1 00:00:00,000 --> 00:00:03,940 Kafka Hibino 2 00:00:00,820 --> 00:00:03,950 Toku-san, ele disse que não viria, não? 3 00:00:04,080 --> 00:00:08,970 Conhecendo ele, talvez acabe aparecendo, né? 4 00:00:09,040 --> 00:00:11,710 Mas pega mal esses lugares vazios... 5 00:00:11,720 --> 00:00:12,490 Kafka Hibino 6 00:00:12,200 --> 00:00:14,050 Então a gente bota isto no lugar. 7 00:00:14,130 --> 00:00:17,210 - Colocar foto assim dá azar! - Ah, é? 8 00:00:17,550 --> 00:00:20,710 - Pai da nova, pode vir, por favor? - Tá! 9 00:00:25,560 --> 00:00:26,770 Está nervoso demais. 10 00:00:26,850 --> 00:00:31,850 Bom, é a filha que ele criou enquanto limpava kaiju que está se casando... 11 00:00:38,360 --> 00:00:39,730 Chieko... 12 00:00:42,660 --> 00:00:46,290 Por que você está mais nervoso do que eu? Recomponha-se! 13 00:00:46,370 --> 00:00:48,700 Agora, a entrada da noiva! 14 00:00:48,950 --> 00:00:50,460 Vamos lá! 15 00:00:52,080 --> 00:00:53,240 Pai, 16 00:00:54,750 --> 00:00:56,250 obrigada por tudo. 17 00:01:19,320 --> 00:01:21,950 Centro de atendimento. É um kaiju? 18 00:01:22,400 --> 00:01:26,360 Distrito de Sumida, certo? Enviaremos a Forças de Defesa... 19 00:01:28,910 --> 00:01:31,160 Notificações de Tóquio inteira? 20 00:01:31,240 --> 00:01:32,780 Que negócio é esse? 21 00:01:35,220 --> 00:01:40,320 Wakabayashi, distrito de Setagaya 22 00:01:43,430 --> 00:01:48,000 Asakusa, distrito de Taito 23 00:01:50,860 --> 00:01:54,260 Takao Sanguchi, cidade de Hachioji 24 00:01:54,440 --> 00:01:55,580 Olhem... 25 00:01:56,860 --> 00:02:00,470 Shibakoen Yonchome, distrito de Minato 26 00:02:00,690 --> 00:02:02,700 O que a gente faz agora? 27 00:02:02,950 --> 00:02:05,950 Não tem como ajudar todo mundo. 28 00:02:07,660 --> 00:02:10,740 Vou pedir para cuidarem de você no abrigo! 29 00:02:11,200 --> 00:02:14,820 Aguente firme! Não abandone a Chieko! 30 00:02:24,880 --> 00:02:26,260 Tudo bem? 31 00:02:26,760 --> 00:02:28,470 Não... 32 00:02:32,220 --> 00:02:35,340 Não! 33 00:02:38,480 --> 00:02:42,110 Aqui! Você você sente o cheiro do sangue, não?! 34 00:02:42,190 --> 00:02:46,530 Se vai comer alguém, coma eu! Aqui! Coma eu! 35 00:02:46,780 --> 00:02:49,860 Não! 36 00:02:59,590 --> 00:03:00,870 Reportando... 37 00:03:01,800 --> 00:03:04,510 Cheguei ao local, no distrito de Sumida. 38 00:03:05,760 --> 00:03:08,010 Capitão Narumi... 39 00:03:08,260 --> 00:03:10,880 - Apressem-se com os cuidados aos feridos. - Sim, senhor! 40 00:03:11,260 --> 00:03:12,930 Vou começar o extermínio. 41 00:03:13,020 --> 00:03:16,390 Ashiro, você deve estar com tudo sob controle aí, certo? 42 00:03:16,640 --> 00:03:19,980 Não seja idiota. Foque-se em cumprir seu objetivo. 43 00:03:20,060 --> 00:03:23,190 Então, até que você fez um bom trabalho... 44 00:03:23,280 --> 00:03:26,100 Vamos, Força de Defesa do Japão. 45 00:03:27,030 --> 00:03:28,990 Ao ataque. 46 00:04:59,780 --> 00:05:03,620 Nenhuma anomalia nas conexões nervosas dos novos trajes! 47 00:04:59,780 --> 00:05:05,800 {\an3}Episódio 22 Onda de desastres 48 00:05:04,030 --> 00:05:06,120 Liberem os poderes de combate. 49 00:05:36,240 --> 00:05:38,070 Hasegawa, qual a situação? 50 00:05:38,150 --> 00:05:42,320 Tenho boas e más notícias. Vou começar pelas boas. 51 00:05:42,400 --> 00:05:45,990 A Primeira e a Terceira Divisão estão ativas por Tóquio inteira. 52 00:05:46,120 --> 00:05:50,750 A evacuação dos civis está andando mais rápido do que antes. 53 00:05:50,830 --> 00:05:53,000 E os reforços das outras equipes? 54 00:05:53,080 --> 00:05:54,750 Essa é a má notícia. 55 00:05:54,890 --> 00:05:58,500 Província de Hyogo, cidade de Himeji 56 00:05:55,830 --> 00:05:58,210 Bem como o Soshiro previu. 57 00:05:58,500 --> 00:06:01,010 Atacaram o país inteiro... 58 00:05:59,260 --> 00:06:05,340 Soichiro Hoshina Capitão da Sexta Divisão 59 00:06:01,090 --> 00:06:04,220 Assim não dá para mandar reforços ao leste. 60 00:06:04,590 --> 00:06:10,270 Não só isso. Se não protegermos o castelo de Himeji recém-reconstruído, vamos levar bronca. 61 00:06:10,350 --> 00:06:13,020 Só de imaginar, já dá dor de cabeça... 62 00:06:13,270 --> 00:06:14,270 Vamos lá! 63 00:06:14,350 --> 00:06:18,400 Não é só em Hyogo. Osaka, Kanazawa, 64 00:06:18,650 --> 00:06:21,240 Matsumoto, Sendai 65 00:06:21,360 --> 00:06:23,910 e Hakodate... Estão chegando informes de todos os lados. 66 00:06:24,360 --> 00:06:26,490 E deve chegar mais. 67 00:06:27,870 --> 00:06:30,660 Então está acontecendo em todo o país... 68 00:06:30,870 --> 00:06:34,040 Metrópoles, geradores elétricos, torres de comunicação, estabelecimentos do governo, 69 00:06:34,120 --> 00:06:35,790 pontos centrais de tráfego... 70 00:06:35,870 --> 00:06:39,670 Identificamos que estão atacando locais imprescindíveis para a humanidade. 71 00:06:39,880 --> 00:06:43,010 Está claro que não são comportamentos de kaiju normais. 72 00:06:43,380 --> 00:06:45,760 É, ele está por trás disso. 73 00:06:46,680 --> 00:06:48,510 Controlando o que acontece. 74 00:06:49,890 --> 00:06:52,310 Ele gerou um número sem precedentes de kaiju. 75 00:06:52,390 --> 00:06:55,060 Não podemos esperar reforços dos outros times. 76 00:06:55,140 --> 00:06:58,520 - O que faremos? - Óbvio. Vamos lidar com isso nós mesmos. 77 00:06:58,610 --> 00:07:00,270 Foi para isso que nos preparamos. 78 00:07:01,110 --> 00:07:03,780 Hasegawa, bote aquilo em ação. 79 00:07:03,920 --> 00:07:08,280 Área Norte da Base Marítima de Ariake 80 00:07:04,700 --> 00:07:07,780 Faz décadas que não o usamos... 81 00:07:08,410 --> 00:07:13,540 Sim... Desde que Hikari era a vice-capitã da Primeira Divisão. 82 00:07:13,680 --> 00:07:16,540 Canhão Eletromagnético Exclusivo para a Arma do Kaiju Nº 4 83 00:07:16,920 --> 00:07:18,540 Está vendo, Isao? 84 00:07:19,130 --> 00:07:23,800 É como se a Hikari daquele tempo tivesse voltado... 85 00:07:25,340 --> 00:07:28,050 Sinais vitais estáveis. Trajetória calculada. 86 00:07:28,640 --> 00:07:30,300 Pronto para disparar. 87 00:07:31,180 --> 00:07:32,850 Número 4... 88 00:07:32,930 --> 00:07:36,520 Talvez eu ainda não esteja apta a substituir a mamãe. 89 00:07:37,640 --> 00:07:39,310 Mesmo assim, eu prometo 90 00:07:40,190 --> 00:07:42,320 que me tornarei digna de você. 91 00:07:43,150 --> 00:07:44,570 Me dê a sua força. 92 00:07:45,940 --> 00:07:48,320 Kikoru Shinomiya saindo! 93 00:07:48,700 --> 00:07:50,910 Campo eletromagnético estável. 94 00:07:51,450 --> 00:07:53,120 Começando a contagem regressiva. 95 00:07:53,200 --> 00:07:58,870 Cinco, quatro, três, dois, um... fogo! 96 00:08:01,460 --> 00:08:04,760 Disparo bem-sucedido. Pressão interna dentro dos parâmetros. 97 00:08:05,160 --> 00:08:07,630 Em breve ela chegará ao espaço aéreo alvo. 98 00:08:07,760 --> 00:08:09,260 Eliminando cápsula! 99 00:08:10,720 --> 00:08:12,970 Preparando para liberar escudo. 100 00:08:13,060 --> 00:08:15,560 Reações normais na unidade quatro. 101 00:08:15,640 --> 00:08:17,560 Número 4, ativada! 102 00:08:20,230 --> 00:08:24,480 Uau. Assim ela chega na área de extermínio num instante. 103 00:08:24,570 --> 00:08:28,490 É a única numerada capaz de voar, e a mais rápida de todas. 104 00:08:28,570 --> 00:08:31,130 Por isso a Hikari bateu o recorde 105 00:08:31,310 --> 00:08:34,490 de extermínios dentre todos os capitães. 106 00:08:37,250 --> 00:08:39,370 Parem os disparos. Está chegando. 107 00:08:52,260 --> 00:08:55,140 Então esse é o legado do diretor Shinomiya... 108 00:08:55,140 --> 00:08:56,890 Kikoru Shinomiya! 109 00:08:57,520 --> 00:09:01,020 Eu lhe dou 10 minutos. Domine-o até lá, pupila idiota. 110 00:09:02,310 --> 00:09:05,230 5 minutos são suficientes, mestre idiota. 111 00:09:05,320 --> 00:09:07,530 Todos os pelotões, fase dois! 112 00:09:07,610 --> 00:09:09,900 Passem para o suporte à oficial Shinomiya! 113 00:09:12,660 --> 00:09:16,410 Que rápida. Se usarmos munição explosiva sem cuidado, vamos acabar atrapalhando. 114 00:09:17,040 --> 00:09:19,200 Atenção! Troquem para munição congelante! 115 00:09:19,290 --> 00:09:21,830 Concentrem-se em imobilizar o alvo! 116 00:09:35,550 --> 00:09:37,220 Não conseguimos acompanhar. 117 00:09:37,310 --> 00:09:39,850 Ela está no mesmo nível de um capitão! 118 00:09:40,060 --> 00:09:43,480 Ela não tem só a força de ataque que herdou do pai... 119 00:09:43,560 --> 00:09:46,980 Também tem a agilidade que herdou da mãe. 120 00:09:47,070 --> 00:09:51,990 Eu disse que ela era idêntica à Hikari, mas vou me corrigir, Isao. 121 00:09:52,570 --> 00:09:54,490 Ela é idêntica 122 00:09:55,070 --> 00:09:57,490 a vocês dois. 123 00:09:57,580 --> 00:10:00,110 A oficial Shinomiya derrotou três alvos! 124 00:10:00,380 --> 00:10:02,980 Campo de batalha passando para cenário A! 125 00:10:03,370 --> 00:10:06,790 Acho que foi aceitável. E a área de Chofu? 126 00:10:06,880 --> 00:10:09,090 Nós já estamos encarregados dela. 127 00:10:09,380 --> 00:10:11,090 Ajuste de forma pronto. 128 00:10:11,300 --> 00:10:14,840 Fibras musculares e uni-órgão funcionando normalmente. 129 00:10:15,300 --> 00:10:18,200 Sinais vitais estáveis. Pronto para sincronizar. 130 00:10:18,850 --> 00:10:21,480 Ativando número 10. 131 00:10:24,660 --> 00:10:27,330 Finalmente chegou o dia... 132 00:10:27,670 --> 00:10:30,040 Vamos. Deixe-me enlouquecer, 133 00:10:30,670 --> 00:10:32,050 Hoshina. 134 00:10:33,920 --> 00:10:38,050 Já disse que quem manda aqui sou eu. Cale a boca e me obedeça. 135 00:10:38,470 --> 00:10:41,600 Mas Okonogi-chan, que papo é esse de traje que você tá falando? 136 00:10:41,680 --> 00:10:44,560 Assim não dá pra trabalhar. Ele não cala a boca. 137 00:10:45,180 --> 00:10:48,100 É a primeira arma kaiju com vontade própria... 138 00:10:48,190 --> 00:10:52,360 Como a sincronização nervosa é difícil, a comunicação por voz é imprescindível. 139 00:10:52,440 --> 00:10:54,360 E ainda é um protótipo... 140 00:10:54,440 --> 00:10:58,030 Sinceramente, acho que é cedo demais para usá-lo. 141 00:10:58,410 --> 00:11:00,820 Eu sei. Mesmo assim... 142 00:11:01,620 --> 00:11:06,120 É uma aposta necessária para superar a imaginação do número 9. 143 00:11:06,200 --> 00:11:10,130 É, você foi uma boa escolha... 144 00:11:10,210 --> 00:11:13,590 Feche a matraca! Que coisa sinistra, uma boca falando no meu peito! 145 00:11:14,210 --> 00:11:17,290 Não tínhamos conseguido liberar toda a força no treino. 146 00:11:17,470 --> 00:11:21,890 Você faz o que bem entender, daí fica difícil de sincronizar. 147 00:11:21,970 --> 00:11:23,850 Obedeça às minhas ordens! 148 00:11:24,220 --> 00:11:28,560 Se continuar assim e falharmos hoje, eu morro e você vai pro lixo. 149 00:11:28,640 --> 00:11:29,980 Eu sei. 150 00:11:30,730 --> 00:11:32,230 Vamos lá. 151 00:11:34,440 --> 00:11:38,240 - O chão do helicóptero! -Esse cara não entendeu nada. 152 00:11:38,320 --> 00:11:40,450 Ei! Eu não tinha passado o plano! 153 00:11:40,530 --> 00:11:43,530 Sem essas coisas é mais divertido. 154 00:11:45,240 --> 00:11:48,370 Ah, não! Ele caiu numa área com alta densidade de inimigos! 155 00:11:48,460 --> 00:11:51,630 Eu sabia que era cedo demais pra isso! 156 00:11:51,750 --> 00:11:53,960 Ai, ai. A bronca fica pra depois. 157 00:11:54,040 --> 00:11:56,130 Eu vou mostrar quem manda. 158 00:11:57,760 --> 00:11:58,880 Vamos lá. 159 00:12:00,890 --> 00:12:04,100 Vou derrotando pela esquerda, onde tem menos. Primeiro... 160 00:12:04,180 --> 00:12:06,140 - Primeiro a direita. -Era a esquerda! 161 00:12:10,480 --> 00:12:13,930 Por quê? É mais lógico atacar por onde são mais vulneráveis! 162 00:12:14,090 --> 00:12:18,400 Isso é chato. Nós somos capazes de ir pela direita, onde há mais. 163 00:12:20,160 --> 00:12:22,860 Que rápido! Vou por dentro da perna para pegá-lo por trás... 164 00:12:22,990 --> 00:12:26,330 Quero ver o quão poderoso você é. Vamos receber. 165 00:12:27,890 --> 00:12:30,120 - Impacto direto! - Vice-capitão! 166 00:12:34,790 --> 00:12:37,670 E agora, hein?! Estamos cercados! 167 00:12:39,010 --> 00:12:40,920 Agora ficou divertido! 168 00:12:41,010 --> 00:12:43,470 Que droga. Eles não combinam em nada. 169 00:12:43,550 --> 00:12:48,930 Não há sincronização nervosa. O poder de combate desceu de 51% para 41%! 170 00:12:49,020 --> 00:12:51,230 É o pior, comparado com o treinamento... 171 00:12:51,310 --> 00:12:55,480 Vice-capitão, recue por ora e volte com um traje normal! 172 00:12:55,810 --> 00:12:59,480 Esses aqui são muito rápidos. Com este traje, não tem como fugir. 173 00:12:59,570 --> 00:13:01,240 Só me resta derrotá-los. 174 00:13:01,320 --> 00:13:04,530 O poder caiu ainda mais, agora para 34%! 175 00:13:04,610 --> 00:13:07,490 Se continuar diminuindo, ele não conseguirá se esquivar! 176 00:13:07,830 --> 00:13:11,160 Número 10, essa é a última oportunidade. Me obedeça! 177 00:13:11,250 --> 00:13:13,960 Vou eliminar um por um usando os escombros como cobertura. 178 00:13:14,040 --> 00:13:17,710 Não recue! Vamos eliminá-los de frente. 179 00:13:22,340 --> 00:13:24,220 Vice-capitão! 180 00:13:24,730 --> 00:13:28,220 Temos sinais vitais do número 10. Está tudo bem. 181 00:13:31,870 --> 00:13:37,170 O kaiju previu meus movimentos e jogou uma unidade. 182 00:13:37,920 --> 00:13:41,090 Evitamos o impacto direto porque eu o detive. 183 00:13:41,170 --> 00:13:43,340 Minha decisão nos salvou. 184 00:13:43,430 --> 00:13:48,430 Idiota. Se você tivesse me obedecido desde o começo, a gente não estaria metido nessa. 185 00:13:50,390 --> 00:13:55,770 Não. O erro foi meu em achar que você fosse ia colaborar... 186 00:13:57,440 --> 00:13:59,030 Por que sempre... 187 00:13:59,400 --> 00:14:04,280 ...acabo me envolvendo com idiotas que nunca dão o braço a torcer? 188 00:14:05,160 --> 00:14:09,580 Número 10, não obedecer ordens é um defeito fatal para uma arma. 189 00:14:09,700 --> 00:14:12,370 Se continuar assim, vão jogar você no lixo. 190 00:14:12,410 --> 00:14:15,290 Ainda assim, eu não posso morrer aqui. 191 00:14:15,920 --> 00:14:19,050 Hoje, eu me adapto a você. 192 00:14:19,420 --> 00:14:23,340 Sincronização nervosa iniciada! Poder de combate aumentando! 193 00:14:23,720 --> 00:14:26,050 É assim que tem que ser. 194 00:14:28,470 --> 00:14:30,060 Vamos bater de frente. 195 00:14:30,180 --> 00:14:32,350 A sua vida depende disso. 196 00:14:32,430 --> 00:14:34,190 Pode de combate aumentando! 197 00:14:35,690 --> 00:14:38,230 Primeiro, pela frente. 198 00:14:40,940 --> 00:14:42,610 Agora, os outros dois. 199 00:14:42,650 --> 00:14:46,030 Enfrentaremos todos de uma vez para saborear a desvantagem. 200 00:14:46,450 --> 00:14:48,620 Que tal? Eu não disse, Hoshina? 201 00:14:48,740 --> 00:14:52,290 Comigo, podemos vencer mesmo em desvantagem! 202 00:14:52,450 --> 00:14:57,420 Uma vitória esmagadora pela frente! Esmagadora! Esmagadora! 203 00:14:58,000 --> 00:15:00,460 É assim que as batalhas têm que ser. 204 00:15:00,960 --> 00:15:05,090 Deixe eu me soltar mais! Vamos retalhar o que resta. 205 00:15:07,010 --> 00:15:08,600 Você é lento, número 10. 206 00:15:09,760 --> 00:15:11,430 Já acabei com ele. 207 00:15:11,470 --> 00:15:14,180 Eu disse que a nossa vida dependia disso. 208 00:15:14,270 --> 00:15:17,650 Como se atreve? Eu é que disse isso. 209 00:15:18,020 --> 00:15:20,110 Agora vamos limpar a pista. 210 00:15:20,940 --> 00:15:24,860 Poder de combate continua subindo, agora em 67%! 211 00:15:24,900 --> 00:15:27,360 É o maior valor do número 10! 212 00:15:29,530 --> 00:15:33,130 Segunda Técnica de Extermínio do Estilo Hoshina: Corte Transversal! 213 00:15:33,870 --> 00:15:35,250 Que rápido. 214 00:15:36,000 --> 00:15:39,580 Não dá para se esquivar. Trate de segurar o impacto. 215 00:15:41,000 --> 00:15:42,590 Muito fácil. 216 00:15:45,340 --> 00:15:46,680 E então? 217 00:15:46,800 --> 00:15:49,800 Reprovado. Caíram pedaços em mim. 218 00:15:49,890 --> 00:15:53,430 Não precisa provocá-lo! Assim, a sincronização pode cair. 219 00:15:53,520 --> 00:15:57,710 - Força de combate superou os 70%! - Como?! 220 00:15:57,800 --> 00:15:59,240 Me respeite. 221 00:15:59,520 --> 00:16:03,730 Os pedaços só caíram porque você não aproveita todo o meu poder. 222 00:16:03,820 --> 00:16:08,910 Hein? Mesmo nos 70%, você não consegue se esquivar totalmente desses ataques de nada? 223 00:16:09,320 --> 00:16:12,490 - Eu esperava mais de você. - O que você disse? 224 00:16:12,530 --> 00:16:16,250 Vamos continuar. Agora você vai ver. 225 00:16:16,370 --> 00:16:19,460 Quanto mais eles se dão mal, mais o número sobe! 226 00:16:19,540 --> 00:16:21,540 Não tô entendendo nada! 227 00:16:24,050 --> 00:16:27,970 Já vejo. O preto no fundo é o chefe. 228 00:16:28,090 --> 00:16:31,550 Vamos caçá-lo pela frente. Bloqueie todos os ataques. 229 00:16:31,640 --> 00:16:32,970 Muito bem. 230 00:16:33,050 --> 00:16:37,980 Esse jeito bruto de luta sem pensar não combina comigo. 231 00:16:38,100 --> 00:16:39,730 Ridículo. 232 00:16:40,560 --> 00:16:42,980 Primeira Técnica de Extermínio do Estilo Hoshina: 233 00:16:43,570 --> 00:16:45,070 Golpe Vazio! 234 00:16:45,570 --> 00:16:47,110 Estão vindo por trás. 235 00:16:47,610 --> 00:16:49,740 Você não precisa me dizer. 236 00:16:51,160 --> 00:16:53,580 Terceira Técnica: Contra-ataque! 237 00:16:53,700 --> 00:16:55,330 Desta vez, foi perfeito. 238 00:16:55,450 --> 00:16:59,460 Só uma vez. Eu falei para você não deixar passar nenhum ataque. 239 00:17:03,080 --> 00:17:04,790 Que sensação estranha. 240 00:17:04,880 --> 00:17:08,470 É a primeira vez que abrem o caminho para mim. 241 00:17:09,380 --> 00:17:12,510 Vamos acabar com isso. Sexta Técnica... 242 00:17:14,600 --> 00:17:16,180 A daquela vez, é? 243 00:17:17,140 --> 00:17:22,190 O que é isso? O corpo está ficando cheio de energia... 244 00:17:23,100 --> 00:17:25,980 Parece até que os músculos vão se romper. 245 00:17:29,400 --> 00:17:34,030 É, eu gosto muito de lutar com você. 246 00:17:37,410 --> 00:17:38,790 Golpe Múltiplo. 247 00:17:42,120 --> 00:17:44,500 Ele dominou a pista! 248 00:17:44,880 --> 00:17:46,590 Falta só o terminal! 249 00:17:51,630 --> 00:17:57,010 É o vice-capitão, é? Parece um monstro pior que os kaiju. 250 00:17:57,930 --> 00:18:00,520 Agora vamos caçar os kaiju lá fora. 251 00:18:02,140 --> 00:18:05,810 Agora, os soldados! Vamos exterminá-los, Hoshina! 252 00:18:06,150 --> 00:18:08,820 Seu idiota! Por que eu atacaria os soldados?! 253 00:18:08,940 --> 00:18:12,240 Me cansei dos kaiju. Quero lutar contra outra coisa. 254 00:18:12,360 --> 00:18:13,360 Você é criança, é?! 255 00:18:13,450 --> 00:18:16,570 - Vamos lutar com os de fora. - Quero lutar contra outra coisa. 256 00:18:16,660 --> 00:18:20,750 - Solte esse rabo do chão. -Quero brigar com eles. 257 00:18:20,910 --> 00:18:22,620 N-Não tem acordo... 258 00:18:22,660 --> 00:18:27,090 Alguns operadores estão chamando de "dupla cômica de um só". 259 00:18:27,710 --> 00:18:31,130 Mas com uma força de combate de 77%, 260 00:18:31,170 --> 00:18:35,260 eles chegaram ao valor que o vice-capitão tem com um traje normal. 261 00:18:36,180 --> 00:18:39,560 Se conseguissem liberar uma força de mais de 90%, 262 00:18:41,680 --> 00:18:45,350 quanto poder de combate ele poderia manifestar? 263 00:18:48,230 --> 00:18:50,070 Relatório da Terceira Divisão! 264 00:18:50,190 --> 00:18:54,860 O vice-capitão Hoshina conseguiu liberar o aeroporto de Chofu! 265 00:18:55,560 --> 00:18:58,030 Tô imaginando a cara de arrogante do tigelinha... 266 00:18:58,120 --> 00:19:01,540 - Só resta a área de Oizumi. - Quais os pelotões responsáveis? 267 00:19:01,950 --> 00:19:05,580 Os dos tenentes Shinonome e Tachibana. 268 00:19:06,040 --> 00:19:10,090 Por causa do engarrafamento, a área de extermínio é limitada. 269 00:19:10,460 --> 00:19:12,670 São seis kaiju de porte grande. 270 00:19:12,710 --> 00:19:15,090 Estão complicando a situação da batalha. 271 00:19:15,970 --> 00:19:20,600 São kaiju demais. Já é difícil o suficiente derrotar um deles... 272 00:19:20,970 --> 00:19:24,600 É a primeira vez que seis deles surgem numa área só. 273 00:19:25,230 --> 00:19:28,860 Tenente Shinonome, deixe-me ir para a linha de frente! 274 00:19:29,020 --> 00:19:33,400 Eu nunca enfrentei um desse tamanho, mas vou dar um jeito. 275 00:19:33,480 --> 00:19:36,610 Não posso autorizar. Continue na retaguarda. 276 00:19:37,530 --> 00:19:41,270 Você é a nossa carta na manga para usar contra o número 9. 277 00:19:41,450 --> 00:19:45,870 Ele apareceu quando detectou a sua transformação parcial em Shinagawa. 278 00:19:46,250 --> 00:19:50,170 Se você se transformar, corremos o risco de ele determinar sua posição. 279 00:19:50,500 --> 00:19:52,960 Você irá ao ataque na fase mais crítica, 280 00:19:53,050 --> 00:19:56,170 só quando formos exterminar o número 9. 281 00:19:56,260 --> 00:19:58,430 Mas então, como... 282 00:20:02,260 --> 00:20:05,960 O kaiju gigante mudou de forma! Temperatura interna aumentando! 283 00:20:11,980 --> 00:20:14,190 Como vamos passar por essa situação?! 284 00:20:14,280 --> 00:20:17,610 Preparem-se para o ataque. Vamos pelo leste-sudoeste. 285 00:20:17,820 --> 00:20:19,160 Essa voz... 286 00:20:26,660 --> 00:20:28,160 Deixem comigo. 287 00:21:28,100 --> 00:21:31,600 Legenda Brasileira 288 00:21:28,100 --> 00:21:31,600 tradução Fernando Mucioli 289 00:21:28,100 --> 00:21:31,600 edição José Sassi 290 00:21:28,100 --> 00:21:31,600 revisão Gustavo Iracema 291 00:21:28,100 --> 00:21:31,600 produção Gustavo Hoffmann 292 00:22:00,380 --> 00:22:02,800 Soshiro Hoshina apresenta: "Hoshi Night Nippon". 293 00:22:04,300 --> 00:22:07,330 O que tá acontecendo nesse programa, cabeça de tigela? 294 00:22:07,510 --> 00:22:11,680 Poxa... Você voltou, capitão Narumi? A audiência não pode entrar. 295 00:22:11,770 --> 00:22:13,230 Quem é audiência aqui? 296 00:22:13,310 --> 00:22:18,110 Pseudônimo "Tesouro do Japão em Ariake", "Milagre de Ariake", 297 00:22:18,190 --> 00:22:22,900 "Você procura 'gênio' no dicionário e aparece eu", "O capitão Narumi é maneiro"... 298 00:22:24,410 --> 00:22:27,330 Muita coragem sua falar essas coisas, Hoshina... 299 00:22:27,450 --> 00:22:29,910 Por que você não lê as minhas mensagens?! 300 00:22:29,990 --> 00:22:34,710 Eu ia ler, mas só respeitei a opinião do convidado de que não precisava. 301 00:22:34,790 --> 00:22:39,670 Hasegawa! Não me lembro de ter dado à luz a um vice-capitão que não me obedece! 302 00:22:39,710 --> 00:22:40,800 Chega! 303 00:22:41,920 --> 00:22:44,340 E você não me deu à luz. 304 00:22:44,380 --> 00:22:49,430 Como você se deu ao trabalho de vir, eu até posso atender ao pedido do capitão Narumi. 305 00:22:49,470 --> 00:22:52,890 Eu não espero etiqueta, que seja impecável, diligente, ou até classe... 306 00:22:52,930 --> 00:22:55,060 ...dessa rádio. 307 00:22:55,440 --> 00:22:58,360 Só peço uma coisa. Leia minhas mensagens! 308 00:22:58,480 --> 00:23:01,320 Não era "mostre-me uma força avassaladora"? 309 00:23:01,400 --> 00:23:04,360 Uma carta normal não precisa ser divertida. 310 00:23:04,450 --> 00:23:08,490 E com certeza aquela disputa de trava-línguas viralizou nas redes sociais. 311 00:23:08,570 --> 00:23:10,790 Largue mão de procurar a si mesmo em redes sociais! 312 00:23:10,910 --> 00:23:11,910 Ai! 313 00:23:11,950 --> 00:23:15,620 Capitão Narumi, o nosso programa não exige etiqueta. 314 00:23:15,710 --> 00:23:18,750 Se a mensagem for divertida, eu sempre leio. 315 00:23:18,840 --> 00:23:23,130 Então faça uma sessão de piadas para eu demonstrar minha força avassaladora... 316 00:23:23,210 --> 00:23:26,380 Eu gostaria muito, mas já deu o tempo de hoje. 317 00:23:26,470 --> 00:23:27,590 O que você disse? 318 00:23:27,680 --> 00:23:30,220 E esse é o último Hoshi Night Nippon. 319 00:23:30,260 --> 00:23:33,140 Me desculpe por seu último programa acabar assim, Soshiro. 320 00:23:33,220 --> 00:23:34,890 O que significa isso?! 321 00:23:34,980 --> 00:23:38,190 Muito obrigado! Algum dia, o Hoshi Night Nippon volta! 322 00:23:38,200 --> 00:23:40,090 {\an2}Fim