1 00:00:00,000 --> 00:00:03,940 Kafka Hibino 2 00:00:00,900 --> 00:00:03,940 ¿Eh? Te dijo que no podía venir, ¿no, Toku? 3 00:00:04,030 --> 00:00:09,030 Ya, pero siendo Kafka, igual se pasa. 4 00:00:09,160 --> 00:00:11,700 No queda muy bien que haya un asiento vacío. 5 00:00:11,780 --> 00:00:12,490 Kafka Hibino 6 00:00:12,370 --> 00:00:14,140 Vale, pues pondré esto. 7 00:00:14,240 --> 00:00:15,950 ¡Parece que haya muerto! 8 00:00:16,040 --> 00:00:17,250 ¿Ah, sí? 9 00:00:17,580 --> 00:00:19,470 Adelante, señor. 10 00:00:19,620 --> 00:00:20,810 ¡Voy! 11 00:00:25,630 --> 00:00:26,830 Está nerviosísimo. 12 00:00:26,920 --> 00:00:31,840 Es la boda de su hija y la crio él solo trabajando de limpiador. 13 00:00:38,480 --> 00:00:39,750 Chieko… 14 00:00:41,100 --> 00:00:42,630 ¡Qué daño! 15 00:00:42,770 --> 00:00:46,070 ¿Qué haces más nervioso que yo, hombre? 16 00:00:46,400 --> 00:00:48,690 Que entre la novia. 17 00:00:48,990 --> 00:00:50,490 Venga, vamos. 18 00:00:52,160 --> 00:00:53,270 Papá. 19 00:00:54,830 --> 00:00:56,270 Gracias por todo. 20 00:01:19,350 --> 00:01:21,940 Aquí centro de llamadas. ¿Un kaiju? 21 00:01:22,480 --> 00:01:25,970 En Sumida. Enseguida solicitamos el despliegue de… 22 00:01:29,070 --> 00:01:31,150 Hay avisos por todo Tokio. 23 00:01:31,240 --> 00:01:32,890 ¿Qué está pasando? 24 00:01:35,280 --> 00:01:40,320 Wakabayashi, Setagaya 25 00:01:43,500 --> 00:01:48,000 Asakusa, Taito 26 00:01:50,920 --> 00:01:54,260 Takaosan, Hachioji 27 00:01:56,930 --> 00:02:00,470 Cuarto distrito de Shibakoen, Minato 28 00:02:00,810 --> 00:02:02,690 ¿Qué hacemos? 29 00:02:02,770 --> 00:02:05,940 Es imposible lidiar con todos. 30 00:02:07,650 --> 00:02:10,730 En el refugio te tratarán enseguida. 31 00:02:11,280 --> 00:02:14,610 ¡Aguanta! ¡No dejes sola a Chieko! 32 00:02:24,960 --> 00:02:25,990 ¿Estás bien? 33 00:02:26,830 --> 00:02:27,990 No… 34 00:02:32,340 --> 00:02:35,530 ¡No! 35 00:02:38,510 --> 00:02:42,030 ¡Aquí! Hueles la sangre, ¿no? 36 00:02:42,270 --> 00:02:46,530 ¡Cómeme a mí! ¡Aquí! ¡Cómeme a mí! 37 00:02:46,600 --> 00:02:49,610 ¡No! 38 00:02:59,440 --> 00:03:00,510 Informo. 39 00:03:01,870 --> 00:03:04,500 Hemos llegado al destino en Sumida. 40 00:03:05,870 --> 00:03:07,630 Capitán Narumi… 41 00:03:08,080 --> 00:03:10,730 -Rescatad a los heridos primero. -¡Recibido! 42 00:03:11,210 --> 00:03:12,950 Luego centraos en eliminarlo. 43 00:03:13,170 --> 00:03:16,380 Ashiro, tendrás controlados a los tuyos, ¿no? 44 00:03:16,470 --> 00:03:19,750 Vaya pregunta. Preocúpate por ti mismo. 45 00:03:20,050 --> 00:03:23,170 Vale. No está mal. 46 00:03:23,390 --> 00:03:24,450 Vamos. 47 00:03:24,600 --> 00:03:28,290 Al ataque, Fuerzas de Defensa. 48 00:04:59,780 --> 00:05:05,800 {\an3}Vigesimosegundo episodio: Desastres 49 00:04:59,900 --> 00:05:03,670 Conexiones nerviosas de los nuevos trajes estables. 50 00:05:04,120 --> 00:05:06,120 Liberad vuestro poder. 51 00:05:36,360 --> 00:05:38,070 Informa, Hasegawa. 52 00:05:38,150 --> 00:05:40,550 Tengo buenas y malas noticias. 53 00:05:40,820 --> 00:05:42,350 Empiezo por las buenas. 54 00:05:42,650 --> 00:05:45,990 La Primera y Tercera División están desplegadas por Tokio. 55 00:05:46,330 --> 00:05:50,770 La evacuación de civiles está yendo más rápido que nunca. 56 00:05:51,080 --> 00:05:54,750 -¿Han solicitado refuerzos otros? -Esas son las malas noticias. 57 00:05:54,960 --> 00:05:58,500 Himeji, Hyogo 58 00:05:55,920 --> 00:05:58,500 Tal y como previó Soshiro. 59 00:05:58,590 --> 00:06:01,170 Siembran la discordia por todo el país. 60 00:05:59,340 --> 00:06:05,340 Soichiro Hoshina Capitán de la Sexta División 61 00:06:01,380 --> 00:06:04,390 Así no podemos enviar refuerzos al este. 62 00:06:04,840 --> 00:06:08,850 Y si no defendemos el castillo de Himeji, recién renovado, 63 00:06:09,010 --> 00:06:10,350 nos lo reprocharán. 64 00:06:10,560 --> 00:06:13,020 Me duele la cabeza solo de pensarlo. 65 00:06:13,350 --> 00:06:14,470 Vamos. 66 00:06:14,650 --> 00:06:16,070 No es solo en Hyogo. 67 00:06:16,400 --> 00:06:18,400 Osaka. Kanazawa. 68 00:06:18,900 --> 00:06:21,240 Matsumoto. Sendai. 69 00:06:21,650 --> 00:06:23,750 Incluso en Hakodate. 70 00:06:24,610 --> 00:06:26,550 Y probablemente surjan más. 71 00:06:27,910 --> 00:06:30,690 Así que esto está pasando por todo el país. 72 00:06:30,950 --> 00:06:35,830 Grandes ciudades, generadores, torres de radio, instalaciones de tráfico… 73 00:06:36,130 --> 00:06:39,670 Tienen predilección por lugares vitales para la humanidad. 74 00:06:40,090 --> 00:06:43,130 Está claro que no son kaijus normales. 75 00:06:43,420 --> 00:06:45,930 Sí. Está muy claro… 76 00:06:46,800 --> 00:06:48,490 que él está detrás. 77 00:06:49,970 --> 00:06:52,330 Son surgimientos sin precedentes. 78 00:06:52,600 --> 00:06:56,050 No tendremos refuerzos. ¿Qué hacemos? 79 00:06:56,310 --> 00:06:58,520 Deshacernos de ellos solos, obviamente. 80 00:06:58,710 --> 00:07:00,490 Para eso nos hemos preparado. 81 00:07:01,280 --> 00:07:03,780 Despliega lo que ya sabes. 82 00:07:03,990 --> 00:07:08,280 Área norte de la base marítima de Ariake 83 00:07:04,860 --> 00:07:07,890 Hace décadas que no uso esto. 84 00:07:08,370 --> 00:07:13,540 Ya. Desde que Hikari era la subcapitana de la Primera. 85 00:07:13,750 --> 00:07:16,520 Dispositivo de emisión electromagnética de la Numbers Four 86 00:07:16,920 --> 00:07:18,810 ¿Ves esto, Isao? 87 00:07:19,250 --> 00:07:23,990 Es como si hubiera vuelto Hikari. 88 00:07:25,220 --> 00:07:28,530 Signos vitales estables. Cálculo de trayectoria completo. 89 00:07:28,760 --> 00:07:30,300 Lista para el despliegue. 90 00:07:31,260 --> 00:07:32,670 Numbers Four, 91 00:07:33,180 --> 00:07:36,490 puede que todavía no sea como mi madre, 92 00:07:37,810 --> 00:07:39,490 pero aun así… 93 00:07:40,270 --> 00:07:42,490 me volveré una dueña digna. 94 00:07:43,320 --> 00:07:44,730 Ayúdame. 95 00:07:46,070 --> 00:07:48,290 Kikoru Shinomiya, en marcha. 96 00:07:48,860 --> 00:07:50,910 Electricidad y magnetismo estables. 97 00:07:51,660 --> 00:07:53,010 Iniciando cuenta atrás. 98 00:07:53,330 --> 00:07:58,890 Cinco, cuatro, tres, dos, uno, lanzamiento. 99 00:08:01,710 --> 00:08:04,890 Lanzada con éxito. Presión en los valores permitidos. 100 00:08:05,340 --> 00:08:07,790 Pronto llegará a los cielos del destino. 101 00:08:08,010 --> 00:08:09,280 Purgando cápsula. 102 00:08:10,800 --> 00:08:13,110 Escudo desplegado. Preparando liberación. 103 00:08:13,260 --> 00:08:15,550 Señal del uniórgano del cuatro correcta. 104 00:08:15,720 --> 00:08:17,550 Numbers Four activada. 105 00:08:20,310 --> 00:08:24,480 Es increíble. Así llegará enseguida a la zona de subyugación. 106 00:08:24,570 --> 00:08:28,490 Es la Numbers más rápida y la única que vuela. 107 00:08:28,780 --> 00:08:34,490 Por eso Hikari era la capitana con más número de subyugaciones. 108 00:08:37,500 --> 00:08:39,450 ¡Alto al fuego! Ya viene. 109 00:08:52,430 --> 00:08:56,930 Esa es la hija del difunto director: Kikoru Shinomiya. 110 00:08:57,810 --> 00:08:59,090 Tienes diez minutos. 111 00:08:59,270 --> 00:09:01,040 Liquídalos, discípula lela. 112 00:09:02,440 --> 00:09:05,230 Solo necesito cinco, maestro tonto. 113 00:09:05,320 --> 00:09:07,530 Todos los pelotones, fase dos. 114 00:09:07,610 --> 00:09:09,930 Pasad a cubrir a la agente Shinomiya. 115 00:09:12,740 --> 00:09:13,830 Qué velocidad. 116 00:09:13,950 --> 00:09:16,390 Los obuses solo estorbarán. 117 00:09:17,040 --> 00:09:18,930 Cambiad a balas congelantes. 118 00:09:19,000 --> 00:09:21,850 Centraos en reducir la movilidad del objetivo. 119 00:09:35,470 --> 00:09:39,860 No le seguimos el ritmo. Se mueve como un capitán. 120 00:09:40,230 --> 00:09:43,630 Ya poseía la capacidad ofensiva de su padre 121 00:09:43,770 --> 00:09:46,710 y ahora tiene la movilidad de su madre. 122 00:09:47,320 --> 00:09:50,440 Antes he dicho que era como Hikari, 123 00:09:50,530 --> 00:09:52,070 pero me corrijo, Isao. 124 00:09:52,780 --> 00:09:54,510 Es idéntica… 125 00:09:55,370 --> 00:09:57,490 a vosotros dos. 126 00:09:57,830 --> 00:10:00,530 Shinomiya ha vencido a tres objetivos. 127 00:10:00,660 --> 00:10:02,930 Progreso de la batalla pasa a etapa A. 128 00:10:03,500 --> 00:10:06,810 No está mal. ¿Cómo va Chofu? 129 00:10:07,040 --> 00:10:08,950 Ya he enviado a alguien. 130 00:10:09,270 --> 00:10:11,110 Asimilación de forma finalizada. 131 00:10:11,470 --> 00:10:14,840 Tejido muscular kaiju y uniórgano en buen estado. 132 00:10:15,390 --> 00:10:17,930 Signos vitales estables. Vinculación lista. 133 00:10:19,060 --> 00:10:21,670 Activando Numbers Ten. 134 00:10:24,850 --> 00:10:27,490 Por fin ha llegado el día. 135 00:10:27,940 --> 00:10:31,850 Deja que me desate, Hoshina. 136 00:10:34,070 --> 00:10:36,210 Aquí el control lo tengo yo. 137 00:10:36,320 --> 00:10:38,290 Calla y deja que te use. 138 00:10:38,700 --> 00:10:41,620 Oye, Okonogi, ¿por qué el traje habla? 139 00:10:41,700 --> 00:10:44,650 Complica las cosas. No se calla. 140 00:10:45,420 --> 00:10:48,130 Es la primera arma de kaiju consciente. 141 00:10:48,210 --> 00:10:52,450 Requiere sonido para comunicarse porque la vinculación nerviosa es compleja. 142 00:10:52,710 --> 00:10:54,470 Y solo en un prototipo. 143 00:10:54,760 --> 00:10:57,950 Sinceramente, no sé si debería usarla en combate. 144 00:10:58,510 --> 00:10:59,830 Lo sé. 145 00:11:00,100 --> 00:11:06,310 Pero hay que arriesgarse para sorprender al nueve. 146 00:11:07,770 --> 00:11:10,350 Me gusta cómo piensas. 147 00:11:10,520 --> 00:11:13,610 ¡Déjame en paz! Es raro que me hables desde el pecho. 148 00:11:14,360 --> 00:11:17,370 Entrenando aún no he logrado la liberación máxima. 149 00:11:17,610 --> 00:11:22,130 Como actúas por tu cuenta, nos separamos y no podemos vincularnos. 150 00:11:22,240 --> 00:11:24,040 Cumple mis órdenes. 151 00:11:24,410 --> 00:11:28,510 Si metes la pata hoy, moriré y se desharán de ti. 152 00:11:28,750 --> 00:11:30,010 Entendido. 153 00:11:31,040 --> 00:11:32,250 Vamos allá. 154 00:11:35,050 --> 00:11:36,450 ¡El helicóptero! 155 00:11:36,550 --> 00:11:38,260 No lo ha entendido. 156 00:11:38,340 --> 00:11:40,770 Aún no le he transmitido el plan. 157 00:11:40,890 --> 00:11:43,590 Es más divertido si no tenemos uno. 158 00:11:45,270 --> 00:11:48,400 Oh, no. Está aislado en una zona repleta de enemigos. 159 00:11:48,480 --> 00:11:51,650 Era demasiado pronto para usarlo en combate. 160 00:11:51,730 --> 00:11:54,010 Ahorraos los sermones. 161 00:11:54,280 --> 00:11:56,230 Les enseñaré quién es mejor. 162 00:11:57,780 --> 00:11:58,830 Vamos. 163 00:12:00,950 --> 00:12:03,370 Por el lado izquierdo hay menos. 164 00:12:03,580 --> 00:12:06,090 -Primero a la izquierda. -Primero a la derecha. 165 00:12:07,210 --> 00:12:08,370 ¿Qué? 166 00:12:10,580 --> 00:12:13,890 ¿Qué haces? ¡Lo lógico es atacar donde hay menos! 167 00:12:14,170 --> 00:12:18,430 Eso es aburrido. Yo puedo abrirme paso por la derecha. 168 00:12:20,180 --> 00:12:21,210 Qué rapidez. 169 00:12:21,340 --> 00:12:23,010 Me situaré a la espalda. 170 00:12:23,220 --> 00:12:26,370 Quiero saber cuánta fuerza tienen. Recibiremos el golpe. 171 00:12:28,140 --> 00:12:30,150 -¡Le ha dado! -¡Subcapitán! 172 00:12:35,110 --> 00:12:37,650 ¿Qué hacemos? Nos han rodeado. 173 00:12:39,200 --> 00:12:40,950 Por fin se pone interesante. 174 00:12:41,030 --> 00:12:43,490 Sus movimientos no coinciden. 175 00:12:43,670 --> 00:12:45,200 Al no asimilar sus mentes, 176 00:12:45,580 --> 00:12:49,010 el poder de liberación ha bajado de 51 a 41 %. 177 00:12:49,120 --> 00:12:51,270 Es la peor cifra desde el entrenamiento. 178 00:12:51,710 --> 00:12:55,530 Subcapitán, retírese y vuelva con un traje normal. 179 00:12:56,000 --> 00:12:59,710 Son demasiado rápidos para que escape con estos números. 180 00:12:59,840 --> 00:13:04,750 -Nos vincularemos y los mataré. -Poder de liberación al 34 %. 181 00:13:04,850 --> 00:13:07,520 Si desciende más, no podrá bloquear los ataques. 182 00:13:07,890 --> 00:13:11,190 Última oportunidad, diez. Obedéceme. 183 00:13:11,270 --> 00:13:14,280 Usaremos el avión de cobertura e iremos uno a uno. 184 00:13:14,360 --> 00:13:17,820 ¡No seas cobarde! Los eliminaremos de frente. 185 00:13:22,660 --> 00:13:24,070 ¡Subcapitán! 186 00:13:24,700 --> 00:13:28,190 Señales de vida de Numbers Ten. Está bien. 187 00:13:31,960 --> 00:13:37,130 Ese kaiju ha aplastado el avión previendo mis movimientos. 188 00:13:37,920 --> 00:13:41,270 Al fortificarnos hemos evitado un golpe directo. 189 00:13:41,380 --> 00:13:43,650 Mi decisión te ha salvado. 190 00:13:43,800 --> 00:13:48,530 Sí, claro. Si me hubieses hecho caso no habríamos llegado a esto. 191 00:13:50,730 --> 00:13:55,690 Aunque era un error esperar que cooperaras. 192 00:13:57,520 --> 00:14:04,130 ¿Por qué siempre me relaciono con cabezotas que no cambian ni muertos? 193 00:14:05,120 --> 00:14:09,750 Diez, que ignores las órdenes es un defecto letal en un arma. 194 00:14:09,910 --> 00:14:12,170 A este paso, te mandarán desechar. 195 00:14:12,660 --> 00:14:15,460 Pero no puedo morir aquí. 196 00:14:16,170 --> 00:14:19,050 Hoy me adaptaré yo. 197 00:14:19,710 --> 00:14:23,270 Iniciando vinculación mental. Poder de liberación en aumento. 198 00:14:23,930 --> 00:14:26,050 Así se habla. 199 00:14:28,470 --> 00:14:29,770 Vamos de frente. 200 00:14:30,100 --> 00:14:32,310 Sígueme como si te fuera la vida en ello. 201 00:14:32,390 --> 00:14:34,190 Liberación aumentando. 202 00:14:35,650 --> 00:14:38,250 ¡Primero al frente! 203 00:14:41,110 --> 00:14:42,690 Ahora dos. 204 00:14:42,860 --> 00:14:46,200 Que los flojos vengan de golpe para disfrutar de algo de desventaja. 205 00:14:46,410 --> 00:14:48,710 ¿Ves? Te lo he dicho, Hoshina. 206 00:14:48,870 --> 00:14:52,290 Yo puedo ganar incluso en desventaja. 207 00:14:52,700 --> 00:14:54,850 ¡Los dominaré de frente! 208 00:14:55,000 --> 00:14:57,420 ¡Dominar! ¡Dominar! ¡Dominar! 209 00:14:58,130 --> 00:15:00,420 Así es como debe ser una batalla. 210 00:15:01,000 --> 00:15:05,230 Deja que siga luchando. Desgarraré hasta el último enemigo. 211 00:15:07,180 --> 00:15:08,530 Llegas tarde, diez. 212 00:15:09,800 --> 00:15:11,400 Ese ya está acabado. 213 00:15:11,560 --> 00:15:14,390 He dicho que me sigas como si te fuera la vida en ello. 214 00:15:14,520 --> 00:15:17,650 ¿Qué? Eso lo he dicho yo. 215 00:15:18,310 --> 00:15:20,150 Ahora limpiaremos la pista. 216 00:15:21,020 --> 00:15:24,850 El poder de liberación sigue aumentando. 67 %. 217 00:15:25,030 --> 00:15:27,250 Es la cifra más alta de Numbers Ten. 218 00:15:29,660 --> 00:15:33,130 Técnica de esgrima número dos: Corte en Cruz. 219 00:15:33,870 --> 00:15:34,960 Son rápidos. 220 00:15:36,120 --> 00:15:37,350 No los esquivaremos. 221 00:15:37,500 --> 00:15:39,710 Bloquéalos tú solito. 222 00:15:41,130 --> 00:15:42,570 Ya verás. 223 00:15:45,550 --> 00:15:46,670 ¿Qué te parece? 224 00:15:46,880 --> 00:15:47,970 Que no apruebas. 225 00:15:48,130 --> 00:15:49,800 Me ha dado un fragmento. 226 00:15:49,890 --> 00:15:53,550 ¡Lo está provocando! Si se enfada, la vinculación… 227 00:15:53,680 --> 00:15:56,670 ¿Aún está aumentando? ¡Ha superado el 70 %! 228 00:15:56,810 --> 00:15:59,490 -¿Por qué? -¿Qué te has creído? 229 00:15:59,650 --> 00:16:03,910 Ha quedado un fragmento porque no sabes extraer todo mi poder. 230 00:16:04,030 --> 00:16:09,110 ¿A más del 70 % ni siquiera puedes bloquear del todo un ataque así? 231 00:16:09,240 --> 00:16:10,770 Qué decepción. 232 00:16:11,200 --> 00:16:12,630 ¿Qué has dicho? 233 00:16:12,830 --> 00:16:16,250 Vamos a por el siguiente y verás. 234 00:16:16,330 --> 00:16:19,790 Están discutiendo, pero la cifra aumenta. 235 00:16:19,920 --> 00:16:21,540 No entiendo nada. 236 00:16:24,250 --> 00:16:25,330 Lo veo. 237 00:16:25,760 --> 00:16:27,950 El oscuro del fondo es el jefe. 238 00:16:28,130 --> 00:16:31,570 Lo cazaremos de frente. Bloquea todos los ataques. 239 00:16:31,760 --> 00:16:33,050 Ya verás. 240 00:16:33,180 --> 00:16:36,810 Cómo odio tener que luchar como un salvaje. 241 00:16:36,890 --> 00:16:39,610 -Yo no soy así. -Lo que tú digas. 242 00:16:40,480 --> 00:16:44,790 Técnica de esgrima número uno: Corte de Aire. 243 00:16:45,690 --> 00:16:47,150 Vienen por la espalda. 244 00:16:47,820 --> 00:16:49,740 Ya lo veo. 245 00:16:51,240 --> 00:16:53,570 Técnica número tres: Corte Invertido. 246 00:16:53,780 --> 00:16:55,390 Esta vez ha sido perfecto. 247 00:16:55,660 --> 00:16:59,270 Solo va uno. Y he dicho que los pares todos. 248 00:17:03,290 --> 00:17:04,910 Esto es muy extraño. 249 00:17:05,050 --> 00:17:08,690 Es la primera vez que me dedico a despejar el camino. 250 00:17:09,550 --> 00:17:11,150 ¿Acabamos con esto? 251 00:17:11,470 --> 00:17:12,750 Técnica número seis. 252 00:17:14,720 --> 00:17:16,070 ¿Es esa? 253 00:17:17,100 --> 00:17:22,190 ¿Qué…? Siento que se me van a rasgar los músculos 254 00:17:23,190 --> 00:17:25,940 ¡de tanto poder! 255 00:17:29,570 --> 00:17:33,910 Sabía que luchar contigo sería estupendo. 256 00:17:37,370 --> 00:17:38,710 ¡Corte Óctuple! 257 00:17:42,370 --> 00:17:44,790 Pista bajo control. 258 00:17:45,090 --> 00:17:46,590 Solo queda la terminal. 259 00:17:51,630 --> 00:17:53,230 ¿Es el subcapitán? 260 00:17:53,470 --> 00:17:57,150 Yo diría que es más monstruoso que los kaijus. 261 00:17:58,060 --> 00:18:00,670 ¿Vamos a cazar a los kaijus de fuera? 262 00:18:02,390 --> 00:18:05,810 ¡Ahora los agentes! ¡Los masacraremos, Hoshina! 263 00:18:05,900 --> 00:18:08,930 No, idiota. ¿Por qué íbamos a masacrarlos a ellos? 264 00:18:09,030 --> 00:18:12,240 Me he cansado de los kaijus. Quiero luchar contra otra cosa. 265 00:18:12,320 --> 00:18:15,550 No seas crío. Hay que acabar con los de fuera. Vamos. 266 00:18:15,660 --> 00:18:18,940 -Quiero matar otra cosa. -No claves la cola en el suelo. 267 00:18:19,040 --> 00:18:20,760 -Están todos juntos. -Suéltala. 268 00:18:21,080 --> 00:18:22,810 Qué poca tensión. 269 00:18:22,960 --> 00:18:27,210 Algunos operadores lo llaman el traje cómico. 270 00:18:27,840 --> 00:18:35,220 La liberación del 77 % es igual a la del traje normal del subcapitán. 271 00:18:36,180 --> 00:18:39,710 Si lograra extraer un 90 % o más, 272 00:18:41,980 --> 00:18:45,410 ¿qué clase de habilidades de combate veríamos? 273 00:18:48,310 --> 00:18:50,070 Informe de la Tercera División. 274 00:18:50,150 --> 00:18:54,810 El subcapitán Hoshina ha recuperado el aeropuerto de Chofu. 275 00:18:55,160 --> 00:18:58,030 Ya me imagino al champiñón todo orgulloso. 276 00:18:58,120 --> 00:19:00,150 Faltará el área de Oizumi. 277 00:19:00,290 --> 00:19:01,540 ¿Quién está a cargo? 278 00:19:01,950 --> 00:19:05,830 Un batallón en torno a los pelotones de Shinonome y Tachibana. 279 00:19:06,120 --> 00:19:10,340 Las zonas de combate están limitadas por el tráfico, pero… 280 00:19:10,630 --> 00:19:15,090 hay seis kaijus abismales empeorando la situación. 281 00:19:16,090 --> 00:19:17,750 Son demasiados. 282 00:19:17,930 --> 00:19:20,850 Ya nos costaría bastante acabar con solo uno. 283 00:19:20,930 --> 00:19:24,710 Es la primera vez que aparecen seis de ese tamaño en la misma zona. 284 00:19:25,390 --> 00:19:28,860 Líder de pelotón Shinonome, enviadme a primera línea. 285 00:19:28,940 --> 00:19:31,860 Nunca he luchado contra uno tan grande, 286 00:19:32,280 --> 00:19:33,610 pero me las arreglaré. 287 00:19:33,740 --> 00:19:36,590 No. Continúa en la retaguardia. 288 00:19:37,450 --> 00:19:41,130 Eres una carta indispensable para jugar contra el nueve. 289 00:19:41,580 --> 00:19:45,970 En Shinagawa apareció al percibir tu transformación parcial. 290 00:19:46,330 --> 00:19:50,170 Si te transformas, nos arriesgamos a que te localice. 291 00:19:50,540 --> 00:19:52,890 Solo lucharás en la fase crucial, 292 00:19:53,130 --> 00:19:56,190 cuando vayamos a subyugar al número nueve. 293 00:19:56,260 --> 00:19:58,470 ¿Y cómo vamos a…? 294 00:20:02,260 --> 00:20:05,870 Cambio de forma del kaiju abismal. Aumento de temperatura. 295 00:20:12,070 --> 00:20:14,270 ¿Cómo salimos de esta? 296 00:20:14,440 --> 00:20:17,410 Dirección suroeste-oeste, preparad la artillería. 297 00:20:17,900 --> 00:20:19,160 Esa voz… 298 00:20:26,830 --> 00:20:28,090 Yo me encargo. 299 00:21:57,550 --> 00:22:00,080 Traducción: Iris de la Fuente 300 00:22:00,420 --> 00:22:02,950 Hoshi Night Nippon con Soshiro Hoshina. 301 00:22:04,390 --> 00:22:07,430 ¿Qué os pasa en este programa, champiñón? 302 00:22:07,510 --> 00:22:11,680 ¿Ha vuelto, capitán Narumi? La audiencia no puede entrar. 303 00:22:11,770 --> 00:22:13,230 No soy de la audiencia. 304 00:22:13,310 --> 00:22:18,340 "El tesoro de Ariake", "El milagro de Ariake", 305 00:22:18,440 --> 00:22:22,900 "Narumi es sinónimo de genio", "El capitán Narumi mola"… 306 00:22:22,990 --> 00:22:27,430 Tienes narices para sacar el tema, Hoshina. 307 00:22:27,620 --> 00:22:29,930 ¿Por qué no lees mis mensajes? 308 00:22:29,990 --> 00:22:31,680 Yo lo intenté, 309 00:22:31,750 --> 00:22:34,710 pero mi invitado opinaba que no era necesario. 310 00:22:34,790 --> 00:22:39,630 Hasegawa, no te he criado para que no leas los mensajes de tu capitán. 311 00:22:39,710 --> 00:22:40,710 Para. 312 00:22:41,920 --> 00:22:44,300 Y tú no me has criado. 313 00:22:44,380 --> 00:22:46,010 Ya que ha venido hasta aquí, 314 00:22:46,140 --> 00:22:49,390 escucharé lo que tenga que decir, capitán Narumi. 315 00:22:49,470 --> 00:22:55,040 A la radio no le pido etiqueta, apariencia, diligencia o elegancia. 316 00:22:55,440 --> 00:22:58,670 Solo pido una cosa. Que leas mis mensajes. 317 00:22:58,860 --> 00:23:01,320 Pues demuestra que te lo mereces. 318 00:23:01,400 --> 00:23:04,370 Los mensajes normies no tienen que hacer gracia. 319 00:23:04,530 --> 00:23:08,510 Lo de los trabalenguas tuvo éxito en las redes. 320 00:23:08,570 --> 00:23:11,890 -Deja de buscarte a ti mismo. -¡Au! 321 00:23:11,950 --> 00:23:15,830 Capitán Narumi, esta radio no necesita inútiles con modales. 322 00:23:15,960 --> 00:23:18,750 Si el mensaje tiene gracia, lo leeremos. 323 00:23:18,840 --> 00:23:23,130 Pues hagamos un segmento para que me luzca. Por ejemplo… 324 00:23:23,210 --> 00:23:26,590 Me encantaría, pero se nos acaba el tiempo. 325 00:23:26,760 --> 00:23:30,350 -¿Qué? -Y este es el último Hoshi Night Nippon. 326 00:23:30,470 --> 00:23:33,290 Siento haberte estropeado el episodio, Soshiro. 327 00:23:33,390 --> 00:23:34,890 ¿Qué significa eso? 328 00:23:34,980 --> 00:23:38,200 Muchas gracias. Espero que volvamos a vernos. 329 00:23:38,270 --> 00:23:40,060 {\an2}Fin