1 00:00:02,877 --> 00:00:05,171 Pertempuran pertama mereka dah bermula. 2 00:00:05,797 --> 00:00:08,758 Naib Kapten Hoshina! Saya jumpa teras! 3 00:00:08,842 --> 00:00:11,010 - Apa? - Ia di pangkal leher. 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,930 Satu lagi. Ini lebih penting. 5 00:00:14,556 --> 00:00:16,975 Yoju ini ada organ pembiakan juga. 6 00:00:17,058 --> 00:00:19,561 Jika tak musnahkan organ itu, 7 00:00:19,644 --> 00:00:22,147 lebih banyak yoju akan lahir dari bangkainya. 8 00:00:22,897 --> 00:00:26,985 Sasaran dikunci. Tiada sasaran serangan menembak di kawasan itu. 9 00:00:27,068 --> 00:00:29,237 Faham. Mula menembak. 10 00:00:32,198 --> 00:00:33,158 Tembak! 11 00:00:35,243 --> 00:00:36,536 Perhatikan baik-baik, Kafka. 12 00:00:38,663 --> 00:00:42,333 Inilah kuasa orang yang awak berusaha untuk kejar. 13 00:00:44,127 --> 00:00:46,546 Honju dah dihapuskan! Semua pergerakan dah berhenti. 14 00:00:46,629 --> 00:00:48,548 Saya dah agak. 15 00:00:49,382 --> 00:00:50,633 Walaupun honju dah mati, 16 00:00:51,384 --> 00:00:54,054 saki-baki yoju di dalam bangkainya 17 00:00:54,137 --> 00:00:57,057 akan membanjiri akhirnya. 18 00:01:01,186 --> 00:01:03,438 Hei, awak tak dengar bunyi amaran? 19 00:01:03,521 --> 00:01:05,607 Pembersihan dilakukan kemudian. 20 00:01:06,399 --> 00:01:08,068 Dia juga. 21 00:01:08,151 --> 00:01:11,112 Organ pembiakan yang saya letak dah dimusnahkan. 22 00:01:11,738 --> 00:01:15,575 Ada pegawai yang berpengetahuan luas tentang kaiju? 23 00:01:21,456 --> 00:01:25,084 KARYA ASAL OLEH NAOYA MATSUMOTO 24 00:02:47,917 --> 00:02:50,128 {\an8}Hebatnya! 25 00:02:50,211 --> 00:02:52,755 {\an8}Honju itu sangat besar! 26 00:02:52,839 --> 00:02:56,509 - Kafka dan Ichikawa ada di sanakah? - Mustahil boleh nampak mereka! 27 00:02:56,593 --> 00:03:00,805 Patutlah semua tukang cuci di Tokyo dan Kanagawa dikerahkan untuk ini. 28 00:03:01,431 --> 00:03:03,016 Hei. 29 00:03:03,099 --> 00:03:06,144 - Kamu ada nampak budak baharu itu? - Apa? 30 00:03:06,227 --> 00:03:09,898 Mungkin dia berkurung di dalam tandas lagi. 31 00:03:10,565 --> 00:03:13,651 - Mahu saya panggil dia? - Ya, tolong. 32 00:03:14,986 --> 00:03:17,864 Hei, awak. Kawasan ini masih berbahaya. 33 00:03:17,947 --> 00:03:19,824 Tunggu sampai ada arahan... 34 00:03:25,914 --> 00:03:26,873 Elak, Iharu! 35 00:03:31,127 --> 00:03:34,172 Jahanam, saya terlepas jantungnya. 36 00:03:34,255 --> 00:03:37,550 Ketepatan saya berkurang apabila dalam bentuk ini. 37 00:03:39,260 --> 00:03:40,303 Iharu! 38 00:03:41,221 --> 00:03:42,972 - Ia tak berhenti berdarah! - Tenang! 39 00:03:43,056 --> 00:03:44,557 Kawal pendarahan. 40 00:03:45,433 --> 00:03:47,685 Siapa awak ini? 41 00:03:47,769 --> 00:03:48,978 Kaiju? 42 00:03:49,062 --> 00:03:51,564 Kaiju manusia selain Kafka? Itu bermakna... 43 00:03:57,654 --> 00:04:00,323 Kaiju manusia yang muncul di arena peperiksaan! 44 00:04:00,406 --> 00:04:03,576 Dia yang cederakan Shinomiya? 45 00:04:03,660 --> 00:04:04,827 Kemungkinan besar. 46 00:04:05,411 --> 00:04:09,332 Rugi kalau berundur sekarang. 47 00:04:09,415 --> 00:04:14,212 Mungkin ada baiknya saya ambil sampel hidup beberapa pegawai. 48 00:04:16,631 --> 00:04:20,510 Ketua Platun Ikaruga! Kami jumpa kaiju manusia. Sila hantar bantuan. 49 00:04:21,219 --> 00:04:22,345 Ketua platun! 50 00:04:23,221 --> 00:04:25,056 - Biar betul! - Bertenang. 51 00:04:25,640 --> 00:04:29,060 Itu komunikasi wayarles, bukan? Saya dah uruskan. 52 00:04:29,143 --> 00:04:33,773 Kita di dalam kawasan yang tak boleh dikesan dari luar. 53 00:04:33,856 --> 00:04:37,110 Asalnya kawasan ini digunakan untuk menyelinap ke dunia manusia. 54 00:04:37,193 --> 00:04:40,196 Tapi ia berguna untuk memburu juga. 55 00:04:43,408 --> 00:04:44,284 Reno! 56 00:04:48,913 --> 00:04:49,789 Apa? 57 00:04:50,373 --> 00:04:53,042 Tembakan saya asyik tersasar. 58 00:04:55,295 --> 00:04:58,423 Ia menembusi perisai sut dengan mudah. 59 00:04:58,965 --> 00:04:59,799 Tapi... 60 00:05:00,466 --> 00:05:02,051 Oh, begitu. 61 00:05:03,011 --> 00:05:04,929 Awak boleh nampak, bukan? 62 00:05:06,222 --> 00:05:10,435 Ya. Saya akan beritahu kamu sekiranya kamu terjumpa dia. 63 00:05:11,060 --> 00:05:14,272 Mula-mula kelihatan seperti magis atau sihir, 64 00:05:14,355 --> 00:05:15,940 tapi perhatikan jarinya. 65 00:05:16,024 --> 00:05:17,692 Ada corak pada pergerakannya. 66 00:05:22,322 --> 00:05:23,489 Saya boleh elak! 67 00:05:24,365 --> 00:05:26,034 Dia berjaya elak! 68 00:05:26,826 --> 00:05:28,745 Saya dah agak. 69 00:05:35,460 --> 00:05:37,128 Iharu, pergi dapatkan bantuan. 70 00:05:38,588 --> 00:05:41,632 Kenapa awak nak lindungi saya pula? 71 00:05:49,182 --> 00:05:51,059 - Aduh! - Iharu! 72 00:05:51,642 --> 00:05:54,062 Tolong pergi. 73 00:06:10,620 --> 00:06:11,913 Saya takut. 74 00:06:12,830 --> 00:06:15,166 Shinomiya pun dia boleh cederakan. 75 00:06:15,708 --> 00:06:17,460 Mustahil saya boleh kalahkan dia. 76 00:06:18,503 --> 00:06:22,173 Tapi saya mahu jadi pegawai... 77 00:06:23,049 --> 00:06:23,966 Lari, Ichikawa! 78 00:06:24,634 --> 00:06:26,844 Setelah tiba di kawasan selamat, laporkan. 79 00:06:27,929 --> 00:06:29,388 ...yang rela merisikokan nyawa 80 00:06:29,972 --> 00:06:32,850 demi kawan-kawannya di saat begini! 81 00:06:38,648 --> 00:06:41,943 Setidaknya, saya boleh lengahkan masa untuk Iharu panggil bantuan. 82 00:06:44,153 --> 00:06:46,864 Reno sangat berbeza berbanding semalam. 83 00:06:46,948 --> 00:06:50,660 Biar betul? Bagaimana dia nak lawan benda itu? 84 00:06:53,287 --> 00:06:55,832 Jahanam! 85 00:06:55,915 --> 00:06:58,793 Saya benci dia! 86 00:07:00,128 --> 00:07:02,505 Ada rintangan untuk melepaskan kuasa tempur. 87 00:07:02,588 --> 00:07:05,049 Kira-kira 20% hingga 30%. 88 00:07:05,633 --> 00:07:08,553 Hanya segelintir yang boleh melepasi rintangan itu. 89 00:07:08,636 --> 00:07:11,764 Tapi sesiapa saja berpotensi untuk jadi orang itu. 90 00:07:12,557 --> 00:07:16,227 Saya belum melepasi 20% walaupun dah lebih dua minggu. 91 00:07:17,895 --> 00:07:19,772 Sejak hari itu, 92 00:07:19,856 --> 00:07:22,525 saya hanya fikir cara untuk jadi kuat. 93 00:07:23,734 --> 00:07:24,944 Tapi... 94 00:07:25,778 --> 00:07:27,113 Tapi... 95 00:07:29,073 --> 00:07:32,243 dia mengatasi saya dengan mudah. 96 00:07:35,288 --> 00:07:37,206 Saya benci dia! 97 00:07:43,754 --> 00:07:48,885 Bunyinya seperti awak dah ada maklumat tentang saya. 98 00:07:48,968 --> 00:07:51,596 Tapi awak tak tahu ini, bukan? 99 00:08:03,483 --> 00:08:04,901 Apa? 100 00:08:08,029 --> 00:08:09,906 Iharu? Kenapa... 101 00:08:10,490 --> 00:08:14,202 Bukan begitu. Saya tak benci Reno. 102 00:08:15,995 --> 00:08:18,498 Tetapi lelaki yang langsung tak berubah sejak hari itu. 103 00:08:19,540 --> 00:08:22,376 Lelaki yang sentiasa dilindungi. Saya! 104 00:08:27,089 --> 00:08:28,466 Dengar sini, Reno. 105 00:08:29,550 --> 00:08:31,719 Bukan awak yang melindungi saya. 106 00:08:33,095 --> 00:08:36,974 Tapi saya yang melindungi awak, bodoh! 107 00:08:37,808 --> 00:08:38,976 Iharu! 108 00:08:41,562 --> 00:08:43,481 Langsung tak faham mereka. 109 00:08:43,564 --> 00:08:47,485 - Saya ingat awak dapatkan bantuan. - Diam. 110 00:08:47,568 --> 00:08:51,239 Jika saya tak kembali tadi, awak pasti dah terbunuh. 111 00:08:52,114 --> 00:08:56,244 Oh, dia cuba buat rakannya melepaskan diri. 112 00:08:56,327 --> 00:08:57,995 Sia-sia saja. 113 00:08:58,079 --> 00:09:03,000 Tiada benda mahupun orang boleh tinggalkan kawasan ini tanpa keizinan saya. 114 00:09:03,084 --> 00:09:04,377 Awak dengar itu? 115 00:09:05,044 --> 00:09:06,879 Kita perlu ambil risiko. 116 00:09:09,715 --> 00:09:12,635 Ayuh hancurkan benda itu bersama-sama, Reno! 117 00:09:15,680 --> 00:09:17,682 Tapi saya dah cedera parah. 118 00:09:18,224 --> 00:09:20,268 Saya akan alih perhatiannya. 119 00:09:20,351 --> 00:09:23,938 Hancurkan dia dengan sebaik mungkin! 120 00:09:24,021 --> 00:09:24,855 Ya! 121 00:09:26,691 --> 00:09:27,900 Ayuh, Reno! 122 00:09:33,155 --> 00:09:34,574 Peluru konduktor? 123 00:09:35,157 --> 00:09:36,784 Jangan fikir awak saja yang boleh 124 00:09:36,867 --> 00:09:38,703 cuba peluru berbeza! 125 00:09:38,786 --> 00:09:40,913 Susah nak bergerak dengan benda ini. 126 00:09:40,997 --> 00:09:42,582 Lebih baik halang dia dulu. 127 00:09:43,165 --> 00:09:44,458 Perhatikan baik-baik. 128 00:09:44,542 --> 00:09:47,336 Saya dah terkena sekali. Sekarang saya tahu masanya. 129 00:09:52,383 --> 00:09:54,010 Dia juga dapat elak? 130 00:09:56,804 --> 00:09:57,972 Sekarang, Reno! 131 00:10:00,057 --> 00:10:01,934 Pelepasan Kuasa Tempur Maksimum! 132 00:10:04,020 --> 00:10:07,398 Oh Tuhan, tolonglah kali ini saja. 133 00:10:07,982 --> 00:10:11,235 Untuk saat ini, tolong berikan saya kuasa 134 00:10:12,111 --> 00:10:14,822 yang lebih kuat daripada Shinomiya atau Kapten Ashiro. 135 00:10:15,698 --> 00:10:17,325 Tolonglah! 136 00:10:31,922 --> 00:10:34,342 Apa benda itu? 137 00:10:35,635 --> 00:10:37,762 Tembok bangkai? 138 00:10:42,224 --> 00:10:44,935 Nampaknya awak dah tiada 139 00:10:46,771 --> 00:10:49,774 pilihan lagi, bukan? 140 00:10:50,775 --> 00:10:53,152 Reno! 141 00:11:02,286 --> 00:11:05,289 Naib Kapten Hoshina. Ini Ketua Platun Ikaruga. 142 00:11:05,373 --> 00:11:06,207 Ada apa? 143 00:11:06,290 --> 00:11:07,541 Saya terputus hubungan 144 00:11:07,625 --> 00:11:10,503 dengan Pegawai Ichikawa dan Furuhashi sejak tadi. 145 00:11:11,587 --> 00:11:12,755 Apa? 146 00:11:12,838 --> 00:11:15,925 Kami langsung tak dapat kesan sebarang vital wayarles! 147 00:11:17,343 --> 00:11:18,427 Ichikawa? 148 00:11:21,013 --> 00:11:23,265 Benda itu bergerakkah tadi? 149 00:11:25,518 --> 00:11:26,936 Kafka Hibino! 150 00:11:27,019 --> 00:11:29,438 Kikoru! Tanda isyarat ini... 151 00:11:30,940 --> 00:11:31,941 Ya. Dia ada di sini. 152 00:11:33,401 --> 00:11:35,403 Ichikawa, Iharu! 153 00:11:37,655 --> 00:11:40,157 Reno! 154 00:11:42,576 --> 00:11:45,621 Seluruh badan saya rasa panas. 155 00:11:46,872 --> 00:11:51,001 Hentikan pendarahan dan berdiri. Saya masih hidup. 156 00:11:51,627 --> 00:11:53,629 Pertempuran ini belum berakhir. 157 00:11:58,384 --> 00:12:00,386 Awak masih bergerak? 158 00:12:00,469 --> 00:12:02,972 Rupa-rupanya susah 159 00:12:03,055 --> 00:12:06,600 nak hentikan semua fungsi sementara kekalkan mereka hidup. 160 00:12:06,684 --> 00:12:08,644 Jangan harap saya akan biarkan! 161 00:12:13,441 --> 00:12:16,152 Saya dah bosan dengan kerenah awak. 162 00:12:20,823 --> 00:12:24,493 Baiklah. Saya hapuskan yang ini dulu. 163 00:12:29,373 --> 00:12:31,333 Yang ini terlalu lemahkah? 164 00:12:36,297 --> 00:12:39,842 - Jahanam! - Masih bergerak. Bagaimana dengan ini? 165 00:12:45,431 --> 00:12:48,976 Kawan saya sedang diseksa di depan mata, 166 00:12:49,059 --> 00:12:51,061 tapi saya tak boleh buat apa-apa? 167 00:12:52,980 --> 00:12:54,565 Saya marah 168 00:12:55,524 --> 00:12:57,610 dan tak nak mengakuinya, 169 00:12:58,360 --> 00:13:00,613 tapi Reno sangat kuat. 170 00:13:01,947 --> 00:13:05,075 Saya tahu dia akan jadi kapten suatu hari nanti. 171 00:13:05,951 --> 00:13:09,788 Saya takkan biarkan dia mati di sini! 172 00:13:14,710 --> 00:13:17,880 Yang ini cukup bagus, 173 00:13:17,963 --> 00:13:20,132 jadi, saya tak perlukan awak lagi. 174 00:13:27,640 --> 00:13:29,266 Tolonglah, Tuhan. 175 00:13:30,559 --> 00:13:34,939 Saya tak peduli sama ada iblis atau syaitan. Tolong... 176 00:13:36,315 --> 00:13:37,525 Tolong selamatkan Reno. 177 00:13:40,986 --> 00:13:42,446 Tolong selamatkan... 178 00:13:43,280 --> 00:13:45,074 kawan saya. 179 00:13:46,784 --> 00:13:49,078 Awak boleh mati sekarang. 180 00:13:51,664 --> 00:13:54,041 Awak yang akan mati, sial! 181 00:14:00,965 --> 00:14:03,092 Apa yang baru terjadi? 182 00:14:04,677 --> 00:14:07,346 Itu badan saya. 183 00:14:08,597 --> 00:14:11,892 Oh, dia penggal kepala saya. 184 00:14:15,187 --> 00:14:16,897 Maaf kerana lambat datang. 185 00:14:20,776 --> 00:14:22,903 Lemahnya saya. 186 00:14:23,737 --> 00:14:26,031 Saya dah cuba bersungguh-sungguh 187 00:14:26,782 --> 00:14:29,076 supaya tak perlu jadi sampai begini. 188 00:14:30,244 --> 00:14:32,079 Tapi 189 00:14:32,955 --> 00:14:37,585 saya tetap buat dia bertukar lagi. 190 00:14:39,128 --> 00:14:42,423 Satu lagi kaiju manusia? 191 00:14:46,510 --> 00:14:49,346 Mesti awak benda itu. 192 00:14:49,972 --> 00:14:51,348 Kaiju No. 8 193 00:14:51,974 --> 00:14:55,019 yang disebut-sebutkan. 194 00:14:59,607 --> 00:15:03,319 Maaf, Ichikawa. Ia mungkin ambil masa lama sedikit. 195 00:15:06,113 --> 00:15:08,365 Semuanya akan okey. Bertenang. 196 00:15:08,449 --> 00:15:11,410 Hentikan pendarahan satu demi satu guna sut awak. 197 00:15:12,161 --> 00:15:14,955 Saya tak perlu ajar awak tentang itu! 198 00:15:16,540 --> 00:15:17,583 Saya tak tahu caranya. 199 00:15:26,050 --> 00:15:28,969 Kafka, berhati-hati. 200 00:15:29,887 --> 00:15:32,473 Ya. Serahkan kepada saya. 201 00:15:33,724 --> 00:15:36,727 Saya tahu Kafka kuat. 202 00:15:37,394 --> 00:15:40,189 Tapi saya rasa tak sedap hati. 203 00:15:40,814 --> 00:15:43,025 Tak apa, tapi awak kaiju. 204 00:15:43,108 --> 00:15:46,403 Kenapa awak halang saya? 205 00:15:46,487 --> 00:15:51,241 Awak kaiju yang lebih kuat daripada yang saya sangka. 206 00:15:51,867 --> 00:15:55,371 Pasti bagus jika boleh jadikan mayat awak sebagai buah catur saya. 207 00:15:58,290 --> 00:16:00,751 Dia cederakan Kafka yang dah bertukar jadi kaiju? 208 00:16:00,834 --> 00:16:03,420 Awak kuat, nampaknya. 209 00:16:03,963 --> 00:16:06,048 Untuk bunuh awak... 210 00:16:07,424 --> 00:16:10,135 adakah ini mencukupi? 211 00:16:11,220 --> 00:16:12,554 Kaiju itu... 212 00:16:13,222 --> 00:16:16,225 Dia tak lawan kami dengan sepenuh tenaga tadi! 213 00:16:16,850 --> 00:16:18,727 - Lari, Kafka! - Saya dah faham. 214 00:16:19,937 --> 00:16:24,233 Awak tembak benda ini pada tubuh mereka 215 00:16:24,316 --> 00:16:27,444 bertubi-tubi? 216 00:16:41,208 --> 00:16:42,501 Apa? 217 00:16:46,630 --> 00:16:48,215 Apa yang berlaku? 218 00:16:51,510 --> 00:16:52,678 Tembok bangkai! 219 00:16:53,470 --> 00:16:55,973 Saya ambil masa ini untuk bina semula. 220 00:16:57,433 --> 00:16:58,517 Apa? 221 00:16:59,143 --> 00:17:04,523 Kenapa dengan dia ini? Lindungi tubuh. Elakkan pukulan terus. 222 00:17:05,774 --> 00:17:08,402 Dia membelasah saya? Ini tak normal. 223 00:17:08,485 --> 00:17:10,029 Ada yang tak kena. 224 00:17:10,112 --> 00:17:13,365 Saya tak sempat nak bina semula tubuh yang rosak. 225 00:17:13,449 --> 00:17:17,036 Bingung. Berundur dulu. 226 00:17:18,746 --> 00:17:20,873 Tak sempat nak berundur. 227 00:17:20,956 --> 00:17:24,960 Terasnya di dalam tubuh, bukan? 228 00:17:25,044 --> 00:17:28,964 Saya akan hapuskan awak, jadi, terimalah. 229 00:17:30,424 --> 00:17:31,967 Ini tak bagus. 230 00:17:49,693 --> 00:17:53,655 Teras saya terdedah sepenuhnya. 231 00:18:01,205 --> 00:18:02,706 Dah tamat. 232 00:18:07,211 --> 00:18:09,588 Ini Ketua Platun Ikaruga. 233 00:18:09,671 --> 00:18:11,757 Kami dah jumpa kaiju manusia itu! 234 00:18:18,180 --> 00:18:19,765 Tak cukup kuasa. 235 00:18:34,321 --> 00:18:37,282 Ke mana dia pergi? 236 00:18:42,121 --> 00:18:44,331 Awak nak cari Reno dan Iharu? 237 00:18:44,414 --> 00:18:47,501 Komunikasi dah terputus dan vital mereka tak dapat dikesan. 238 00:18:47,584 --> 00:18:49,002 Jadi, bagaimana... 239 00:18:49,086 --> 00:18:51,588 Jika mereka bersama kaiju manusia sebelum ini... 240 00:18:54,133 --> 00:18:55,134 {\an8}BIRO PENEUTRALAN 241 00:18:55,217 --> 00:18:57,344 {\an8}...saya boleh mengesannya. 242 00:19:00,389 --> 00:19:03,600 Kikoru! Awak uruskan kawasan ini. 243 00:19:06,103 --> 00:19:07,479 Hei! 244 00:19:08,730 --> 00:19:11,024 Bertukar di kawasan begini? 245 00:19:12,151 --> 00:19:13,610 Ini Ketua Platun Ikaruga! 246 00:19:13,694 --> 00:19:16,572 Kami nampak kaiju manusia di Daerah Foxtrot, 247 00:19:16,655 --> 00:19:17,948 Kawasan Tenggara! 248 00:19:18,657 --> 00:19:21,910 Ciri-ciri fizikalnya sepadan dengan Kaiju No. 8. 249 00:19:21,994 --> 00:19:24,663 Faham. Kami akan hantar unit peneutralan segera. 250 00:19:25,455 --> 00:19:26,665 Si dungu itu! 251 00:19:31,503 --> 00:19:35,174 Ruang mimetik itu pecah, ya? 252 00:19:35,257 --> 00:19:37,092 Tapi disebabkan itu... 253 00:19:38,135 --> 00:19:39,595 awak terganggu. 254 00:19:39,678 --> 00:19:40,846 Jahanam! 255 00:19:41,430 --> 00:19:46,101 Saya dah faham ciri awak. Saya boleh bunuh awak lain kali. 256 00:19:46,185 --> 00:19:47,978 Jangan harap awak boleh terlepas! 257 00:19:54,568 --> 00:19:59,448 Awak bertindak seperti manusia, walaupun awak kaiju. 258 00:20:00,157 --> 00:20:03,368 Semoga berjumpa lagi, Kaiju No. 8. 259 00:20:04,036 --> 00:20:07,789 Tak guna! Saya tak boleh buat apa-apa. Saya perlu beredar sekarang. 260 00:20:15,214 --> 00:20:17,674 - Dia terlepas! - Selamatkan pegawai tercedera. 261 00:20:19,134 --> 00:20:21,845 Nasib baik. Kaiju manusia itu terlepas, 262 00:20:22,679 --> 00:20:24,264 tapi matlamat saya tercapai. 263 00:20:37,236 --> 00:20:41,281 Tubuh hitam legam dan topeng tengkorak seperti iblis. 264 00:20:44,076 --> 00:20:46,286 Akhirnya saya dapat tangkap awak, 265 00:20:47,037 --> 00:20:48,288 Kaiju No. 8. 266 00:20:50,582 --> 00:20:52,084 Naib Kapten Hoshina? 267 00:20:52,167 --> 00:20:55,587 Ini Hoshina. Saya di Daerah Foxtrot. 268 00:20:55,671 --> 00:20:57,631 Saya berdepan dengan Kaiju No. 8. 269 00:21:01,468 --> 00:21:04,638 Jadi, awak dah jumpa pegawai-pegawai saya? 270 00:21:06,723 --> 00:21:09,393 Tidak, Naib Kapten Hoshina. 271 00:21:10,185 --> 00:21:11,645 Itu... 272 00:21:25,534 --> 00:21:29,955 Tapi jika kaiju bersaiz kecil dan sederhana, saya lebih hebat daripada dia. 273 00:21:30,539 --> 00:21:32,457 Dia tak menipu. 274 00:21:33,375 --> 00:21:36,461 Dia sangat berpengalaman dalam melawan kaiju kecil. 275 00:21:36,545 --> 00:21:38,338 Kulitnya sangat keras! 276 00:21:38,422 --> 00:21:40,882 Saya yakin dah potong dia sedikit. 277 00:21:42,009 --> 00:21:45,262 Selama ini saya hanya nampak dia tersenyum dan beramah mesra. 278 00:21:45,345 --> 00:21:46,179 Tapi inilah... 279 00:21:46,930 --> 00:21:48,932 Nampaknya saya perlu jadi serius. 280 00:21:49,016 --> 00:21:52,936 ...rupa sebenar Naib Kapten Hoshina apabila dia nak bunuh kaiju. 281 00:21:54,021 --> 00:21:56,440 Memohon kebenaran untuk melepaskan kawalan pengehad. 282 00:21:57,024 --> 00:21:58,191 Faham. 283 00:22:00,027 --> 00:22:02,529 Saya akan uruskan No. 8. 284 00:22:03,613 --> 00:22:06,408 Melepaskan kuasa tempur, 92%. 285 00:22:08,201 --> 00:22:09,828 Saya akan neutralkan dia. 286 00:23:38,542 --> 00:23:40,919 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Farhana Mohar