan semua fungsi
sementara kekalkan mereka hidup.
160
00:12:06,684 --> 00:12:08,644
Jangan harap saya akan biarkan!
161
00:12:13,441 --> 00:12:16,152
Saya dah bosan dengan kerenah awak.
162
00:12:20,823 --> 00:12:24,493
Baiklah. Saya hapuskan yang ini dulu.
163
00:12:29,373 --> 00:12:31,333
Yang ini terlalu lemahkah?
164
00:12:36,297 --> 00:12:39,842
- Jahanam!
- Masih bergerak. Bagaimana dengan ini?
165
00:12:45,431 --> 00:12:48,976
Kawan saya sedang diseksa di depan mata,
166
00:12:49,059 --> 00:12:51,061
tapi saya tak boleh buat apa-apa?
167
00:12:52,980 --> 00:12:54,565
Saya marah
168
00:12:55,524 --> 00:12:57,610
dan tak nak mengakuinya,
169
00:12:58,360 --> 00:13:00,613
tapi Reno sangat kuat.
170
00:13:01,947 --> 00:13:05,075
Saya tahu dia akan jadi kapten
suatu hari nanti.
171
00:13:05,951 --> 00:13:09,788
Saya takkan biarkan dia mati di sini!
172
00:13:14,710 --> 00:13:17,880
Yang ini cukup bagus,
173
00:13:17,963 --> 00:13:20,132
jadi, saya tak perlukan awak lagi.
174
00:13:27,640 --> 00:13:29,266
Tolonglah, Tuhan.
175
00:13:30,559 --> 00:13:34,939
Saya tak peduli sama ada
iblis atau syaitan. Tolong...
176
00:13:36,315 --> 00:13:37,525
Tolong selamatkan Reno.
177
00:13:40,986 --> 00:13:42,446
Tolong selamatkan...
178
00:13:43,280 --> 00:13:45,074
kawan saya.
179
00:13:46,784 --> 00:13:49,078
Awak boleh mati sekarang.
180
00:13:51,664 --> 00:13:54,041
Awak yang akan mati, sial!
181
00:14:00,965 --> 00:14:03,092
Apa yang baru terjadi?
182
00:14:04,677 --> 00:14:07,346
Itu badan saya.
183
00:14:08,597 --> 00:14:11,892
Oh, dia penggal kepala saya.
184
00:14:15,187 --> 00:14:16,897
Maaf kerana lambat datang.
185
00:14:20,776 --> 00:14:22,903
Lemahnya saya.
186
00:14:23,737 --> 00:14:26,031
Saya dah cuba bersungguh-sungguh
187
00:14:26,782 --> 00:14:29,076
supaya tak perlu jadi sampai begini.
188
00:14:30,244 --> 00:14:32,079
Tapi
189
00:14:32,955 --> 00:14:37,585
saya tetap buat dia bertukar lagi.
190
00:14:39,128 --> 00:14:42,423
Satu lagi kaiju manusia?
191
00:14:46,510 --> 00:14:49,346
Mesti awak benda itu.
192
00:14:49,972 --> 00:14:51,348
Kaiju No. 8
193
00:14:51,974 --> 00:14:55,019
yang disebut-sebutkan.
194
00:14:59,607 --> 00:15:03,319
Maaf, Ichikawa.
Ia mungkin ambil masa lama sedikit.
195
00:15:06,113 --> 00:15:08,365
Semuanya akan okey. Bertenang.
196
00:15:08,449 --> 00:15:11,410
Hentikan pendarahan satu demi satu
guna sut awak.
197
00:15:12,161 --> 00:15:14,955
Saya tak perlu ajar awak tentang itu!
198
00:15:16,540 --> 00:15:17,583
Saya tak tahu caranya.
199
00:15:26,050 --> 00:15:28,969
Kafka, berhati-hati.
200
00:15:29,887 --> 00:15:32,473
Ya. Serahkan kepada saya.
201
00:15:33,724 --> 00:15:36,727
Saya tahu Kafka kuat.
202
00:15:37,394 --> 00:15:40,189
Tapi saya rasa tak sedap hati.
203
00:15:40,814 --> 00:15:43,025
Tak apa, tapi awak kaiju.
204
00:15:43,108 --> 00:15:46,403
Kenapa awak halang saya?
205
00:15:46,487 --> 00:15:51,241
Awak kaiju yang lebih kuat
daripada yang saya sangka.
206
00:15:51,867 --> 00:15:55,371
Pasti bagus jika boleh jadikan
mayat awak sebagai buah catur saya.
207
00:15:58,290 --> 00:16:00,751
Dia cederakan Kafka
yang dah bertukar jadi kaiju?
208
00:16:00,834 --> 00:16:03,420
Awak kuat, nampaknya.
209
00:16:03,963 --> 00:16:06,048
Untuk bunuh awak...
210
00:16:07,424 --> 00:16:10,135
adakah ini mencukupi?
211
00:16:11,220 --> 00:16:12,554
Kaiju itu...
212
00:16:13,222 --> 00:16:16,225
Dia tak lawan kami
dengan sepenuh tenaga tadi!
213
00:16:16,850 --> 00:16:18,727
- Lari, Kafka!
- Saya dah faham.
214
00:16:19,937 --> 00:16:24,233
Awak tembak benda ini pada tubuh mereka
215
00:16:24,316 --> 00:16:27,444
bertubi-tubi?
216
00:16:41,208 --> 00:16:42,501
Apa?
217
00:16:46,630 --> 00:16:48,215
Apa yang berlaku?
218
00:16:51,510 --> 00:16:52,678
Tembok bangkai!
219
00:16:53,470 --> 00:16:55,973
Saya ambil masa ini untuk bina semula.
220
00:16:57,433 --> 00:16:58,517
Apa?
221
00:16:59,143 --> 00:17:04,523
Kenapa dengan dia ini? Lindungi tubuh.
Elakkan pukulan terus.
222
00:17:05,774 --> 00:17:08,402
Dia membelasah saya? Ini tak normal.
223
00:17:08,485 --> 00:17:10,029
Ada yang tak kena.
224
00:17:10,112 --> 00:17:13,365
Saya tak sempat
nak bina semula tubuh yang rosak.
225
00:17:13,449 --> 00:17:17,036
Bingung. Berundur dulu.
226
00:17:18,746 --> 00:17:20,873
Tak sempat nak berundur.
227
00:17:20,956 --> 00:17:24,960
Terasnya di dalam tubuh, bukan?
228
00:17:25,044 --> 00:17:28,964
Saya akan hapuskan awak, jadi, terimalah.
229
00:17:30,424 --> 00:17:31,967
Ini tak bagus.
230
00:17:49,693 --> 00:17:53,655
Teras saya terdedah sepenuhnya.
231
00:18:01,205 --> 00:18:02,706
Dah tamat.
232
00:18:07,211 --> 00:18:09,588
Ini Ketua Platun Ikaruga.
233
00:18:09,671 --> 00:18:11,757
Kami dah jumpa kaiju manusia itu!
234
00:18:18,180 --> 00:18:19,765
Tak cukup kuasa.
235
00:18:34,321 --> 00:18:37,282
Ke mana dia pergi?
236
00:18:42,121 --> 00:18:44,331
Awak nak cari Reno dan Iharu?
237
00:18:44,414 --> 00:18:47,501
Komunikasi dah terputus
dan vital mereka tak dapat dikesan.
238
00:18:47,584 --> 00:18:49,002
Jadi, bagaimana...
239
00:18:49,086 --> 00:18:51,588
Jika mereka bersama kaiju manusia
sebelum ini...
240
00:18:54,133 --> 00:18:55,134
{\an8}BIRO PENEUTRALAN
241
00:18:55,217 --> 00:18:57,344
{\an8}...saya boleh mengesannya.
242
00:19:00,389 --> 00:19:03,600
Kikoru! Awak uruskan kawasan ini.
243
00:19:06,103 --> 00:19:07,479
Hei!
244
00:19:08,730 --> 00:19:11,024
Bertukar di kawasan begini?
245
00:19:12,151 --> 00:19:13,610
Ini Ketua Platun Ikaruga!
246
00:19:13,694 --> 00:19:16,572
Kami nampak kaiju manusia
di Daerah Foxtrot,
247
00:19:16,655 --> 00:19:17,948
Kawasan Tenggara!
248
00:19:18,657 --> 00:19:21,910
Ciri-ciri fizikalnya sepadan
dengan Kaiju No. 8.
249
00:19:21,994 --> 00:19:24,663
Faham. Kami akan hantar
unit peneutralan segera.
250
00:19:25,455 --> 00:19:26,665
Si dungu itu!
251
00:19:31,503 --> 00:19:35,174
Ruang mimetik itu pecah, ya?
252
00:19:35,257 --> 00:19:37,092
Tapi disebabkan itu...
253
00:19:38,135 --> 00:19:39,595
awak terganggu.
254
00:19:39,678 --> 00:19:40,846
Jahanam!
255
00:19:41,430 --> 00:19:46,101
Saya dah faham ciri awak.
Saya boleh bunuh awak lain kali.
256
00:19:46,185 --> 00:19:47,978
Jangan harap awak boleh terlepas!
257
00:19:54,568 --> 00:19:59,448
Awak bertindak seperti manusia,
walaupun awak kaiju.
258
00:20:00,157 --> 00:20:03,368
Semoga berjumpa lagi, Kaiju No. 8.
259
00:20:04,036 --> 00:20:07,789
Tak guna! Saya tak boleh buat apa-apa.
Saya perlu beredar sekarang.
260
00:20:15,214 --> 00:20:17,674
- Dia terlepas!
- Selamatkan pegawai tercedera.
261
00:20:19,134 --> 00:20:21,845
Nasib baik. Kaiju manusia itu terlepas,
262
00:20:22,679 --> 00:20:24,264
tapi matlamat saya tercapai.
263
00:20:37,236 --> 00:20:41,281
Tubuh hitam legam
dan topeng tengkorak seperti iblis.
264
00:20:44,076 --> 00:20:46,286
Akhirnya saya dapat tangkap awak,
265
00:20:47,037 --> 00:20:48,288
Kaiju No. 8.
266
00:20:50,582 --> 00:20:52,084
Naib Kapten Hoshina?
267
00:20:52,167 --> 00:20:55,587
Ini Hoshina. Saya di Daerah Foxtrot.
268
00:20:55,671 --> 00:20:57,631
Saya berdepan dengan Kaiju No. 8.
269
00:21:01,468 --> 00:21:04,638
Jadi, awak dah jumpa pegawai-pegawai saya?
270
00:21:06,723 --> 00:21:09,393
Tidak, Naib Kapten Hoshina.
271
00:21:10,185 --> 00:21:11,645
Itu...
272
00:21:25,534 --> 00:21:29,955
Tapi jika kaiju bersaiz kecil dan
sederhana, saya lebih hebat daripada dia.
273
00:21:30,539 --> 00:21:32,457
Dia tak menipu.
274
00:21:33,375 --> 00:21:36,461
Dia sangat berpengalaman
dalam melawan kaiju kecil.
275
00:21:36,545 --> 00:21:38,338
Kulitnya sangat keras!
276
00:21:38,422 --> 00:21:40,882
Saya yakin dah potong dia sedikit.
277
00:21:42,009 --> 00:21:45,262
Selama ini saya hanya nampak
dia tersenyum dan beramah mesra.
278
00:21:45,345 --> 00:21:46,179
Tapi inilah...
279
00:21:46,930 --> 00:21:48,932
Nampaknya saya perlu jadi serius.
280
00:21:49,016 --> 00:21:52,936
...rupa sebenar Naib Kapten Hoshina
apabila dia nak bunuh kaiju.
281
00:21:54,021 --> 00:21:56,440
Memohon kebenaran untuk
melepaskan kawalan pengehad.
282
00:21:57,024 --> 00:21:58,191
Faham.
283
00:22:00,027 --> 00:22:02,529
Saya akan uruskan No. 8.
284
00:22:03,613 --> 00:22:06,408
Melepaskan kuasa tempur, 92%.
285
00:22:08,201 --> 00:22:09,828
Saya akan neutralkan dia.
286
00:23:38,542 --> 00:23:40,919
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Farhana Mohar