1
00:00:02,877 --> 00:00:05,171
Trận ra quân đầu tiên của họ bắt đầu rồi.
2
00:00:05,797 --> 00:00:08,758
Đội phó Hoshina! Tôi tìm thấy nhân rồi!
3
00:00:08,842 --> 00:00:11,010
- Gì cơ?
- Nó nằm ở ngay sau gáy.
4
00:00:11,094 --> 00:00:13,930
Còn một việc nữa. Việc này quan trọng hơn.
5
00:00:14,556 --> 00:00:16,975
Các quái dư cũng có cơ quan sinh sản.
6
00:00:17,058 --> 00:00:19,561
Nếu không tiêu diệt mấy thứ này,
7
00:00:19,644 --> 00:00:22,147
có thể sẽ có thêm quái dư
sinh ra từ các thi thể.
8
00:00:22,897 --> 00:00:26,985
Khóa mục tiêu. Không có
mối đe dọa xung quanh khu vực bắn.
9
00:00:27,068 --> 00:00:29,237
Rõ. Chuẩn bị bắn ngay bây giờ.
10
00:00:32,198 --> 00:00:33,158
Bắn!
11
00:00:35,243 --> 00:00:36,536
Nhìn cho thật kĩ nhé.
12
00:00:38,663 --> 00:00:42,333
Đây là sức mạnh của người
mà anh đang cố gắng để sát cánh.
13
00:00:44,127 --> 00:00:46,546
Quái chính đã bị tiêu diệt!
Mọi cử động đã ngừng hẳn.
14
00:00:46,629 --> 00:00:48,548
Đúng như mình nghĩ.
15
00:00:49,382 --> 00:00:50,633
Dù quái chính đã chết,
16
00:00:51,384 --> 00:00:54,054
số quái dư còn sót lại trong thi thể nó
17
00:00:54,137 --> 00:00:57,057
cuối cùng sẽ tràn ngập chỗ này.
18
00:01:01,186 --> 00:01:03,438
Này, anh không nghe cảnh báo à?
19
00:01:03,521 --> 00:01:05,607
Việc dọn xác sẽ để sau.
20
00:01:06,399 --> 00:01:08,068
Cả nó nữa.
21
00:01:08,151 --> 00:01:11,112
Cơ quan sinh sản ta đặt vào
đã bị hủy diệt rồi.
22
00:01:11,738 --> 00:01:15,575
Có tên vệ binh nào
có kiến thức khủng về quái vật à?
23
00:01:21,456 --> 00:01:25,084
NGUYÊN TÁC: MATSUMOTO NAOYA
24
00:02:47,917 --> 00:02:50,128
{\an8}Cha mẹ ơi!
25
00:02:50,211 --> 00:02:52,755
{\an8}Con quái chính đó to thật!
26
00:02:52,839 --> 00:02:56,509
- Kafka và Ichikawa có ở đó không?
- Tôi làm sao nhìn thấy họ chứ!
27
00:02:56,593 --> 00:03:00,805
Thảo nào toàn bộ nhân viên dọn xác ở Tokyo
và Kanagawa đều bị triệu tập cho trận này.
28
00:03:01,431 --> 00:03:03,016
Này.
29
00:03:03,099 --> 00:03:06,144
- Các cậu có thấy tên lính mới không?
- Gì cơ?
30
00:03:06,227 --> 00:03:09,898
Chắc cậu ấy lại nhốt mình
trong nhà vệ sinh nữa rồi.
31
00:03:10,565 --> 00:03:13,651
- Tôi đi gọi cậu ấy nhé?
- Ừ, nhờ cậu.
32
00:03:14,986 --> 00:03:17,864
Này, anh kia.
Khu vực này vẫn còn nguy hiểm đấy.
33
00:03:17,947 --> 00:03:19,824
Hãy đợi đến khi có hướng dẫn...
34
00:03:25,914 --> 00:03:26,873
Chạy đi, Iharu!
35
00:03:31,127 --> 00:03:34,172
Khỉ thật, bắn trượt tim hắn rồi.
36
00:03:34,255 --> 00:03:37,550
Trong hình dạng này,
mình bắn kém chính xác hẳn.
37
00:03:39,260 --> 00:03:40,303
Iharu!
38
00:03:41,221 --> 00:03:42,972
- Máu không ngừng chảy!
- Bình tĩnh!
39
00:03:43,056 --> 00:03:44,557
Cố cầm máu đi.
40
00:03:45,433 --> 00:03:47,685
Ngươi là thứ quái quỷ gì thế?
41
00:03:47,769 --> 00:03:48,978
Quái vật à?
42
00:03:49,062 --> 00:03:51,564
Một quái vật dạng người khác
ngoài tiền bối? Vậy nghĩa là...
43
00:03:57,654 --> 00:04:00,323
Chính là quái vật dạng người
đã xuất hiện ở hội trường thi!
44
00:04:00,406 --> 00:04:03,576
Chính hắn đã tấn công Shinomiya à?
45
00:04:03,660 --> 00:04:04,827
Khả năng cao là vậy.
46
00:04:05,411 --> 00:04:09,332
Chà, bây giờ mà rút binh thì phí quá.
47
00:04:09,415 --> 00:04:14,212
Có lẽ mình sẽ lấy
vài tên vệ binh còn sống làm mẫu vật.
48
00:04:16,631 --> 00:04:20,510
Tiểu đội trưởng Ikaruga! Chúng tôi đụng độ
một quái vật dạng người. Xin cử viện binh.
49
00:04:21,219 --> 00:04:22,345
Tiểu đội trưởng!
50
00:04:23,221 --> 00:04:25,056
- Không thể nào!
- Phải rồi.
51
00:04:25,640 --> 00:04:29,060
Liên lạc không dây đúng không?
Ta đã xử lý thứ đấy rồi.
52
00:04:29,143 --> 00:04:33,773
Khu vực này không thể nào
bị phát hiện từ bên ngoài đâu.
53
00:04:33,856 --> 00:04:37,110
Nó vốn được dùng để
thâm nhập vào thế giới loài người.
54
00:04:37,193 --> 00:04:40,196
Nhưng dùng để đi săn cũng hữu dụng ghê.
55
00:04:43,408 --> 00:04:44,284
Reno!
56
00:04:48,913 --> 00:04:49,789
Ủa?
57
00:04:50,373 --> 00:04:53,042
Mình cứ nhắm trượt hoài.
58
00:04:55,295 --> 00:04:58,423
Nó xuyên qua khiên chắn
của trang phục chiến đấu thật dễ dàng.
59
00:04:58,965 --> 00:04:59,799
Nhưng mà...
60
00:05:00,466 --> 00:05:02,051
À, ta thấy rồi.
61
00:05:03,011 --> 00:05:04,929
Ngươi có thể nhìn thấy, đúng không?
62
00:05:06,222 --> 00:05:10,435
Đúng. Tôi sẽ cho hai anh biết
phòng khi đụng độ chúng.
63
00:05:11,060 --> 00:05:14,272
Mới đầu nhìn thì có vẻ giống
đang làm phép hay thần chú,
64
00:05:14,355 --> 00:05:15,940
hãy để ý ngón tay của nó.
65
00:05:16,024 --> 00:05:17,692
Hắn di chuyển theo một khuôn mẫu.
66
00:05:22,322 --> 00:05:23,489
Mình có thể né được!
67
00:05:24,365 --> 00:05:26,034
Cậu ấy né được!
68
00:05:26,826 --> 00:05:28,745
Biết ngay mà.
69
00:05:35,460 --> 00:05:37,128
Iharu, mau đi gọi tiếp viện đi.
70
00:05:38,588 --> 00:05:41,632
Tại sao tôi phải để cậu bảo vệ tôi chứ?
71
00:05:49,182 --> 00:05:51,059
- Đau quá!
- Iharu!
72
00:05:51,642 --> 00:05:54,062
Làm ơn đi đi.
73
00:06:10,620 --> 00:06:11,913
Đáng sợ thật.
74
00:06:12,830 --> 00:06:15,166
Hắn còn tấn công cả Shinomiya.
75
00:06:15,708 --> 00:06:17,460
Mình không thể nào đánh bại hắn.
76
00:06:18,503 --> 00:06:22,173
Nhưng người viện binh mình muốn trở thành
77
00:06:23,049 --> 00:06:23,966
Chạy đi, Ichikawa!
78
00:06:24,634 --> 00:06:26,844
Khi nào đến nơi an toàn, hãy báo cáo.
79
00:06:27,929 --> 00:06:29,388
...là một người mạo hiểm tính mạng
80
00:06:29,972 --> 00:06:32,850
vì bạn bè vào thời điểm thế này!
81
00:06:38,648 --> 00:06:41,943
Ít nhất mình có thể câu đủ giờ
để Iharu gọi tiếp viện.
82
00:06:44,153 --> 00:06:46,864
Reno hoàn toàn khác hẳn với ngày hôm qua.
83
00:06:46,948 --> 00:06:50,660
Cái quái gì thế? Sao cậu ấy có thể
chiến đấu với một thứ như thế?
84
00:06:53,287 --> 00:06:55,832
Khỉ thật!
85
00:06:55,915 --> 00:06:58,793
Mình ghét cậu ấy!
86
00:07:00,128 --> 00:07:02,505
Sức chiến đấu kích hoạt có một giới hạn.
87
00:07:02,588 --> 00:07:05,049
Khoảng 20% đến 30%.
88
00:07:05,633 --> 00:07:08,553
Chỉ vài người
có thể vượt qua được giới hạn đó.
89
00:07:08,636 --> 00:07:11,764
Nhưng ai cũng có tiềm năng
để trở thành người đó.
90
00:07:12,557 --> 00:07:16,227
Đã hai tuần rồi,
mình vẫn chưa vượt qua mức 20%.
91
00:07:17,895 --> 00:07:19,772
Kể từ ngày hôm đó, mình chỉ mải
92
00:07:19,856 --> 00:07:22,525
nghĩ về chuyện
làm thế nào để trở nên mạnh hơn.
93
00:07:23,734 --> 00:07:24,944
Nhưng...
94
00:07:25,778 --> 00:07:27,113
Nhưng...
95
00:07:29,073 --> 00:07:32,243
Cậu ấy vượt qua mình thật dễ dàng.
96
00:07:35,288 --> 00:07:37,206
Mình ghét cậu ấy!
97
00:07:43,754 --> 00:07:48,885
Có vẻ ngươi đã
có thông tin về ta từ trước rồi.
98
00:07:48,968 --> 00:07:51,596
Nhưng ngươi không biết cái này,
đúng không?
99
00:08:03,483 --> 00:08:04,901
Hả?
100
00:08:08,029 --> 00:08:09,906
Iharu? Tại sao...
101
00:08:10,490 --> 00:08:14,202
Không phải vậy. Mình không ghét Reno.
102
00:08:15,995 --> 00:08:18,498
Mà là cái gã
vẫn không thay đổi tí nào kể từ hôm đó.
103
00:08:19,540 --> 00:08:22,376
Cái gã lúc nào cũng được
người khác bảo vệ. Chính là mình!
104
00:08:27,089 --> 00:08:28,466
Nghe đây, Reno.
105
00:08:29,550 --> 00:08:31,719
Cậu không phải là người bảo vệ tôi.
106
00:08:33,095 --> 00:08:36,974
Mà là tôi bảo vệ cậu, đồ ngốc!
107
00:08:37,808 --> 00:08:38,976
Iharu!
108
00:08:41,562 --> 00:08:43,481
Không hiểu nổi bọn chúng.
109
00:08:43,564 --> 00:08:47,485
- Tôi tưởng cậu đi gọi hỗ trợ.
- Im đi.
110
00:08:47,568 --> 00:08:51,239
Nếu tôi không quay lại,
cậu đã bị giết rồi.
111
00:08:52,114 --> 00:08:56,244
Ra là vậy.
Hắn đã cố để cho tên kia trốn thoát.
112
00:08:56,327 --> 00:08:57,995
Thật lãng phí.
113
00:08:58,079 --> 00:09:03,000
Không thứ gì và không ai có thể
rời khỏi khu vực này khi ta chưa cho phép.
114
00:09:03,084 --> 00:09:04,377
Cậu nghe chưa?
115
00:09:05,044 --> 00:09:06,879
Chúng ta phải thử đánh liều thôi.
116
00:09:09,715 --> 00:09:12,635
Hãy cùng nhau nghiền nát thứ đó, Reno!
117
00:09:15,680 --> 00:09:17,682
Nhưng tôi đang trong tình trạng này.
118
00:09:18,224 --> 00:09:20,268
Tôi sẽ yểm trợ cho cậu
và đánh lạc hướng hắn.
119
00:09:20,351 --> 00:09:23,938
Hãy hạ gục hắn
bằng toàn bộ sức mạnh của cậu!
120
00:09:24,021 --> 00:09:24,855
Được!
121
00:09:26,691 --> 00:09:27,900
Tiến lên, Reno!
122
00:09:33,155 --> 00:09:34,574
Đạn phóng điện?
123
00:09:35,157 --> 00:09:36,784
Đừng tưởng chỉ mỗi cậu
124
00:09:36,867 --> 00:09:38,703
mới biết thử các loại đạn khác!
125
00:09:38,786 --> 00:09:40,913
Di chuyển trong hình dạng này khó quá.
126
00:09:40,997 --> 00:09:42,582
Có lẽ mình nên chặn hắn trước.
127
00:09:43,165 --> 00:09:44,458
Quan sát thật kĩ.
128
00:09:44,542 --> 00:09:47,336
Bị trúng đòn một lần, bây giờ
mình đã canh được thời gian.
129
00:09:52,383 --> 00:09:54,010
Cả tên này nữa à?
130
00:09:56,804 --> 00:09:57,972
Làm ngay đi, Reno!
131
00:10:00,057 --> 00:10:01,934
Kích hoạt tối đa sức chiến đấu!
132
00:10:04,020 --> 00:10:07,398
Cầu xin ông trời. Chỉ một lần này thôi.
133
00:10:07,982 --> 00:10:11,235
Chỉ ngay lúc này thôi,
xin hãy cho con sức mạnh
134
00:10:12,111 --> 00:10:14,822
vượt qua cả Shinomiya
và đội trưởng Ashiro.
135
00:10:15,698 --> 00:10:17,325
Làm ơn!
136
00:10:31,922 --> 00:10:34,342
Cái quái gì thế?
137
00:10:35,635 --> 00:10:37,762
Một bức tường xác chết?
138
00:10:42,224 --> 00:10:44,935
Có vẻ ngươi đã dùng hết
139
00:10:46,771 --> 00:10:49,774
tất cả các phương án rồi nhỉ?
140
00:10:50,775 --> 00:10:53,152
Reno!
141
00:11:02,286 --> 00:11:05,289
Đội phó Hoshina.
Đây là tiểu đội trưởng Ikaruga.
142
00:11:05,373 --> 00:11:06,207
Có chuyện gì?
143
00:11:06,290 --> 00:11:07,541
Tôi đã mất liên lạc
144
00:11:07,625 --> 00:11:10,503
với vệ binh Ichikawa và
Furuhashi được một lúc rồi.
145
00:11:11,587 --> 00:11:12,755
Gì cơ?
146
00:11:12,838 --> 00:11:15,925
Chúng tôi không nhận được
bất kỳ tín hiệu liên lạc không dây nào!
147
00:11:17,343 --> 00:11:18,427
Ichikawa?
148
00:11:21,013 --> 00:11:23,265
Thứ đó vừa mới cử động phải không?
149
00:11:25,518 --> 00:11:26,936
Hibino Kafka!
150
00:11:27,019 --> 00:11:29,438
Kikoru! Tín hiệu đó, có phải đây là...
151
00:11:30,940 --> 00:11:31,941
Ừ. Hắn đang ở đây.
152
00:11:33,401 --> 00:11:35,403
Ichikawa, Iharu!
153
00:11:37,655 --> 00:11:40,157
Reno!
154
00:11:42,576 --> 00:11:45,621
Cả người mình đang nóng ran.
155
00:11:46,872 --> 00:11:51,001
Cầm máu và đứng lên. Mình vẫn còn sống.
156
00:11:51,627 --> 00:11:53,629
Cuộc chiến vẫn chưa kết thúc.
157
00:11:58,384 --> 00:12:00,386
Ngươi vẫn di chuyển được à?
158
00:12:00,469 --> 00:12:02,972
Hủy hết các chức năng khác,
159
00:12:03,055 --> 00:12:06,600
chỉ giữ lại mỗi sinh mạng của chúng
khó hơn mình nghĩ.
160
00:12:06,684 --> 00:12:08,644
Đừng hòng làm chuyện đó!
161
00:12:13,441 --> 00:12:16,152
Ta chán ngấy trò đó rồi.
162
00:12:20,823 --> 00:12:24,493
Được rồi. Hãy kết liễu tên này thôi.
163
00:12:29,373 --> 00:12:31,333
Yếu quá à?
164
00:12:36,297 --> 00:12:39,842
- Khỉ thật!
- Nó vẫn cử động. Thế này thì sao?
165
00:12:45,431 --> 00:12:48,976
Bạn mình đang chịu đau đớn
ngay trước mặt mình,
166
00:12:49,059 --> 00:12:51,061
mà mình không thể làm gì ư?
167
00:12:52,980 --> 00:12:54,565
Việc này khiến mình bực bội
168
00:12:55,524 --> 00:12:57,610
và mình không muốn thừa nhận,
169
00:12:58,360 --> 00:13:00,613
nhưng Reno rất mạnh.
170
00:13:01,947 --> 00:13:05,075
Mình biết một ngày nào đó,
cậu ấy sẽ trở thành đội trưởng.
171
00:13:05,951 --> 00:13:09,788
Ta sẽ không để cuộc đời cậu ấy
kết thúc ở đây!
172
00:13:14,710 --> 00:13:17,880
Tên này vẫn còn tốt và sẵn sàng rồi,
173
00:13:17,963 --> 00:13:20,132
nên ta không cần ngươi nữa.
174
00:13:27,640 --> 00:13:29,266
Xin ông trời.
175
00:13:30,559 --> 00:13:34,939
Không cần biết là ác quỷ
hay yêu quái. Làm ơn.
176
00:13:36,315 --> 00:13:37,525
Xin hãy giúp Reno.
177
00:13:40,986 --> 00:13:42,446
Xin hãy giúp
178
00:13:43,280 --> 00:13:45,074
bạn của con.
179
00:13:46,784 --> 00:13:49,078
Bây giờ ngươi chết được rồi.
180
00:13:51,664 --> 00:13:54,041
Ngươi mới là kẻ phải chết, đồ khốn!
181
00:14:00,965 --> 00:14:03,092
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
182
00:14:04,677 --> 00:14:07,346
Mình nhìn thấy cơ thể của mình.
183
00:14:08,597 --> 00:14:11,892
Ra là vậy. Hắn đánh mình bay đầu rồi.
184
00:14:15,187 --> 00:14:16,897
Xin lỗi vì tôi đến trễ.
185
00:14:20,776 --> 00:14:22,903
Mình quá yếu ớt.
186
00:14:23,737 --> 00:14:26,031
Mình đã rất cố gắng
187
00:14:26,782 --> 00:14:29,076
để không phải đi đến nước này.
188
00:14:30,244 --> 00:14:32,079
Nhưng rốt cuộc,
189
00:14:32,955 --> 00:14:37,585
mình lại khiến anh ấy biến đổi lần nữa.
190
00:14:39,128 --> 00:14:42,423
Một con dạng người khác nữa à?
191
00:14:46,510 --> 00:14:49,346
Chắc chắn ngươi là thứ đó rồi.
192
00:14:49,972 --> 00:14:51,348
Thứ đang được đồn đại,
193
00:14:51,974 --> 00:14:55,019
Quái vật #8.
194
00:14:59,607 --> 00:15:03,319
Xin lỗi, Ichikawa.
Có thể sẽ tốn nhiều thời gian một chút.
195
00:15:06,113 --> 00:15:08,365
Sẽ ổn thôi. Bình tĩnh đi.
196
00:15:08,449 --> 00:15:11,410
Cầm máu từng chỗ một thôi,
sử dụng trang phục chiến đấu.
197
00:15:12,161 --> 00:15:14,955
Tôi không cần phải dạy cậu chuyện đó!
198
00:15:16,540 --> 00:15:17,583
Tôi có biết làm đâu.
199
00:15:26,050 --> 00:15:28,969
Tiền bối, hãy cẩn thận.
200
00:15:29,887 --> 00:15:32,473
Ừ. Cứ để đó cho tôi.
201
00:15:33,724 --> 00:15:36,727
Mình biết tiền bối rất mạnh.
202
00:15:37,394 --> 00:15:40,189
Nhưng mình có linh cảm xấu về chuyện này.
203
00:15:40,814 --> 00:15:43,025
Không sao cả, nhưng ngươi là quái vật.
204
00:15:43,108 --> 00:15:46,403
Tại sao ngươi lại cản đường ta?
205
00:15:46,487 --> 00:15:51,241
Và ngươi là một quái vật
mạnh hơn ta nghĩ nhiều.
206
00:15:51,867 --> 00:15:55,371
Ta rất muốn dùng thi thể của ngươi
để làm một quân tốt.
207
00:15:58,290 --> 00:16:00,751
Hắn làm tiền bối bị thương
trong hình dạng quái vật ư?
208
00:16:00,834 --> 00:16:03,420
Ra là vậy. Ngươi khá khó xơi đấy.
209
00:16:03,963 --> 00:16:06,048
Để giết ngươi,
210
00:16:07,424 --> 00:16:10,135
thế này có đủ không?
211
00:16:11,220 --> 00:16:12,554
Tên quái vật đó...
212
00:16:13,222 --> 00:16:16,225
Nãy giờ hắn chẳng thèm
đánh nghiêm túc với bọn mình!
213
00:16:16,850 --> 00:16:18,727
- Tiền bối, chạy đi!
- Ra là vậy.
214
00:16:19,937 --> 00:16:24,233
Ngươi bắn thứ này vào cơ thể họ
215
00:16:24,316 --> 00:16:27,444
hết lần này đến lần khác à?
216
00:16:41,208 --> 00:16:42,501
Ủa?
217
00:16:46,630 --> 00:16:48,215
Chuyện gì đang xảy ra?
218
00:16:51,510 --> 00:16:52,678
Bức tường xác chết!
219
00:16:53,470 --> 00:16:55,973
Mình sẽ dùng thời gian này để tái tạo.
220
00:16:57,433 --> 00:16:58,517
Cái gì?
221
00:16:59,143 --> 00:17:04,523
Cái tên này bị gì thế? Bảo vệ cơ thể.
Tránh bị trúng đòn trực diện.
222
00:17:05,774 --> 00:17:08,402
Hắn đang thắng thế ư?
Thế này không bình thường.
223
00:17:08,485 --> 00:17:10,029
Có gì đó không ổn.
224
00:17:10,112 --> 00:17:13,365
Mình không có thời gian
tái tạo các bộ phận tổn thương.
225
00:17:13,449 --> 00:17:17,036
Rối quá. Cứ rút lui đã.
226
00:17:18,746 --> 00:17:20,873
Không có thời gian rút lui.
227
00:17:20,956 --> 00:17:24,960
Nhân nằm bên trong cơ thể, phải không?
228
00:17:25,044 --> 00:17:28,964
Ta sẽ đánh cho ngươi banh xác,
chuẩn bị đi.
229
00:17:30,424 --> 00:17:31,967
Không ổn rồi.
230
00:17:49,693 --> 00:17:53,655
Nhân bị phơi bày hoàn toàn rồi.
231
00:18:01,205 --> 00:18:02,706
Kết thúc rồi.
232
00:18:07,211 --> 00:18:09,588
Đây là tiểu đội trưởng Ikaruga.
233
00:18:09,671 --> 00:18:11,757
Chúng tôi vừa phát hiện
một quái vật dạng người!
234
00:18:18,180 --> 00:18:19,765
Không đủ sức mạnh.
235
00:18:34,321 --> 00:18:37,282
Anh ta đi đâu rồi?
236
00:18:42,121 --> 00:18:44,331
Chú định đi tìm Reno và Iharu à?
237
00:18:44,414 --> 00:18:47,501
Chúng ta đã mất liên lạc với họ,
và không cảm nhận được sự sống.
238
00:18:47,584 --> 00:18:49,002
Phải làm sao...
239
00:18:49,086 --> 00:18:51,588
Nếu họ đang ở cùng
quái vật dạng người lần trước...
240
00:18:54,133 --> 00:18:55,134
{\an8}SỞ TRUY QUÉT
241
00:18:55,217 --> 00:18:57,344
{\an8}...tôi có thể cảm nhận được họ.
242
00:19:00,389 --> 00:19:03,600
Kikoru! Giao lại khu vực này cho cô đấy.
243
00:19:06,103 --> 00:19:07,479
Này!
244
00:19:08,730 --> 00:19:11,024
Biến đổi ở một nơi thế này ư?
245
00:19:12,151 --> 00:19:13,610
Đây là tiểu đội trưởng Ikaruga!
246
00:19:13,694 --> 00:19:16,572
Chúng tôi phát hiện một quái vật
dạng người ở quận Foxtrot,
247
00:19:16,655 --> 00:19:17,948
khu Đông Nam!
248
00:19:18,657 --> 00:19:21,910
Đặc điểm ngoại hình
trùng khớp với Quái vật #8.
249
00:19:21,994 --> 00:19:24,663
Rõ. Chúng tôi sẽ cử
một đội truy quét đến ngay.
250
00:19:25,455 --> 00:19:26,665
Tên ngốc đấy!
251
00:19:31,503 --> 00:19:35,174
Không gian mô phỏng bị vỡ rồi à?
252
00:19:35,257 --> 00:19:37,092
Nhưng nhờ thế,
253
00:19:38,135 --> 00:19:39,595
ngươi đã bị mất tập trung.
254
00:19:39,678 --> 00:19:40,846
Khỉ thật!
255
00:19:41,430 --> 00:19:46,101
Giờ ta đã hiểu đặc điểm của ngươi rồi.
Lần sau, ta sẽ giết được ngươi.
256
00:19:46,185 --> 00:19:47,978
Đừng hòng trốn thoát!
257
00:19:54,568 --> 00:19:59,448
Ngươi hành động như con người,
dù ngươi là quái vật.
258
00:20:00,157 --> 00:20:03,368
Hẹn ngày tái ngộ nhé, Quái vật #8.
259
00:20:04,036 --> 00:20:07,789
Khỉ thật! Mình chẳng thể làm gì được nữa.
Mình cũng phải rời đi ngay thôi.
260
00:20:15,214 --> 00:20:17,674
- Hắn bỏ trốn rồi!
- Hãy giải cứu vệ binh bị thương.
261
00:20:19,134 --> 00:20:21,845
Tốt rồi. Dù đã để
quái vật dạng người chạy thoát,
262
00:20:22,679 --> 00:20:24,264
mình đã đạt được mục tiêu.
263
00:20:37,236 --> 00:20:41,281
Cơ thể đen tuyền
cùng chiếc mặt nạ đầu lâu như ác quỷ.
264
00:20:44,076 --> 00:20:46,286
Cuối cùng ta đã bắt được ngươi,
265
00:20:47,037 --> 00:20:48,288
Quái vật #8.
266
00:20:50,582 --> 00:20:52,084
Đội phó Hoshina?
267
00:20:52,167 --> 00:20:55,587
Đây là Hoshina. Tôi đang ở quận Foxtrot.
268
00:20:55,671 --> 00:20:57,631
Tôi đã chạm trán với Quái vật #8.
269
00:21:01,468 --> 00:21:04,638
Vậy là ngươi đã gặp
các vệ binh của ta rồi nhỉ?
270
00:21:06,723 --> 00:21:09,393
Không, đội phó Hoshina.
271
00:21:10,185 --> 00:21:11,645
Đó là...
272
00:21:25,534 --> 00:21:29,955
Nhưng với quái vật cỡ nhỏ và cỡ vừa,
tôi giỏi xử lý hơn chị ấy.
273
00:21:30,539 --> 00:21:32,457
Cậu ta không hề nói dối.
274
00:21:33,375 --> 00:21:36,461
Cậu ta rất có kinh nghiệm
giao đấu với quái vật cỡ nhỏ.
275
00:21:36,545 --> 00:21:38,338
Da của hắn cứng thật!
276
00:21:38,422 --> 00:21:40,882
Mình dám chắc là đã chém hắn hai, ba nhát.
277
00:21:42,009 --> 00:21:45,262
Mình chỉ từng nhìn thấy
vẻ mặt mỉm cười, thân thiện của cậu ta.
278
00:21:45,345 --> 00:21:46,179
Nhưng đây là...
279
00:21:46,930 --> 00:21:48,932
Có vẻ mình phải đấu nghiêm túc rồi.
280
00:21:49,016 --> 00:21:52,936
...vẻ mặt của đội phó Hoshina
khi chuẩn bị giết quái vật.
281
00:21:54,021 --> 00:21:56,440
Xin phép được gỡ bỏ kiểm soát giới hạn.
282
00:21:57,024 --> 00:21:58,191
Rõ.
283
00:22:00,027 --> 00:22:02,529
Tôi sẽ xử lý #8.
284
00:22:03,613 --> 00:22:06,408
Sức chiến đấu kích hoạt, 92%.
285
00:22:08,201 --> 00:22:09,828
Tôi sẽ diệt trừ hắn.
286
00:23:38,542 --> 00:23:40,919
{\an8}Biên dịch: Hoàng Nguyên