1
00:00:00,000 --> 00:00:03,940
Kafka Hibino
2
00:00:00,820 --> 00:00:03,950
Toku-san, ele disse que não viria, não?
3
00:00:04,080 --> 00:00:08,970
Conhecendo ele,
talvez acabe aparecendo, né?
4
00:00:09,040 --> 00:00:11,710
Mas pega mal esses lugares vazios...
5
00:00:11,720 --> 00:00:12,490
Kafka Hibino
6
00:00:12,200 --> 00:00:14,050
Então a gente bota isto no lugar.
7
00:00:14,130 --> 00:00:17,210
- Colocar foto assim dá azar!
- Ah, é?
8
00:00:17,550 --> 00:00:20,710
- Pai da nova, pode vir, por favor?
- Tá!
9
00:00:25,560 --> 00:00:26,770
Está nervoso demais.
10
00:00:26,850 --> 00:00:31,850
Bom, é a filha que ele criou enquanto
limpava kaiju que está se casando...
11
00:00:38,360 --> 00:00:39,730
Chieko...
12
00:00:42,660 --> 00:00:46,290
Por que você está mais nervoso
do que eu? Recomponha-se!
13
00:00:46,370 --> 00:00:48,700
Agora, a entrada da noiva!
14
00:00:48,950 --> 00:00:50,460
Vamos lá!
15
00:00:52,080 --> 00:00:53,240
Pai,
16
00:00:54,750 --> 00:00:56,250
obrigada por tudo.
17
00:01:19,320 --> 00:01:21,950
Centro de atendimento.
É um kaiju?
18
00:01:22,400 --> 00:01:26,360
Distrito de Sumida, certo?
Enviaremos a Forças de Defesa...
19
00:01:28,910 --> 00:01:31,160
Notificações de Tóquio inteira?
20
00:01:31,240 --> 00:01:32,780
Que negócio é esse?
21
00:01:35,220 --> 00:01:40,320
Wakabayashi, distrito de Setagaya
22
00:01:43,430 --> 00:01:48,000
Asakusa, distrito de Taito
23
00:01:50,860 --> 00:01:54,260
Takao Sanguchi, cidade de Hachioji
24
00:01:54,440 --> 00:01:55,580
Olhem...
25
00:01:56,860 --> 00:02:00,470
Shibakoen Yonchome, distrito de Minato
26
00:02:00,690 --> 00:02:02,700
O que a gente faz agora?
27
00:02:02,950 --> 00:02:05,950
Não tem como ajudar todo mundo.
28
00:02:07,660 --> 00:02:10,740
Vou pedir para cuidarem de você no abrigo!
29
00:02:11,200 --> 00:02:14,820
Aguente firme!
Não abandone a Chieko!
30
00:02:24,880 --> 00:02:26,260
Tudo bem?
31
00:02:26,760 --> 00:02:28,470
Não...
32
00:02:32,220 --> 00:02:35,340
Não!
33
00:02:38,480 --> 00:02:42,110
Aqui! Você você sente o
cheiro do sangue, não?!
34
00:02:42,190 --> 00:02:46,530
Se vai comer alguém, coma eu!
Aqui! Coma eu!
35
00:02:46,780 --> 00:02:49,860
Não!
36
00:02:59,590 --> 00:03:00,870
Reportando...
37
00:03:01,800 --> 00:03:04,510
Cheguei ao local, no distrito de Sumida.
38
00:03:05,760 --> 00:03:08,010
Capitão Narumi...
39
00:03:08,260 --> 00:03:10,880
- Apressem-se com os cuidados aos feridos.
- Sim, senhor!
40
00:03:11,260 --> 00:03:12,930
Vou começar o extermínio.
41
00:03:13,020 --> 00:03:16,390
Ashiro, você deve estar com
tudo sob controle aí, certo?
42
00:03:16,640 --> 00:03:19,980
Não seja idiota. Foque-se
em cumprir seu objetivo.
43
00:03:20,060 --> 00:03:23,190
Então, até que você
fez um bom trabalho...
44
00:03:23,280 --> 00:03:26,100
Vamos, Força de Defesa do Japão.
45
00:03:27,030 --> 00:03:28,990
Ao ataque.
46
00:04:59,780 --> 00:05:03,620
Nenhuma anomalia nas conexões
nervosas dos novos trajes!
47
00:04:59,780 --> 00:05:05,800
{\an3}Episódio 22
Onda de desastres
48
00:05:04,030 --> 00:05:06,120
Liberem os poderes de combate.
49
00:05:36,240 --> 00:05:38,070
Hasegawa, qual a situação?
50
00:05:38,150 --> 00:05:42,320
Tenho boas e más notícias.
Vou começar pelas boas.
51
00:05:42,400 --> 00:05:45,990
A Primeira e a Terceira Divisão
estão ativas por Tóquio inteira.
52
00:05:46,120 --> 00:05:50,750
A evacuação dos civis está
andando mais rápido do que antes.
53
00:05:50,830 --> 00:05:53,000
E os reforços das outras equipes?
54
00:05:53,080 --> 00:05:54,750
Essa é a má notícia.
55
00:05:54,890 --> 00:05:58,500
Província de Hyogo, cidade de Himeji
56
00:05:55,830 --> 00:05:58,210
Bem como o Soshiro previu.
57
00:05:58,500 --> 00:06:01,010
Atacaram o país inteiro...
58
00:05:59,260 --> 00:06:05,340
Soichiro Hoshina
Capitão da Sexta Divisão
59
00:06:01,090 --> 00:06:04,220
Assim não dá para mandar reforços ao leste.
60
00:06:04,590 --> 00:06:10,270
Não só isso. Se não protegermos o castelo de
Himeji recém-reconstruído, vamos levar bronca.
61
00:06:10,350 --> 00:06:13,020
Só de imaginar, já dá dor de cabeça...
62
00:06:13,270 --> 00:06:14,270
Vamos lá!
63
00:06:14,350 --> 00:06:18,400
Não é só em Hyogo.
Osaka, Kanazawa,
64
00:06:18,650 --> 00:06:21,240
Matsumoto, Sendai
65
00:06:21,360 --> 00:06:23,910
e Hakodate... Estão chegando
informes de todos os lados.
66
00:06:24,360 --> 00:06:26,490
E deve chegar mais.
67
00:06:27,870 --> 00:06:30,660
Então está acontecendo em todo o país...
68
00:06:30,870 --> 00:06:34,040
Metrópoles, geradores elétricos, torres de
comunicação, estabelecimentos do governo,
69
00:06:34,120 --> 00:06:35,790
pontos centrais de tráfego...
70
00:06:35,870 --> 00:06:39,670
Identificamos que estão atacando locais
imprescindíveis para a humanidade.
71
00:06:39,880 --> 00:06:43,010
Está claro que não são
comportamentos de kaiju normais.
72
00:06:43,380 --> 00:06:45,760
É, ele está por trás disso.
73
00:06:46,680 --> 00:06:48,510
Controlando o que acontece.
74
00:06:49,890 --> 00:06:52,310
Ele gerou um número sem
precedentes de kaiju.
75
00:06:52,390 --> 00:06:55,060
Não podemos esperar
reforços dos outros times.
76
00:06:55,140 --> 00:06:58,520
- O que faremos?
- Óbvio. Vamos lidar com isso nós mesmos.
77
00:06:58,610 --> 00:07:00,270
Foi para isso que nos preparamos.
78
00:07:01,110 --> 00:07:03,780
Hasegawa, bote aquilo em ação.
79
00:07:03,920 --> 00:07:08,280
Área Norte da Base Marítima de Ariake
80
00:07:04,700 --> 00:07:07,780
Faz décadas que não o usamos...
81
00:07:08,410 --> 00:07:13,540
Sim... Desde que Hikari era a
vice-capitã da Primeira Divisão.
82
00:07:13,680 --> 00:07:16,540
Canhão Eletromagnético Exclusivo para a Arma do Kaiju Nº 4
83
00:07:16,920 --> 00:07:18,540
Está vendo, Isao?
84
00:07:19,130 --> 00:07:23,800
É como se a Hikari daquele
tempo tivesse voltado...
85
00:07:25,340 --> 00:07:28,050
Sinais vitais estáveis.
Trajetória calculada.
86
00:07:28,640 --> 00:07:30,300
Pronto para disparar.
87
00:07:31,180 --> 00:07:32,850
Número 4...
88
00:07:32,930 --> 00:07:36,520
Talvez eu ainda não esteja
apta a substituir a mamãe.
89
00:07:37,640 --> 00:07:39,310
Mesmo assim, eu prometo
90
00:07:40,190 --> 00:07:42,320
que me tornarei digna de você.
91
00:07:43,150 --> 00:07:44,570
Me dê a sua força.
92
00:07:45,940 --> 00:07:48,320
Kikoru Shinomiya saindo!
93
00:07:48,700 --> 00:07:50,910
Campo eletromagnético estável.
94
00:07:51,450 --> 00:07:53,120
Começando a contagem regressiva.
95
00:07:53,200 --> 00:07:58,870
Cinco, quatro, três, dois, um... fogo!
96
00:08:01,460 --> 00:08:04,760
Disparo bem-sucedido.
Pressão interna dentro dos parâmetros.
97
00:08:05,160 --> 00:08:07,630
Em breve ela chegará
ao espaço aéreo alvo.
98
00:08:07,760 --> 00:08:09,260
Eliminando cápsula!
99
00:08:10,720 --> 00:08:12,970
Preparando para liberar escudo.
100
00:08:13,060 --> 00:08:15,560
Reações normais na unidade quatro.
101
00:08:15,640 --> 00:08:17,560
Número 4, ativada!
102
00:08:20,230 --> 00:08:24,480
Uau. Assim ela chega na área
de extermínio num instante.
103
00:08:24,570 --> 00:08:28,490
É a única numerada capaz de voar,
e a mais rápida de todas.
104
00:08:28,570 --> 00:08:31,130
Por isso a Hikari bateu o recorde
105
00:08:31,310 --> 00:08:34,490
de extermínios
dentre todos os capitães.
106
00:08:37,250 --> 00:08:39,370
Parem os disparos.
Está chegando.
107
00:08:52,260 --> 00:08:55,140
Então esse é o legado
do diretor Shinomiya...
108
00:08:55,140 --> 00:08:56,890
Kikoru Shinomiya!
109
00:08:57,520 --> 00:09:01,020
Eu lhe dou 10 minutos.
Domine-o até lá, pupila idiota.
110
00:09:02,310 --> 00:09:05,230
5 minutos são suficientes,
mestre idiota.
111
00:09:05,320 --> 00:09:07,530
Todos os pelotões, fase dois!
112
00:09:07,610 --> 00:09:09,900
Passem para o
suporte à oficial Shinomiya!
113
00:09:12,660 --> 00:09:16,410
Que rápida. Se usarmos munição explosiva
sem cuidado, vamos acabar atrapalhando.
114
00:09:17,040 --> 00:09:19,200
Atenção! Troquem para
munição congelante!
115
00:09:19,290 --> 00:09:21,830
Concentrem-se em imobilizar o alvo!
116
00:09:35,550 --> 00:09:37,220
Não conseguimos acompanhar.
117
00:09:37,310 --> 00:09:39,850
Ela está no mesmo nível de um capitão!
118
00:09:40,060 --> 00:09:43,480
Ela não tem só a força de
ataque que herdou do pai...
119
00:09:43,560 --> 00:09:46,980
Também tem a agilidade
que herdou da mãe.
120
00:09:47,070 --> 00:09:51,990
Eu disse que ela era idêntica à Hikari,
mas vou me corrigir, Isao.
121
00:09:52,570 --> 00:09:54,490
Ela é idêntica
122
00:09:55,070 --> 00:09:57,490
a vocês dois.
123
00:09:57,580 --> 00:10:00,110
A oficial Shinomiya derrotou três alvos!
124
00:10:00,380 --> 00:10:02,980
Campo de batalha
passando para cenário A!
125
00:10:03,370 --> 00:10:06,790
Acho que foi aceitável.
E a área de Chofu?
126
00:10:06,880 --> 00:10:09,090
Nós já estamos encarregados dela.
127
00:10:09,380 --> 00:10:11,090
Ajuste de forma pronto.
128
00:10:11,300 --> 00:10:14,840
Fibras musculares e uni-órgão
funcionando normalmente.
129
00:10:15,300 --> 00:10:18,200
Sinais vitais estáveis.
Pronto para sincronizar.
130
00:10:18,850 --> 00:10:21,480
Ativando número 10.
131
00:10:24,660 --> 00:10:27,330
Finalmente chegou o dia...
132
00:10:27,670 --> 00:10:30,040
Vamos. Deixe-me enlouquecer,
133
00:10:30,670 --> 00:10:32,050
Hoshina.
134
00:10:33,920 --> 00:10:38,050
Já disse que quem manda aqui sou eu.
Cale a boca e me obedeça.
135
00:10:38,470 --> 00:10:41,600
Mas Okonogi-chan, que papo
é esse de traje que você tá falando?
136
00:10:41,680 --> 00:10:44,560
Assim não dá pra trabalhar.
Ele não cala a boca.
137
00:10:45,180 --> 00:10:48,100
É a primeira arma kaiju
com vontade própria...
138
00:10:48,190 --> 00:10:52,360
Como a sincronização nervosa é difícil,
a comunicação por voz é imprescindível.
139
00:10:52,440 --> 00:10:54,360
E ainda é um protótipo...
140
00:10:54,440 --> 00:10:58,030
Sinceramente, acho que é
cedo demais para usá-lo.
141
00:10:58,410 --> 00:11:00,820
Eu sei. Mesmo assim...
142
00:11:01,620 --> 00:11:06,120
É uma aposta necessária para
superar a imaginação do número 9.
143
00:11:06,200 --> 00:11:10,130
É, você foi uma boa escolha...
144
00:11:10,210 --> 00:11:13,590
Feche a matraca! Que coisa sinistra,
uma boca falando no meu peito!
145
00:11:14,210 --> 00:11:17,290
Não tínhamos conseguido
liberar toda a força no treino.
146
00:11:17,470 --> 00:11:21,890
Você faz o que bem entender,
daí fica difícil de sincronizar.
147
00:11:21,970 --> 00:11:23,850
Obedeça às minhas ordens!
148
00:11:24,220 --> 00:11:28,560
Se continuar assim e falharmos hoje,
eu morro e você vai pro lixo.
149
00:11:28,640 --> 00:11:29,980
Eu sei.
150
00:11:30,730 --> 00:11:32,230
Vamos lá.
151
00:11:34,440 --> 00:11:38,240
- O chão do helicóptero!
-Esse cara não entendeu nada.
152
00:11:38,320 --> 00:11:40,450
Ei! Eu não tinha passado o plano!
153
00:11:40,530 --> 00:11:43,530
Sem essas coisas é mais divertido.
154
00:11:45,240 --> 00:11:48,370
Ah, não! Ele caiu numa área
com alta densidade de inimigos!
155
00:11:48,460 --> 00:11:51,630
Eu sabia que era cedo demais pra isso!
156
00:11:51,750 --> 00:11:53,960
Ai, ai. A bronca fica pra depois.
157
00:11:54,040 --> 00:11:56,130
Eu vou mostrar quem manda.
158
00:11:57,760 --> 00:11:58,880
Vamos lá.
159
00:12:00,890 --> 00:12:04,100
Vou derrotando pela esquerda,
onde tem menos. Primeiro...
160
00:12:04,180 --> 00:12:06,140
- Primeiro a direita.
-Era a esquerda!
161
00:12:10,480 --> 00:12:13,930
Por quê? É mais lógico atacar
por onde são mais vulneráveis!
162
00:12:14,090 --> 00:12:18,400
Isso é chato. Nós somos capazes
de ir pela direita, onde há mais.
163
00:12:20,160 --> 00:12:22,860
Que rápido! Vou por dentro da
perna para pegá-lo por trás...
164
00:12:22,990 --> 00:12:26,330
Quero ver o quão poderoso você é.
Vamos receber.
165
00:12:27,890 --> 00:12:30,120
- Impacto direto!
- Vice-capitão!
166
00:12:34,790 --> 00:12:37,670
E agora, hein?! Estamos cercados!
167
00:12:39,010 --> 00:12:40,920
Agora ficou divertido!
168
00:12:41,010 --> 00:12:43,470
Que droga.
Eles não combinam em nada.
169
00:12:43,550 --> 00:12:48,930
Não há sincronização nervosa. O poder
de combate desceu de 51% para 41%!
170
00:12:49,020 --> 00:12:51,230
É o pior, comparado com o treinamento...
171
00:12:51,310 --> 00:12:55,480
Vice-capitão, recue por ora
e volte com um traje normal!
172
00:12:55,810 --> 00:12:59,480
Esses aqui são muito rápidos.
Com este traje, não tem como fugir.
173
00:12:59,570 --> 00:13:01,240
Só me resta derrotá-los.
174
00:13:01,320 --> 00:13:04,530
O poder caiu ainda mais,
agora para 34%!
175
00:13:04,610 --> 00:13:07,490
Se continuar diminuindo,
ele não conseguirá se esquivar!
176
00:13:07,830 --> 00:13:11,160
Número 10, essa é a última
oportunidade. Me obedeça!
177
00:13:11,250 --> 00:13:13,960
Vou eliminar um por um usando
os escombros como cobertura.
178
00:13:14,040 --> 00:13:17,710
Não recue!
Vamos eliminá-los de frente.
179
00:13:22,340 --> 00:13:24,220
Vice-capitão!
180
00:13:24,730 --> 00:13:28,220
Temos sinais vitais do número 10.
Está tudo bem.
181
00:13:31,870 --> 00:13:37,170
O kaiju previu meus movimentos
e jogou uma unidade.
182
00:13:37,920 --> 00:13:41,090
Evitamos o impacto
direto porque eu o detive.
183
00:13:41,170 --> 00:13:43,340
Minha decisão nos salvou.
184
00:13:43,430 --> 00:13:48,430
Idiota. Se você tivesse me obedecido desde
o começo, a gente não estaria metido nessa.
185
00:13:50,390 --> 00:13:55,770
Não. O erro foi meu em achar
que você fosse ia colaborar...
186
00:13:57,440 --> 00:13:59,030
Por que sempre...
187
00:13:59,400 --> 00:14:04,280
...acabo me envolvendo com idiotas
que nunca dão o braço a torcer?
188
00:14:05,160 --> 00:14:09,580
Número 10, não obedecer ordens é
um defeito fatal para uma arma.
189
00:14:09,700 --> 00:14:12,370
Se continuar assim,
vão jogar você no lixo.
190
00:14:12,410 --> 00:14:15,290
Ainda assim, eu não posso morrer aqui.
191
00:14:15,920 --> 00:14:19,050
Hoje, eu me adapto a você.
192
00:14:19,420 --> 00:14:23,340
Sincronização nervosa iniciada!
Poder de combate aumentando!
193
00:14:23,720 --> 00:14:26,050
É assim que tem que ser.
194
00:14:28,470 --> 00:14:30,060
Vamos bater de frente.
195
00:14:30,180 --> 00:14:32,350
A sua vida depende disso.
196
00:14:32,430 --> 00:14:34,190
Pode de combate aumentando!
197
00:14:35,690 --> 00:14:38,230
Primeiro, pela frente.
198
00:14:40,940 --> 00:14:42,610
Agora, os outros dois.
199
00:14:42,650 --> 00:14:46,030
Enfrentaremos todos de uma vez
para saborear a desvantagem.
200
00:14:46,450 --> 00:14:48,620
Que tal? Eu não disse, Hoshina?
201
00:14:48,740 --> 00:14:52,290
Comigo, podemos vencer
mesmo em desvantagem!
202
00:14:52,450 --> 00:14:57,420
Uma vitória esmagadora pela frente!
Esmagadora! Esmagadora!
203
00:14:58,000 --> 00:15:00,460
É assim que as batalhas têm que ser.
204
00:15:00,960 --> 00:15:05,090
Deixe eu me soltar mais!
Vamos retalhar o que resta.
205
00:15:07,010 --> 00:15:08,600
Você é lento, número 10.
206
00:15:09,760 --> 00:15:11,430
Já acabei com ele.
207
00:15:11,470 --> 00:15:14,180
Eu disse que a
nossa vida dependia disso.
208
00:15:14,270 --> 00:15:17,650
Como se atreve?
Eu é que disse isso.
209
00:15:18,020 --> 00:15:20,110
Agora vamos limpar a pista.
210
00:15:20,940 --> 00:15:24,860
Poder de combate continua subindo,
agora em 67%!
211
00:15:24,900 --> 00:15:27,360
É o maior valor do número 10!
212
00:15:29,530 --> 00:15:33,130
Segunda Técnica de Extermínio do
Estilo Hoshina: Corte Transversal!
213
00:15:33,870 --> 00:15:35,250
Que rápido.
214
00:15:36,000 --> 00:15:39,580
Não dá para se esquivar.
Trate de segurar o impacto.
215
00:15:41,000 --> 00:15:42,590
Muito fácil.
216
00:15:45,340 --> 00:15:46,680
E então?
217
00:15:46,800 --> 00:15:49,800
Reprovado. Caíram pedaços em mim.
218
00:15:49,890 --> 00:15:53,430
Não precisa provocá-lo!
Assim, a sincronização pode cair.
219
00:15:53,520 --> 00:15:57,710
- Força de combate superou os 70%!
- Como?!
220
00:15:57,800 --> 00:15:59,240
Me respeite.
221
00:15:59,520 --> 00:16:03,730
Os pedaços só caíram porque você
não aproveita todo o meu poder.
222
00:16:03,820 --> 00:16:08,910
Hein? Mesmo nos 70%, você não consegue
se esquivar totalmente desses ataques de nada?
223
00:16:09,320 --> 00:16:12,490
- Eu esperava mais de você.
- O que você disse?
224
00:16:12,530 --> 00:16:16,250
Vamos continuar.
Agora você vai ver.
225
00:16:16,370 --> 00:16:19,460
Quanto mais eles se dão mal,
mais o número sobe!
226
00:16:19,540 --> 00:16:21,540
Não tô entendendo nada!
227
00:16:24,050 --> 00:16:27,970
Já vejo. O preto no fundo é o chefe.
228
00:16:28,090 --> 00:16:31,550
Vamos caçá-lo pela frente.
Bloqueie todos os ataques.
229
00:16:31,640 --> 00:16:32,970
Muito bem.
230
00:16:33,050 --> 00:16:37,980
Esse jeito bruto de luta
sem pensar não combina comigo.
231
00:16:38,100 --> 00:16:39,730
Ridículo.
232
00:16:40,560 --> 00:16:42,980
Primeira Técnica de
Extermínio do Estilo Hoshina:
233
00:16:43,570 --> 00:16:45,070
Golpe Vazio!
234
00:16:45,570 --> 00:16:47,110
Estão vindo por trás.
235
00:16:47,610 --> 00:16:49,740
Você não precisa me dizer.
236
00:16:51,160 --> 00:16:53,580
Terceira Técnica: Contra-ataque!
237
00:16:53,700 --> 00:16:55,330
Desta vez, foi perfeito.
238
00:16:55,450 --> 00:16:59,460
Só uma vez. Eu falei para você não
deixar passar nenhum ataque.
239
00:17:03,080 --> 00:17:04,790
Que sensação estranha.
240
00:17:04,880 --> 00:17:08,470
É a primeira vez que abrem
o caminho para mim.
241
00:17:09,380 --> 00:17:12,510
Vamos acabar com isso.
Sexta Técnica...
242
00:17:14,600 --> 00:17:16,180
A daquela vez, é?
243
00:17:17,140 --> 00:17:22,190
O que é isso? O corpo está
ficando cheio de energia...
244
00:17:23,100 --> 00:17:25,980
Parece até que os
músculos vão se romper.
245
00:17:29,400 --> 00:17:34,030
É, eu gosto muito de lutar com você.
246
00:17:37,410 --> 00:17:38,790
Golpe Múltiplo.
247
00:17:42,120 --> 00:17:44,500
Ele dominou a pista!
248
00:17:44,880 --> 00:17:46,590
Falta só o terminal!
249
00:17:51,630 --> 00:17:57,010
É o vice-capitão, é?
Parece um monstro pior que os kaiju.
250
00:17:57,930 --> 00:18:00,520
Agora vamos caçar os kaiju lá fora.
251
00:18:02,140 --> 00:18:05,810
Agora, os soldados!
Vamos exterminá-los, Hoshina!
252
00:18:06,150 --> 00:18:08,820
Seu idiota! Por que eu
atacaria os soldados?!
253
00:18:08,940 --> 00:18:12,240
Me cansei dos kaiju.
Quero lutar contra outra coisa.
254
00:18:12,360 --> 00:18:13,360
Você é criança, é?!
255
00:18:13,450 --> 00:18:16,570
- Vamos lutar com os de fora.
- Quero lutar contra outra coisa.
256
00:18:16,660 --> 00:18:20,750
- Solte esse rabo do chão.
-Quero brigar com eles.
257
00:18:20,910 --> 00:18:22,620
N-Não tem acordo...
258
00:18:22,660 --> 00:18:27,090
Alguns operadores estão chamando
de "dupla cômica de um só".
259
00:18:27,710 --> 00:18:31,130
Mas com uma força de combate de 77%,
260
00:18:31,170 --> 00:18:35,260
eles chegaram ao valor que o
vice-capitão tem com um traje normal.
261
00:18:36,180 --> 00:18:39,560
Se conseguissem liberar
uma força de mais de 90%,
262
00:18:41,680 --> 00:18:45,350
quanto poder de combate
ele poderia manifestar?
263
00:18:48,230 --> 00:18:50,070
Relatório da Terceira Divisão!
264
00:18:50,190 --> 00:18:54,860
O vice-capitão Hoshina conseguiu
liberar o aeroporto de Chofu!
265
00:18:55,560 --> 00:18:58,030
Tô imaginando a cara de
arrogante do tigelinha...
266
00:18:58,120 --> 00:19:01,540
- Só resta a área de Oizumi.
- Quais os pelotões responsáveis?
267
00:19:01,950 --> 00:19:05,580
Os dos tenentes
Shinonome e Tachibana.
268
00:19:06,040 --> 00:19:10,090
Por causa do engarrafamento,
a área de extermínio é limitada.
269
00:19:10,460 --> 00:19:12,670
São seis kaiju de porte grande.
270
00:19:12,710 --> 00:19:15,090
Estão complicando
a situação da batalha.
271
00:19:15,970 --> 00:19:20,600
São kaiju demais. Já é difícil o
suficiente derrotar um deles...
272
00:19:20,970 --> 00:19:24,600
É a primeira vez que seis
deles surgem numa área só.
273
00:19:25,230 --> 00:19:28,860
Tenente Shinonome,
deixe-me ir para a linha de frente!
274
00:19:29,020 --> 00:19:33,400
Eu nunca enfrentei um desse
tamanho, mas vou dar um jeito.
275
00:19:33,480 --> 00:19:36,610
Não posso autorizar.
Continue na retaguarda.
276
00:19:37,530 --> 00:19:41,270
Você é a nossa carta na manga
para usar contra o número 9.
277
00:19:41,450 --> 00:19:45,870
Ele apareceu quando detectou a sua
transformação parcial em Shinagawa.
278
00:19:46,250 --> 00:19:50,170
Se você se transformar, corremos o risco
de ele determinar sua posição.
279
00:19:50,500 --> 00:19:52,960
Você irá ao ataque
na fase mais crítica,
280
00:19:53,050 --> 00:19:56,170
só quando formos
exterminar o número 9.
281
00:19:56,260 --> 00:19:58,430
Mas então, como...
282
00:20:02,260 --> 00:20:05,960
O kaiju gigante mudou de forma!
Temperatura interna aumentando!
283
00:20:11,980 --> 00:20:14,190
Como vamos passar por essa situação?!
284
00:20:14,280 --> 00:20:17,610
Preparem-se para o ataque.
Vamos pelo leste-sudoeste.
285
00:20:17,820 --> 00:20:19,160
Essa voz...
286
00:20:26,660 --> 00:20:28,160
Deixem comigo.
287
00:21:28,100 --> 00:21:31,600
Legenda Brasileira
288
00:21:28,100 --> 00:21:31,600
tradução
Fernando Mucioli
289
00:21:28,100 --> 00:21:31,600
edição
José Sassi
290
00:21:28,100 --> 00:21:31,600
revisão
Gustavo Iracema
291
00:21:28,100 --> 00:21:31,600
produção
Gustavo Hoffmann
292
00:22:00,380 --> 00:22:02,800
Soshiro Hoshina apresenta:
"Hoshi Night Nippon".
293
00:22:04,300 --> 00:22:07,330
O que tá acontecendo nesse
programa, cabeça de tigela?
294
00:22:07,510 --> 00:22:11,680
Poxa... Você voltou, capitão Narumi?
A audiência não pode entrar.
295
00:22:11,770 --> 00:22:13,230
Quem é audiência aqui?
296
00:22:13,310 --> 00:22:18,110
Pseudônimo "Tesouro do Japão
em Ariake", "Milagre de Ariake",
297
00:22:18,190 --> 00:22:22,900
"Você procura 'gênio' no dicionário e
aparece eu", "O capitão Narumi é maneiro"...
298
00:22:24,410 --> 00:22:27,330
Muita coragem sua falar
essas coisas, Hoshina...
299
00:22:27,450 --> 00:22:29,910
Por que você não lê as
minhas mensagens?!
300
00:22:29,990 --> 00:22:34,710
Eu ia ler, mas só respeitei a opinião
do convidado de que não precisava.
301
00:22:34,790 --> 00:22:39,670
Hasegawa! Não me lembro de ter dado à luz
a um vice-capitão que não me obedece!
302
00:22:39,710 --> 00:22:40,800
Chega!
303
00:22:41,920 --> 00:22:44,340
E você não me deu à luz.
304
00:22:44,380 --> 00:22:49,430
Como você se deu ao trabalho de vir, eu até
posso atender ao pedido do capitão Narumi.
305
00:22:49,470 --> 00:22:52,890
Eu não espero etiqueta, que seja
impecável, diligente, ou até classe...
306
00:22:52,930 --> 00:22:55,060
...dessa rádio.
307
00:22:55,440 --> 00:22:58,360
Só peço uma coisa.
Leia minhas mensagens!
308
00:22:58,480 --> 00:23:01,320
Não era "mostre-me uma
força avassaladora"?
309
00:23:01,400 --> 00:23:04,360
Uma carta normal não
precisa ser divertida.
310
00:23:04,450 --> 00:23:08,490
E com certeza aquela disputa de
trava-línguas viralizou nas redes sociais.
311
00:23:08,570 --> 00:23:10,790
Largue mão de procurar a
si mesmo em redes sociais!
312
00:23:10,910 --> 00:23:11,910
Ai!
313
00:23:11,950 --> 00:23:15,620
Capitão Narumi, o nosso
programa não exige etiqueta.
314
00:23:15,710 --> 00:23:18,750
Se a mensagem for divertida,
eu sempre leio.
315
00:23:18,840 --> 00:23:23,130
Então faça uma sessão de piadas para eu
demonstrar minha força avassaladora...
316
00:23:23,210 --> 00:23:26,380
Eu gostaria muito,
mas já deu o tempo de hoje.
317
00:23:26,470 --> 00:23:27,590
O que você disse?
318
00:23:27,680 --> 00:23:30,220
E esse é o último
Hoshi Night Nippon.
319
00:23:30,260 --> 00:23:33,140
Me desculpe por seu último
programa acabar assim, Soshiro.
320
00:23:33,220 --> 00:23:34,890
O que significa isso?!
321
00:23:34,980 --> 00:23:38,190
Muito obrigado! Algum dia,
o Hoshi Night Nippon volta!
322
00:23:38,200 --> 00:23:40,090
{\an2}Fim