1 00:00:02,877 --> 00:00:05,171 Trận ra quân đầu tiên của họ bắt đầu rồi. 2 00:00:05,797 --> 00:00:08,758 Đội phó Hoshina! Tôi tìm thấy nhân rồi! 3 00:00:08,842 --> 00:00:11,010 - Gì cơ? - Nó nằm ở ngay sau gáy. 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,930 Còn một việc nữa. Việc này quan trọng hơn. 5 00:00:14,556 --> 00:00:16,975 Các quái dư cũng có cơ quan sinh sản. 6 00:00:17,058 --> 00:00:19,561 Nếu không tiêu diệt mấy thứ này, 7 00:00:19,644 --> 00:00:22,147 có thể sẽ có thêm quái dư sinh ra từ các thi thể. 8 00:00:22,897 --> 00:00:26,985 Khóa mục tiêu. Không có mối đe dọa xung quanh khu vực bắn. 9 00:00:27,068 --> 00:00:29,237 Rõ. Chuẩn bị bắn ngay bây giờ. 10 00:00:32,198 --> 00:00:33,158 Bắn! 11 00:00:35,243 --> 00:00:36,536 Nhìn cho thật kĩ nhé. 12 00:00:38,663 --> 00:00:42,333 Đây là sức mạnh của người mà anh đang cố gắng để sát cánh. 13 00:00:44,127 --> 00:00:46,546 Quái chính đã bị tiêu diệt! Mọi cử động đã ngừng hẳn. 14 00:00:46,629 --> 00:00:48,548 Đúng như mình nghĩ. 15 00:00:49,382 --> 00:00:50,633 Dù quái chính đã chết, 16 00:00:51,384 --> 00:00:54,054 số quái dư còn sót lại trong thi thể nó 17 00:00:54,137 --> 00:00:57,057 cuối cùng sẽ tràn ngập chỗ này. 18 00:01:01,186 --> 00:01:03,438 Này, anh không nghe cảnh báo à? 19 00:01:03,521 --> 00:01:05,607 Việc dọn xác sẽ để sau. 20 00:01:06,399 --> 00:01:08,068 Cả nó nữa. 21 00:01:08,151 --> 00:01:11,112 Cơ quan sinh sản ta đặt vào đã bị hủy diệt rồi. 22 00:01:11,738 --> 00:01:15,575 Có tên vệ binh nào có kiến thức khủng về quái vật à? 23 00:01:21,456 --> 00:01:25,084 NGUYÊN TÁC: MATSUMOTO NAOYA 24 00:02:47,917 --> 00:02:50,128 {\an8}Cha mẹ ơi! 25 00:02:50,211 --> 00:02:52,755 {\an8}Con quái chính đó to thật! 26 00:02:52,839 --> 00:02:56,509 - Kafka và Ichikawa có ở đó không? - Tôi làm sao nhìn thấy họ chứ! 27 00:02:56,593 --> 00:03:00,805 Thảo nào toàn bộ nhân viên dọn xác ở Tokyo và Kanagawa đều bị triệu tập cho trận này. 28 00:03:01,431 --> 00:03:03,016 Này. 29 00:03:03,099 --> 00:03:06,144 - Các cậu có thấy tên lính mới không? - Gì cơ? 30 00:03:06,227 --> 00:03:09,898 Chắc cậu ấy lại nhốt mình trong nhà vệ sinh nữa rồi. 31 00:03:10,565 --> 00:03:13,651 - Tôi đi gọi cậu ấy nhé? - Ừ, nhờ cậu. 32 00:03:14,986 --> 00:03:17,864 Này, anh kia. Khu vực này vẫn còn nguy hiểm đấy. 33 00:03:17,947 --> 00:03:19,824 Hãy đợi đến khi có hướng dẫn... 34 00:03:25,914 --> 00:03:26,873 Chạy đi, Iharu! 35 00:03:31,127 --> 00:03:34,172 Khỉ thật, bắn trượt tim hắn rồi. 36 00:03:34,255 --> 00:03:37,550 Trong hình dạng này, mình bắn kém chính xác hẳn. 37 00:03:39,260 --> 00:03:40,303 Iharu! 38 00:03:41,221 --> 00:03:42,972 - Máu không ngừng chảy! - Bình tĩnh! 39 00:03:43,056 --> 00:03:44,557 Cố cầm máu đi. 40 00:03:45,433 --> 00:03:47,685 Ngươi là thứ quái quỷ gì thế? 41 00:03:47,769 --> 00:03:48,978 Quái vật à? 42 00:03:49,062 --> 00:03:51,564 Một quái vật dạng người khác ngoài tiền bối? Vậy nghĩa là... 43 00:03:57,654 --> 00:04:00,323 Chính là quái vật dạng người đã xuất hiện ở hội trường thi! 44 00:04:00,406 --> 00:04:03,576 Chính hắn đã tấn công Shinomiya à? 45 00:04:03,660 --> 00:04:04,827 Khả năng cao là vậy. 46 00:04:05,411 --> 00:04:09,332 Chà, bây giờ mà rút binh thì phí quá. 47 00:04:09,415 --> 00:04:14,212 Có lẽ mình sẽ lấy vài tên vệ binh còn sống làm mẫu vật. 48 00:04:16,631 --> 00:04:20,510 Tiểu đội trưởng Ikaruga! Chúng tôi đụng độ một quái vật dạng người. Xin cử viện binh. 49 00:04:21,219 --> 00:04:22,345 Tiểu đội trưởng! 50 00:04:23,221 --> 00:04:25,056 - Không thể nào! - Phải rồi. 51 00:04:25,640 --> 00:04:29,060 Liên lạc không dây đúng không? Ta đã xử lý thứ đấy rồi. 52 00:04:29,143 --> 00:04:33,773 Khu vực này không thể nào bị phát hiện từ bên ngoài đâu. 53 00:04:33,856 --> 00:04:37,110 Nó vốn được dùng để thâm nhập vào thế giới loài người. 54 00:04:37,193 --> 00:04:40,196 Nhưng dùng để đi săn cũng hữu dụng ghê. 55 00:04:43,408 --> 00:04:44,284 Reno! 56 00:04:48,913 --> 00:04:49,789 Ủa? 57 00:04:50,373 --> 00:04:53,042 Mình cứ nhắm trượt hoài. 58 00:04:55,295 --> 00:04:58,423 Nó xuyên qua khiên chắn của trang phục chiến đấu thật dễ dàng. 59 00:04:58,965 --> 00:04:59,799 Nhưng mà... 60 00:05:00,466 --> 00:05:02,051 À, ta thấy rồi. 61 00:05:03,011 --> 00:05:04,929 Ngươi có thể nhìn thấy, đúng không? 62 00:05:06,222 --> 00:05:10,435 Đúng. Tôi sẽ cho hai anh biết phòng khi đụng độ chúng. 63 00:05:11,060 --> 00:05:14,272 Mới đầu nhìn thì có vẻ giống đang làm phép hay thần chú, 64 00:05:14,355 --> 00:05:15,940 hãy để ý ngón tay của nó. 65 00:05:16,024 --> 00:05:17,692 Hắn di chuyển theo một khuôn mẫu. 66 00:05:22,322 --> 00:05:23,489 Mình có thể né được! 67 00:05:24,365 --> 00:05:26,034 Cậu ấy né được! 68 00:05:26,826 --> 00:05:28,745 Biết ngay mà. 69 00:05:35,460 --> 00:05:37,128 Iharu, mau đi gọi tiếp viện đi. 70 00:05:38,588 --> 00:05:41,632 Tại sao tôi phải để cậu bảo vệ tôi chứ? 71 00:05:49,182 --> 00:05:51,059 - Đau quá! - Iharu! 72 00:05:51,642 --> 00:05:54,062 Làm ơn đi đi. 73 00:06:10,620 --> 00:06:11,913 Đáng sợ thật. 74 00:06:12,830 --> 00:06:15,166 Hắn còn tấn công cả Shinomiya. 75 00:06:15,708 --> 00:06:17,460 Mình không thể nào đánh bại hắn. 76 00:06:18,503 --> 00:06:22,173 Nhưng người viện binh mình muốn trở thành 77 00:06:23,049 --> 00:06:23,966 Chạy đi, Ichikawa! 78 00:06:24,634 --> 00:06:26,844 Khi nào đến nơi an toàn, hãy báo cáo. 79 00:06:27,929 --> 00:06:29,388 ...là một người mạo hiểm tính mạng 80 00:06:29,972 --> 00:06:32,850 vì bạn bè vào thời điểm thế này! 81 00:06:38,648 --> 00:06:41,943 Ít nhất mình có thể câu đủ giờ để Iharu gọi tiếp viện. 82 00:06:44,153 --> 00:06:46,864 Reno hoàn toàn khác hẳn với ngày hôm qua. 83 00:06:46,948 --> 00:06:50,660 Cái quái gì thế? Sao cậu ấy có thể chiến đấu với một thứ như thế? 84 00:06:53,287 --> 00:06:55,832 Khỉ thật! 85 00:06:55,915 --> 00:06:58,793 Mình ghét cậu ấy! 86 00:07:00,128 --> 00:07:02,505 Sức chiến đấu kích hoạt có một giới hạn. 87 00:07:02,588 --> 00:07:05,049 Khoảng 20% đến 30%. 88 00:07:05,633 --> 00:07:08,553 Chỉ vài người có thể vượt qua được giới hạn đó. 89 00:07:08,636 --> 00:07:11,764 Nhưng ai cũng có tiềm năng để trở thành người đó. 90 00:07:12,557 --> 00:07:16,227 Đã hai tuần rồi, mình vẫn chưa vượt qua mức 20%. 91 00:07:17,895 --> 00:07:19,772 Kể từ ngày hôm đó, mình chỉ mải 92 00:07:19,856 --> 00:07:22,525 nghĩ về chuyện làm thế nào để trở nên mạnh hơn. 93 00:07:23,734 --> 00:07:24,944 Nhưng... 94 00:07:25,778 --> 00:07:27,113 Nhưng... 95 00:07:29,073 --> 00:07:32,243 Cậu ấy vượt qua mình thật dễ dàng. 96 00:07:35,288 --> 00:07:37,206 Mình ghét cậu ấy! 97 00:07:43,754 --> 00:07:48,885 Có vẻ ngươi đã có thông tin về ta từ trước rồi. 98 00:07:48,968 --> 00:07:51,596 Nhưng ngươi không biết cái này, đúng không? 99 00:08:03,483 --> 00:08:04,901 Hả? 100 00:08:08,029 --> 00:08:09,906 Iharu? Tại sao... 101 00:08:10,490 --> 00:08:14,202 Không phải vậy. Mình không ghét Reno. 102 00:08:15,995 --> 00:08:18,498 Mà là cái gã vẫn không thay đổi tí nào kể từ hôm đó. 103 00:08:19,540 --> 00:08:22,376 Cái gã lúc nào cũng được người khác bảo vệ. Chính là mình! 104 00:08:27,089 --> 00:08:28,466 Nghe đây, Reno. 105 00:08:29,550 --> 00:08:31,719 Cậu không phải là người bảo vệ tôi. 106 00:08:33,095 --> 00:08:36,974 Mà là tôi bảo vệ cậu, đồ ngốc! 107 00:08:37,808 --> 00:08:38,976 Iharu! 108 00:08:41,562 --> 00:08:43,481 Không hiểu nổi bọn chúng. 109 00:08:43,564 --> 00:08:47,485 - Tôi tưởng cậu đi gọi hỗ trợ. - Im đi. 110 00:08:47,568 --> 00:08:51,239 Nếu tôi không quay lại, cậu đã bị giết rồi. 111 00:08:52,114 --> 00:08:56,244 Ra là vậy. Hắn đã cố để cho tên kia trốn thoát. 112 00:08:56,327 --> 00:08:57,995 Thật lãng phí. 113 00:08:58,079 --> 00:09:03,000 Không thứ gì và không ai có thể rời khỏi khu vực này khi ta chưa cho phép. 114 00:09:03,084 --> 00:09:04,377 Cậu nghe chưa? 115 00:09:05,044 --> 00:09:06,879 Chúng ta phải thử đánh liều thôi. 116 00:09:09,715 --> 00:09:12,635 Hãy cùng nhau nghiền nát thứ đó, Reno! 117 00:09:15,680 --> 00:09:17,682 Nhưng tôi đang trong tình trạng này. 118 00:09:18,224 --> 00:09:20,268 Tôi sẽ yểm trợ cho cậu và đánh lạc hướng hắn. 119 00:09:20,351 --> 00:09:23,938 Hãy hạ gục hắn bằng toàn bộ sức mạnh của cậu! 120 00:09:24,021 --> 00:09:24,855 Được! 121 00:09:26,691 --> 00:09:27,900 Tiến lên, Reno! 122 00:09:33,155 --> 00:09:34,574 Đạn phóng điện? 123 00:09:35,157 --> 00:09:36,784 Đừng tưởng chỉ mỗi cậu 124 00:09:36,867 --> 00:09:38,703 mới biết thử các loại đạn khác! 125 00:09:38,786 --> 00:09:40,913 Di chuyển trong hình dạng này khó quá. 126 00:09:40,997 --> 00:09:42,582 Có lẽ mình nên chặn hắn trước. 127 00:09:43,165 --> 00:09:44,458 Quan sát thật kĩ. 128 00:09:44,542 --> 00:09:47,336 Bị trúng đòn một lần, bây giờ mình đã canh được thời gian. 129 00:09:52,383 --> 00:09:54,010 Cả tên này nữa à? 130 00:09:56,804 --> 00:09:57,972 Làm ngay đi, Reno! 131 00:10:00,057 --> 00:10:01,934 Kích hoạt tối đa sức chiến đấu! 132 00:10:04,020 --> 00:10:07,398 Cầu xin ông trời. Chỉ một lần này thôi. 133 00:10:07,982 --> 00:10:11,235 Chỉ ngay lúc này thôi, xin hãy cho con sức mạnh 134 00:10:12,111 --> 00:10:14,822 vượt qua cả Shinomiya và đội trưởng Ashiro. 135 00:10:15,698 --> 00:10:17,325 Làm ơn! 136 00:10:31,922 --> 00:10:34,342 Cái quái gì thế? 137 00:10:35,635 --> 00:10:37,762 Một bức tường xác chết? 138 00:10:42,224 --> 00:10:44,935 Có vẻ ngươi đã dùng hết 139 00:10:46,771 --> 00:10:49,774 tất cả các phương án rồi nhỉ? 140 00:10:50,775 --> 00:10:53,152 Reno! 141 00:11:02,286 --> 00:11:05,289 Đội phó Hoshina. Đây là tiểu đội trưởng Ikaruga. 142 00:11:05,373 --> 00:11:06,207 Có chuyện gì? 143 00:11:06,290 --> 00:11:07,541 Tôi đã mất liên lạc 144 00:11:07,625 --> 00:11:10,503 với vệ binh Ichikawa và Furuhashi được một lúc rồi. 145 00:11:11,587 --> 00:11:12,755 Gì cơ? 146 00:11:12,838 --> 00:11:15,925 Chúng tôi không nhận được bất kỳ tín hiệu liên lạc không dây nào! 147 00:11:17,343 --> 00:11:18,427 Ichikawa? 148 00:11:21,013 --> 00:11:23,265 Thứ đó vừa mới cử động phải không? 149 00:11:25,518 --> 00:11:26,936 Hibino Kafka! 150 00:11:27,019 --> 00:11:29,438 Kikoru! Tín hiệu đó, có phải đây là... 151 00:11:30,940 --> 00:11:31,941 Ừ. Hắn đang ở đây. 152 00:11:33,401 --> 00:11:35,403 Ichikawa, Iharu! 153 00:11:37,655 --> 00:11:40,157 Reno! 154 00:11:42,576 --> 00:11:45,621 Cả người mình đang nóng ran. 155 00:11:46,872 --> 00:11:51,001 Cầm máu và đứng lên. Mình vẫn còn sống. 156 00:11:51,627 --> 00:11:53,629 Cuộc chiến vẫn chưa kết thúc. 157 00:11:58,384 --> 00:12:00,386 Ngươi vẫn di chuyển được à? 158 00:12:00,469 --> 00:12:02,972 Hủy hết các chức năng khác, 159 00:12:03,055 --> 00:12:06,600 chỉ giữ lại mỗi sinh mạng của chúng khó hơn mình nghĩ. 160 00:12:06,684 --> 00:12:08,644 Đừng hòng làm chuyện đó! 161 00:12:13,441 --> 00:12:16,152 Ta chán ngấy trò đó rồi. 162 00:12:20,823 --> 00:12:24,493 Được rồi. Hãy kết liễu tên này thôi. 163 00:12:29,373 --> 00:12:31,333 Yếu quá à? 164 00:12:36,297 --> 00:12:39,842 - Khỉ thật! - Nó vẫn cử động. Thế này thì sao? 165 00:12:45,431 --> 00:12:48,976 Bạn mình đang chịu đau đớn ngay trước mặt mình, 166 00:12:49,059 --> 00:12:51,061 mà mình không thể làm gì ư? 167 00:12:52,980 --> 00:12:54,565 Việc này khiến mình bực bội 168 00:12:55,524 --> 00:12:57,610 và mình không muốn thừa nhận, 169 00:12:58,360 --> 00:13:00,613 nhưng Reno rất mạnh. 170 00:13:01,947 --> 00:13:05,075 Mình biết một ngày nào đó, cậu ấy sẽ trở thành đội trưởng. 171 00:13:05,951 --> 00:13:09,788 Ta sẽ không để cuộc đời cậu ấy kết thúc ở đây! 172 00:13:14,710 --> 00:13:17,880 Tên này vẫn còn tốt và sẵn sàng rồi, 173 00:13:17,963 --> 00:13:20,132 nên ta không cần ngươi nữa. 174 00:13:27,640 --> 00:13:29,266 Xin ông trời. 175 00:13:30,559 --> 00:13:34,939 Không cần biết là ác quỷ hay yêu quái. Làm ơn. 176 00:13:36,315 --> 00:13:37,525 Xin hãy giúp Reno. 177 00:13:40,986 --> 00:13:42,446 Xin hãy giúp 178 00:13:43,280 --> 00:13:45,074 bạn của con. 179 00:13:46,784 --> 00:13:49,078 Bây giờ ngươi chết được rồi. 180 00:13:51,664 --> 00:13:54,041 Ngươi mới là kẻ phải chết, đồ khốn! 181 00:14:00,965 --> 00:14:03,092 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 182 00:14:04,677 --> 00:14:07,346 Mình nhìn thấy cơ thể của mình. 183 00:14:08,597 --> 00:14:11,892 Ra là vậy. Hắn đánh mình bay đầu rồi. 184 00:14:15,187 --> 00:14:16,897 Xin lỗi vì tôi đến trễ. 185 00:14:20,776 --> 00:14:22,903 Mình quá yếu ớt. 186 00:14:23,737 --> 00:14:26,031 Mình đã rất cố gắng 187 00:14:26,782 --> 00:14:29,076 để không phải đi đến nước này. 188 00:14:30,244 --> 00:14:32,079 Nhưng rốt cuộc, 189 00:14:32,955 --> 00:14:37,585 mình lại khiến anh ấy biến đổi lần nữa. 190 00:14:39,128 --> 00:14:42,423 Một con dạng người khác nữa à? 191 00:14:46,510 --> 00:14:49,346 Chắc chắn ngươi là thứ đó rồi. 192 00:14:49,972 --> 00:14:51,348 Thứ đang được đồn đại, 193 00:14:51,974 --> 00:14:55,019 Quái vật #8. 194 00:14:59,607 --> 00:15:03,319 Xin lỗi, Ichikawa. Có thể sẽ tốn nhiều thời gian một chút. 195 00:15:06,113 --> 00:15:08,365 Sẽ ổn thôi. Bình tĩnh đi. 196 00:15:08,449 --> 00:15:11,410 Cầm máu từng chỗ một thôi, sử dụng trang phục chiến đấu. 197 00:15:12,161 --> 00:15:14,955 Tôi không cần phải dạy cậu chuyện đó! 198 00:15:16,540 --> 00:15:17,583 Tôi có biết làm đâu. 199 00:15:26,050 --> 00:15:28,969 Tiền bối, hãy cẩn thận. 200 00:15:29,887 --> 00:15:32,473 Ừ. Cứ để đó cho tôi. 201 00:15:33,724 --> 00:15:36,727 Mình biết tiền bối rất mạnh. 202 00:15:37,394 --> 00:15:40,189 Nhưng mình có linh cảm xấu về chuyện này. 203 00:15:40,814 --> 00:15:43,025 Không sao cả, nhưng ngươi là quái vật. 204 00:15:43,108 --> 00:15:46,403 Tại sao ngươi lại cản đường ta? 205 00:15:46,487 --> 00:15:51,241 Và ngươi là một quái vật mạnh hơn ta nghĩ nhiều. 206 00:15:51,867 --> 00:15:55,371 Ta rất muốn dùng thi thể của ngươi để làm một quân tốt. 207 00:15:58,290 --> 00:16:00,751 Hắn làm tiền bối bị thương trong hình dạng quái vật ư? 208 00:16:00,834 --> 00:16:03,420 Ra là vậy. Ngươi khá khó xơi đấy. 209 00:16:03,963 --> 00:16:06,048 Để giết ngươi, 210 00:16:07,424 --> 00:16:10,135 thế này có đủ không? 211 00:16:11,220 --> 00:16:12,554 Tên quái vật đó... 212 00:16:13,222 --> 00:16:16,225 Nãy giờ hắn chẳng thèm đánh nghiêm túc với bọn mình! 213 00:16:16,850 --> 00:16:18,727 - Tiền bối, chạy đi! - Ra là vậy. 214 00:16:19,937 --> 00:16:24,233 Ngươi bắn thứ này vào cơ thể họ 215 00:16:24,316 --> 00:16:27,444 hết lần này đến lần khác à? 216 00:16:41,208 --> 00:16:42,501 Ủa? 217 00:16:46,630 --> 00:16:48,215 Chuyện gì đang xảy ra? 218 00:16:51,510 --> 00:16:52,678 Bức tường xác chết! 219 00:16:53,470 --> 00:16:55,973 Mình sẽ dùng thời gian này để tái tạo. 220 00:16:57,433 --> 00:16:58,517 Cái gì? 221 00:16:59,143 --> 00:17:04,523 Cái tên này bị gì thế? Bảo vệ cơ thể. Tránh bị trúng đòn trực diện. 222 00:17:05,774 --> 00:17:08,402 Hắn đang thắng thế ư? Thế này không bình thường. 223 00:17:08,485 --> 00:17:10,029 Có gì đó không ổn. 224 00:17:10,112 --> 00:17:13,365 Mình không có thời gian tái tạo các bộ phận tổn thương. 225 00:17:13,449 --> 00:17:17,036 Rối quá. Cứ rút lui đã. 226 00:17:18,746 --> 00:17:20,873 Không có thời gian rút lui. 227 00:17:20,956 --> 00:17:24,960 Nhân nằm bên trong cơ thể, phải không? 228 00:17:25,044 --> 00:17:28,964 Ta sẽ đánh cho ngươi banh xác, chuẩn bị đi. 229 00:17:30,424 --> 00:17:31,967 Không ổn rồi. 230 00:17:49,693 --> 00:17:53,655 Nhân bị phơi bày hoàn toàn rồi. 231 00:18:01,205 --> 00:18:02,706 Kết thúc rồi. 232 00:18:07,211 --> 00:18:09,588 Đây là tiểu đội trưởng Ikaruga. 233 00:18:09,671 --> 00:18:11,757 Chúng tôi vừa phát hiện một quái vật dạng người! 234 00:18:18,180 --> 00:18:19,765 Không đủ sức mạnh. 235 00:18:34,321 --> 00:18:37,282 Anh ta đi đâu rồi? 236 00:18:42,121 --> 00:18:44,331 Chú định đi tìm Reno và Iharu à? 237 00:18:44,414 --> 00:18:47,501 Chúng ta đã mất liên lạc với họ, và không cảm nhận được sự sống. 238 00:18:47,584 --> 00:18:49,002 Phải làm sao... 239 00:18:49,086 --> 00:18:51,588 Nếu họ đang ở cùng quái vật dạng người lần trước... 240 00:18:54,133 --> 00:18:55,134 {\an8}SỞ TRUY QUÉT 241 00:18:55,217 --> 00:18:57,344 {\an8}...tôi có thể cảm nhận được họ. 242 00:19:00,389 --> 00:19:03,600 Kikoru! Giao lại khu vực này cho cô đấy. 243 00:19:06,103 --> 00:19:07,479 Này! 244 00:19:08,730 --> 00:19:11,024 Biến đổi ở một nơi thế này ư? 245 00:19:12,151 --> 00:19:13,610 Đây là tiểu đội trưởng Ikaruga! 246 00:19:13,694 --> 00:19:16,572 Chúng tôi phát hiện một quái vật dạng người ở quận Foxtrot, 247 00:19:16,655 --> 00:19:17,948 khu Đông Nam! 248 00:19:18,657 --> 00:19:21,910 Đặc điểm ngoại hình trùng khớp với Quái vật #8. 249 00:19:21,994 --> 00:19:24,663 Rõ. Chúng tôi sẽ cử một đội truy quét đến ngay. 250 00:19:25,455 --> 00:19:26,665 Tên ngốc đấy! 251 00:19:31,503 --> 00:19:35,174 Không gian mô phỏng bị vỡ rồi à? 252 00:19:35,257 --> 00:19:37,092 Nhưng nhờ thế, 253 00:19:38,135 --> 00:19:39,595 ngươi đã bị mất tập trung. 254 00:19:39,678 --> 00:19:40,846 Khỉ thật! 255 00:19:41,430 --> 00:19:46,101 Giờ ta đã hiểu đặc điểm của ngươi rồi. Lần sau, ta sẽ giết được ngươi. 256 00:19:46,185 --> 00:19:47,978 Đừng hòng trốn thoát! 257 00:19:54,568 --> 00:19:59,448 Ngươi hành động như con người, dù ngươi là quái vật. 258 00:20:00,157 --> 00:20:03,368 Hẹn ngày tái ngộ nhé, Quái vật #8. 259 00:20:04,036 --> 00:20:07,789 Khỉ thật! Mình chẳng thể làm gì được nữa. Mình cũng phải rời đi ngay thôi. 260 00:20:15,214 --> 00:20:17,674 - Hắn bỏ trốn rồi! - Hãy giải cứu vệ binh bị thương. 261 00:20:19,134 --> 00:20:21,845 Tốt rồi. Dù đã để quái vật dạng người chạy thoát, 262 00:20:22,679 --> 00:20:24,264 mình đã đạt được mục tiêu. 263 00:20:37,236 --> 00:20:41,281 Cơ thể đen tuyền cùng chiếc mặt nạ đầu lâu như ác quỷ. 264 00:20:44,076 --> 00:20:46,286 Cuối cùng ta đã bắt được ngươi, 265 00:20:47,037 --> 00:20:48,288 Quái vật #8. 266 00:20:50,582 --> 00:20:52,084 Đội phó Hoshina? 267 00:20:52,167 --> 00:20:55,587 Đây là Hoshina. Tôi đang ở quận Foxtrot. 268 00:20:55,671 --> 00:20:57,631 Tôi đã chạm trán với Quái vật #8. 269 00:21:01,468 --> 00:21:04,638 Vậy là ngươi đã gặp các vệ binh của ta rồi nhỉ? 270 00:21:06,723 --> 00:21:09,393 Không, đội phó Hoshina. 271 00:21:10,185 --> 00:21:11,645 Đó là... 272 00:21:25,534 --> 00:21:29,955 Nhưng với quái vật cỡ nhỏ và cỡ vừa, tôi giỏi xử lý hơn chị ấy. 273 00:21:30,539 --> 00:21:32,457 Cậu ta không hề nói dối. 274 00:21:33,375 --> 00:21:36,461 Cậu ta rất có kinh nghiệm giao đấu với quái vật cỡ nhỏ. 275 00:21:36,545 --> 00:21:38,338 Da của hắn cứng thật! 276 00:21:38,422 --> 00:21:40,882 Mình dám chắc là đã chém hắn hai, ba nhát. 277 00:21:42,009 --> 00:21:45,262 Mình chỉ từng nhìn thấy vẻ mặt mỉm cười, thân thiện của cậu ta. 278 00:21:45,345 --> 00:21:46,179 Nhưng đây là... 279 00:21:46,930 --> 00:21:48,932 Có vẻ mình phải đấu nghiêm túc rồi. 280 00:21:49,016 --> 00:21:52,936 ...vẻ mặt của đội phó Hoshina khi chuẩn bị giết quái vật. 281 00:21:54,021 --> 00:21:56,440 Xin phép được gỡ bỏ kiểm soát giới hạn. 282 00:21:57,024 --> 00:21:58,191 Rõ. 283 00:22:00,027 --> 00:22:02,529 Tôi sẽ xử lý #8. 284 00:22:03,613 --> 00:22:06,408 Sức chiến đấu kích hoạt, 92%. 285 00:22:08,201 --> 00:22:09,828 Tôi sẽ diệt trừ hắn. 286 00:23:38,542 --> 00:23:40,919 {\an8}Biên dịch: Hoàng Nguyên