1
00:00:05,463 --> 00:00:09,092
KARYA ORISINAL OLEH NAOYA MATSUMOTO
2
00:01:41,643 --> 00:01:43,478
Aku akan mengurus No. 8.
3
00:01:49,984 --> 00:01:50,902
Aku harus bagaimana?
4
00:01:51,569 --> 00:01:55,573
Aku tidak bisa menggunakan serangan itu
terhadap Wakil Kapten Hoshina!
5
00:02:03,289 --> 00:02:05,250
Pedangnya menembus.
6
00:02:05,834 --> 00:02:08,753
Aku sama sekali tidak boleh meremehkannya.
7
00:02:18,596 --> 00:02:21,724
Dia terlalu cepat. Pemulihan diriku
tidak bisa mengimbanginya!
8
00:02:24,018 --> 00:02:27,856
Dia jauh lebih cepat
dari kaiju humanoid yang tadi!
9
00:02:28,940 --> 00:02:31,609
Waktu aku melihat
gerakan Kikoru untuk pertama kalinya,
10
00:02:31,693 --> 00:02:33,486
aku sulit memercayai mataku,
11
00:02:34,070 --> 00:02:37,073
tapi dia berada di tingkat
yang benar-benar berbeda.
12
00:02:38,449 --> 00:02:41,703
Ini bukan gerakan manusia!
13
00:02:45,498 --> 00:02:47,959
Aku menghindarinya! Apa ini?
14
00:02:48,042 --> 00:02:49,335
Serangan tak kasatmata?
15
00:02:49,961 --> 00:02:50,837
Inti, dikonfirmasi.
16
00:02:59,345 --> 00:03:02,765
Sepertinya aku juga bukan manusia, ya?
17
00:03:03,516 --> 00:03:05,268
Setelah kucoba,
18
00:03:05,351 --> 00:03:07,770
aku tahu pemulihan diri
memakan banyak tenaga.
19
00:03:07,854 --> 00:03:09,689
Aku tak boleh terus terkena serangan!
20
00:03:12,191 --> 00:03:16,237
Yang benar saja?
Aku sudah bertarung sekuat tenaga.
21
00:03:17,071 --> 00:03:18,281
Mungkin saja...
22
00:03:18,948 --> 00:03:21,117
Tingkat Ketangguhannya melebihi 8.0.
23
00:03:21,200 --> 00:03:23,453
Mungkin dia tergolong Daikaiju,
24
00:03:24,287 --> 00:03:27,957
tapi kenapa aku merasa ada yang ganjil?
25
00:03:31,085 --> 00:03:32,170
Ya sudahlah.
26
00:03:48,561 --> 00:03:51,689
Serangan beruntun ganda tak kasatmata!
27
00:03:54,525 --> 00:03:57,070
Bukan. Serangan ganda itu hanya umpan.
28
00:03:58,488 --> 00:03:59,447
Tebasan Kabut!
29
00:04:00,114 --> 00:04:01,449
Tiga serangan beruntun?
30
00:04:01,532 --> 00:04:02,951
Sudah berakhir.
31
00:04:04,786 --> 00:04:07,455
Pedangku... Aku tidak
bisa mencabut pedangku.
32
00:04:08,706 --> 00:04:11,459
Hampir saja. Dia lebih kuat dari dugaanku,
33
00:04:12,043 --> 00:04:14,963
tapi karena dia sudah melihat intiku,
34
00:04:15,046 --> 00:04:17,215
aku sudah tahu dia akan mengincarnya!
35
00:04:17,298 --> 00:04:18,216
Sial!
36
00:04:39,404 --> 00:04:40,738
Aku membiarkannya kabur.
37
00:04:46,077 --> 00:04:47,453
Lapor.
38
00:04:49,038 --> 00:04:50,331
Kaiju No. 8
39
00:04:51,749 --> 00:04:52,625
melarikan diri.
40
00:05:03,344 --> 00:05:06,848
Kaiju No. 8. Kafka Hibino...
41
00:05:07,682 --> 00:05:10,184
Sisanya serahkan kepadaku.
42
00:05:24,115 --> 00:05:27,910
Bisakah aku terus memercayainya?
43
00:05:33,791 --> 00:05:35,418
Aku kembali.
44
00:05:37,587 --> 00:05:39,922
Maaf sudah membuatmu khawatir.
45
00:05:40,006 --> 00:05:42,925
Apa? Aku sama sekali tidak khawatir.
46
00:05:43,009 --> 00:05:45,928
Ada hal yang lebih penting yang
harus aku katakan kepadamu.
47
00:05:46,971 --> 00:05:47,930
Hei!
48
00:05:51,726 --> 00:05:52,810
Maaf.
49
00:05:53,478 --> 00:05:54,937
Aku membiarkannya kabur.
50
00:05:55,938 --> 00:05:58,191
Kaiju yang melukaimu.
51
00:05:59,025 --> 00:06:00,693
Aku tidak peduli tentang itu.
52
00:06:01,360 --> 00:06:02,653
Aku akan membunuhnya sendiri.
53
00:06:06,157 --> 00:06:09,202
Kamu mau kemana
dengan keadaan seperti itu?
54
00:06:09,869 --> 00:06:13,122
Ichikawa dan Iharu terluka parah.
55
00:06:13,206 --> 00:06:14,582
Aku harus membantu mereka.
56
00:06:16,459 --> 00:06:18,586
Memangnya kamu bisa bantu apa?
57
00:06:20,254 --> 00:06:21,672
Mereka pasti baik-baik saja.
58
00:06:23,007 --> 00:06:25,510
Pasukah Pertahanan sudah menggabungkan
59
00:06:25,593 --> 00:06:27,845
pemulihan diri kaiju
dalam teknologi mereka.
60
00:06:27,929 --> 00:06:30,431
Pikirkan dirimu sendiri dulu, Kafka!
61
00:06:30,515 --> 00:06:34,227
Para petugas melihatmu, dan kamu
berhadapan dengan Wakil Kapten Hoshina!
62
00:06:34,310 --> 00:06:37,230
Mereka pasti sudah menyadari sesuatu!
63
00:06:54,455 --> 00:06:56,165
Jarang sekali kamu tertekan begitu.
64
00:06:58,668 --> 00:07:01,796
Sial. Kamu melihat titik terendahku.
65
00:07:01,879 --> 00:07:05,299
- Akan kuabadikan sebagai kenang-kenangan.
- Hentikan itu!
66
00:07:06,300 --> 00:07:10,304
Jadi, apakah Kaiju No. 8 kuat?
67
00:07:12,223 --> 00:07:14,392
Bisa jadi dia Daikaiju.
68
00:07:15,977 --> 00:07:20,773
Kalau begitu, ini pertama kalinya
sejak lima tahun lalu di Fukuoka.
69
00:07:21,399 --> 00:07:25,153
Untungnya, selama beberapa bulan terakhir
Kaiju No. 8 tidak memakan korban.
70
00:07:25,903 --> 00:07:29,157
Dia tidak terkesan seperti tipe yang
menyerang manusia tanpa alasan.
71
00:07:30,116 --> 00:07:31,868
Itu dia. Hal ganjil yang kurasakan.
72
00:07:33,202 --> 00:07:36,456
Kenapa No. 8 merusak senjataku
tanpa mengincarku?
73
00:07:36,539 --> 00:07:38,458
Gaya bertarungnya aneh sekali.
74
00:07:39,292 --> 00:07:40,751
Gerakannya, reaksinya.
75
00:07:41,335 --> 00:07:44,881
Rasanya tidak seperti melawan kaiju.
Dia lebih mirip manusia.
76
00:07:46,340 --> 00:07:48,009
Sebaiknya kamu istirahat.
77
00:07:49,427 --> 00:07:50,761
Sisanya biar aku yang ambil alih.
78
00:07:51,929 --> 00:07:53,556
Tidak penting tipenya seperti apa,
79
00:07:54,182 --> 00:07:56,058
kalau dia kaiju, dia harus dinetralkan.
80
00:07:57,226 --> 00:07:58,895
Dia benar sekali.
81
00:07:58,978 --> 00:08:00,146
Siap!
82
00:08:01,898 --> 00:08:04,108
Kapten! Wakil Kapten!
83
00:08:05,902 --> 00:08:08,571
Suaramu keras sekali, Ikaruga. Ada apa?
84
00:08:08,654 --> 00:08:12,116
Maaf, Pak.
Kami mendapat informasi menarik.
85
00:08:12,783 --> 00:08:14,869
Kaiju yang menyerang
Furuhashi dan Ichikawa
86
00:08:14,952 --> 00:08:19,248
adalah humanoid yang sama
dengan yang muncul pada saat ujian,
87
00:08:19,332 --> 00:08:21,292
tapi waktu mereka
bertemu dengan kaiju itu...
88
00:08:22,502 --> 00:08:24,128
mereka bilang dia berwujud manusia.
89
00:08:41,646 --> 00:08:42,522
Hei!
90
00:08:43,856 --> 00:08:47,151
Hei, kamu dengar tidak? Bisa minggir?
91
00:09:00,206 --> 00:09:01,332
Apa-apaan?
92
00:09:03,084 --> 00:09:04,377
Hei, katakanlah sesuatu!
93
00:09:17,348 --> 00:09:18,599
Laporan khusus.
94
00:09:18,683 --> 00:09:22,728
Karena insiden hari ini, Pasukan
Pertahanan menganggap kaiju humanoid
95
00:09:22,812 --> 00:09:27,275
yang muncul di area ujian dan Sagamihara
sebagai sasaran jangka panjang
96
00:09:27,358 --> 00:09:30,236
dan telah memberinya
nama sandi Kaiju No. 9.
97
00:09:30,987 --> 00:09:33,906
Jadi, sebaiknya bagaimana aku membunuh
98
00:09:33,990 --> 00:09:36,158
Kaiju No. 8?
99
00:09:36,867 --> 00:09:38,578
Astaga, buruk sekali.
100
00:09:39,996 --> 00:09:43,291
Aku harus berinkubasi sampai
tubuh ini menyatu denganku.
101
00:09:54,135 --> 00:09:55,469
Dia sudah sadar.
102
00:09:58,222 --> 00:10:00,808
Apa kamu sudah sadar, Kawan?
103
00:10:04,687 --> 00:10:07,732
Senpai... Untunglah kamu baik-baik saja.
104
00:10:11,944 --> 00:10:14,280
Harusnya aku yang mengatakannya, Bodoh!
105
00:10:15,323 --> 00:10:18,242
Terima kasih juga.
106
00:10:18,326 --> 00:10:20,494
Terima kasih sudah
menyelamatkan aku dan Iharu.
107
00:10:23,581 --> 00:10:25,333
Kenapa kamu berterimakasih pada Pak Tua?
108
00:10:25,416 --> 00:10:27,752
Apa? Kamu di sini juga, Iharu?
109
00:10:27,835 --> 00:10:30,713
Yang menyelamatkan kita
adalah Kaiju No. 8.
110
00:10:30,796 --> 00:10:32,089
Bukan begitu.
111
00:10:32,173 --> 00:10:35,384
Dia menyadari organ reproduksi
dalam yoju. Itu hal yang besar!
112
00:10:35,468 --> 00:10:38,220
Benar juga, ya.
113
00:10:38,304 --> 00:10:41,265
- Terima kasih, Pak Tua.
- Ya, itu bukan apa-apa.
114
00:10:41,349 --> 00:10:45,144
Tapi, kenapa kaiju itu menyelamatkan kita?
115
00:10:46,187 --> 00:10:48,189
Dia sangat kuat.
116
00:10:48,272 --> 00:10:51,067
Dia dengan mudah memutus kepala No. 9.
117
00:10:51,150 --> 00:10:53,861
Walaupun dia kaiju,
tapi dia juga sangat keren.
118
00:10:53,944 --> 00:10:56,530
Andai saja kalian bisa melihatnya.
119
00:10:58,449 --> 00:11:00,910
Kenapa wajahmu memerah, Pak Tua?
120
00:11:02,787 --> 00:11:03,663
Memerah?
121
00:11:03,746 --> 00:11:06,332
Wajahnya memang selalu sebodoh ini!
122
00:11:06,415 --> 00:11:09,585
- Benar juga, ya.
- Untung saja lawan bicara kami Iharu.
123
00:11:09,669 --> 00:11:11,295
Tidak perlu memukulku keras-keras.
124
00:11:14,757 --> 00:11:17,176
FURUHASHI, ICHIKAWA
SELAMAT ATAS KESEMBUHANNYA!
125
00:11:17,259 --> 00:11:20,554
Selamat atas kesembuhannya!
126
00:11:21,806 --> 00:11:23,516
Apa ini?
127
00:11:23,599 --> 00:11:25,810
Ini pesta untuk
merayakan misi pertama kita.
128
00:11:26,394 --> 00:11:28,938
Kami menunggu sampai
kalian keluar dari rumah sakit.
129
00:11:29,855 --> 00:11:31,607
Ayo mulai!
130
00:11:39,323 --> 00:11:43,619
Ini daging sapi kuroge wagyu A6
untuk hidangan kalian malam ini!
131
00:11:43,702 --> 00:11:46,747
A6? Memangnya itu ada?
132
00:11:46,831 --> 00:11:47,998
*TIDAK ADA
133
00:11:48,582 --> 00:11:50,751
Kami hanya bisa menyajikan
kualitas tertinggi di pesta
134
00:11:50,835 --> 00:11:53,212
yang diadakan oleh Tuan Haruichi!
135
00:11:53,295 --> 00:11:56,757
Aku meminta hidangan
yang paling terjangkau.
136
00:11:56,841 --> 00:11:59,427
Mereka hanya meminta harga pasaran.
137
00:11:59,510 --> 00:12:00,970
Benarkah? Hore!
138
00:12:01,637 --> 00:12:03,931
Kenapa Haruichi bisa mendapatkan itu?
139
00:12:04,014 --> 00:12:07,393
Kamu memintanya
menjadi tuan rumah tanpa tahu dia siapa?
140
00:12:09,562 --> 00:12:12,440
Dia pewaris produsen
besar senjata anti-kaiju.
141
00:12:12,523 --> 00:12:14,900
Pabrik terbesar di negara ini,
Izumo Technology.
142
00:12:15,484 --> 00:12:18,237
Perusahaan yang membuat
baju Pasukan Pertahanan?
143
00:12:18,320 --> 00:12:21,824
Ya. Mereka lebih kaya dari yang
bisa dibayangkan oleh keluarga kita.
144
00:12:21,907 --> 00:12:25,035
Karena itukah kamu memintaku
mencari restoran yang bagus?
145
00:12:25,661 --> 00:12:27,121
Tepat sekali.
146
00:12:27,204 --> 00:12:30,374
Karena kamu bilang ingin
semuanya bisa makan makanan enak.
147
00:12:30,958 --> 00:12:33,669
- Dia orang yang cocok, 'kan?
- Ya!
148
00:12:34,920 --> 00:12:38,090
Baiklah semuanya.
Kerja bagus dalam misi pertama kalian.
149
00:12:38,757 --> 00:12:42,678
Bisa bersenang-senang dengan teman
sesama petugas adalah kesempatan langka.
150
00:12:43,429 --> 00:12:46,265
Bersenang-senanglah. Bersulang!
151
00:12:46,765 --> 00:12:49,143
- Bersulang!
- Bersulang!
152
00:12:54,482 --> 00:12:55,649
Enak sekali!
153
00:12:55,733 --> 00:12:58,652
Kepalanya putus begitu saja! Keren sekali!
154
00:12:59,737 --> 00:13:02,907
Aku belum pernah melihat
semuanya sesenang ini.
155
00:13:03,491 --> 00:13:06,160
Terima kasih sudah merencanakan ini,
Wakil Kapten.
156
00:13:06,243 --> 00:13:10,164
Kamu terlalu lembek, Ichikawa.
Pesta sebenarnya baru dimulai.
157
00:13:10,247 --> 00:13:12,374
Eh? Apa maksudmu?
158
00:13:12,458 --> 00:13:13,709
Apa-apaan?!
159
00:13:13,792 --> 00:13:16,629
Kamu terlalu sok pamer!
160
00:13:16,712 --> 00:13:18,506
Emosimu terlalu tinggi!
161
00:13:18,589 --> 00:13:21,800
Apa? Kamu juga suka pamer!
162
00:13:21,884 --> 00:13:26,180
Kalau kamu punya bakat super seperti aku,
kamu bisa melakukan hal itu.
163
00:13:26,263 --> 00:13:27,389
Hey, kalian, jangan bertengkar.
164
00:13:27,973 --> 00:13:32,144
Kamu terlalu banyak berimprovisasi.
Kamu tidak menghormati hal-hal dasar.
165
00:13:32,728 --> 00:13:36,398
Kamu terlalu menekuni hal dasar,
jadinya kamu tertinggal.
166
00:13:36,482 --> 00:13:37,983
Aku mengatur tempoku untuk kamu.
167
00:13:38,567 --> 00:13:40,027
Di sini, juga?
168
00:13:40,110 --> 00:13:43,656
Sudah, sudah. Hei, Izumo!
169
00:13:43,739 --> 00:13:46,158
Bukankah baju buatanmu terlalu lemah?
170
00:13:46,242 --> 00:13:48,619
Aku tidak bisa mengalahkan
satupun hari ini!
171
00:13:48,702 --> 00:13:50,120
Itu karena kamu tidak punya kekuatan.
172
00:13:50,204 --> 00:13:52,039
Tidak, Senpai ikut-ikutan!
173
00:13:52,122 --> 00:13:56,835
Hei, Regu Komunikasi! Jaringannya
sering putus waktu membuat strategi!
174
00:13:56,919 --> 00:14:00,089
Itu karena kamu berlarian
kesana kesini tanpa izin!
175
00:14:00,172 --> 00:14:02,216
Sudah kubilang,
beri tahu kami kalau begitu.
176
00:14:02,299 --> 00:14:05,386
- Dengan begitu, kami bisa membantumu!
- Apa?
177
00:14:05,469 --> 00:14:07,763
Tidak, ini terjadi di mana-mana!
178
00:14:09,098 --> 00:14:10,766
Bukankah ini...
179
00:14:10,849 --> 00:14:12,351
Akhirnya kamu menyadarinya, ya?
180
00:14:13,102 --> 00:14:14,186
Tiba-tiba,
181
00:14:14,895 --> 00:14:17,022
semuanya membicarakan misi.
182
00:14:18,774 --> 00:14:22,194
Mereka menyadari kekurangan
masing-masing setelah misi pertama.
183
00:14:23,946 --> 00:14:25,239
Benar.
184
00:14:25,781 --> 00:14:26,949
Bukan hanya aku.
185
00:14:28,075 --> 00:14:30,035
Semuanya juga ingin menjadi lebih kuat!
186
00:14:32,663 --> 00:14:34,248
Apa katamu?
187
00:14:34,832 --> 00:14:37,209
Kamu harus menghormati
orang yang lebih tua!
188
00:14:37,293 --> 00:14:39,670
Aku hanya menghormati
orang yang lebih kuat dariku.
189
00:14:40,379 --> 00:14:43,090
Kalau begitu, aku menantangmu!
190
00:14:43,173 --> 00:14:44,800
Akan kutunjukkan siapa yang lebih kuat!
191
00:14:44,884 --> 00:14:48,137
- Jangan seenaknya, bajingan!
- Apa?
192
00:14:48,220 --> 00:14:50,222
Harusnya aku yang mengatakannya, bodoh!
193
00:14:50,306 --> 00:14:52,850
Dasar betina keras kepala!
194
00:14:52,933 --> 00:14:54,768
Kamu juga sama saja!
195
00:14:59,356 --> 00:15:01,317
Selalu begini setiap musim panas.
196
00:15:05,779 --> 00:15:09,658
Saya senang
Anda menghubungi saya, Tuan Muda.
197
00:15:09,742 --> 00:15:12,953
Saya kira saya tak akan bertemu Anda lagi.
198
00:15:13,037 --> 00:15:14,997
Sudahlah, Pak Doujima.
199
00:15:15,080 --> 00:15:18,667
Aku hanya mau teman-temanku
menikmati makanan enak.
200
00:15:19,543 --> 00:15:21,795
Bagaimana dengan ayah Anda?
201
00:15:26,508 --> 00:15:28,260
Aku belum berbicara dengannya
sejak saat itu.
202
00:15:29,261 --> 00:15:33,307
- Begitu, ya.
- Maaf sudah membuatmu khawatir.
203
00:15:34,516 --> 00:15:37,811
Pak Doujima, masakanmu
sangat enak seperti biasanya.
204
00:15:45,486 --> 00:15:46,612
Apa dia mendengar kami?
205
00:15:47,446 --> 00:15:48,447
Aku mau pipis.
206
00:15:54,745 --> 00:15:58,624
Sepertinya dia bukan tipe orang
yang suka ikut campur.
207
00:15:58,707 --> 00:16:02,211
Mohon diam semuanya!
208
00:16:03,545 --> 00:16:06,382
Aku ingin mengumumkan sesuatu.
209
00:16:07,466 --> 00:16:08,801
Pengumuman?
210
00:16:08,884 --> 00:16:10,761
Kafka Hibino.
211
00:16:11,387 --> 00:16:17,017
Penemuanmu berkontribusi besar terhadap
strategi dan penanggulangan kerusakan.
212
00:16:17,685 --> 00:16:19,603
Kamu dipromosikan menjadi Petugas Umum.
213
00:16:24,858 --> 00:16:28,487
Selamat datang di
Pasukan Pertahanan Divisi Ketiga!
214
00:16:32,574 --> 00:16:36,161
Hore!
215
00:16:42,751 --> 00:16:44,795
- Senpai!
- Kamu berhasil, Pak Tua!
216
00:16:44,878 --> 00:16:46,547
Jangan panggil aku tua!
217
00:16:46,630 --> 00:16:49,508
- Ayo lempar dia ke udara!
- Ide bagus!
218
00:16:53,512 --> 00:16:54,722
Malam yang baik, ya?
219
00:16:57,182 --> 00:16:59,977
Semoga saja kita tidak
kehilangan siapapun di luar sana.
220
00:17:00,060 --> 00:17:03,272
Hip hip hore, hip hip hore!
221
00:17:03,939 --> 00:17:10,195
Hip hip hore, hip hip hore!!
222
00:17:10,279 --> 00:17:12,990
Ya. Aku juga berharap begitu.
223
00:17:28,005 --> 00:17:29,006
Kafka Hibino.
224
00:17:30,507 --> 00:17:32,885
Mulai hari ini, pada jam ini,
225
00:17:33,677 --> 00:17:35,012
kau bukan lagi seorang kadet.
226
00:17:35,095 --> 00:17:37,723
Kau dengan resmi dilantik
sebagai Petugas Pasukan Pertahanan.
227
00:17:40,601 --> 00:17:44,063
Saya bersumpah akan bertarung
dengan segenap jiwa dan raga.
228
00:17:46,857 --> 00:17:49,818
Permisi, Bu!
229
00:17:52,362 --> 00:17:53,864
Jangan besar kepala.
230
00:17:56,658 --> 00:18:00,245
Jalanmu masih panjang
sebelum bisa bertarung disampingku.
231
00:18:03,749 --> 00:18:06,210
Ternyata Mina juga mengingat janji itu!
232
00:18:07,669 --> 00:18:10,506
Ya. Perhatikan aku, Mina!
233
00:18:13,300 --> 00:18:16,929
Kau memanggil atasan dengan nama depan.
50 push-up.
234
00:18:17,721 --> 00:18:19,223
Aku melakukannya lagi!
235
00:18:20,349 --> 00:18:23,644
Urusan Kaiju No. 8 dan Kaiju No.9
236
00:18:23,727 --> 00:18:25,771
mengharuskanku datang ke markas.
237
00:18:25,854 --> 00:18:27,147
Itu menakutiku.
238
00:18:27,231 --> 00:18:30,150
Aku sudah menyerahkan semuanya
kepada Wakil Kapten Hoshina.
239
00:18:30,234 --> 00:18:33,153
- Tanyakan urusan dokumen kepadanya.
- Siap!
240
00:18:33,695 --> 00:18:34,905
Selain itu...
241
00:18:35,489 --> 00:18:37,866
Yang merekomendasikanmu adalah Hoshina.
242
00:18:37,950 --> 00:18:41,411
Tentu saja karena pencapaianmu
di pertarungan sebelumnya.
243
00:18:41,995 --> 00:18:43,622
Wakil Kapten?
244
00:18:44,248 --> 00:18:45,707
Jangan buat dia kecewa.
245
00:18:46,959 --> 00:18:47,793
Siap!
246
00:18:51,713 --> 00:18:54,633
ā€ˇRUANG BELAJAR
247
00:18:59,304 --> 00:19:02,349
Rasanya cukup untuk hari ini.
248
00:19:03,350 --> 00:19:06,645
Nanti aku dimarahi oleh Wakil Kapten lagi.
249
00:19:15,487 --> 00:19:17,114
Ruang latihan?
250
00:19:17,739 --> 00:19:19,199
Jam segini?
251
00:19:19,741 --> 00:19:22,786
Siapa yang lupa mematikan lampu?
252
00:19:35,465 --> 00:19:38,635
Wakil Kapten? Apa yang sedang dia lakukan?
253
00:19:44,349 --> 00:19:46,101
Latihan bayangan?
254
00:19:50,189 --> 00:19:51,523
Gerakan ini...
255
00:19:54,026 --> 00:19:56,570
Ini bukan sekadar latihan bayangan biasa.
256
00:19:56,653 --> 00:19:59,990
Dia mereka ulang pertarungannya denganku!
257
00:20:11,835 --> 00:20:13,587
Oh, ternyata kamu, Kafka.
258
00:20:13,670 --> 00:20:16,089
Kamu belajar sampai selarut ini lagi?
259
00:20:17,966 --> 00:20:21,261
Wakil Kapten juga, sedang apa selarut ini?
260
00:20:21,803 --> 00:20:24,473
Oh... Hanya membuat strategi untuk No. 8.
261
00:20:25,224 --> 00:20:29,061
Lain kali, akan kucincang
dia dalam sekali tebas.
262
00:20:31,647 --> 00:20:33,899
Aku terlalu meremehkannya.
263
00:20:33,982 --> 00:20:37,277
Kalau aku serius 100% dari awal,
aku pasti bisa memenggalnya.
264
00:20:39,238 --> 00:20:40,322
Selain itu,
265
00:20:40,989 --> 00:20:45,244
kalau aku memakai Teknik Nomor Enam dan
bukan Lima, intinya pasti sudah hancur.
266
00:20:47,955 --> 00:20:49,122
Kenapa kamu ketakutan?
267
00:20:49,998 --> 00:20:52,209
Petugas biasa
tidak akan bisa menghadapinya.
268
00:20:52,292 --> 00:20:55,295
Mungkin tingkat No. 9 setara dengannya.
269
00:20:55,963 --> 00:20:57,005
Karena itu
270
00:20:58,048 --> 00:20:59,675
Aku harus membunuhnya.
271
00:21:02,844 --> 00:21:05,931
Sudah kuduga. Dia keren sekali.
272
00:21:06,473 --> 00:21:08,225
Dia bukan hanya melindungi masyarakat,
273
00:21:08,308 --> 00:21:10,519
dia juga berusaha melindungi kami.
274
00:21:11,687 --> 00:21:12,813
Wakil Kapten.
275
00:21:14,731 --> 00:21:17,526
Aku akan bekerja keras
agar bisa berkontribusi.
276
00:21:20,237 --> 00:21:22,406
Jangan besar kepala, bodoh!
277
00:21:22,489 --> 00:21:25,325
Aku tidak mengharapkan apapun
dari satu persen sepertimu!
278
00:21:27,786 --> 00:21:30,080
Permisi, Pak.
279
00:21:30,872 --> 00:21:31,999
Walaupun begitu...
280
00:21:33,709 --> 00:21:36,169
Aku akan menaruh harapan
sebesar satu persen.
281
00:21:39,298 --> 00:21:43,260
- Aku mau kembali ke kantor. Tidurlah.
- Siap!
282
00:22:07,367 --> 00:22:09,828
Memulai penurunan.
283
00:23:38,834 --> 00:23:40,877
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Haidar M. Azhar