1 00:00:05,463 --> 00:00:09,092 KARYA ORISINAL OLEH NAOYA MATSUMOTO 2 00:01:41,643 --> 00:01:43,478 Aku akan mengurus No. 8. 3 00:01:49,984 --> 00:01:50,902 Aku harus bagaimana? 4 00:01:51,569 --> 00:01:55,573 Aku tidak bisa menggunakan serangan itu terhadap Wakil Kapten Hoshina! 5 00:02:03,289 --> 00:02:05,250 Pedangnya menembus. 6 00:02:05,834 --> 00:02:08,753 Aku sama sekali tidak boleh meremehkannya. 7 00:02:18,596 --> 00:02:21,724 Dia terlalu cepat. Pemulihan diriku tidak bisa mengimbanginya! 8 00:02:24,018 --> 00:02:27,856 Dia jauh lebih cepat dari kaiju humanoid yang tadi! 9 00:02:28,940 --> 00:02:31,609 Waktu aku melihat gerakan Kikoru untuk pertama kalinya, 10 00:02:31,693 --> 00:02:33,486 aku sulit memercayai mataku, 11 00:02:34,070 --> 00:02:37,073 tapi dia berada di tingkat yang benar-benar berbeda. 12 00:02:38,449 --> 00:02:41,703 Ini bukan gerakan manusia! 13 00:02:45,498 --> 00:02:47,959 Aku menghindarinya! Apa ini? 14 00:02:48,042 --> 00:02:49,335 Serangan tak kasatmata? 15 00:02:49,961 --> 00:02:50,837 Inti, dikonfirmasi. 16 00:02:59,345 --> 00:03:02,765 Sepertinya aku juga bukan manusia, ya? 17 00:03:03,516 --> 00:03:05,268 Setelah kucoba, 18 00:03:05,351 --> 00:03:07,770 aku tahu pemulihan diri memakan banyak tenaga. 19 00:03:07,854 --> 00:03:09,689 Aku tak boleh terus terkena serangan! 20 00:03:12,191 --> 00:03:16,237 Yang benar saja? Aku sudah bertarung sekuat tenaga. 21 00:03:17,071 --> 00:03:18,281 Mungkin saja... 22 00:03:18,948 --> 00:03:21,117 Tingkat Ketangguhannya melebihi 8.0. 23 00:03:21,200 --> 00:03:23,453 Mungkin dia tergolong Daikaiju, 24 00:03:24,287 --> 00:03:27,957 tapi kenapa aku merasa ada yang ganjil? 25 00:03:31,085 --> 00:03:32,170 Ya sudahlah. 26 00:03:48,561 --> 00:03:51,689 Serangan beruntun ganda tak kasatmata! 27 00:03:54,525 --> 00:03:57,070 Bukan. Serangan ganda itu hanya umpan. 28 00:03:58,488 --> 00:03:59,447 Tebasan Kabut! 29 00:04:00,114 --> 00:04:01,449 Tiga serangan beruntun? 30 00:04:01,532 --> 00:04:02,951 Sudah berakhir. 31 00:04:04,786 --> 00:04:07,455 Pedangku... Aku tidak bisa mencabut pedangku. 32 00:04:08,706 --> 00:04:11,459 Hampir saja. Dia lebih kuat dari dugaanku, 33 00:04:12,043 --> 00:04:14,963 tapi karena dia sudah melihat intiku, 34 00:04:15,046 --> 00:04:17,215 aku sudah tahu dia akan mengincarnya! 35 00:04:17,298 --> 00:04:18,216 Sial! 36 00:04:39,404 --> 00:04:40,738 Aku membiarkannya kabur. 37 00:04:46,077 --> 00:04:47,453 Lapor. 38 00:04:49,038 --> 00:04:50,331 Kaiju No. 8 39 00:04:51,749 --> 00:04:52,625 melarikan diri. 40 00:05:03,344 --> 00:05:06,848 Kaiju No. 8. Kafka Hibino... 41 00:05:07,682 --> 00:05:10,184 Sisanya serahkan kepadaku. 42 00:05:24,115 --> 00:05:27,910 Bisakah aku terus memercayainya? 43 00:05:33,791 --> 00:05:35,418 Aku kembali. 44 00:05:37,587 --> 00:05:39,922 Maaf sudah membuatmu khawatir. 45 00:05:40,006 --> 00:05:42,925 Apa? Aku sama sekali tidak khawatir. 46 00:05:43,009 --> 00:05:45,928 Ada hal yang lebih penting yang harus aku katakan kepadamu. 47 00:05:46,971 --> 00:05:47,930 Hei! 48 00:05:51,726 --> 00:05:52,810 Maaf. 49 00:05:53,478 --> 00:05:54,937 Aku membiarkannya kabur. 50 00:05:55,938 --> 00:05:58,191 Kaiju yang melukaimu. 51 00:05:59,025 --> 00:06:00,693 Aku tidak peduli tentang itu. 52 00:06:01,360 --> 00:06:02,653 Aku akan membunuhnya sendiri. 53 00:06:06,157 --> 00:06:09,202 Kamu mau kemana dengan keadaan seperti itu? 54 00:06:09,869 --> 00:06:13,122 Ichikawa dan Iharu terluka parah. 55 00:06:13,206 --> 00:06:14,582 Aku harus membantu mereka. 56 00:06:16,459 --> 00:06:18,586 Memangnya kamu bisa bantu apa? 57 00:06:20,254 --> 00:06:21,672 Mereka pasti baik-baik saja. 58 00:06:23,007 --> 00:06:25,510 Pasukah Pertahanan sudah menggabungkan 59 00:06:25,593 --> 00:06:27,845 pemulihan diri kaiju dalam teknologi mereka. 60 00:06:27,929 --> 00:06:30,431 Pikirkan dirimu sendiri dulu, Kafka! 61 00:06:30,515 --> 00:06:34,227 Para petugas melihatmu, dan kamu berhadapan dengan Wakil Kapten Hoshina! 62 00:06:34,310 --> 00:06:37,230 Mereka pasti sudah menyadari sesuatu! 63 00:06:54,455 --> 00:06:56,165 Jarang sekali kamu tertekan begitu. 64 00:06:58,668 --> 00:07:01,796 Sial. Kamu melihat titik terendahku. 65 00:07:01,879 --> 00:07:05,299 - Akan kuabadikan sebagai kenang-kenangan. - Hentikan itu! 66 00:07:06,300 --> 00:07:10,304 Jadi, apakah Kaiju No. 8 kuat? 67 00:07:12,223 --> 00:07:14,392 Bisa jadi dia Daikaiju. 68 00:07:15,977 --> 00:07:20,773 Kalau begitu, ini pertama kalinya sejak lima tahun lalu di Fukuoka. 69 00:07:21,399 --> 00:07:25,153 Untungnya, selama beberapa bulan terakhir Kaiju No. 8 tidak memakan korban. 70 00:07:25,903 --> 00:07:29,157 Dia tidak terkesan seperti tipe yang menyerang manusia tanpa alasan. 71 00:07:30,116 --> 00:07:31,868 Itu dia. Hal ganjil yang kurasakan. 72 00:07:33,202 --> 00:07:36,456 Kenapa No. 8 merusak senjataku tanpa mengincarku? 73 00:07:36,539 --> 00:07:38,458 Gaya bertarungnya aneh sekali. 74 00:07:39,292 --> 00:07:40,751 Gerakannya, reaksinya. 75 00:07:41,335 --> 00:07:44,881 Rasanya tidak seperti melawan kaiju. Dia lebih mirip manusia. 76 00:07:46,340 --> 00:07:48,009 Sebaiknya kamu istirahat. 77 00:07:49,427 --> 00:07:50,761 Sisanya biar aku yang ambil alih. 78 00:07:51,929 --> 00:07:53,556 Tidak penting tipenya seperti apa, 79 00:07:54,182 --> 00:07:56,058 kalau dia kaiju, dia harus dinetralkan. 80 00:07:57,226 --> 00:07:58,895 Dia benar sekali. 81 00:07:58,978 --> 00:08:00,146 Siap! 82 00:08:01,898 --> 00:08:04,108 Kapten! Wakil Kapten! 83 00:08:05,902 --> 00:08:08,571 Suaramu keras sekali, Ikaruga. Ada apa? 84 00:08:08,654 --> 00:08:12,116 Maaf, Pak. Kami mendapat informasi menarik. 85 00:08:12,783 --> 00:08:14,869 Kaiju yang menyerang Furuhashi dan Ichikawa 86 00:08:14,952 --> 00:08:19,248 adalah humanoid yang sama dengan yang muncul pada saat ujian, 87 00:08:19,332 --> 00:08:21,292 tapi waktu mereka bertemu dengan kaiju itu... 88 00:08:22,502 --> 00:08:24,128 mereka bilang dia berwujud manusia. 89 00:08:41,646 --> 00:08:42,522 Hei! 90 00:08:43,856 --> 00:08:47,151 Hei, kamu dengar tidak? Bisa minggir? 91 00:09:00,206 --> 00:09:01,332 Apa-apaan? 92 00:09:03,084 --> 00:09:04,377 Hei, katakanlah sesuatu! 93 00:09:17,348 --> 00:09:18,599 Laporan khusus. 94 00:09:18,683 --> 00:09:22,728 Karena insiden hari ini, Pasukan Pertahanan menganggap kaiju humanoid 95 00:09:22,812 --> 00:09:27,275 yang muncul di area ujian dan Sagamihara sebagai sasaran jangka panjang 96 00:09:27,358 --> 00:09:30,236 dan telah memberinya nama sandi Kaiju No. 9. 97 00:09:30,987 --> 00:09:33,906 Jadi, sebaiknya bagaimana aku membunuh 98 00:09:33,990 --> 00:09:36,158 Kaiju No. 8? 99 00:09:36,867 --> 00:09:38,578 Astaga, buruk sekali. 100 00:09:39,996 --> 00:09:43,291 Aku harus berinkubasi sampai tubuh ini menyatu denganku. 101 00:09:54,135 --> 00:09:55,469 Dia sudah sadar. 102 00:09:58,222 --> 00:10:00,808 Apa kamu sudah sadar, Kawan? 103 00:10:04,687 --> 00:10:07,732 Senpai... Untunglah kamu baik-baik saja. 104 00:10:11,944 --> 00:10:14,280 Harusnya aku yang mengatakannya, Bodoh! 105 00:10:15,323 --> 00:10:18,242 Terima kasih juga. 106 00:10:18,326 --> 00:10:20,494 Terima kasih sudah menyelamatkan aku dan Iharu. 107 00:10:23,581 --> 00:10:25,333 Kenapa kamu berterimakasih pada Pak Tua? 108 00:10:25,416 --> 00:10:27,752 Apa? Kamu di sini juga, Iharu? 109 00:10:27,835 --> 00:10:30,713 Yang menyelamatkan kita adalah Kaiju No. 8. 110 00:10:30,796 --> 00:10:32,089 Bukan begitu. 111 00:10:32,173 --> 00:10:35,384 Dia menyadari organ reproduksi dalam yoju. Itu hal yang besar! 112 00:10:35,468 --> 00:10:38,220 Benar juga, ya. 113 00:10:38,304 --> 00:10:41,265 - Terima kasih, Pak Tua. - Ya, itu bukan apa-apa. 114 00:10:41,349 --> 00:10:45,144 Tapi, kenapa kaiju itu menyelamatkan kita? 115 00:10:46,187 --> 00:10:48,189 Dia sangat kuat. 116 00:10:48,272 --> 00:10:51,067 Dia dengan mudah memutus kepala No. 9. 117 00:10:51,150 --> 00:10:53,861 Walaupun dia kaiju, tapi dia juga sangat keren. 118 00:10:53,944 --> 00:10:56,530 Andai saja kalian bisa melihatnya. 119 00:10:58,449 --> 00:11:00,910 Kenapa wajahmu memerah, Pak Tua? 120 00:11:02,787 --> 00:11:03,663 Memerah? 121 00:11:03,746 --> 00:11:06,332 Wajahnya memang selalu sebodoh ini! 122 00:11:06,415 --> 00:11:09,585 - Benar juga, ya. - Untung saja lawan bicara kami Iharu. 123 00:11:09,669 --> 00:11:11,295 Tidak perlu memukulku keras-keras. 124 00:11:14,757 --> 00:11:17,176 FURUHASHI, ICHIKAWA SELAMAT ATAS KESEMBUHANNYA! 125 00:11:17,259 --> 00:11:20,554 Selamat atas kesembuhannya! 126 00:11:21,806 --> 00:11:23,516 Apa ini? 127 00:11:23,599 --> 00:11:25,810 Ini pesta untuk merayakan misi pertama kita. 128 00:11:26,394 --> 00:11:28,938 Kami menunggu sampai kalian keluar dari rumah sakit. 129 00:11:29,855 --> 00:11:31,607 Ayo mulai! 130 00:11:39,323 --> 00:11:43,619 Ini daging sapi kuroge wagyu A6 untuk hidangan kalian malam ini! 131 00:11:43,702 --> 00:11:46,747 A6? Memangnya itu ada? 132 00:11:46,831 --> 00:11:47,998 *TIDAK ADA 133 00:11:48,582 --> 00:11:50,751 Kami hanya bisa menyajikan kualitas tertinggi di pesta 134 00:11:50,835 --> 00:11:53,212 yang diadakan oleh Tuan Haruichi! 135 00:11:53,295 --> 00:11:56,757 Aku meminta hidangan yang paling terjangkau. 136 00:11:56,841 --> 00:11:59,427 Mereka hanya meminta harga pasaran. 137 00:11:59,510 --> 00:12:00,970 Benarkah? Hore! 138 00:12:01,637 --> 00:12:03,931 Kenapa Haruichi bisa mendapatkan itu? 139 00:12:04,014 --> 00:12:07,393 Kamu memintanya menjadi tuan rumah tanpa tahu dia siapa? 140 00:12:09,562 --> 00:12:12,440 Dia pewaris produsen besar senjata anti-kaiju. 141 00:12:12,523 --> 00:12:14,900 Pabrik terbesar di negara ini, Izumo Technology. 142 00:12:15,484 --> 00:12:18,237 Perusahaan yang membuat baju Pasukan Pertahanan? 143 00:12:18,320 --> 00:12:21,824 Ya. Mereka lebih kaya dari yang bisa dibayangkan oleh keluarga kita. 144 00:12:21,907 --> 00:12:25,035 Karena itukah kamu memintaku mencari restoran yang bagus? 145 00:12:25,661 --> 00:12:27,121 Tepat sekali. 146 00:12:27,204 --> 00:12:30,374 Karena kamu bilang ingin semuanya bisa makan makanan enak. 147 00:12:30,958 --> 00:12:33,669 - Dia orang yang cocok, 'kan? - Ya! 148 00:12:34,920 --> 00:12:38,090 Baiklah semuanya. Kerja bagus dalam misi pertama kalian. 149 00:12:38,757 --> 00:12:42,678 Bisa bersenang-senang dengan teman sesama petugas adalah kesempatan langka. 150 00:12:43,429 --> 00:12:46,265 Bersenang-senanglah. Bersulang! 151 00:12:46,765 --> 00:12:49,143 - Bersulang! - Bersulang! 152 00:12:54,482 --> 00:12:55,649 Enak sekali! 153 00:12:55,733 --> 00:12:58,652 Kepalanya putus begitu saja! Keren sekali! 154 00:12:59,737 --> 00:13:02,907 Aku belum pernah melihat semuanya sesenang ini. 155 00:13:03,491 --> 00:13:06,160 Terima kasih sudah merencanakan ini, Wakil Kapten. 156 00:13:06,243 --> 00:13:10,164 Kamu terlalu lembek, Ichikawa. Pesta sebenarnya baru dimulai. 157 00:13:10,247 --> 00:13:12,374 Eh? Apa maksudmu? 158 00:13:12,458 --> 00:13:13,709 Apa-apaan?! 159 00:13:13,792 --> 00:13:16,629 Kamu terlalu sok pamer! 160 00:13:16,712 --> 00:13:18,506 Emosimu terlalu tinggi! 161 00:13:18,589 --> 00:13:21,800 Apa? Kamu juga suka pamer! 162 00:13:21,884 --> 00:13:26,180 Kalau kamu punya bakat super seperti aku, kamu bisa melakukan hal itu. 163 00:13:26,263 --> 00:13:27,389 Hey, kalian, jangan bertengkar. 164 00:13:27,973 --> 00:13:32,144 Kamu terlalu banyak berimprovisasi. Kamu tidak menghormati hal-hal dasar. 165 00:13:32,728 --> 00:13:36,398 Kamu terlalu menekuni hal dasar, jadinya kamu tertinggal. 166 00:13:36,482 --> 00:13:37,983 Aku mengatur tempoku untuk kamu. 167 00:13:38,567 --> 00:13:40,027 Di sini, juga? 168 00:13:40,110 --> 00:13:43,656 Sudah, sudah. Hei, Izumo! 169 00:13:43,739 --> 00:13:46,158 Bukankah baju buatanmu terlalu lemah? 170 00:13:46,242 --> 00:13:48,619 Aku tidak bisa mengalahkan satupun hari ini! 171 00:13:48,702 --> 00:13:50,120 Itu karena kamu tidak punya kekuatan. 172 00:13:50,204 --> 00:13:52,039 Tidak, Senpai ikut-ikutan! 173 00:13:52,122 --> 00:13:56,835 Hei, Regu Komunikasi! Jaringannya sering putus waktu membuat strategi! 174 00:13:56,919 --> 00:14:00,089 Itu karena kamu berlarian kesana kesini tanpa izin! 175 00:14:00,172 --> 00:14:02,216 Sudah kubilang, beri tahu kami kalau begitu. 176 00:14:02,299 --> 00:14:05,386 - Dengan begitu, kami bisa membantumu! - Apa? 177 00:14:05,469 --> 00:14:07,763 Tidak, ini terjadi di mana-mana! 178 00:14:09,098 --> 00:14:10,766 Bukankah ini... 179 00:14:10,849 --> 00:14:12,351 Akhirnya kamu menyadarinya, ya? 180 00:14:13,102 --> 00:14:14,186 Tiba-tiba, 181 00:14:14,895 --> 00:14:17,022 semuanya membicarakan misi. 182 00:14:18,774 --> 00:14:22,194 Mereka menyadari kekurangan masing-masing setelah misi pertama. 183 00:14:23,946 --> 00:14:25,239 Benar. 184 00:14:25,781 --> 00:14:26,949 Bukan hanya aku. 185 00:14:28,075 --> 00:14:30,035 Semuanya juga ingin menjadi lebih kuat! 186 00:14:32,663 --> 00:14:34,248 Apa katamu? 187 00:14:34,832 --> 00:14:37,209 Kamu harus menghormati orang yang lebih tua! 188 00:14:37,293 --> 00:14:39,670 Aku hanya menghormati orang yang lebih kuat dariku. 189 00:14:40,379 --> 00:14:43,090 Kalau begitu, aku menantangmu! 190 00:14:43,173 --> 00:14:44,800 Akan kutunjukkan siapa yang lebih kuat! 191 00:14:44,884 --> 00:14:48,137 - Jangan seenaknya, bajingan! - Apa? 192 00:14:48,220 --> 00:14:50,222 Harusnya aku yang mengatakannya, bodoh! 193 00:14:50,306 --> 00:14:52,850 Dasar betina keras kepala! 194 00:14:52,933 --> 00:14:54,768 Kamu juga sama saja! 195 00:14:59,356 --> 00:15:01,317 Selalu begini setiap musim panas. 196 00:15:05,779 --> 00:15:09,658 Saya senang Anda menghubungi saya, Tuan Muda. 197 00:15:09,742 --> 00:15:12,953 Saya kira saya tak akan bertemu Anda lagi. 198 00:15:13,037 --> 00:15:14,997 Sudahlah, Pak Doujima. 199 00:15:15,080 --> 00:15:18,667 Aku hanya mau teman-temanku menikmati makanan enak. 200 00:15:19,543 --> 00:15:21,795 Bagaimana dengan ayah Anda? 201 00:15:26,508 --> 00:15:28,260 Aku belum berbicara dengannya sejak saat itu. 202 00:15:29,261 --> 00:15:33,307 - Begitu, ya. - Maaf sudah membuatmu khawatir. 203 00:15:34,516 --> 00:15:37,811 Pak Doujima, masakanmu sangat enak seperti biasanya. 204 00:15:45,486 --> 00:15:46,612 Apa dia mendengar kami? 205 00:15:47,446 --> 00:15:48,447 Aku mau pipis. 206 00:15:54,745 --> 00:15:58,624 Sepertinya dia bukan tipe orang yang suka ikut campur. 207 00:15:58,707 --> 00:16:02,211 Mohon diam semuanya! 208 00:16:03,545 --> 00:16:06,382 Aku ingin mengumumkan sesuatu. 209 00:16:07,466 --> 00:16:08,801 Pengumuman? 210 00:16:08,884 --> 00:16:10,761 Kafka Hibino. 211 00:16:11,387 --> 00:16:17,017 Penemuanmu berkontribusi besar terhadap strategi dan penanggulangan kerusakan. 212 00:16:17,685 --> 00:16:19,603 Kamu dipromosikan menjadi Petugas Umum. 213 00:16:24,858 --> 00:16:28,487 Selamat datang di Pasukan Pertahanan Divisi Ketiga! 214 00:16:32,574 --> 00:16:36,161 Hore! 215 00:16:42,751 --> 00:16:44,795 - Senpai! - Kamu berhasil, Pak Tua! 216 00:16:44,878 --> 00:16:46,547 Jangan panggil aku tua! 217 00:16:46,630 --> 00:16:49,508 - Ayo lempar dia ke udara! - Ide bagus! 218 00:16:53,512 --> 00:16:54,722 Malam yang baik, ya? 219 00:16:57,182 --> 00:16:59,977 Semoga saja kita tidak kehilangan siapapun di luar sana. 220 00:17:00,060 --> 00:17:03,272 Hip hip hore, hip hip hore! 221 00:17:03,939 --> 00:17:10,195 Hip hip hore, hip hip hore!! 222 00:17:10,279 --> 00:17:12,990 Ya. Aku juga berharap begitu. 223 00:17:28,005 --> 00:17:29,006 Kafka Hibino. 224 00:17:30,507 --> 00:17:32,885 Mulai hari ini, pada jam ini, 225 00:17:33,677 --> 00:17:35,012 kau bukan lagi seorang kadet. 226 00:17:35,095 --> 00:17:37,723 Kau dengan resmi dilantik sebagai Petugas Pasukan Pertahanan. 227 00:17:40,601 --> 00:17:44,063 Saya bersumpah akan bertarung dengan segenap jiwa dan raga. 228 00:17:46,857 --> 00:17:49,818 Permisi, Bu! 229 00:17:52,362 --> 00:17:53,864 Jangan besar kepala. 230 00:17:56,658 --> 00:18:00,245 Jalanmu masih panjang sebelum bisa bertarung disampingku. 231 00:18:03,749 --> 00:18:06,210 Ternyata Mina juga mengingat janji itu! 232 00:18:07,669 --> 00:18:10,506 Ya. Perhatikan aku, Mina! 233 00:18:13,300 --> 00:18:16,929 Kau memanggil atasan dengan nama depan. 50 push-up. 234 00:18:17,721 --> 00:18:19,223 Aku melakukannya lagi! 235 00:18:20,349 --> 00:18:23,644 Urusan Kaiju No. 8 dan Kaiju No.9 236 00:18:23,727 --> 00:18:25,771 mengharuskanku datang ke markas. 237 00:18:25,854 --> 00:18:27,147 Itu menakutiku. 238 00:18:27,231 --> 00:18:30,150 Aku sudah menyerahkan semuanya kepada Wakil Kapten Hoshina. 239 00:18:30,234 --> 00:18:33,153 - Tanyakan urusan dokumen kepadanya. - Siap! 240 00:18:33,695 --> 00:18:34,905 Selain itu... 241 00:18:35,489 --> 00:18:37,866 Yang merekomendasikanmu adalah Hoshina. 242 00:18:37,950 --> 00:18:41,411 Tentu saja karena pencapaianmu di pertarungan sebelumnya. 243 00:18:41,995 --> 00:18:43,622 Wakil Kapten? 244 00:18:44,248 --> 00:18:45,707 Jangan buat dia kecewa. 245 00:18:46,959 --> 00:18:47,793 Siap! 246 00:18:51,713 --> 00:18:54,633 ā€ˇRUANG BELAJAR 247 00:18:59,304 --> 00:19:02,349 Rasanya cukup untuk hari ini. 248 00:19:03,350 --> 00:19:06,645 Nanti aku dimarahi oleh Wakil Kapten lagi. 249 00:19:15,487 --> 00:19:17,114 Ruang latihan? 250 00:19:17,739 --> 00:19:19,199 Jam segini? 251 00:19:19,741 --> 00:19:22,786 Siapa yang lupa mematikan lampu? 252 00:19:35,465 --> 00:19:38,635 Wakil Kapten? Apa yang sedang dia lakukan? 253 00:19:44,349 --> 00:19:46,101 Latihan bayangan? 254 00:19:50,189 --> 00:19:51,523 Gerakan ini... 255 00:19:54,026 --> 00:19:56,570 Ini bukan sekadar latihan bayangan biasa. 256 00:19:56,653 --> 00:19:59,990 Dia mereka ulang pertarungannya denganku! 257 00:20:11,835 --> 00:20:13,587 Oh, ternyata kamu, Kafka. 258 00:20:13,670 --> 00:20:16,089 Kamu belajar sampai selarut ini lagi? 259 00:20:17,966 --> 00:20:21,261 Wakil Kapten juga, sedang apa selarut ini? 260 00:20:21,803 --> 00:20:24,473 Oh... Hanya membuat strategi untuk No. 8. 261 00:20:25,224 --> 00:20:29,061 Lain kali, akan kucincang dia dalam sekali tebas. 262 00:20:31,647 --> 00:20:33,899 Aku terlalu meremehkannya. 263 00:20:33,982 --> 00:20:37,277 Kalau aku serius 100% dari awal, aku pasti bisa memenggalnya. 264 00:20:39,238 --> 00:20:40,322 Selain itu, 265 00:20:40,989 --> 00:20:45,244 kalau aku memakai Teknik Nomor Enam dan bukan Lima, intinya pasti sudah hancur. 266 00:20:47,955 --> 00:20:49,122 Kenapa kamu ketakutan? 267 00:20:49,998 --> 00:20:52,209 Petugas biasa tidak akan bisa menghadapinya. 268 00:20:52,292 --> 00:20:55,295 Mungkin tingkat No. 9 setara dengannya. 269 00:20:55,963 --> 00:20:57,005 Karena itu 270 00:20:58,048 --> 00:20:59,675 Aku harus membunuhnya. 271 00:21:02,844 --> 00:21:05,931 Sudah kuduga. Dia keren sekali. 272 00:21:06,473 --> 00:21:08,225 Dia bukan hanya melindungi masyarakat, 273 00:21:08,308 --> 00:21:10,519 dia juga berusaha melindungi kami. 274 00:21:11,687 --> 00:21:12,813 Wakil Kapten. 275 00:21:14,731 --> 00:21:17,526 Aku akan bekerja keras agar bisa berkontribusi. 276 00:21:20,237 --> 00:21:22,406 Jangan besar kepala, bodoh! 277 00:21:22,489 --> 00:21:25,325 Aku tidak mengharapkan apapun dari satu persen sepertimu! 278 00:21:27,786 --> 00:21:30,080 Permisi, Pak. 279 00:21:30,872 --> 00:21:31,999 Walaupun begitu... 280 00:21:33,709 --> 00:21:36,169 Aku akan menaruh harapan sebesar satu persen. 281 00:21:39,298 --> 00:21:43,260 - Aku mau kembali ke kantor. Tidurlah. - Siap! 282 00:22:07,367 --> 00:22:09,828 Memulai penurunan. 283 00:23:38,834 --> 00:23:40,877 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Haidar M. Azhar