1 00:00:30,125 --> 00:00:33,166 Сводный брат — это просто посторонний человек. 2 00:00:39,166 --> 00:00:43,041 Мне кажется, это само собой разумеется: 3 00:00:43,125 --> 00:00:48,083 вы вдруг становитесь родственниками, не прожив ни дня вместе. 4 00:00:59,041 --> 00:01:03,000 Сводная сестра — это просто посторонний человек. 5 00:01:04,041 --> 00:01:08,125 В книгах и фильмах часто пользуются отсутствием родства, 6 00:01:08,208 --> 00:01:13,000 чтобы ввести романтические линии и даже любовные сцены. 7 00:01:14,166 --> 00:01:18,208 То, что происходит в реальности, не похоже на выдуманные сюжеты. 8 00:01:23,125 --> 00:01:26,125 Говорят, что родственники легко друг друга забывают. 9 00:01:27,083 --> 00:01:31,041 Значит, для сводных это должно быть ещё проще, 10 00:01:31,125 --> 00:01:33,208 ведь они посторонние с самого начала. 11 00:01:44,208 --> 00:01:54,166 DAYS WITH MY STEPSISTER 12 00:02:53,500 --> 00:02:55,125 СЕРИЯ 1: ПОСТОРОННИЕ И ПРИВЕТСТВИЯ 13 00:02:55,208 --> 00:02:58,250 СЕРИЯ 1: ПОСТОРОННИЕ И ПРИВЕТСТВИЯ — Я хочу жениться второй раз. 14 00:02:58,333 --> 00:02:59,333 Что? 15 00:02:59,416 --> 00:03:03,291 Она работает в баре, куда меня отвёл начальник. 16 00:03:03,375 --> 00:03:06,375 Присматривала за мной, когда я напился в зюзю... 17 00:03:06,458 --> 00:03:08,541 Это точно не развод? 18 00:03:08,625 --> 00:03:12,541 Точно. Акико на такое не способна. 19 00:03:14,041 --> 00:03:16,125 Встретитесь сегодня, и сам увидишь. 20 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Сегодня? 21 00:03:18,083 --> 00:03:19,083 Ага... Ай! 22 00:03:20,208 --> 00:03:23,166 Хочу вас познакомить. Приходи после подработки. 23 00:03:26,083 --> 00:03:28,041 Нельзя же так внезапно... 24 00:03:35,041 --> 00:03:36,125 Всё нормально? 25 00:03:38,083 --> 00:03:39,083 А? 26 00:03:39,166 --> 00:03:41,083 Что такое? 27 00:03:41,166 --> 00:03:42,166 Да нет... 28 00:03:43,083 --> 00:03:44,083 Ничего. 29 00:03:44,166 --> 00:03:46,291 Главное, чтобы ты был счастлив. 30 00:03:47,041 --> 00:03:49,083 А я продолжу жить как раньше. 31 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Как раньше не получится. 32 00:03:52,083 --> 00:03:54,000 У тебя появится сестра. 33 00:03:54,208 --> 00:03:56,000 Сестра? 34 00:03:56,125 --> 00:03:58,000 Ага. Младшая. 35 00:03:58,125 --> 00:04:00,000 Дочка Акико. 36 00:04:10,000 --> 00:04:13,041 Я Акико Аясэ, очень приятно. 37 00:04:13,125 --> 00:04:16,208 Спасибо, что пришёл. Я знаю, ты занят на работе. 38 00:04:16,291 --> 00:04:18,375 Ну, я... Не за что. 39 00:04:19,166 --> 00:04:21,208 Я Юто Асамура, его сын. 40 00:04:24,000 --> 00:04:26,041 Давай, представься тоже. 41 00:04:27,041 --> 00:04:30,083 Я Саки Аясэ. Здравствуй. 42 00:04:32,000 --> 00:04:33,041 Отец... 43 00:04:33,125 --> 00:04:34,125 Да. 44 00:04:34,208 --> 00:04:36,291 Вы с Саки одногодки. 45 00:04:37,083 --> 00:04:40,000 Ей семнадцать, учится во втором классе. 46 00:04:40,083 --> 00:04:43,166 Но у тебя день рождения на неделю раньше. 47 00:04:43,250 --> 00:04:46,166 Прости, что тебя запутала. 48 00:04:46,250 --> 00:04:51,166 Саки, с тех пор как выросла, не даёт себя фотографировать. 49 00:04:51,250 --> 00:04:55,375 Я плохо выхожу на фото. Наверное, взгляд слишком грозный. 50 00:04:59,000 --> 00:05:00,541 Должна сказать, ты меня успокоил. 51 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Что? 52 00:05:02,083 --> 00:05:05,041 Я беспокоилась, что, может быть, теперь 53 00:05:05,125 --> 00:05:08,125 придётся жить вместе с кем-то страшным. 54 00:05:10,041 --> 00:05:11,166 Я бы не был так уверен. 55 00:05:11,250 --> 00:05:14,291 По-моему, самые страшные люди выглядят добрыми. 56 00:05:15,083 --> 00:05:19,208 Ты же вроде почти каждый день работаешь, чтобы накопить на универ? 57 00:05:19,291 --> 00:05:22,208 И оценки у тебя, кажется, неплохие. 58 00:05:22,291 --> 00:05:25,250 Знаешь, сколько преступников хорошо учились? 59 00:05:33,083 --> 00:05:38,208 Хочу кое-что тебе сказать, пока наши родители не пришли. 60 00:05:38,291 --> 00:05:40,208 У тебя от них секреты? 61 00:05:40,291 --> 00:05:41,291 Да. 62 00:05:41,375 --> 00:05:45,250 Вернее, это разговор только для твоих ушей. 63 00:05:45,333 --> 00:05:49,333 Я так быстро завоевал твоё доверие? 64 00:05:49,416 --> 00:05:51,250 Ай да я. 65 00:05:55,041 --> 00:05:56,166 Твоё чувство юмора... 66 00:05:57,000 --> 00:05:59,208 Манера речи... Выражение лица... 67 00:06:00,041 --> 00:06:03,083 Я не чувствую в них никакой страсти. 68 00:06:04,000 --> 00:06:05,083 Поэтому я уверена... 69 00:06:06,000 --> 00:06:09,208 Что ты поймёшь меня именно так, как я хочу. 70 00:06:22,166 --> 00:06:25,083 Я ни на что от тебя не рассчитываю. 71 00:06:26,041 --> 00:06:29,083 Поэтому ты тоже ни на что от меня не рассчитывай. 72 00:06:31,125 --> 00:06:32,166 Ты же... 73 00:06:33,083 --> 00:06:35,166 Прекрасно понял, о чём я, да? 74 00:06:42,166 --> 00:06:44,041 Гора с плеч. 75 00:06:47,041 --> 00:06:48,125 Теперь я спокоен. 76 00:06:49,041 --> 00:06:50,083 Впервые за сегодня. 77 00:06:57,208 --> 00:07:01,041 Я тоже. Впервые за сегодня. 78 00:07:01,208 --> 00:07:05,083 Давай продолжать в том же духе, Аясэ. 79 00:07:07,041 --> 00:07:09,083 Спасибо, Асамура. 80 00:07:16,166 --> 00:07:17,166 Юта! 81 00:07:18,041 --> 00:07:19,166 Не знаешь, где пшикалка? 82 00:07:19,250 --> 00:07:21,208 7 ИЮНЯ, ВОСКРЕСЕНЬЕ — Та, что от запахов? 83 00:07:21,291 --> 00:07:23,125 7 ИЮНЯ, ВОСКРЕСЕНЬЕ — Около телевизора. 84 00:07:23,208 --> 00:07:26,333 7 ИЮНЯ, ВОСКРЕСЕНЬЕ — Ты вчера обрызгал шторы и так её и оставил. 85 00:07:26,416 --> 00:07:27,583 7 ИЮНЯ, ВОСКРЕСЕНЬЕ — Да? 86 00:07:27,666 --> 00:07:28,666 Разве?.. 87 00:07:29,041 --> 00:07:30,083 Спасибо. 88 00:07:30,208 --> 00:07:33,083 Ты чего вдруг засуетился? 89 00:07:33,166 --> 00:07:36,125 Я всё откладывал уборку в спальне... 90 00:07:36,208 --> 00:07:38,333 А как начал, то забеспокоился. 91 00:07:39,083 --> 00:07:41,125 Я расстроюсь, если ей не понравится запах. 92 00:07:41,166 --> 00:07:42,291 Такой чувствительный... 93 00:07:42,375 --> 00:07:46,166 В моём возрасте это ужасно важно! 94 00:07:48,166 --> 00:07:49,166 Юта... 95 00:07:49,250 --> 00:07:50,250 Ладно. 96 00:07:54,083 --> 00:07:59,083 В честь нашего переезда к вам мы купили подарков! 97 00:08:01,000 --> 00:08:02,125 Ого-го... 98 00:08:02,208 --> 00:08:04,083 Не обращай внимания. 99 00:08:04,166 --> 00:08:09,083 Мама не может никому отказать, вот и купила всё, что ей предложили. 100 00:08:09,166 --> 00:08:11,083 Саки, ну ты что! 101 00:08:11,166 --> 00:08:13,333 Не делай из меня безответственного взрослого! 102 00:08:13,416 --> 00:08:15,250 Я разве не права? 103 00:08:16,208 --> 00:08:20,041 Как приятно пахнет цитрусом! 104 00:08:20,125 --> 00:08:22,166 У вас так убрано... 105 00:08:22,250 --> 00:08:24,250 Мы последние несколько дней... 106 00:08:24,333 --> 00:08:26,416 Тайити мне так и рассказывал! 107 00:08:26,500 --> 00:08:29,375 Вы и правда любите чистоту! 108 00:08:29,458 --> 00:08:34,375 Говорят, что здоровый дух возникает только в чистом помещении. 109 00:08:34,458 --> 00:08:39,333 Девиз семейства Асамура: «Уничтожай всё до пылинки!» 110 00:08:39,416 --> 00:08:41,416 Очень кровожадный девиз. 111 00:08:42,125 --> 00:08:44,083 Ничего себе, Тайити! 112 00:08:45,083 --> 00:08:47,041 Всё хорошо.... Я справлюсь... 113 00:08:47,125 --> 00:08:48,166 У меня получится... 114 00:08:48,250 --> 00:08:50,250 Акико, Саки, привет! 115 00:08:55,000 --> 00:08:56,125 Добро пожаловать к нам! 116 00:08:57,166 --> 00:09:00,125 Д-д-давайте все вместе... 117 00:09:00,208 --> 00:09:02,208 Жить дружно! 118 00:09:10,125 --> 00:09:11,208 АСАМУРА АЯСЭ 119 00:09:11,291 --> 00:09:13,291 АСАМУРА АЯСЭ — Будем очень рады. 120 00:09:13,375 --> 00:09:15,208 АСАМУРА АЯСЭ 121 00:09:17,208 --> 00:09:18,208 Сюда, пожалуйста. 122 00:09:19,166 --> 00:09:22,041 Мы не знали, какие цвета ты любишь, 123 00:09:22,125 --> 00:09:24,166 но купили постельное бельё и шторы. 124 00:09:24,250 --> 00:09:26,208 Если что, их можно поменять. 125 00:09:26,291 --> 00:09:29,291 Стол мы решили поставить у окна. 126 00:09:29,375 --> 00:09:32,166 Если захочешь передвинуть, только скажи. 127 00:09:32,250 --> 00:09:34,041 Спасибо. 128 00:09:34,208 --> 00:09:36,000 Какая большая... 129 00:09:36,166 --> 00:09:38,083 Мне кажется, обычная комната. 130 00:09:40,000 --> 00:09:41,125 Наша прошлая квартира... 131 00:09:41,208 --> 00:09:43,125 была почти нищенской: 132 00:09:43,208 --> 00:09:44,583 одна комната на шесть татами. 133 00:09:45,083 --> 00:09:47,083 Какая там своя комната. 134 00:09:47,166 --> 00:09:48,166 То есть... 135 00:09:48,250 --> 00:09:50,333 Вы с матерью спали под одним одеялом? 136 00:09:51,041 --> 00:09:52,041 Извини, пожалуйста. 137 00:09:52,125 --> 00:09:53,125 Да нет. 138 00:09:53,208 --> 00:09:57,250 Мама работает по ночам, так что расписание у нас не совпадает. 139 00:09:57,333 --> 00:09:59,333 Оно доставалось мне целиком. 140 00:09:59,416 --> 00:10:01,208 Вот как... 141 00:10:01,291 --> 00:10:04,333 Хотя так, наверное, тебе было проще? 142 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Извини, что придётся теперь жить с двумя мужиками. 143 00:10:09,000 --> 00:10:10,166 Я в принципе не возражаю. 144 00:10:11,166 --> 00:10:13,041 Можно один вопрос? 145 00:10:14,125 --> 00:10:15,125 Конечно. 146 00:10:16,041 --> 00:10:17,041 Ты... 147 00:10:18,083 --> 00:10:19,208 Почему такой вежливый? 148 00:10:22,041 --> 00:10:23,208 Не очень понял, о чём ты. 149 00:10:24,083 --> 00:10:27,166 Можешь расслабиться, мы же ровесники, в конце концов. 150 00:10:28,041 --> 00:10:30,166 Может, именно потому, что мы ровесники. 151 00:10:31,041 --> 00:10:34,083 Ты же, когда говоришь с друзьями или одноклассниками, 152 00:10:34,166 --> 00:10:36,166 не извиняешься всё время? 153 00:10:37,041 --> 00:10:39,083 Только если уверен в себе. 154 00:10:40,125 --> 00:10:41,208 В этом дело? 155 00:10:42,083 --> 00:10:45,166 Я не хочу к тебе придираться, но... 156 00:10:46,041 --> 00:10:50,166 Если ты за меня беспокоишься, то этого не нужно. 157 00:10:51,166 --> 00:10:54,041 Да я не беспокоюсь... 158 00:10:58,083 --> 00:11:02,208 Я переспрошу, потому что, по-моему, лучше это уточнить: 159 00:11:04,166 --> 00:11:08,208 ты бы предпочла, чтобы я говорил с тобой более прямо? 160 00:11:10,041 --> 00:11:11,083 Скорее да. 161 00:11:11,166 --> 00:11:15,208 Честно говоря, мне комфортнее, если со мной говорят как обычно. 162 00:11:16,083 --> 00:11:20,000 Я не заслужила, чтобы со мной так нянчились. 163 00:11:22,083 --> 00:11:23,083 Ладушки. 164 00:11:24,000 --> 00:11:25,125 Буду говорить нормально. 165 00:11:26,208 --> 00:11:28,041 Так сразу соглашаешься? 166 00:11:28,166 --> 00:11:32,000 Не обещаю, что смогу общаться с тобой как со старой подругой, 167 00:11:32,083 --> 00:11:35,125 но раз уж ты согласилась поговорить в открытую... 168 00:11:36,041 --> 00:11:37,166 Мне тоже так проще. 169 00:11:38,166 --> 00:11:39,166 Хорошо. 170 00:11:43,041 --> 00:11:45,000 Всё как я и думала. 171 00:11:45,208 --> 00:11:49,083 Здорово, что с тобой можно договориться. 172 00:11:50,041 --> 00:11:52,083 Договориться, значит? 173 00:11:52,166 --> 00:11:54,041 Странно звучит. 174 00:11:54,208 --> 00:11:58,000 Когда я пыталась так говорить со школьными друзьями, 175 00:11:58,083 --> 00:12:01,125 они смеялись, что мы, мол, заключаем договор. 176 00:12:01,208 --> 00:12:03,291 Всерьёз меня никто не воспринимал. 177 00:12:04,083 --> 00:12:06,083 Да уж, тяжко... 178 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Ага. 179 00:12:09,083 --> 00:12:12,166 Поэтому я почти со всеми из них порвала. 180 00:12:12,250 --> 00:12:14,125 А это не перебор? 181 00:12:14,208 --> 00:12:17,333 Да нет. Я порвала только с теми, кого было не жалко. 182 00:12:19,125 --> 00:12:21,166 Я не собираюсь выяснять, о чём думают 183 00:12:21,250 --> 00:12:26,125 люди, которым лень даже сказать, что они тебя не понимают. 184 00:12:26,208 --> 00:12:27,250 Это трата времени. 185 00:12:31,166 --> 00:12:34,041 Помочь разобрать вещи? 186 00:12:39,083 --> 00:12:40,166 А ты добряк. 187 00:14:08,041 --> 00:14:09,208 АСАМУРА АЯСЭ 188 00:14:09,291 --> 00:14:10,291 АСАМУРА АЯСЭ — Ого! 189 00:14:12,000 --> 00:14:14,166 Аясэ, ты учишься в «Суйсэй»? 190 00:14:14,250 --> 00:14:15,291 Да, учусь. 191 00:14:16,125 --> 00:14:20,000 Удивлён, что с такой внешностью я учусь в элитной школе? 192 00:14:21,041 --> 00:14:22,041 Да нет... 193 00:14:22,208 --> 00:14:24,083 Просто я тоже. 194 00:14:25,041 --> 00:14:26,041 Да ну? 195 00:14:26,166 --> 00:14:28,041 Извини. 196 00:14:29,000 --> 00:14:31,166 За что ты опять извиняешься? 197 00:14:32,125 --> 00:14:33,125 Просто... 198 00:14:33,208 --> 00:14:36,125 Постараюсь в школе с тобой не заговаривать. 199 00:14:38,000 --> 00:14:41,041 Мне в принципе всё равно. 200 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 Хотя... 201 00:14:45,083 --> 00:14:49,083 Для тебя так, наверное, будет лучше. 202 00:14:49,166 --> 00:14:51,166 В смысле? Что ты... 203 00:14:54,083 --> 00:14:56,000 Извини, мне... 204 00:14:56,083 --> 00:14:57,125 Ответь. 205 00:14:57,208 --> 00:15:00,291 Можешь говорить при мне, я не против. 206 00:15:01,083 --> 00:15:02,083 Спасибо. 207 00:15:06,125 --> 00:15:07,125 Да? 208 00:15:08,083 --> 00:15:09,083 Да, хорошо. 209 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Да... 210 00:15:12,125 --> 00:15:15,000 Что, сегодня? 211 00:15:16,208 --> 00:15:18,208 СОТРУДНИК АСАМУРА 212 00:15:18,291 --> 00:15:20,000 СОТРУДНИК АСАМУРА — Молодой человек, 213 00:15:20,083 --> 00:15:23,208 СОТРУДНИК ЁМИУРИ — от тебя сегодня пахнет другой 214 00:15:23,291 --> 00:15:24,291 женщиной. 215 00:15:25,041 --> 00:15:27,041 Ты что, завёл девушку? 216 00:15:27,125 --> 00:15:29,291 Не говорите глупостей! 217 00:15:30,083 --> 00:15:31,166 Что, правда пахнет? 218 00:15:31,250 --> 00:15:33,208 Ещё как! 219 00:15:33,291 --> 00:15:37,250 Чем вы занимались, чтобы запах так пристал? 220 00:15:37,333 --> 00:15:39,208 Я беру отгул. 221 00:15:39,291 --> 00:15:42,416 Я пошутила! Не бросай меня одну! 222 00:15:44,125 --> 00:15:46,208 Ладно, я тоже пошутил. 223 00:15:47,041 --> 00:15:50,083 Это сестра, про которую ты рассказывал? 224 00:15:50,166 --> 00:15:52,125 Я всё ждала, когда она приедет. 225 00:15:52,208 --> 00:15:54,250 Как она тебе? Симпатичная? 226 00:15:54,333 --> 00:15:57,250 По-моему, красавица. 227 00:15:57,333 --> 00:15:59,375 Ишь ты! 228 00:15:59,458 --> 00:16:01,458 Живёшь теперь вместе с красавицей? 229 00:16:01,541 --> 00:16:03,500 Весна на твоей улице... 230 00:16:03,583 --> 00:16:05,500 Ничего не будет, расслабьтесь. 231 00:16:05,583 --> 00:16:08,541 Я-то расслаблюсь, а вот в штанах у тебя... 232 00:16:08,625 --> 00:16:13,583 Советую вам побороть наконец привычку пошло шутить не к месту. 233 00:16:13,666 --> 00:16:17,541 Я всю жизнь училась в женских школах, ничего не поделать. 234 00:16:17,625 --> 00:16:20,708 Женские школы засудят вас за нанесённый их репутации ущерб. 235 00:16:22,166 --> 00:16:27,166 На самом деле мне сейчас вообще не до таких мыслей. 236 00:16:29,041 --> 00:16:30,166 Не могу понять... 237 00:16:31,083 --> 00:16:34,083 как я должен вести себя с ней словно брат. 238 00:16:36,208 --> 00:16:40,166 Просто будь естественен, молодой человек. 239 00:16:42,083 --> 00:16:43,125 Добро пожаловать! 240 00:18:11,125 --> 00:18:12,166 Я пришёл. 241 00:18:12,250 --> 00:18:14,291 Ага... Привет. 242 00:18:17,083 --> 00:18:18,083 Извини. 243 00:18:18,208 --> 00:18:22,083 Не привыкла, что кто-то так говорит. 244 00:18:23,000 --> 00:18:25,208 Не сразу поняла, что ответить. 245 00:18:30,125 --> 00:18:32,083 Ну и физиономия. 246 00:18:35,000 --> 00:18:36,083 Не переживай ты. 247 00:18:36,166 --> 00:18:40,083 Никто со мной плохо не обращался. 248 00:18:44,166 --> 00:18:48,208 Мама приходила домой, пока я была в школе, 249 00:18:48,291 --> 00:18:53,250 спала, делала домашние дела и уходила до того, как я вернусь. 250 00:18:55,166 --> 00:18:58,166 Вот и всё, ничего такого. 251 00:19:02,041 --> 00:19:04,125 Вы... вроде как хорошо ладите. 252 00:19:04,208 --> 00:19:05,208 Да? 253 00:19:05,291 --> 00:19:08,291 Ну конечно, мы же всё-таки семья. 254 00:19:11,041 --> 00:19:13,166 Мы давно никуда не выходили... 255 00:19:14,166 --> 00:19:16,041 Я хорошо провела время. 256 00:19:18,083 --> 00:19:19,083 Рад слышать. 257 00:19:19,166 --> 00:19:20,208 Спасибо. 258 00:19:22,041 --> 00:19:24,041 В ванной... ты ещё не была? 259 00:19:24,125 --> 00:19:25,125 Не-а. 260 00:19:26,000 --> 00:19:27,208 Кто пойдёт первым? 261 00:20:11,208 --> 00:20:13,125 Вода набирается. 262 00:20:22,000 --> 00:20:24,166 Температура воды выставлена. 263 00:20:51,166 --> 00:20:52,166 Что? 264 00:20:54,125 --> 00:20:55,125 Можешь... 265 00:20:56,125 --> 00:20:58,125 идти в ванную. 266 00:21:00,041 --> 00:21:01,041 Ага. 267 00:21:04,041 --> 00:21:06,000 Спокойной ночи, Аясэ. 268 00:21:07,166 --> 00:21:08,166 Спасибо. 269 00:21:09,208 --> 00:21:12,000 Спокойной ночи, Асамура. 270 00:21:31,166 --> 00:21:45,166 DAYS WITH MY STEPSISTER 271 00:23:51,125 --> 00:23:55,125 СЕРИЯ 2: ДОГОВОР И ОМЛЕТ