1
00:00:00,000 --> 00:00:03,940
Kafka Hibino
2
00:00:00,900 --> 00:00:03,940
¿Eh? Te dijo
que no podía venir, ¿no, Toku?
3
00:00:04,030 --> 00:00:09,030
Ya, pero siendo Kafka, igual se pasa.
4
00:00:09,160 --> 00:00:11,700
No queda muy bien
que haya un asiento vacío.
5
00:00:11,780 --> 00:00:12,490
Kafka Hibino
6
00:00:12,370 --> 00:00:14,140
Vale, pues pondré esto.
7
00:00:14,240 --> 00:00:15,950
¡Parece que haya muerto!
8
00:00:16,040 --> 00:00:17,250
¿Ah, sí?
9
00:00:17,580 --> 00:00:19,470
Adelante, señor.
10
00:00:19,620 --> 00:00:20,810
¡Voy!
11
00:00:25,630 --> 00:00:26,830
Está nerviosísimo.
12
00:00:26,920 --> 00:00:31,840
Es la boda de su hija y la crio
él solo trabajando de limpiador.
13
00:00:38,480 --> 00:00:39,750
Chieko…
14
00:00:41,100 --> 00:00:42,630
¡Qué daño!
15
00:00:42,770 --> 00:00:46,070
¿Qué haces más nervioso que yo, hombre?
16
00:00:46,400 --> 00:00:48,690
Que entre la novia.
17
00:00:48,990 --> 00:00:50,490
Venga, vamos.
18
00:00:52,160 --> 00:00:53,270
Papá.
19
00:00:54,830 --> 00:00:56,270
Gracias por todo.
20
00:01:19,350 --> 00:01:21,940
Aquí centro de llamadas. ¿Un kaiju?
21
00:01:22,480 --> 00:01:25,970
En Sumida.
Enseguida solicitamos el despliegue de…
22
00:01:29,070 --> 00:01:31,150
Hay avisos por todo Tokio.
23
00:01:31,240 --> 00:01:32,890
¿Qué está pasando?
24
00:01:35,280 --> 00:01:40,320
Wakabayashi, Setagaya
25
00:01:43,500 --> 00:01:48,000
Asakusa, Taito
26
00:01:50,920 --> 00:01:54,260
Takaosan, Hachioji
27
00:01:56,930 --> 00:02:00,470
Cuarto distrito de Shibakoen, Minato
28
00:02:00,810 --> 00:02:02,690
¿Qué hacemos?
29
00:02:02,770 --> 00:02:05,940
Es imposible lidiar con todos.
30
00:02:07,650 --> 00:02:10,730
En el refugio te tratarán enseguida.
31
00:02:11,280 --> 00:02:14,610
¡Aguanta! ¡No dejes sola a Chieko!
32
00:02:24,960 --> 00:02:25,990
¿Estás bien?
33
00:02:26,830 --> 00:02:27,990
No…
34
00:02:32,340 --> 00:02:35,530
¡No!
35
00:02:38,510 --> 00:02:42,030
¡Aquí! Hueles la sangre, ¿no?
36
00:02:42,270 --> 00:02:46,530
¡Cómeme a mí! ¡Aquí! ¡Cómeme a mí!
37
00:02:46,600 --> 00:02:49,610
¡No!
38
00:02:59,440 --> 00:03:00,510
Informo.
39
00:03:01,870 --> 00:03:04,500
Hemos llegado al destino en Sumida.
40
00:03:05,870 --> 00:03:07,630
Capitán Narumi…
41
00:03:08,080 --> 00:03:10,730
-Rescatad a los heridos primero.
-¡Recibido!
42
00:03:11,210 --> 00:03:12,950
Luego centraos en eliminarlo.
43
00:03:13,170 --> 00:03:16,380
Ashiro, tendrás controlados
a los tuyos, ¿no?
44
00:03:16,470 --> 00:03:19,750
Vaya pregunta. Preocúpate por ti mismo.
45
00:03:20,050 --> 00:03:23,170
Vale. No está mal.
46
00:03:23,390 --> 00:03:24,450
Vamos.
47
00:03:24,600 --> 00:03:28,290
Al ataque, Fuerzas de Defensa.
48
00:04:59,780 --> 00:05:05,800
{\an3}Vigesimosegundo episodio: Desastres
49
00:04:59,900 --> 00:05:03,670
Conexiones nerviosas
de los nuevos trajes estables.
50
00:05:04,120 --> 00:05:06,120
Liberad vuestro poder.
51
00:05:36,360 --> 00:05:38,070
Informa, Hasegawa.
52
00:05:38,150 --> 00:05:40,550
Tengo buenas y malas noticias.
53
00:05:40,820 --> 00:05:42,350
Empiezo por las buenas.
54
00:05:42,650 --> 00:05:45,990
La Primera y Tercera División
están desplegadas por Tokio.
55
00:05:46,330 --> 00:05:50,770
La evacuación de civiles
está yendo más rápido que nunca.
56
00:05:51,080 --> 00:05:54,750
-¿Han solicitado refuerzos otros?
-Esas son las malas noticias.
57
00:05:54,960 --> 00:05:58,500
Himeji, Hyogo
58
00:05:55,920 --> 00:05:58,500
Tal y como previó Soshiro.
59
00:05:58,590 --> 00:06:01,170
Siembran la discordia por todo el país.
60
00:05:59,340 --> 00:06:05,340
Soichiro Hoshina
Capitán de la Sexta División
61
00:06:01,380 --> 00:06:04,390
Así no podemos enviar refuerzos al este.
62
00:06:04,840 --> 00:06:08,850
Y si no defendemos
el castillo de Himeji, recién renovado,
63
00:06:09,010 --> 00:06:10,350
nos lo reprocharán.
64
00:06:10,560 --> 00:06:13,020
Me duele la cabeza solo de pensarlo.
65
00:06:13,350 --> 00:06:14,470
Vamos.
66
00:06:14,650 --> 00:06:16,070
No es solo en Hyogo.
67
00:06:16,400 --> 00:06:18,400
Osaka. Kanazawa.
68
00:06:18,900 --> 00:06:21,240
Matsumoto. Sendai.
69
00:06:21,650 --> 00:06:23,750
Incluso en Hakodate.
70
00:06:24,610 --> 00:06:26,550
Y probablemente surjan más.
71
00:06:27,910 --> 00:06:30,690
Así que esto está pasando
por todo el país.
72
00:06:30,950 --> 00:06:35,830
Grandes ciudades, generadores, torres
de radio, instalaciones de tráfico…
73
00:06:36,130 --> 00:06:39,670
Tienen predilección por lugares vitales
para la humanidad.
74
00:06:40,090 --> 00:06:43,130
Está claro que no son kaijus normales.
75
00:06:43,420 --> 00:06:45,930
Sí. Está muy claro…
76
00:06:46,800 --> 00:06:48,490
que él está detrás.
77
00:06:49,970 --> 00:06:52,330
Son surgimientos sin precedentes.
78
00:06:52,600 --> 00:06:56,050
No tendremos refuerzos. ¿Qué hacemos?
79
00:06:56,310 --> 00:06:58,520
Deshacernos de ellos solos, obviamente.
80
00:06:58,710 --> 00:07:00,490
Para eso nos hemos preparado.
81
00:07:01,280 --> 00:07:03,780
Despliega lo que ya sabes.
82
00:07:03,990 --> 00:07:08,280
Área norte de la base marítima de Ariake
83
00:07:04,860 --> 00:07:07,890
Hace décadas que no uso esto.
84
00:07:08,370 --> 00:07:13,540
Ya. Desde que Hikari era
la subcapitana de la Primera.
85
00:07:13,750 --> 00:07:16,520
Dispositivo de emisión electromagnética de la Numbers Four
86
00:07:16,920 --> 00:07:18,810
¿Ves esto, Isao?
87
00:07:19,250 --> 00:07:23,990
Es como si hubiera vuelto Hikari.
88
00:07:25,220 --> 00:07:28,530
Signos vitales estables.
Cálculo de trayectoria completo.
89
00:07:28,760 --> 00:07:30,300
Lista para el despliegue.
90
00:07:31,260 --> 00:07:32,670
Numbers Four,
91
00:07:33,180 --> 00:07:36,490
puede que todavía no sea como mi madre,
92
00:07:37,810 --> 00:07:39,490
pero aun así…
93
00:07:40,270 --> 00:07:42,490
me volveré una dueña digna.
94
00:07:43,320 --> 00:07:44,730
Ayúdame.
95
00:07:46,070 --> 00:07:48,290
Kikoru Shinomiya, en marcha.
96
00:07:48,860 --> 00:07:50,910
Electricidad y magnetismo estables.
97
00:07:51,660 --> 00:07:53,010
Iniciando cuenta atrás.
98
00:07:53,330 --> 00:07:58,890
Cinco, cuatro, tres,
dos, uno, lanzamiento.
99
00:08:01,710 --> 00:08:04,890
Lanzada con éxito.
Presión en los valores permitidos.
100
00:08:05,340 --> 00:08:07,790
Pronto llegará a los cielos del destino.
101
00:08:08,010 --> 00:08:09,280
Purgando cápsula.
102
00:08:10,800 --> 00:08:13,110
Escudo desplegado.
Preparando liberación.
103
00:08:13,260 --> 00:08:15,550
Señal del uniórgano del cuatro correcta.
104
00:08:15,720 --> 00:08:17,550
Numbers Four activada.
105
00:08:20,310 --> 00:08:24,480
Es increíble. Así llegará enseguida
a la zona de subyugación.
106
00:08:24,570 --> 00:08:28,490
Es la Numbers más rápida
y la única que vuela.
107
00:08:28,780 --> 00:08:34,490
Por eso Hikari era la capitana
con más número de subyugaciones.
108
00:08:37,500 --> 00:08:39,450
¡Alto al fuego! Ya viene.
109
00:08:52,430 --> 00:08:56,930
Esa es la hija del difunto director:
Kikoru Shinomiya.
110
00:08:57,810 --> 00:08:59,090
Tienes diez minutos.
111
00:08:59,270 --> 00:09:01,040
Liquídalos, discípula lela.
112
00:09:02,440 --> 00:09:05,230
Solo necesito cinco, maestro tonto.
113
00:09:05,320 --> 00:09:07,530
Todos los pelotones, fase dos.
114
00:09:07,610 --> 00:09:09,930
Pasad a cubrir a la agente Shinomiya.
115
00:09:12,740 --> 00:09:13,830
Qué velocidad.
116
00:09:13,950 --> 00:09:16,390
Los obuses solo estorbarán.
117
00:09:17,040 --> 00:09:18,930
Cambiad a balas congelantes.
118
00:09:19,000 --> 00:09:21,850
Centraos en reducir
la movilidad del objetivo.
119
00:09:35,470 --> 00:09:39,860
No le seguimos el ritmo.
Se mueve como un capitán.
120
00:09:40,230 --> 00:09:43,630
Ya poseía la capacidad
ofensiva de su padre
121
00:09:43,770 --> 00:09:46,710
y ahora tiene la movilidad de su madre.
122
00:09:47,320 --> 00:09:50,440
Antes he dicho que era como Hikari,
123
00:09:50,530 --> 00:09:52,070
pero me corrijo, Isao.
124
00:09:52,780 --> 00:09:54,510
Es idéntica…
125
00:09:55,370 --> 00:09:57,490
a vosotros dos.
126
00:09:57,830 --> 00:10:00,530
Shinomiya ha vencido a tres objetivos.
127
00:10:00,660 --> 00:10:02,930
Progreso de la batalla pasa a etapa A.
128
00:10:03,500 --> 00:10:06,810
No está mal. ¿Cómo va Chofu?
129
00:10:07,040 --> 00:10:08,950
Ya he enviado a alguien.
130
00:10:09,270 --> 00:10:11,110
Asimilación de forma finalizada.
131
00:10:11,470 --> 00:10:14,840
Tejido muscular kaiju
y uniórgano en buen estado.
132
00:10:15,390 --> 00:10:17,930
Signos vitales estables.
Vinculación lista.
133
00:10:19,060 --> 00:10:21,670
Activando Numbers Ten.
134
00:10:24,850 --> 00:10:27,490
Por fin ha llegado el día.
135
00:10:27,940 --> 00:10:31,850
Deja que me desate, Hoshina.
136
00:10:34,070 --> 00:10:36,210
Aquí el control lo tengo yo.
137
00:10:36,320 --> 00:10:38,290
Calla y deja que te use.
138
00:10:38,700 --> 00:10:41,620
Oye, Okonogi, ¿por qué el traje habla?
139
00:10:41,700 --> 00:10:44,650
Complica las cosas. No se calla.
140
00:10:45,420 --> 00:10:48,130
Es la primera arma de kaiju consciente.
141
00:10:48,210 --> 00:10:52,450
Requiere sonido para comunicarse porque
la vinculación nerviosa es compleja.
142
00:10:52,710 --> 00:10:54,470
Y solo en un prototipo.
143
00:10:54,760 --> 00:10:57,950
Sinceramente, no sé
si debería usarla en combate.
144
00:10:58,510 --> 00:10:59,830
Lo sé.
145
00:11:00,100 --> 00:11:06,310
Pero hay que arriesgarse
para sorprender al nueve.
146
00:11:07,770 --> 00:11:10,350
Me gusta cómo piensas.
147
00:11:10,520 --> 00:11:13,610
¡Déjame en paz! Es raro
que me hables desde el pecho.
148
00:11:14,360 --> 00:11:17,370
Entrenando aún no he logrado
la liberación máxima.
149
00:11:17,610 --> 00:11:22,130
Como actúas por tu cuenta,
nos separamos y no podemos vincularnos.
150
00:11:22,240 --> 00:11:24,040
Cumple mis órdenes.
151
00:11:24,410 --> 00:11:28,510
Si metes la pata hoy,
moriré y se desharán de ti.
152
00:11:28,750 --> 00:11:30,010
Entendido.
153
00:11:31,040 --> 00:11:32,250
Vamos allá.
154
00:11:35,050 --> 00:11:36,450
¡El helicóptero!
155
00:11:36,550 --> 00:11:38,260
No lo ha entendido.
156
00:11:38,340 --> 00:11:40,770
Aún no le he transmitido el plan.
157
00:11:40,890 --> 00:11:43,590
Es más divertido si no tenemos uno.
158
00:11:45,270 --> 00:11:48,400
Oh, no. Está aislado
en una zona repleta de enemigos.
159
00:11:48,480 --> 00:11:51,650
Era demasiado pronto
para usarlo en combate.
160
00:11:51,730 --> 00:11:54,010
Ahorraos los sermones.
161
00:11:54,280 --> 00:11:56,230
Les enseñaré quién es mejor.
162
00:11:57,780 --> 00:11:58,830
Vamos.
163
00:12:00,950 --> 00:12:03,370
Por el lado izquierdo hay menos.
164
00:12:03,580 --> 00:12:06,090
-Primero a la izquierda.
-Primero a la derecha.
165
00:12:07,210 --> 00:12:08,370
¿Qué?
166
00:12:10,580 --> 00:12:13,890
¿Qué haces? ¡Lo lógico
es atacar donde hay menos!
167
00:12:14,170 --> 00:12:18,430
Eso es aburrido.
Yo puedo abrirme paso por la derecha.
168
00:12:20,180 --> 00:12:21,210
Qué rapidez.
169
00:12:21,340 --> 00:12:23,010
Me situaré a la espalda.
170
00:12:23,220 --> 00:12:26,370
Quiero saber cuánta fuerza tienen.
Recibiremos el golpe.
171
00:12:28,140 --> 00:12:30,150
-¡Le ha dado!
-¡Subcapitán!
172
00:12:35,110 --> 00:12:37,650
¿Qué hacemos? Nos han rodeado.
173
00:12:39,200 --> 00:12:40,950
Por fin se pone interesante.
174
00:12:41,030 --> 00:12:43,490
Sus movimientos no coinciden.
175
00:12:43,670 --> 00:12:45,200
Al no asimilar sus mentes,
176
00:12:45,580 --> 00:12:49,010
el poder de liberación
ha bajado de 51 a 41 %.
177
00:12:49,120 --> 00:12:51,270
Es la peor cifra desde el entrenamiento.
178
00:12:51,710 --> 00:12:55,530
Subcapitán, retírese
y vuelva con un traje normal.
179
00:12:56,000 --> 00:12:59,710
Son demasiado rápidos
para que escape con estos números.
180
00:12:59,840 --> 00:13:04,750
-Nos vincularemos y los mataré.
-Poder de liberación al 34 %.
181
00:13:04,850 --> 00:13:07,520
Si desciende más,
no podrá bloquear los ataques.
182
00:13:07,890 --> 00:13:11,190
Última oportunidad, diez. Obedéceme.
183
00:13:11,270 --> 00:13:14,280
Usaremos el avión
de cobertura e iremos uno a uno.
184
00:13:14,360 --> 00:13:17,820
¡No seas cobarde!
Los eliminaremos de frente.
185
00:13:22,660 --> 00:13:24,070
¡Subcapitán!
186
00:13:24,700 --> 00:13:28,190
Señales de vida de Numbers Ten.
Está bien.
187
00:13:31,960 --> 00:13:37,130
Ese kaiju ha aplastado el avión
previendo mis movimientos.
188
00:13:37,920 --> 00:13:41,270
Al fortificarnos
hemos evitado un golpe directo.
189
00:13:41,380 --> 00:13:43,650
Mi decisión te ha salvado.
190
00:13:43,800 --> 00:13:48,530
Sí, claro. Si me hubieses hecho caso
no habríamos llegado a esto.
191
00:13:50,730 --> 00:13:55,690
Aunque era un error
esperar que cooperaras.
192
00:13:57,520 --> 00:14:04,130
¿Por qué siempre me relaciono con
cabezotas que no cambian ni muertos?
193
00:14:05,120 --> 00:14:09,750
Diez, que ignores las órdenes
es un defecto letal en un arma.
194
00:14:09,910 --> 00:14:12,170
A este paso, te mandarán desechar.
195
00:14:12,660 --> 00:14:15,460
Pero no puedo morir aquí.
196
00:14:16,170 --> 00:14:19,050
Hoy me adaptaré yo.
197
00:14:19,710 --> 00:14:23,270
Iniciando vinculación mental.
Poder de liberación en aumento.
198
00:14:23,930 --> 00:14:26,050
Así se habla.
199
00:14:28,470 --> 00:14:29,770
Vamos de frente.
200
00:14:30,100 --> 00:14:32,310
Sígueme como
si te fuera la vida en ello.
201
00:14:32,390 --> 00:14:34,190
Liberación aumentando.
202
00:14:35,650 --> 00:14:38,250
¡Primero al frente!
203
00:14:41,110 --> 00:14:42,690
Ahora dos.
204
00:14:42,860 --> 00:14:46,200
Que los flojos vengan de golpe
para disfrutar de algo de desventaja.
205
00:14:46,410 --> 00:14:48,710
¿Ves? Te lo he dicho, Hoshina.
206
00:14:48,870 --> 00:14:52,290
Yo puedo ganar incluso en desventaja.
207
00:14:52,700 --> 00:14:54,850
¡Los dominaré de frente!
208
00:14:55,000 --> 00:14:57,420
¡Dominar! ¡Dominar! ¡Dominar!
209
00:14:58,130 --> 00:15:00,420
Así es como debe ser una batalla.
210
00:15:01,000 --> 00:15:05,230
Deja que siga luchando.
Desgarraré hasta el último enemigo.
211
00:15:07,180 --> 00:15:08,530
Llegas tarde, diez.
212
00:15:09,800 --> 00:15:11,400
Ese ya está acabado.
213
00:15:11,560 --> 00:15:14,390
He dicho que me sigas
como si te fuera la vida en ello.
214
00:15:14,520 --> 00:15:17,650
¿Qué? Eso lo he dicho yo.
215
00:15:18,310 --> 00:15:20,150
Ahora limpiaremos la pista.
216
00:15:21,020 --> 00:15:24,850
El poder de liberación
sigue aumentando. 67 %.
217
00:15:25,030 --> 00:15:27,250
Es la cifra más alta de Numbers Ten.
218
00:15:29,660 --> 00:15:33,130
Técnica de esgrima
número dos: Corte en Cruz.
219
00:15:33,870 --> 00:15:34,960
Son rápidos.
220
00:15:36,120 --> 00:15:37,350
No los esquivaremos.
221
00:15:37,500 --> 00:15:39,710
Bloquéalos tú solito.
222
00:15:41,130 --> 00:15:42,570
Ya verás.
223
00:15:45,550 --> 00:15:46,670
¿Qué te parece?
224
00:15:46,880 --> 00:15:47,970
Que no apruebas.
225
00:15:48,130 --> 00:15:49,800
Me ha dado un fragmento.
226
00:15:49,890 --> 00:15:53,550
¡Lo está provocando!
Si se enfada, la vinculación…
227
00:15:53,680 --> 00:15:56,670
¿Aún está aumentando?
¡Ha superado el 70 %!
228
00:15:56,810 --> 00:15:59,490
-¿Por qué?
-¿Qué te has creído?
229
00:15:59,650 --> 00:16:03,910
Ha quedado un fragmento porque
no sabes extraer todo mi poder.
230
00:16:04,030 --> 00:16:09,110
¿A más del 70 % ni siquiera puedes
bloquear del todo un ataque así?
231
00:16:09,240 --> 00:16:10,770
Qué decepción.
232
00:16:11,200 --> 00:16:12,630
¿Qué has dicho?
233
00:16:12,830 --> 00:16:16,250
Vamos a por el siguiente y verás.
234
00:16:16,330 --> 00:16:19,790
Están discutiendo,
pero la cifra aumenta.
235
00:16:19,920 --> 00:16:21,540
No entiendo nada.
236
00:16:24,250 --> 00:16:25,330
Lo veo.
237
00:16:25,760 --> 00:16:27,950
El oscuro del fondo es el jefe.
238
00:16:28,130 --> 00:16:31,570
Lo cazaremos de frente.
Bloquea todos los ataques.
239
00:16:31,760 --> 00:16:33,050
Ya verás.
240
00:16:33,180 --> 00:16:36,810
Cómo odio tener
que luchar como un salvaje.
241
00:16:36,890 --> 00:16:39,610
-Yo no soy así.
-Lo que tú digas.
242
00:16:40,480 --> 00:16:44,790
Técnica de esgrima
número uno: Corte de Aire.
243
00:16:45,690 --> 00:16:47,150
Vienen por la espalda.
244
00:16:47,820 --> 00:16:49,740
Ya lo veo.
245
00:16:51,240 --> 00:16:53,570
Técnica número tres: Corte Invertido.
246
00:16:53,780 --> 00:16:55,390
Esta vez ha sido perfecto.
247
00:16:55,660 --> 00:16:59,270
Solo va uno.
Y he dicho que los pares todos.
248
00:17:03,290 --> 00:17:04,910
Esto es muy extraño.
249
00:17:05,050 --> 00:17:08,690
Es la primera vez que me dedico
a despejar el camino.
250
00:17:09,550 --> 00:17:11,150
¿Acabamos con esto?
251
00:17:11,470 --> 00:17:12,750
Técnica número seis.
252
00:17:14,720 --> 00:17:16,070
¿Es esa?
253
00:17:17,100 --> 00:17:22,190
¿Qué…? Siento que se me van
a rasgar los músculos
254
00:17:23,190 --> 00:17:25,940
¡de tanto poder!
255
00:17:29,570 --> 00:17:33,910
Sabía que luchar contigo
sería estupendo.
256
00:17:37,370 --> 00:17:38,710
¡Corte Óctuple!
257
00:17:42,370 --> 00:17:44,790
Pista bajo control.
258
00:17:45,090 --> 00:17:46,590
Solo queda la terminal.
259
00:17:51,630 --> 00:17:53,230
¿Es el subcapitán?
260
00:17:53,470 --> 00:17:57,150
Yo diría que es
más monstruoso que los kaijus.
261
00:17:58,060 --> 00:18:00,670
¿Vamos a cazar a los kaijus de fuera?
262
00:18:02,390 --> 00:18:05,810
¡Ahora los agentes!
¡Los masacraremos, Hoshina!
263
00:18:05,900 --> 00:18:08,930
No, idiota.
¿Por qué íbamos a masacrarlos a ellos?
264
00:18:09,030 --> 00:18:12,240
Me he cansado de los kaijus.
Quiero luchar contra otra cosa.
265
00:18:12,320 --> 00:18:15,550
No seas crío. Hay que acabar
con los de fuera. Vamos.
266
00:18:15,660 --> 00:18:18,940
-Quiero matar otra cosa.
-No claves la cola en el suelo.
267
00:18:19,040 --> 00:18:20,760
-Están todos juntos.
-Suéltala.
268
00:18:21,080 --> 00:18:22,810
Qué poca tensión.
269
00:18:22,960 --> 00:18:27,210
Algunos operadores
lo llaman el traje cómico.
270
00:18:27,840 --> 00:18:35,220
La liberación del 77 % es igual
a la del traje normal del subcapitán.
271
00:18:36,180 --> 00:18:39,710
Si lograra extraer un 90 % o más,
272
00:18:41,980 --> 00:18:45,410
¿qué clase de habilidades
de combate veríamos?
273
00:18:48,310 --> 00:18:50,070
Informe de la Tercera División.
274
00:18:50,150 --> 00:18:54,810
El subcapitán Hoshina ha recuperado
el aeropuerto de Chofu.
275
00:18:55,160 --> 00:18:58,030
Ya me imagino
al champiñón todo orgulloso.
276
00:18:58,120 --> 00:19:00,150
Faltará el área de Oizumi.
277
00:19:00,290 --> 00:19:01,540
¿Quién está a cargo?
278
00:19:01,950 --> 00:19:05,830
Un batallón en torno a los pelotones
de Shinonome y Tachibana.
279
00:19:06,120 --> 00:19:10,340
Las zonas de combate
están limitadas por el tráfico, pero…
280
00:19:10,630 --> 00:19:15,090
hay seis kaijus abismales
empeorando la situación.
281
00:19:16,090 --> 00:19:17,750
Son demasiados.
282
00:19:17,930 --> 00:19:20,850
Ya nos costaría bastante
acabar con solo uno.
283
00:19:20,930 --> 00:19:24,710
Es la primera vez que aparecen seis
de ese tamaño en la misma zona.
284
00:19:25,390 --> 00:19:28,860
Líder de pelotón Shinonome,
enviadme a primera línea.
285
00:19:28,940 --> 00:19:31,860
Nunca he luchado contra uno tan grande,
286
00:19:32,280 --> 00:19:33,610
pero me las arreglaré.
287
00:19:33,740 --> 00:19:36,590
No. Continúa en la retaguardia.
288
00:19:37,450 --> 00:19:41,130
Eres una carta indispensable
para jugar contra el nueve.
289
00:19:41,580 --> 00:19:45,970
En Shinagawa apareció
al percibir tu transformación parcial.
290
00:19:46,330 --> 00:19:50,170
Si te transformas,
nos arriesgamos a que te localice.
291
00:19:50,540 --> 00:19:52,890
Solo lucharás en la fase crucial,
292
00:19:53,130 --> 00:19:56,190
cuando vayamos a subyugar
al número nueve.
293
00:19:56,260 --> 00:19:58,470
¿Y cómo vamos a…?
294
00:20:02,260 --> 00:20:05,870
Cambio de forma del kaiju abismal.
Aumento de temperatura.
295
00:20:12,070 --> 00:20:14,270
¿Cómo salimos de esta?
296
00:20:14,440 --> 00:20:17,410
Dirección suroeste-oeste,
preparad la artillería.
297
00:20:17,900 --> 00:20:19,160
Esa voz…
298
00:20:26,830 --> 00:20:28,090
Yo me encargo.
299
00:21:57,550 --> 00:22:00,080
Traducción: Iris de la Fuente
300
00:22:00,420 --> 00:22:02,950
Hoshi Night Nippon con Soshiro Hoshina.
301
00:22:04,390 --> 00:22:07,430
¿Qué os pasa en este
programa, champiñón?
302
00:22:07,510 --> 00:22:11,680
¿Ha vuelto, capitán Narumi?
La audiencia no puede entrar.
303
00:22:11,770 --> 00:22:13,230
No soy de la audiencia.
304
00:22:13,310 --> 00:22:18,340
"El tesoro de Ariake",
"El milagro de Ariake",
305
00:22:18,440 --> 00:22:22,900
"Narumi es sinónimo de genio",
"El capitán Narumi mola"…
306
00:22:22,990 --> 00:22:27,430
Tienes narices
para sacar el tema, Hoshina.
307
00:22:27,620 --> 00:22:29,930
¿Por qué no lees mis mensajes?
308
00:22:29,990 --> 00:22:31,680
Yo lo intenté,
309
00:22:31,750 --> 00:22:34,710
pero mi invitado opinaba
que no era necesario.
310
00:22:34,790 --> 00:22:39,630
Hasegawa, no te he criado para que
no leas los mensajes de tu capitán.
311
00:22:39,710 --> 00:22:40,710
Para.
312
00:22:41,920 --> 00:22:44,300
Y tú no me has criado.
313
00:22:44,380 --> 00:22:46,010
Ya que ha venido hasta aquí,
314
00:22:46,140 --> 00:22:49,390
escucharé lo que tenga que decir,
capitán Narumi.
315
00:22:49,470 --> 00:22:55,040
A la radio no le pido etiqueta,
apariencia, diligencia o elegancia.
316
00:22:55,440 --> 00:22:58,670
Solo pido una cosa.
Que leas mis mensajes.
317
00:22:58,860 --> 00:23:01,320
Pues demuestra que te lo mereces.
318
00:23:01,400 --> 00:23:04,370
Los mensajes normies
no tienen que hacer gracia.
319
00:23:04,530 --> 00:23:08,510
Lo de los trabalenguas
tuvo éxito en las redes.
320
00:23:08,570 --> 00:23:11,890
-Deja de buscarte a ti mismo.
-¡Au!
321
00:23:11,950 --> 00:23:15,830
Capitán Narumi, esta radio
no necesita inútiles con modales.
322
00:23:15,960 --> 00:23:18,750
Si el mensaje tiene gracia, lo leeremos.
323
00:23:18,840 --> 00:23:23,130
Pues hagamos un segmento
para que me luzca. Por ejemplo…
324
00:23:23,210 --> 00:23:26,590
Me encantaría,
pero se nos acaba el tiempo.
325
00:23:26,760 --> 00:23:30,350
-¿Qué?
-Y este es el último Hoshi Night Nippon.
326
00:23:30,470 --> 00:23:33,290
Siento haberte estropeado
el episodio, Soshiro.
327
00:23:33,390 --> 00:23:34,890
¿Qué significa eso?
328
00:23:34,980 --> 00:23:38,200
Muchas gracias.
Espero que volvamos a vernos.
329
00:23:38,270 --> 00:23:40,060
{\an2}Fin