1 00:00:13,805 --> 00:00:20,430 Phụ đề được thực hiện bởi: Roker Subbing Man 2 00:00:24,483 --> 00:00:32,660 Biên dịch: MonkeyT34 3 00:02:14,252 --> 00:02:15,920 ...ngoài thẻ đại diện ra, 4 00:02:15,987 --> 00:02:17,520 nhưng hôm nay là ngày chiến thắng chống lại Washington 5 00:02:17,587 --> 00:02:19,422 có thể đưa chúng quay lại vị trí đó, nên chúng ta... 6 00:04:21,678 --> 00:04:23,080 -Chào, Benson. -Chào. 7 00:04:59,283 --> 00:05:00,550 Anh có biết hôm nay ai làm việc nữa không? 8 00:05:08,492 --> 00:05:10,161 Được rồi. 9 00:05:10,227 --> 00:05:14,065 Tới lúc tỉnh táo và làm như kiểu mấy người chuẩn bị mọi thứ đi. 10 00:05:14,131 --> 00:05:14,865 Tôi thì không đâu.... 11 00:05:15,099 --> 00:05:17,134 Benson, hôm nay cậu sẽ dọn dẹp phòng ăn. 12 00:05:17,268 --> 00:05:19,870 Jess sẽ lái chiếc xe qua đó. 13 00:05:19,937 --> 00:05:21,772 Bradley, lại cửa sổ đằng trước. 14 00:05:22,339 --> 00:05:24,875 Chris, cậu sẽ ở trong bếp với tôi. 15 00:05:25,076 --> 00:05:27,011 Chris? 16 00:05:27,078 --> 00:05:27,778 Chris? 17 00:05:28,145 --> 00:05:31,482 -Gì... Cái gì? -Tôi đang nói với cậu cái gì? 18 00:05:32,383 --> 00:05:35,486 Bỏ mấy cái thứ chó chết ra khỏi tay và lắng nghe tôi nói. 19 00:05:35,853 --> 00:05:38,055 Được chứ? Công việc của cậu gần đây rất tệ đấy. 20 00:05:38,556 --> 00:05:40,157 Lạy Trời, đằng kia... 21 00:05:40,224 --> 00:05:41,025 đống thức ăn đằng kia 22 00:05:41,292 --> 00:05:43,861 dưới đèn nhiệt từ chỗ cậu đống cửa vào tối qua. 23 00:05:45,129 --> 00:05:46,263 Lỗi tôi. 24 00:05:46,330 --> 00:05:47,664 Chuẩn, là lỗi của cậu. 25 00:05:48,232 --> 00:05:49,300 Chắc chắn rồi. 26 00:05:49,366 --> 00:05:52,937 Nó rất mất vệ sinh và kinh con mẹ nó tởm. 27 00:05:57,341 --> 00:05:58,275 Được chứ? 28 00:05:59,510 --> 00:06:02,079 Cuộc họp ngừng ở đây. Bắt đầu làm việc đi. 29 00:06:02,146 --> 00:06:05,549 Công việc vẫn diễn ra bình thường, được chứ? Đi, đi, đi mau đi. 30 00:06:06,317 --> 00:06:09,686 Bradley. Này. Đợi chút. Lại đây. Tôi có chuyện muốn nói với cậu. 31 00:06:10,287 --> 00:06:11,654 Văn phòng của tôi. 32 00:06:16,060 --> 00:06:18,162 Ngồi xuống đi. Chỉ... 33 00:06:22,366 --> 00:06:23,367 Ừm... 34 00:06:23,868 --> 00:06:25,936 Họ của cậu là gì, Bradley? 35 00:06:27,505 --> 00:06:28,806 Là Bradley. 36 00:06:29,340 --> 00:06:30,274 Cái gì? 37 00:06:30,640 --> 00:06:32,376 Bradley là họ của tôi. 38 00:06:33,444 --> 00:06:34,512 Vậy tên đầu của cậu là gì? 39 00:06:34,711 --> 00:06:35,813 Randy. 40 00:06:37,014 --> 00:06:38,648 Sao trên thẻ tên của cậu lại ghi "Bradley"? 41 00:06:39,483 --> 00:06:42,353 Ông đã đưa nó cho tôi. 42 00:06:46,991 --> 00:06:48,125 Được rồi, nghe này, Bradley. 43 00:06:48,192 --> 00:06:50,294 Cậu biết mình đã ở đây được một năm rồi phải không? 44 00:06:50,628 --> 00:06:52,196 Vâng, tôi nghĩ vậy. 45 00:06:52,630 --> 00:06:53,631 Cậu thích chứ? 46 00:06:53,797 --> 00:06:55,900 Chắc chắn. Vâng. 47 00:06:55,966 --> 00:06:59,203 Vậy cậu... kế hoạch cho tương lai là gì? 48 00:07:00,571 --> 00:07:02,006 Ý ông là gì? 49 00:07:02,306 --> 00:07:03,941 Cậu muốn làm gì? 50 00:07:04,241 --> 00:07:06,410 Ừm... 51 00:07:06,743 --> 00:07:08,779 Tôi không... 52 00:07:08,846 --> 00:07:10,481 Bây giờ cậu có đang học lớp nào không? 53 00:07:10,981 --> 00:07:13,150 Trường đại học xã hội, kiểu đại loại thế? 54 00:07:13,217 --> 00:07:14,285 Không hẳn, không. 55 00:07:17,655 --> 00:07:18,756 Được rồi. 56 00:07:21,792 --> 00:07:23,827 Được rồi. 57 00:07:26,397 --> 00:07:28,799 Mẹ kiếp. Nghe này, lũ khốn ngoài kia, 58 00:07:28,866 --> 00:07:30,601 chẳng quan tâm gì đến việc chúng ta đang làm. 59 00:07:30,733 --> 00:07:31,869 Được chứ? 60 00:07:32,136 --> 00:07:33,370 Nhưng tôi thấy cậu, 61 00:07:34,405 --> 00:07:35,738 và cậu không thích hợp. 62 00:07:36,941 --> 00:07:39,510 Cậu làm những gì tôi nói. Cậu không trả lời lại. 63 00:07:39,777 --> 00:07:42,179 Cậu làm những chuyện tệ hại ở đây thậm trí tôi sẽ không làm. 64 00:07:43,881 --> 00:07:45,149 Vậy để tôi hỏi cậu... 65 00:07:46,917 --> 00:07:49,253 Sao cậu lại làm việc chăm chỉ như vậy ở công việc này? 66 00:07:51,789 --> 00:07:53,123 Tôi... tôi không... 67 00:07:53,723 --> 00:07:55,926 -Tôi không biết. -Nghe này. 68 00:07:58,862 --> 00:08:03,133 Tôi có tin sốt dẻo về một chổ mới mở ở phía Tây Reading. 69 00:08:03,434 --> 00:08:06,403 Họ sắp bắt đầu với một số vị trí ở quản lý. 70 00:08:07,471 --> 00:08:08,806 Tôi có thể cho cậu một tin tức tốt. 71 00:08:09,473 --> 00:08:11,976 Đây... đây không phải là một việc làm từ thiện nhảm nhí, được chứ? 72 00:08:12,309 --> 00:08:14,645 Tôi giới thiệu ai đó tử tế giữa chừng, 73 00:08:14,712 --> 00:08:15,745 nó kiến tôi giống như tốt hơn. 74 00:08:15,946 --> 00:08:17,915 Tôi đã đề nghị một số kẻ thảm hại, 75 00:08:17,982 --> 00:08:20,084 bỏ việc sau hai tháng, tôi cũng sẽ toang. 76 00:08:20,150 --> 00:08:21,785 - Biết tôi đang nói gì không? - Có. Vâng. 77 00:08:22,186 --> 00:08:23,187 Vậy... 78 00:08:23,887 --> 00:08:25,422 Tôi cần biết cậu muốn làm gì. 79 00:08:26,590 --> 00:08:27,891 Ừm... 80 00:08:28,626 --> 00:08:29,860 Tôi nghĩ... 81 00:08:29,927 --> 00:08:31,328 Tôi không cần câu trả lời ngay. 82 00:08:31,562 --> 00:08:32,630 - Được chứ? - Vâng. 83 00:08:32,696 --> 00:08:33,597 Cứ nghĩ về nó. 84 00:08:33,864 --> 00:08:35,766 - Hiểu chứ? - Vâng. 85 00:08:35,833 --> 00:08:37,001 Được rồi. 86 00:08:38,902 --> 00:08:40,304 Được rồi, cứ tiếp tục đi. 87 00:08:44,141 --> 00:08:44,842 Cảm ơn. 88 00:08:45,409 --> 00:08:47,478 - Đóng cái cửa chết tiệt đó lại. - Xin lỗi. 89 00:09:01,158 --> 00:09:03,160 Mày quay lại đó làm gì hả? 90 00:09:03,394 --> 00:09:04,528 Thổi kèn cho Hardy à? 91 00:09:05,262 --> 00:09:07,331 Không phải hắn đang nói về tao đấy chứ? 92 00:09:09,867 --> 00:09:11,502 Tôi thề. 93 00:09:12,369 --> 00:09:13,404 Tốt nghe này. 94 00:09:14,004 --> 00:09:15,272 Nếu mày nói dối... 95 00:09:16,407 --> 00:09:17,408 mày chết chắc. 96 00:09:37,361 --> 00:09:39,830 Vâng, tôi có thể được một bữa ăn đôi lớn 97 00:09:39,897 --> 00:09:41,598 với một bên cái bím không? 98 00:09:43,100 --> 00:09:47,171 Một bên to đùng của cái bím cùng với vàng trên bím. 99 00:09:47,237 --> 00:09:50,040 - "Bím vàng"? - Và với nước sốt chua ngọt. 100 00:09:50,341 --> 00:09:51,275 Phải không? 101 00:09:51,642 --> 00:09:53,677 Anh đã nói là một cái bím. 102 00:09:53,944 --> 00:09:57,715 Vậy à? 103 00:09:57,848 --> 00:10:00,417 Bím... 104 00:10:00,484 --> 00:10:03,454 Bím, bím. 105 00:10:03,520 --> 00:10:05,889 Cho tôi một ít bím! Cho tôi một ít bím nào! -Này. 106 00:10:05,989 --> 00:10:07,458 Này, cậu có thể... 107 00:10:07,524 --> 00:10:08,592 Cậu có thể ra ngoài được không? 108 00:10:09,693 --> 00:10:11,061 - Mày vừa nói gì? - Chỉ là... 109 00:10:11,161 --> 00:10:13,330 Gì hả, Bradley? 110 00:10:13,397 --> 00:10:14,431 Chỉ là... 111 00:10:15,032 --> 00:10:17,401 - Mày quan tâm làm đéo gì? - Yeah. 112 00:10:19,970 --> 00:10:21,071 Gì? 113 00:10:22,973 --> 00:10:24,742 Chỉ là thiếu sự tôn trọng. 114 00:10:24,809 --> 00:10:26,110 Vậy thôi à? 115 00:10:28,345 --> 00:10:31,281 Ông Chivalry ở đây nghĩ như vậy là thiếu tôn trọng. 116 00:10:34,753 --> 00:10:38,389 Tao sẽ nói "bím" bất cứ khi nào tao muốn nói "bím". 117 00:10:38,455 --> 00:10:41,125 Đừng có giảng đạo cho tao 118 00:10:41,191 --> 00:10:43,260 về chuyện đó mà mày chưa nhìn thấy tận mắt. 119 00:10:43,327 --> 00:10:45,362 - Tôi... tôi không có ý... - Không. 120 00:10:45,429 --> 00:10:47,464 Điều gì đã khiến mày trở nên cao cả và mạnh dạn hả? 121 00:10:48,867 --> 00:10:50,567 Có bạn gái mới à? Hử? 122 00:10:51,101 --> 00:10:52,336 Nó có bạn gái mới à? 123 00:10:52,403 --> 00:10:54,271 - Em hơi nghi đó. - Không, không thể như thế được. 124 00:10:54,338 --> 00:10:55,506 Không có bạn trai à? 125 00:10:57,007 --> 00:10:59,276 Thôi nào, Bradley, nói cho tao biết mày đang nghĩ gì đi. 126 00:11:02,112 --> 00:11:04,448 Mày có mời một cô gái đi chơi và cô ấy từ chối mày không? 127 00:11:05,516 --> 00:11:07,651 Đã nói là cô ấy sẽ không bao giờ muốn chơi một kẻ thất bại như mày mà? 128 00:11:07,718 --> 00:11:09,520 Mày có thể thôi đi được không? 129 00:11:12,791 --> 00:11:14,391 Chắc chắn rồi, anh bạn. Tao sẽ thôi. 130 00:11:15,025 --> 00:11:16,960 Được rồi. Nếu mày giúp tao chuyện này. 131 00:11:17,394 --> 00:11:18,295 Hmm? 132 00:11:21,098 --> 00:11:23,868 Ăn cái bánh mì kẹp thịt này đi rồi tao sẽ nín. 133 00:11:25,870 --> 00:11:27,137 Coi nào. Ăn cái bánh mì kẹp thịt đi. 134 00:11:27,204 --> 00:11:29,306 Sau đó thì mày sẽ không nghe thấy gì trong hôm nay nữa. 135 00:11:34,879 --> 00:11:35,979 Chris. 136 00:11:37,481 --> 00:11:38,682 Hmm? 137 00:11:39,884 --> 00:11:41,084 Thôi đi. 138 00:11:41,886 --> 00:11:43,187 Cái gì? 139 00:11:45,689 --> 00:11:46,990 Mày nên dừng lại ngay đi. 140 00:11:48,893 --> 00:11:50,127 Chris, đừng. 141 00:11:50,694 --> 00:11:53,096 Benson. 142 00:11:54,531 --> 00:11:56,166 Mày quan tâm làm đéo gì? 143 00:11:59,269 --> 00:12:01,004 Vì mày đã đưa ra quan điểm của mình. 144 00:12:01,705 --> 00:12:03,073 Mày đã làm điều đó cách đây không lâu. 145 00:12:03,440 --> 00:12:05,309 Và giờ mày chỉ là thằng khốn nạn. 146 00:12:05,375 --> 00:12:08,512 Tao chưa bao giờ có vấn đề gì với mày. 147 00:12:08,979 --> 00:12:11,081 Nhưng nếu mày cố nói cho tao biết là tao có thể làm gì 148 00:12:11,148 --> 00:12:13,150 và đéo thể làm gì. 149 00:12:13,785 --> 00:12:15,887 Tao sẽ không ngần ngại biến cuộc sống yên bình 150 00:12:15,986 --> 00:12:20,357 của mày thành địa ngục trần gian. 151 00:12:21,091 --> 00:12:22,559 Hiểu ý nhau chứ? 152 00:12:28,599 --> 00:12:29,533 Chắc rồi. 153 00:12:31,936 --> 00:12:33,170 Tốt hơn hết là nên nghe. 154 00:12:34,973 --> 00:12:37,140 Giờ thì, chúng ta tới đâu rồi nhỉ? 155 00:12:41,645 --> 00:12:42,780 Coi nào, mày biết phải làm gì rồi đấy. 156 00:12:57,261 --> 00:12:59,062 Ôi Trời. 157 00:13:03,801 --> 00:13:05,202 Ừm. Nuốt đi. 158 00:13:06,771 --> 00:13:08,705 Hơi kỳ. 159 00:13:12,709 --> 00:13:15,045 Mày đợi đéo gì nữa? Cắn một miếng khác đi. 160 00:13:16,079 --> 00:13:19,616 Ôi trời ơi. 161 00:13:23,220 --> 00:13:24,221 Coi nào. 162 00:13:27,157 --> 00:13:29,994 - Thêm nữa, thêm nữa đi. - Mùi vị thế nào? 163 00:13:30,227 --> 00:13:32,229 Nó... 164 00:13:32,897 --> 00:13:34,899 Được rồi. 165 00:13:34,966 --> 00:13:36,366 - Thấy chứ? - Tệ quá. Coi nào. 166 00:13:36,433 --> 00:13:38,402 - Đúng là thanh niên. - Coi nào, mau lên. 167 00:13:38,635 --> 00:13:39,938 Làm tốt lắm, Bradley. 168 00:14:50,607 --> 00:14:52,342 Cứ làm điều đó trong tủ đông trong hôm nay đi. Chris, 169 00:14:52,409 --> 00:14:55,046 Mông anh vẫn còn vết phát ban từ lần trước. 170 00:14:55,113 --> 00:14:56,546 Này, mày đã ở đâu thế, ông bạn? 171 00:14:57,214 --> 00:14:58,682 Cái đéo... 172 00:15:20,637 --> 00:15:21,738 Cái đéo gì vậy... 173 00:15:32,182 --> 00:15:33,383 Dừng lại! 174 00:15:38,689 --> 00:15:40,892 Định làm kế gì ở đó vậy hả, Hardy? 175 00:15:41,725 --> 00:15:43,828 Làm ơn đừng... đừng... đừng làm chuyện này. 176 00:16:05,649 --> 00:16:09,821 Này! 177 00:16:10,487 --> 00:16:11,421 Chết tiệt. 178 00:16:12,556 --> 00:16:13,958 Im mẹ mồm đi! 179 00:17:38,575 --> 00:17:40,577 Giúp tôi đem hai đứa này ra phía sau. 180 00:17:53,925 --> 00:17:56,928 Bradley, đừng bắt tôi làm mấy trò "đếm đến mười" vớ vẩn đó. 181 00:18:16,314 --> 00:18:17,982 Nhìn cái đống lộn xộn này xem. 182 00:18:41,438 --> 00:18:44,876 Nắm lấy cái chân. 183 00:18:54,551 --> 00:18:56,220 Đệch. 184 00:19:16,539 --> 00:19:17,842 Mau lên đi. 185 00:19:21,045 --> 00:19:22,512 Chết tiệt. 186 00:19:32,089 --> 00:19:33,090 Điện thoại cậu đâu? 187 00:19:34,491 --> 00:19:35,659 Trong áo khoác của tôi. 188 00:20:11,095 --> 00:20:12,029 Đi nào. 189 00:20:13,764 --> 00:20:14,698 Đi bộ đi. 190 00:20:27,945 --> 00:20:29,847 Mau đem tất cả những thứ đó ra khỏi ghế trước. 191 00:20:35,987 --> 00:20:38,456 Bradley, tôi có thể giết cậu cả trăm lần vào lúc này rồi. 192 00:20:38,521 --> 00:20:40,758 Cậu có lên cái xe này hay không? 193 00:20:42,559 --> 00:20:44,962 Lạy Trời. 194 00:21:09,754 --> 00:21:11,455 Tôi biết cậu đang nghĩ gì, Bradley. 195 00:21:14,691 --> 00:21:16,093 Tôi đã tính toán hết rồi. 196 00:21:16,794 --> 00:21:19,063 Ca tiếp theo bắt đầu lúc 2 giờ. Giờ là 8h30. 197 00:21:19,130 --> 00:21:21,564 Còn năm tiếng rưỡi nữa mới có người vào được bên trong. 198 00:21:21,631 --> 00:21:22,867 Tất nhiên rồi cứ cho là 199 00:21:22,933 --> 00:21:25,169 một số kẻ có khả năng không hề sợ hãi 200 00:21:25,236 --> 00:21:27,271 vì chúng không thể sửa được món cá bột xoăn 201 00:21:27,338 --> 00:21:29,006 hay chúng làm vỡ cửa sổ hay thứ gì đó đâu. 202 00:21:30,007 --> 00:21:31,075 Vậy có khả năng là, 203 00:21:31,275 --> 00:21:33,911 còn năm tiếng rưỡi trước khi có người bước vào trong. 204 00:21:33,978 --> 00:21:36,914 Giờ thì, nếu mà chúng ta may mắn, thì đó sẽ là thằng lìn Donnie. 205 00:21:37,747 --> 00:21:39,350 Cậu biết đấy, cậu ta sẽ coi đó là một điều may mắn, 206 00:21:39,417 --> 00:21:41,684 khi thấy cửa hàng đóng cửa, anh ấy sẽ lếch mông về nhà. 207 00:21:41,752 --> 00:21:43,054 Nhưng nếu đó là Carla, 208 00:21:44,789 --> 00:21:46,757 thì cô ấy có thể biết có chuyện gì đó xảy ra. 209 00:21:48,025 --> 00:21:50,828 Cô ấy có thể gọi tới trụ sở chính, có thể gọi cho lũ cớm. 210 00:21:51,429 --> 00:21:52,797 Nhưng tôi đang nghĩ... 211 00:21:54,832 --> 00:21:56,867 vẫn phải mất ít nhất một giờ 212 00:21:56,934 --> 00:21:58,803 trước khi chúng tìm ra thứ trong tủ đông, 213 00:21:58,869 --> 00:22:00,471 sau đó thêm một giờ nữa 214 00:22:00,538 --> 00:22:01,604 để họ lau chùi cái quần và... 215 00:22:02,239 --> 00:22:04,241 tìm ra những việc cần làm là về một với vụ giết ba người 216 00:22:04,308 --> 00:22:07,244 ở một thị trấn 10.000 ngàn người. Vậy ít nhất là... 217 00:22:08,611 --> 00:22:10,214 bảy tiếng kể từ lúc này. 218 00:22:16,921 --> 00:22:18,189 Bảy tiếng. 219 00:22:20,057 --> 00:22:23,427 Trời ạ, ai biết được chúng ta sẽ ở đâu trong bảy tiếng nữa chứ? 220 00:22:27,832 --> 00:22:29,100 Cậu đói chứ? 221 00:22:30,935 --> 00:22:32,236 Đi ăn chút gì đó nào. 222 00:22:40,044 --> 00:22:41,145 Mặc nó vào đi. 223 00:23:01,599 --> 00:23:02,833 Ngồi xuống đi. 224 00:23:06,203 --> 00:23:08,105 Của anh đây. 225 00:23:08,172 --> 00:23:09,106 Cảm ơn. 226 00:23:13,978 --> 00:23:15,980 - Cái này... món trứng à? - Mm-hmm? 227 00:23:16,046 --> 00:23:18,282 - Là gì thế? - Đặc sản đó. 228 00:23:21,352 --> 00:23:23,888 Được rồi... 229 00:23:23,954 --> 00:23:25,756 Benson. 230 00:23:26,090 --> 00:23:29,360 Benson. 231 00:23:30,494 --> 00:23:31,762 Sao chúng ta lại ở đây? 232 00:23:32,530 --> 00:23:33,663 Hmm? 233 00:23:34,465 --> 00:23:35,799 Sao...sao... 234 00:23:36,467 --> 00:23:38,169 Sao anh lại làm chuyện này? 235 00:23:40,571 --> 00:23:41,805 Ý cậu là gì? 236 00:23:45,176 --> 00:23:46,377 Ý cậu là... 237 00:23:49,914 --> 00:23:51,649 Hơi băn khoăn khi cậu hỏi tôi sẽ làm điều đó. 238 00:23:51,949 --> 00:23:54,585 Tôi có thể lấy gì cho các quý ông vào buổi sáng tốt lành đây? 239 00:23:54,652 --> 00:23:56,120 Chà... 240 00:23:56,921 --> 00:23:58,721 Marsha... 241 00:23:58,789 --> 00:24:01,691 Marsha, Marsha, Marsha, tôi có câu hỏi cho cô đây. 242 00:24:01,926 --> 00:24:06,063 Có làm chất chồng lên với móm thịt hầm chín không? 243 00:24:06,130 --> 00:24:07,264 Không, chỉ là bánh mì nướng thôi. 244 00:24:07,965 --> 00:24:09,667 Tiếc thật. 245 00:24:09,732 --> 00:24:11,802 - Nhưng món trứng lết thì sao? - Tất nhiên rồi, thưa ngài. 246 00:24:11,869 --> 00:24:14,038 Được rồi. Vậy thì đối với tôi, 247 00:24:14,104 --> 00:24:16,240 đó sẽ là một kiểu món trứng lết buổi sáng kiểu phương Tây. 248 00:24:16,307 --> 00:24:19,843 Và với Ngài đây.. 249 00:24:23,013 --> 00:24:25,149 Bradley, họ của cậu là gì? 250 00:24:25,449 --> 00:24:26,584 Là Bradley. 251 00:24:26,917 --> 00:24:29,820 Tên cậu là "Bradley Bradley" à? 252 00:24:30,688 --> 00:24:33,591 Không, họ của tôi...Tên tôi là Randy. 253 00:24:33,657 --> 00:24:34,792 Randy? 254 00:24:34,858 --> 00:24:37,995 Hai cái tên, nó rất đặc biệt. 255 00:24:39,396 --> 00:24:41,131 Nó rất đặc biệt, Randy. 256 00:24:42,566 --> 00:24:44,034 Cậu định ăn gì vậy? 257 00:24:44,568 --> 00:24:45,569 Ừm... 258 00:24:45,936 --> 00:24:47,504 Tôi ổn, cảm ơn. 259 00:24:49,006 --> 00:24:51,208 Cô biết đây, cứ làm cho cậu ấy một cái bánh quế nhé. 260 00:24:51,275 --> 00:24:52,343 Cậu ấy có thể ăn nhẹ với thứ đó. 261 00:24:52,409 --> 00:24:55,512 Trứng lết kiểu Tây, bánh quế. Có ngay. 262 00:24:56,213 --> 00:24:57,081 Cảm ơn. 263 00:24:57,147 --> 00:24:58,249 Thực sự thì, cậu biết không? Chờ chút. 264 00:24:58,449 --> 00:25:00,918 Tôi có một câu hỏi khác dành cho cô, Marsha. 265 00:25:04,488 --> 00:25:05,889 Cô làm việc ở đây bao lâu rồi? 266 00:25:06,223 --> 00:25:07,791 Khoảng sáu năm rồi. 267 00:25:08,926 --> 00:25:10,861 Và trong toàn bộ ngàng ăn uống chung à? 268 00:25:11,028 --> 00:25:14,832 Tôi đoán là 19, có thể là 20 năm. 269 00:25:14,898 --> 00:25:15,966 Phải. 270 00:25:16,200 --> 00:25:17,768 - Cũng lâu nhỉ? - Hơi lâu đấy. 271 00:25:17,835 --> 00:25:19,069 Cô định sống ở đây cả đời à? 272 00:25:19,203 --> 00:25:20,938 Tại sao chứ, việc quan trọng thì tôi có. 273 00:25:22,673 --> 00:25:25,609 - Cô có con không? - Có. Hai thằng nhóc. 274 00:25:25,909 --> 00:25:27,511 Mười tám và hai mươi hai. 275 00:25:28,445 --> 00:25:31,548 Lần cuối cô nói chuyện với chúng là khi nào? 276 00:25:31,615 --> 00:25:32,716 Cô có chồng chưa? 277 00:25:33,751 --> 00:25:37,388 Chỉ là... Lần cuối cùng cô làm chuyện gì đó là lúc nào, Marsha? 278 00:25:37,655 --> 00:25:39,523 Giống như, thực sự đã làm điều gì đó. 279 00:25:42,593 --> 00:25:43,861 Một điều gì đó quan trọng. 280 00:25:53,537 --> 00:25:54,938 Không có gì hiện ra trong đầu cô à? 281 00:25:58,175 --> 00:26:01,145 Tôi sẽ đi đặt món cho anh. 282 00:26:01,512 --> 00:26:02,479 Được rồi. 283 00:26:03,480 --> 00:26:04,515 Vui vẻ không quạu, Marsh. 284 00:26:09,887 --> 00:26:11,155 Đừng nhìn tôi kiểu đó. 285 00:26:11,388 --> 00:26:13,957 Cậu nghĩ chuyện đó có ảnh hưởng gì tới cuộc sống của cô ấy không? 286 00:26:22,232 --> 00:26:23,200 Còn tôi thì sao? 287 00:26:25,969 --> 00:26:27,438 Cậu thì sao? 288 00:26:30,607 --> 00:26:32,443 Chuyện này có liên quan gì đến tôi? 289 00:26:34,645 --> 00:26:36,580 Ý cậu là sao cậu lại ở đây vào lúc này? 290 00:26:39,149 --> 00:26:42,119 Bởi vì, Randy, tôi đã dõi theo cậu, 291 00:26:42,386 --> 00:26:45,989 và tôi biết thật sự là cậu tốt hơn mấy việc cái chó má này. 292 00:26:47,691 --> 00:26:49,059 Cậu đã đủ lớn, 293 00:26:49,126 --> 00:26:52,529 trung thành với Chúa, mang một bộ não con người. 294 00:26:53,430 --> 00:26:56,533 Chưa hết, hôm nay, tôi thấy cậu ăn chiếc bánh mì phô mai đã để ngày hôm qua 295 00:26:56,600 --> 00:26:59,903 vì một con cặc biết đi có cái tay chó má đã kêu cậu làm như vậy. 296 00:27:02,473 --> 00:27:03,842 Cậu mới hai mươi tuổi 297 00:27:03,907 --> 00:27:05,709 và cậu thực sự đã thảm hại hơn 298 00:27:05,777 --> 00:27:08,011 mọi người trong cái thị trấn hoang tàn này, 299 00:27:08,078 --> 00:27:10,614 và chuyện đó khiến tôi phát bực. 300 00:27:16,387 --> 00:27:19,123 Nhưng có điều gì đó về cậu. 301 00:27:21,760 --> 00:27:23,227 Có gì đó có thể giải quyết được. 302 00:27:25,596 --> 00:27:27,164 Và tôi tin điều đó. 303 00:27:30,200 --> 00:27:32,536 Ý tôi là, khi cậu đứng ngay đó... 304 00:27:34,873 --> 00:27:36,206 đang quan sát tôi, 305 00:27:37,674 --> 00:27:39,243 đang đợi tôi giết cậu. 306 00:27:45,182 --> 00:27:47,317 Đó là điều duy nhất tôi tin. 307 00:27:53,657 --> 00:27:55,225 Câu trả lời đó có đúng với câu hỏi của cậu không? 308 00:28:00,664 --> 00:28:02,065 Cảm ơn cô, Marsha. 309 00:28:14,813 --> 00:28:16,313 Vậy, giờ sao đây? 310 00:28:18,282 --> 00:28:20,684 Tôi sẽ ăn món trứng lết của mình. "Vậy giờ thì sao?" 311 00:28:32,029 --> 00:28:34,097 Cậu đang làm cái đếch gì vậy? Đi nào. 312 00:29:01,525 --> 00:29:03,160 Thực ra thì tôi đã hai mươi mốt rồi. 313 00:29:04,863 --> 00:29:05,996 Cái gì? 314 00:29:06,230 --> 00:29:09,266 Lúc trước, anh nói tôi hai mươi tuổi, nhưng thực sự tôi đã hai mươi mốt. 315 00:29:15,272 --> 00:29:17,374 Vậy cậu đã tốt nghiệp trung học được bao lâu? 316 00:29:18,910 --> 00:29:20,377 Bao lâu nhỉ, ba năm à? 317 00:29:20,444 --> 00:29:21,378 Hai. 318 00:29:22,679 --> 00:29:24,114 Tôi đã bị rớt lại một năm. 319 00:29:25,549 --> 00:29:26,550 Khi nào? 320 00:29:29,988 --> 00:29:31,255 Năm thứ hai. 321 00:29:35,125 --> 00:29:37,160 - Im mẹ đi. - Cái gì? 322 00:29:37,227 --> 00:29:38,595 Ý cậu là, ''Cái gì''? 323 00:29:38,662 --> 00:29:41,298 Thế đéo nào mà cậu lại rớt năm thứ hai? 324 00:29:41,365 --> 00:29:44,535 Tôi...tôi không trượt. Tôi vừa bị giữ lại. 325 00:29:44,601 --> 00:29:45,970 Để làm gì? 326 00:29:46,503 --> 00:29:50,340 Cậu làm gì? Cậu tô màu bên ngoài đường à? 327 00:29:52,075 --> 00:29:55,212 Mẹ tôi chỉ là không nghĩ là tôi đã sẵn sàng. 328 00:29:55,279 --> 00:29:59,149 Với tôi nghe như một chuyện hài nhảm, Randy. 329 00:30:00,885 --> 00:30:03,487 - Phải, chắc vậy. - Không, đéo hề. 330 00:30:03,554 --> 00:30:06,156 Một số điều nhảm cứt khi nuôi dạy con cái quá khắc khe. 331 00:30:07,792 --> 00:30:09,794 Cậu cần phải vương lên vì chính mình. 332 00:30:11,528 --> 00:30:14,832 - Đừng để họ quyết định điều gì đúng đắn cho cậu. - Tôi chỉ mới bảy tuổi. 333 00:30:16,567 --> 00:30:17,668 Still. 334 00:30:35,954 --> 00:30:37,254 Cầm nó theo. 335 00:30:45,429 --> 00:30:46,496 Lối này. 336 00:30:50,133 --> 00:30:51,301 Đi nào. 337 00:31:01,045 --> 00:31:02,312 Chào, mẹ. 338 00:31:04,414 --> 00:31:05,682 Con sẽ quay lại ngay. 339 00:31:16,360 --> 00:31:18,796 Này. Đưa cho tôi. 340 00:31:19,964 --> 00:31:21,531 Con đem bữa sáng cho mẹ đây. 341 00:31:22,165 --> 00:31:23,367 Cảm ơn con. 342 00:31:30,240 --> 00:31:33,410 Benny, con lấy cho ta ích thuốc là nhé? 343 00:31:33,477 --> 00:31:35,712 Không, mẹ, con quên thuốc lá của mẹ rồi. 344 00:31:35,780 --> 00:31:38,950 Benny, ta đã nói với con trước khi đi. 345 00:31:39,017 --> 00:31:40,885 Mẹ biết đó... 346 00:31:41,853 --> 00:31:45,757 ...mẹ có thể tự mình lấy được mà, mẹ. 347 00:31:47,658 --> 00:31:51,829 Benny, con biết là ta không thể tự mình lấy thuốc... 348 00:31:51,896 --> 00:31:54,264 Đây thuốc lá đó đây. Mẹ nên ăn sáng đi. 349 00:31:55,198 --> 00:31:57,567 Đừng chạm vào bất cứ thứ gì. Tôi sẽ quay lại ngay. 350 00:32:10,280 --> 00:32:11,581 Cậu là ai? 351 00:32:13,583 --> 00:32:16,453 Tôi... tôi... là một người bạn. 352 00:32:17,088 --> 00:32:18,355 ...từ công việc. 353 00:32:26,363 --> 00:32:28,498 Thứ gì dính trên áo cậu vậy? 354 00:32:33,171 --> 00:32:34,404 Ừm... 355 00:32:36,273 --> 00:32:37,541 Là nước sốt cà chua. 356 00:32:38,375 --> 00:32:43,447 Tôi...tôi đã làm đổ một... một ích nước sốt cà chua ở chỗ làm. 357 00:32:45,049 --> 00:32:47,085 Trông không giống sốt cà chua. 358 00:32:47,317 --> 00:32:49,486 Nó... nó vừa khô lại rồi. 359 00:32:49,954 --> 00:32:51,254 Là lúc trước đây. 360 00:32:59,831 --> 00:33:01,833 Trông không giống sốt cà chua. 361 00:33:13,845 --> 00:33:14,912 Điện thoại. 362 00:33:16,047 --> 00:33:17,347 Hmm? 363 00:33:20,751 --> 00:33:21,986 Đưa điện thoại cho tôi. 364 00:33:23,888 --> 00:33:25,555 Tôi cần gọi điện. 365 00:33:33,630 --> 00:33:34,631 Được rồi. 366 00:33:40,104 --> 00:33:41,239 Được rồi. 367 00:34:00,724 --> 00:34:02,927 Đi nào. Đưa cho tôi cái điện thoại chết tiệt đó. 368 00:34:15,239 --> 00:34:16,373 Đưa cho tôi cái điện thoại. 369 00:34:16,808 --> 00:34:18,608 Cậu đang làm cái đéo gì vậy? 370 00:34:21,045 --> 00:34:23,247 Tôi đã nói cái đéo gì với cậu hả? 371 00:34:23,313 --> 00:34:25,183 Tôi đã nói cái đéo gì? 372 00:34:25,249 --> 00:34:26,884 Tôi đã nói là đừng chạm vào bất cứ thứ gì. 373 00:34:26,951 --> 00:34:28,685 - Cậu nghĩ là tôi giỡn với cậu sao? - Tôi chỉ... 374 00:34:28,753 --> 00:34:30,121 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. 375 00:34:30,188 --> 00:34:31,521 Bà.. bà ấy muốn gọi điện thoại. 376 00:34:31,588 --> 00:34:34,025 Bà ấy nói bà ấy cần gọi cho ai đó. 377 00:34:39,096 --> 00:34:40,998 Mẹ cần gọi cho đứa đéo nào thế? 378 00:34:42,365 --> 00:34:45,002 Mẹ muốn gọi điện thoại. 379 00:34:46,636 --> 00:34:51,075 Mẹ nó. Đếch có cuộc gọi nào hết! 380 00:34:54,278 --> 00:34:55,478 Mặc chúng vào. 381 00:35:00,750 --> 00:35:02,320 Mẹ chỉ muốn 382 00:35:02,652 --> 00:35:05,689 một cuộc gọi chết tiệt, Benny. 383 00:35:11,428 --> 00:35:12,997 Coi nào. Đi đi. 384 00:35:38,789 --> 00:35:43,094 Randy, tôi nghĩ có thể tôi đã gửi cho cậu một số tin nhắn lộn. 385 00:35:46,396 --> 00:35:48,799 Tôi nghĩ là khi tôi nói chuyện với cậu 386 00:35:50,734 --> 00:35:52,502 về việc đưa ra quyết định của riêng mình, 387 00:35:52,569 --> 00:35:55,739 cậu có thể coi đó là lời kêu gọi hành động. 388 00:35:58,175 --> 00:35:59,609 Và có lẽ nó là như vậy. 389 00:36:01,578 --> 00:36:03,446 Và có lẽ đó là lỗi của tôi. 390 00:36:07,785 --> 00:36:09,619 Nhưng có những quyết định nào đó... 391 00:36:09,820 --> 00:36:13,590 Một số quyết định là những quyết định tồi tệ. 392 00:36:14,292 --> 00:36:15,760 Những quyết định ngu ngốc. 393 00:36:15,826 --> 00:36:18,628 Và... và chúng đẩy tôi vào tình thế khó khăn. 394 00:36:22,233 --> 00:36:23,801 Chúng bắt tôi vào tình thế bắt buộc. 395 00:36:25,836 --> 00:36:29,840 Vì nó buộc tôi phải làm đau cậu... 396 00:36:32,810 --> 00:36:35,712 ...là điều tôi thực sự muốn làm là giúp cậu. 397 00:36:38,748 --> 00:36:40,583 Cậu tin tôi, phải không? 398 00:36:44,721 --> 00:36:47,391 Bởi vì tôi thực sự phải làm vậy. 399 00:36:50,127 --> 00:36:53,064 Vì thế chúng ta hãy quên đi mọi chuyện đã xảy ra. 400 00:36:53,965 --> 00:36:55,967 Chúng ta sẽ quên đi mọi thứ trong ngôi nhà đó, 401 00:36:56,033 --> 00:37:00,570 và từ nay trở đi, phần còn lại của ngày hôm nay là về cậu. 402 00:37:05,810 --> 00:37:07,510 Và nếu tôi giúp cậu... 403 00:37:11,315 --> 00:37:12,783 giống như, thực sự giúp cho cậu... 404 00:37:15,820 --> 00:37:18,155 ...thì tôi không thể để cậu cản tôi lại được. 405 00:37:21,859 --> 00:37:25,129 Tôi cần cậu hợp tác với tôi chứ không phải chống lại tôi. 406 00:37:25,830 --> 00:37:26,730 Được chứ? 407 00:37:30,267 --> 00:37:32,903 Vậy, chúng ta thẳng thắn chứ? 408 00:37:37,108 --> 00:37:38,075 Yeah. 409 00:37:39,910 --> 00:37:40,845 Chúng ta thẳng thắn. 410 00:37:43,014 --> 00:37:44,048 Super. 411 00:38:08,738 --> 00:38:10,408 Đệch thật, anh bạn. 412 00:38:17,782 --> 00:38:19,283 Để tôi hỏi cậu vài chuyện. 413 00:38:21,452 --> 00:38:22,619 Là điều Chris đã nói về việc cậu 414 00:38:22,719 --> 00:38:24,922 không có bạn gái. Có phải sự thật không? 415 00:38:26,589 --> 00:38:29,659 Yeah. Yeah, là thật. 416 00:38:31,095 --> 00:38:32,063 Cậu đồng tính à? 417 00:38:33,531 --> 00:38:34,932 Không, tôi không phải là người đồng tính. 418 00:38:37,068 --> 00:38:38,169 Cậu còn nguyên tem à? 419 00:38:39,203 --> 00:38:40,204 Ừm... 420 00:38:41,738 --> 00:38:44,909 - Phải. - Hay đấy. 421 00:38:45,810 --> 00:38:48,012 Là nó? Rất dứt khoát. 422 00:38:49,547 --> 00:38:51,148 Nghe này, cậu bắt đầu quan hệ tình dục, có khả năng 423 00:38:51,215 --> 00:38:53,384 người mà cậu chịch sẽ có thai. 424 00:38:54,318 --> 00:38:57,054 Rồi một đứa trẻ đáng thương nào đó sẽ phải gắn bó với cậu như một người cha. 425 00:38:57,121 --> 00:38:59,622 Giờ thì, chuyện đó không có gì là riêng tư. 426 00:38:59,689 --> 00:39:01,658 Có nhiều thanh niên bắt đầu quan hệ quá sớm, 427 00:39:01,724 --> 00:39:03,593 cuối cùng họ lại có con mà không mong muốn. 428 00:39:03,894 --> 00:39:05,296 Những đứa trẻ đó lớn lên và phát hiện ra 429 00:39:05,362 --> 00:39:08,766 điều duy nhất chúng tồn tại vì cha mẹ chúng là những đứa hứng tình. 430 00:39:13,304 --> 00:39:14,371 Chúng sẽ bắt đầu tổn thương, 431 00:39:15,039 --> 00:39:16,706 rồi chúng gia nhập giáo phái, 432 00:39:17,341 --> 00:39:21,011 hoặc tệ hơn, chúng bắt đầu quan hệ tình dục mà không có bảo hộ. 433 00:39:30,988 --> 00:39:33,524 Tôi bắt đầu nghĩ hầu hết các vấn đề ngày hôm nay 434 00:39:33,591 --> 00:39:35,725 đều do đích thân từ việc thanh thiếu niên 435 00:39:35,793 --> 00:39:38,129 không thể ngăn mình quan hệ với nhau. 436 00:39:40,097 --> 00:39:41,132 Vậy, thực sự thì, 437 00:39:42,766 --> 00:39:44,667 cậu đang được thế giới cho một sự đồng ý đấy. 438 00:39:48,139 --> 00:39:50,174 Phải. Tôi đoán vậy. 439 00:39:53,277 --> 00:39:54,512 Cậu đã thử cái nào chưa? 440 00:39:56,547 --> 00:39:57,548 Với bạn gái? 441 00:39:58,282 --> 00:40:03,020 Tôi... tôi đã thử một cái. Là một vài năm trước. 442 00:40:06,957 --> 00:40:08,859 Tên cô ấy là gì? 443 00:40:11,962 --> 00:40:12,830 Lisa. 444 00:40:12,897 --> 00:40:15,432 Lisa, như Simpson. 445 00:40:18,202 --> 00:40:19,136 Có chuyện gì sao? 446 00:40:20,905 --> 00:40:23,007 Cô ấy... con mèo của cô ấy đã chết. 447 00:40:25,675 --> 00:40:27,011 Ý cậu là gì? 448 00:40:28,711 --> 00:40:31,315 Con mèo của cô ấy chết, và sau đó chúng tôi 449 00:40:31,782 --> 00:40:33,851 chỉ là đã ngừng hẹn hò sau đó. 450 00:40:33,984 --> 00:40:35,386 Vì một con mèo của cô ấy chết à? 451 00:40:35,653 --> 00:40:36,921 Phải. 452 00:40:37,588 --> 00:40:39,056 Hoặc... đại loại thế. 453 00:40:39,123 --> 00:40:41,559 Cái...cậu đang nói...cậu đang nói cái gì với tôi vậy? 454 00:40:42,293 --> 00:40:44,828 Cậu đang cố nói điều gì vậy? Giống như cậu đang nói là cô ấy đã nói, 455 00:40:44,895 --> 00:40:47,697 - "Tôi không thể hẹn hò với cậu vì con mèo của tôi đã chết"? - Không, 456 00:40:47,765 --> 00:40:49,466 - Tôi không... - Thế cô ấy nói cái đéo gì? 457 00:40:49,900 --> 00:40:53,237 - Chúng tôi chưa bao giờ thực sự nói về nó sau đó. -Nhưng cậu chưa bao giờ như vậy, 458 00:40:53,304 --> 00:40:55,472 "Này, cậu có nhớ cái lần mà cậu chia tay với tôi 459 00:40:55,539 --> 00:40:57,208 vì một con mèo khốn kiếp của cậu không?'' 460 00:40:58,741 --> 00:40:59,977 Không, không hẳn vậy. 461 00:41:01,779 --> 00:41:04,281 Chuyện này đúng là đéo thể tin được! 462 00:41:05,349 --> 00:41:06,951 Randy, không! 463 00:41:07,017 --> 00:41:09,053 Gượm đã, chúng ta đang đi..chúng ta sẽ đi đâu bây giờ? 464 00:41:09,119 --> 00:41:12,823 Tôi cần thuốc lá. 465 00:41:16,760 --> 00:41:18,429 Đúng là không thể tin được. 466 00:41:44,521 --> 00:41:45,489 Đi thôi nào! 467 00:41:53,631 --> 00:41:57,301 Cậu biết không, tôi thấy cậu cứ nhìn vào khẩu súng khi con lợn đó chạy qua. 468 00:42:01,038 --> 00:42:03,274 Tôi cần cậu nhớ những gì chúng ta đã nói. 469 00:42:04,775 --> 00:42:06,010 Tôi nhớ rồi. 470 00:42:06,343 --> 00:42:07,378 Chắc chưa? 471 00:42:08,746 --> 00:42:10,147 Vì tôi không chắc chắn lắm. 472 00:42:17,288 --> 00:42:19,523 Đưa lên đầu đi. Tôi sẽ vào bên trong thanh toán. 473 00:43:18,482 --> 00:43:19,583 Lên xe đi. 474 00:43:20,317 --> 00:43:21,318 Tôi có ý này. 475 00:43:21,919 --> 00:43:25,022 Vậy Lisa... 476 00:43:26,023 --> 00:43:27,991 ...cậu nói cô ấy làm việc ở khu trung tâm mua sắm? 477 00:43:29,660 --> 00:43:30,627 Phải. 478 00:43:32,529 --> 00:43:33,931 Có nghĩ là cô ấy đang làm việc vào ngày hôm nay không? 479 00:43:36,033 --> 00:43:37,534 Tôi không... ừm. Tôi không biết. 480 00:43:37,601 --> 00:43:40,237 Có thể. Đôi lúc, cô ấy làm việc vào cuối tuần. 481 00:43:40,304 --> 00:43:41,939 Vậy thì đó là nơi chúng ta sẽ đến. 482 00:43:43,941 --> 00:43:45,509 - Thật sao? - Chuẩn. 483 00:43:45,576 --> 00:43:47,211 Phải! Chuẩn mẹ nó đấy! 484 00:43:47,411 --> 00:43:50,447 Được rồi... Chúng ta sẽ đi gặp Lisa. 485 00:43:50,514 --> 00:43:53,751 Nghe này, nó... Chuyện này rất có ý nghĩa đấy. 486 00:43:54,251 --> 00:43:57,321 Chúng ta phải... Cậu phải đi 487 00:43:58,589 --> 00:44:00,357 và nói chuyện với Lisa... 488 00:44:00,424 --> 00:44:03,560 tìm hiểu xem thỏa thuận của cô ấy là gì, tìm hiểu lý do tại sao cô ấy bỏ rơi cậu... 489 00:44:03,627 --> 00:44:04,661 Tôi... tôi... - Và sau đó, cậu biết đấy, 490 00:44:04,728 --> 00:44:06,530 cậu có thể đi, cậu có thể làm ... - Tôi... 491 00:44:06,597 --> 00:44:07,731 ...cậu có thể trở thành bạn thân, 492 00:44:07,799 --> 00:44:09,633 cậu có thể đấm bỏ mẹ vào mặt cô ấy. Được rồi, nhưng cậu... 493 00:44:09,700 --> 00:44:13,303 Tôi không quan tâm, nhưng cậu buộc phải nói chuyện với cô ấy, 494 00:44:13,370 --> 00:44:15,973 vì điều đó sẽ giúp cậu tìm ra điều tồi tệ của cậu. 495 00:44:16,039 --> 00:44:18,843 Được, nhưng cô ấy... Cô ấy không... 496 00:44:18,909 --> 00:44:20,210 Lỡ cô ấy không có ở đó thì sao? 497 00:44:20,277 --> 00:44:23,848 Đừng có qua cầu trước khi tới chỗ cô ấy, Randy. 498 00:44:53,977 --> 00:44:56,280 Xin chào? Có ai ở đây không? 499 00:44:56,346 --> 00:44:57,948 Chờ một chút. 500 00:44:59,082 --> 00:45:00,684 Này, tôi có thể... 501 00:45:01,786 --> 00:45:02,821 Randy. 502 00:45:02,887 --> 00:45:04,388 Chào, Lisa. 503 00:45:04,789 --> 00:45:06,423 Cậu thế nào? 504 00:45:06,590 --> 00:45:08,192 Mình ổn. 505 00:45:08,525 --> 00:45:09,660 Còn cậu? 506 00:45:09,828 --> 00:45:11,395 Mình cũng ổn. 507 00:45:12,429 --> 00:45:13,397 Yeah. 508 00:45:14,264 --> 00:45:16,667 Cậu nghe Motörhead từ khi nào vậy? 509 00:45:18,168 --> 00:45:21,405 Mình không biết. Chắc mới đây. 510 00:45:21,472 --> 00:45:22,372 Thật sao? 511 00:45:22,439 --> 00:45:24,641 Mình...mình thích họ, ừm... 512 00:45:26,243 --> 00:45:28,011 Mình thực sự thích nhạc của họ. 513 00:45:29,580 --> 00:45:30,514 Được rồi. 514 00:45:32,316 --> 00:45:34,551 Vậy...có chuyện gì? 515 00:45:35,619 --> 00:45:38,021 Cậu biết đó, mình chỉ vừa ghé qua, 516 00:45:38,088 --> 00:45:41,225 và thực sự mình tự hỏi liệu chúng ta có thể 517 00:45:41,291 --> 00:45:43,460 nói chuyện một chút. - Giờ thực sự không phải là lúc. 518 00:45:43,527 --> 00:45:46,263 Mình biết ở đây nhìn giống như chết chóc, nhưng... 519 00:45:46,330 --> 00:45:49,600 Mình có một bữa tiệc dành cho học sinh lớp hai trong một tiếng nữa, vậy nên... 520 00:45:52,904 --> 00:45:54,738 Nó... nó sẽ không... 521 00:45:54,806 --> 00:45:55,739 Sẽ không lâu vậy đâu. 522 00:45:55,874 --> 00:45:57,007 Mình xin lỗi, nhưng mình... mình đang làm việc. 523 00:45:57,140 --> 00:45:59,142 Mình ở đây để giúp khách hàng. 524 00:46:07,651 --> 00:46:09,553 Chúng ta có thể là khách hàng. 525 00:46:12,155 --> 00:46:14,391 Cậu muốn trang trí thú nhồi bông à? 526 00:46:14,826 --> 00:46:16,627 Phải. Chắc chắn. 527 00:46:17,294 --> 00:46:19,563 Nếu cậu nói chuyện với mình khi mình làm chuyện đó. 528 00:46:24,769 --> 00:46:27,005 - Cái nào? - - Cái gì? 529 00:46:30,788 --> 00:46:31,475 Cậu muốn trang trí con thú nhồi bông nào? 530 00:46:32,309 --> 00:46:37,281 Mình... còn cá sấu thì sao? 531 00:46:38,850 --> 00:46:40,050 Cậu cũng muốn một cái phải không? 532 00:46:42,052 --> 00:46:43,755 Để tôi lấy một con hươu cao cổ. 533 00:46:44,856 --> 00:46:45,990 Được rồi. 534 00:46:46,056 --> 00:46:49,359 Để tôi đi lấy chúng chổ phía sau. Xin lỗi. 535 00:47:01,238 --> 00:47:03,540 Cậu sẽ là một cậu bé ngoan phải không, Randy? 536 00:47:11,748 --> 00:47:14,618 Randy, chuyện này hơi kỳ lạ. 537 00:47:16,020 --> 00:47:18,756 Yeah, mình đoán vậy. 538 00:47:19,924 --> 00:47:22,526 Cậu có muốn nói cho mình biết chuyện gì đang xảy ra? 539 00:47:25,095 --> 00:47:26,296 Yeah. 540 00:47:26,898 --> 00:47:28,131 Ừm... 541 00:47:30,534 --> 00:47:32,235 Mình đã tự hỏi... 542 00:47:33,972 --> 00:47:36,473 Mình đã tự hỏi sao cậu lại chia tay với mình 543 00:47:37,041 --> 00:47:38,508 sau khi Oreo chết. 544 00:47:40,143 --> 00:47:42,512 Đây là điều cậu muốn nói với mình à? 545 00:47:43,380 --> 00:47:46,550 Chúng ta chưa bao giờ thực sự nói về nó. 546 00:47:49,754 --> 00:47:52,255 Không, mình đoán chúng ta đã không. 547 00:47:55,459 --> 00:47:56,360 Vậy... 548 00:48:02,566 --> 00:48:07,237 Không phải là mình quan tâm nhiều đến Oreo. 549 00:48:07,304 --> 00:48:09,640 Ý mình là, mình đã vậy, nhưng... 550 00:48:10,374 --> 00:48:12,743 Mình... mình muốn cậu quan tâm đến nó. 551 00:48:12,810 --> 00:48:15,746 Hoặc mình đoán mình muốn cậu thật sự quan tâm đến. 552 00:48:15,813 --> 00:48:17,015 Mình quan tâm đến nó. 553 00:48:17,414 --> 00:48:20,550 Mình muốn cậu quan tâm đến điều gì đó, Randy. Mình... 554 00:48:21,218 --> 00:48:23,788 Mình không biết cậu thích thứ gì không. 555 00:48:23,988 --> 00:48:25,890 Cậu luôn không cởi mở như vậy. 556 00:48:25,957 --> 00:48:28,625 Chúng ta... chúng ta chưa bao giờ nói về việc cậu muốn 557 00:48:28,692 --> 00:48:30,527 hay cậu cảm thấy thế nào về gia đình mình 558 00:48:30,594 --> 00:48:31,662 hoặc bạn của cậu. 559 00:48:34,799 --> 00:48:36,968 Chúng ta thậm chí chưa bao giờ nói về chuyện gì đã xảy ra với cậu 560 00:48:37,035 --> 00:48:38,335 ở năm thứ hai. 561 00:48:45,977 --> 00:48:48,112 Nghe này, mình... mình biết là không 562 00:48:48,178 --> 00:48:49,713 đúng đắn khi bỏ đi như vậy, nhưng... 563 00:48:50,280 --> 00:48:52,784 ...cậu thậm chí còn không cố đuổi theo mình. 564 00:48:54,819 --> 00:48:57,721 Như chỉ cho rằng nó không quan trọng với cậu. 565 00:49:03,593 --> 00:49:04,661 Chà, 566 00:49:06,730 --> 00:49:07,664 đúng vậy. 567 00:49:09,834 --> 00:49:11,002 Nghe này, Randy. 568 00:49:11,568 --> 00:49:13,938 Mình thực sự rất vui vì cậu đã đến đây. 569 00:49:14,172 --> 00:49:15,338 Mình nghĩ đó là chuyện tốt... 570 00:49:15,405 --> 00:49:17,507 rằng cậu đang cố gắng thay đổi mọi thứ, nhưng... 571 00:49:17,574 --> 00:49:21,478 chỉ là điều đó không phải là cách đúng đắn để làm điều đó. 572 00:49:21,979 --> 00:49:23,513 Mình không xứng đáng. 573 00:49:24,247 --> 00:49:27,551 Và mình thực sự không quên được nó. 574 00:49:28,418 --> 00:49:33,490 Phải, mình đoán bây giờ mình đang ở một nơi kỳ lạ. 575 00:49:33,557 --> 00:49:35,625 Không giỡn đâu. 576 00:49:35,692 --> 00:49:39,529 Cậu đang bỏ phí ngày thứ Bảy để gắn kim sa lên con cá sâu. (Sequins: một lại trang trí lên đồ hoặc đồ chơi) 577 00:49:39,596 --> 00:49:41,698 Thế nào rồi? 578 00:49:42,100 --> 00:49:45,002 Nhìn kìa. Vãi cả nồi Picasso. 579 00:49:45,970 --> 00:49:47,604 Điều đó khá ổn đấy, Randy. 580 00:49:51,142 --> 00:49:52,509 Sao đó cô sẽ làm gì? 581 00:49:54,511 --> 00:49:57,547 Tôi mới bắt đầu ca làm việc của mình nên... 582 00:49:59,349 --> 00:50:01,384 Vậy thì, nếu tối nay bọn tôi quay lại muộn, 583 00:50:01,451 --> 00:50:02,820 cô có thể vẫn ở đây phải không? 584 00:50:03,154 --> 00:50:05,489 Có lẽ chúng ta nên đi. 585 00:50:06,423 --> 00:50:09,626 Phải không? Trước khi tất cả lũ trẻ tới đây? 586 00:50:13,296 --> 00:50:17,235 Đúng rồi, bọn trẻ. Lũ trẻ đang tới. 587 00:50:17,300 --> 00:50:18,635 Phải rồi. 588 00:50:20,337 --> 00:50:21,973 Cô vẫn tiếp tục làm tốt công việc của mình chứ? 589 00:50:27,711 --> 00:50:28,813 Đi thôi, Randy. 590 00:50:30,047 --> 00:50:33,084 Gặp lại cậu sau, Randy. 591 00:50:33,717 --> 00:50:35,652 Đi thôi nào. 592 00:50:35,719 --> 00:50:36,653 Ừm... 593 00:50:38,923 --> 00:50:39,991 Mình sẽ... 594 00:50:41,691 --> 00:50:42,592 gặp cậu. 595 00:50:46,663 --> 00:50:48,698 Tôi chắc chắn cô ấy là một cô gái đáng yêu, Randy, 596 00:50:48,766 --> 00:50:52,402 nhưng thật sự thì, tôi không nghĩ cô ấy đáng để bận tâm. 597 00:50:53,303 --> 00:50:54,238 Sao lại không? 598 00:50:54,538 --> 00:50:56,306 Đầu tiên thì, cô ấy làm việc ở một trung tâm mua sắm. 599 00:50:56,406 --> 00:50:57,674 Có gì sai khi làm ở trung tâm mua sắm chứ? 600 00:50:57,741 --> 00:50:59,442 Tôi đếch biết. Họ chỉ là sự biểu hiện 601 00:50:59,509 --> 00:51:00,978 của lòng tham và của mọi công ty khác 602 00:51:01,045 --> 00:51:02,345 đó là điều tệ hại ở thế giới này. 603 00:51:02,412 --> 00:51:03,513 Phải, chúng ta cũng làm trong việc ăn nhanh. 604 00:51:03,580 --> 00:51:05,216 Đó không phải là điều tương tự sao? 605 00:51:05,283 --> 00:51:07,852 Không, nó không phải. 606 00:51:08,953 --> 00:51:10,520 Mọi người đến những nơi ăn nhanh 607 00:51:10,587 --> 00:51:11,756 vì họ cần thứ gì đó để ăn. 608 00:51:11,823 --> 00:51:14,892 Một trung tâm mua sắm phục vụ hoàn toàn không có mục đích. 609 00:51:15,492 --> 00:51:17,527 Họ chỉ tập trung lại với nhau mọi hình thức tiêu dùng 610 00:51:17,594 --> 00:51:20,932 vào một cái lỗ khổng lồ, lấp lánh, có máy lạnh. 611 00:51:23,868 --> 00:51:26,436 Ngoài ra, tôi không còn làm trong việc buôn thức ăn nhanh nữa. 612 00:51:30,440 --> 00:51:32,576 - Đéo gì vậy? - Là điện thoại của tôi. 613 00:51:35,545 --> 00:51:38,348 - Nó để là ''Mẹ.'' - Phải, tôi nên trả lời. 614 00:51:38,615 --> 00:51:39,884 Tôi không nghĩ đó là ý hay. 615 00:51:39,951 --> 00:51:42,419 Không, tôi hứa là mọi chuyện sẽ tệ hơn nhiều nếu tôi không làm vậy. 616 00:51:47,258 --> 00:51:49,927 Thôi được. Làm cho nhanh vào. 617 00:51:53,630 --> 00:51:55,766 - Gì thế? - Chỉ đề phòng thôi. 618 00:51:56,934 --> 00:51:57,802 Chào, mẹ. 619 00:51:58,535 --> 00:52:00,537 Phải bốn lần chuông mới bắt máy, Randy. 620 00:52:00,537 --> 00:52:01,839 - Có chuyện gì vậy? - Ờm, không có gì, mẹ. 621 00:52:02,639 --> 00:52:04,441 - Con đang lảng tránh mẹ phải không? - Tất nhiên là không rồi mẹ. 622 00:52:04,507 --> 00:52:05,843 Chỉ một giây thôi. 623 00:52:06,443 --> 00:52:08,745 Con đang ở đâu? Nghe có vẻ như con đang ở đâu đó bên ngoài. 624 00:52:08,813 --> 00:52:11,381 Không, con...vâng. Con đang ở ngoài khu trung tâm mua sắm. 625 00:52:11,448 --> 00:52:14,417 - Con... con đang đi cùng bạn. - Sao con lại đến trung tâm mua sắm? 626 00:52:14,484 --> 00:52:15,786 Chỉ...cậu ấy...cậu ấy.... 627 00:52:15,853 --> 00:52:18,189 Cậu ấy muốn con chọn giúp một số thứ. 628 00:52:18,890 --> 00:52:20,758 Con đã thất nghiệp một thời gian rồi. 629 00:52:20,825 --> 00:52:22,126 Khi nào thì con định nói với mẹ đây? 630 00:52:22,226 --> 00:52:24,362 Con vừa định gọi cho mẹ. 631 00:52:24,494 --> 00:52:26,596 Mẹ có biết bạn con không? Tên nó là gì? 632 00:52:26,663 --> 00:52:28,900 Cậu ấy... cậu ấy tên Benson. 633 00:52:29,901 --> 00:52:31,534 Mẹ không biết cậu ấy nhưng cậu ấy là một người tốt. 634 00:52:31,601 --> 00:52:32,870 Đừng có mà cố quá. 635 00:52:32,937 --> 00:52:34,671 Kết thúc cuộc gọi đi. 636 00:52:34,738 --> 00:52:36,406 Được rồi, mẹ nghe này, con... chắc là con nên... 637 00:52:36,473 --> 00:52:37,875 - Kết thúc cuộc gọi. - Đừng có quên, 638 00:52:37,942 --> 00:52:39,310 chúng ta muốn con tối nay về nhà ăn cơm. 639 00:52:39,377 --> 00:52:40,878 Tối nay chúng ta sẽ tổ chức đội nhảy của Haley. 640 00:52:40,945 --> 00:52:41,711 Được, được rồi. 641 00:52:41,979 --> 00:52:43,281 - Được rồi, con.... - Tắt máy đi. 642 00:52:43,513 --> 00:52:45,049 - Con phải đi. - Và mẹ cần con mặc 643 00:52:45,116 --> 00:52:46,817 chiếc áo sơ mi cài nút màu trắng mà mẹ đã để lại cho con. 644 00:52:46,884 --> 00:52:48,551 Được rồi. Bai mẹ. 645 00:52:53,523 --> 00:52:55,393 - Bà ấy lúc nào cũng vậy à? - Phải, khá nhiều. 646 00:52:55,893 --> 00:52:58,062 Tôi đếch có biết là có chuyện gì với cậu, Randy, 647 00:52:58,129 --> 00:52:59,830 nhưng cậu sẽ không bao giờ hiểu được nếu mẹ cậu 648 00:52:59,897 --> 00:53:01,933 lôi kéo cậu đi khắp nơi bằng thằng nhỏ cậu cả ngày được. 649 00:53:02,800 --> 00:53:03,901 Bà ấy hơi bị rắc rối.... 650 00:53:04,001 --> 00:53:05,403 ...về việc cậu đưa ra quyết định. 651 00:53:05,468 --> 00:53:08,940 Phải. Tôi đoán vậy. 652 00:53:09,874 --> 00:53:11,876 Ý tôi là, bà ấy đã giữ cậu lại năm thứ hai 653 00:53:11,943 --> 00:53:14,979 lạy cả Trời. Ai đời lại đi làm điều đó chứ? 654 00:53:15,179 --> 00:53:16,180 Phải. 655 00:53:16,247 --> 00:53:18,115 Nó chỉ là chuyện nhảm nhí về quản lý vi mô. 656 00:53:19,216 --> 00:53:20,985 Nghe này, cậu đã lớn rồi, Randy. 657 00:53:21,618 --> 00:53:23,354 Cậu cần phải có một chút lòng tự trọng. 658 00:53:23,421 --> 00:53:25,156 Có chuyện này tôi nên nói với anh. 659 00:53:27,091 --> 00:53:28,125 Gì? 660 00:53:28,326 --> 00:53:29,760 Về lúc mà tôi bị giữ lại. 661 00:53:29,827 --> 00:53:31,561 Đó không phải chỉ vì mẹ tôi. 662 00:53:34,531 --> 00:53:35,699 Ý cậu là gì? 663 00:53:36,767 --> 00:53:41,005 Đã có, ừm...có một sự cố xảy ra. 664 00:53:43,374 --> 00:53:45,575 - Một sự cố? - Phải. 665 00:53:47,912 --> 00:53:50,047 - Cái gì, giống như lửa à? - Không, không phải vậy. 666 00:53:50,114 --> 00:53:51,916 Thế cậu định nói cái đếch gì? 667 00:53:51,983 --> 00:53:53,150 Tôi đã có một giáo viên. 668 00:53:54,517 --> 00:53:55,719 Cô Beard. 669 00:53:57,355 --> 00:53:59,123 Và cô ấy, giống như... 670 00:54:01,691 --> 00:54:03,227 Ai cũng quý mến cô ấy. 671 00:54:03,493 --> 00:54:07,865 Ý tôi là, tôi yêu cô ấy. 672 00:54:07,932 --> 00:54:10,101 Có điều, có một trò chơi chúng tôi đã chơi. 673 00:54:10,167 --> 00:54:12,803 Ừm... đó là... 674 00:54:12,870 --> 00:54:15,605 Anh biết khi nào mà anh, kiểu như đá vào khung thanh 675 00:54:16,639 --> 00:54:18,541 nhưng anh dùng ngón tay anh không? - Yeah. 676 00:54:18,608 --> 00:54:20,277 Và... và quả bóng là một cục tẩy? 677 00:54:20,344 --> 00:54:24,081 Chúng ta thường làm điều đó với... một mảnh giấy gấp lại, 678 00:54:24,148 --> 00:54:25,216 nhưng đúng rồi. - Phải. 679 00:54:25,282 --> 00:54:26,716 Phải, bọn tôi đã làm điều đó với cục tẩy. 680 00:54:26,917 --> 00:54:27,684 Được rồi. 681 00:54:28,019 --> 00:54:31,489 Và như tôi đã nói, chúng ta... tất cả chúng ta đã chơi nó, 682 00:54:31,554 --> 00:54:32,722 và, ừm... 683 00:54:33,758 --> 00:54:35,893 tôi đoán là nó thực sự gây loạn lên, và một ngày, 684 00:54:35,960 --> 00:54:39,662 Cô Beard vừa mới nói chuyện với chúng tôi và... 685 00:54:40,865 --> 00:54:43,200 Tôi là người bị cô ấy bắt gặp khi làm việc đó, và vì vậy nên... 686 00:54:44,502 --> 00:54:46,037 cô ấy đã hét lên. 687 00:54:47,304 --> 00:54:51,741 Và có điều gì đó về nó khiến tôi rất tức giận vì... 688 00:54:51,942 --> 00:54:54,677 Tôi đã bị chỉ trích dù cho 689 00:54:54,744 --> 00:54:56,981 là tất cả chúng tôi đã làm điều đó. 690 00:54:57,181 --> 00:55:00,051 Nó chỉ không công bằng, và tôi... tôi sẽ không bao giờ... 691 00:55:00,117 --> 00:55:00,951 Chắc rồi. 692 00:55:01,018 --> 00:55:04,255 Tôi chưa bao giờ cảm thấy tức giận như vậy trước đây. 693 00:55:04,922 --> 00:55:05,856 Yeah. 694 00:55:06,323 --> 00:55:07,825 Và tôi đã... Tôi đã lấy cục tẩy, 695 00:55:07,892 --> 00:55:11,395 và để nó vào đầu cái thước nhựa ngu ngốc này, 696 00:55:11,462 --> 00:55:12,897 và tôi kéo nó lại như nó là một cái máy phóng 697 00:55:12,963 --> 00:55:15,698 và tôi bắn nó, và nó bay lên không trung. 698 00:55:15,766 --> 00:55:18,469 Như kiểu tôi chưa bao giờ thấy thứ gì bay nhanh đến vậy. 699 00:55:22,873 --> 00:55:24,208 Và nó bay vào mắt cô ấy. 700 00:55:26,709 --> 00:55:27,978 Giống như, thẳng vào trong mắt. 701 00:55:32,516 --> 00:55:34,318 Cậu đã bắn rớt con mắt giáo viên của cậu? 702 00:55:35,019 --> 00:55:36,120 Không, tôi không... 703 00:55:36,719 --> 00:55:37,955 Nó không rớt ra. 704 00:55:38,923 --> 00:55:39,957 Chỉ là... 705 00:55:40,690 --> 00:55:41,826 Đã.... 706 00:55:41,892 --> 00:55:43,626 Hình như là có vài mảnh chì... 707 00:55:44,261 --> 00:55:47,465 vẫn còn trên cục tẩy và... và chúng đã dính vào mắt cô ấy, 708 00:55:47,531 --> 00:55:49,400 và họ phải lấy chúng ra. 709 00:55:49,467 --> 00:55:51,068 Vậy là cậu bắn rớt con mất giáo viên à? 710 00:55:51,135 --> 00:55:54,105 - Tôi không cố làm vậy. - Trời ạ. 711 00:55:55,306 --> 00:55:57,074 Lạy Trời! 712 00:56:04,515 --> 00:56:05,983 Nó đã tệ hơn. 713 00:56:09,086 --> 00:56:12,756 Làm sao... Thế đéo nào mà nó lại tệ hơn 714 00:56:12,823 --> 00:56:14,758 việc cậu bắn rớt con mắt giáo viên của cậu? 715 00:56:14,825 --> 00:56:16,127 Khi cô ấy quay lại, cô ấy có... 716 00:56:16,193 --> 00:56:18,062 cô ấy đã phải đeo miếng che mắt và... 717 00:56:25,336 --> 00:56:27,471 Và tất cả bọn trẻ bắt đầu gọi cô là Blackbeard. 718 00:56:32,076 --> 00:56:33,676 - Họ không chỉ... - Đéo thể ngờ được. 719 00:56:33,743 --> 00:56:34,644 Họ không dừng lại. 720 00:56:34,812 --> 00:56:35,712 Họ không dừng lại. 721 00:56:35,913 --> 00:56:37,915 Và... và sau đó tất cả giáo viên khác 722 00:56:37,982 --> 00:56:39,617 bắt đầu gọi cô ấy là Blackbeard từ phía sau. 723 00:56:39,682 --> 00:56:41,185 Giống như, cuộc sống của cô ấy hoàn toàn sụp đổ. 724 00:56:43,354 --> 00:56:45,789 Và... và... và sau đó chúng tôi nghe nói 725 00:56:45,856 --> 00:56:47,558 là cô ấy thậm trí đã không rời khỏi nhà. 726 00:56:49,059 --> 00:56:51,694 Và sau đó, cô ấy đã xin nghỉ. 727 00:56:52,695 --> 00:56:54,231 Và thế là mẹ tôi... 728 00:56:55,466 --> 00:56:57,667 bà ấy quyết định rằng có lẽ sẽ tốt nhất cho tôi nếu... 729 00:56:58,903 --> 00:57:00,538 ...nếu tôi học lại năm hai. 730 00:57:01,438 --> 00:57:06,377 Điều đó đúng là khốn nạn. 731 00:57:08,045 --> 00:57:11,081 Phải. Đúng vậy. 732 00:57:18,522 --> 00:57:19,990 Giờ thì cô ấy đang làm gì? 733 00:57:21,425 --> 00:57:23,060 Tôi nghĩ cô ấy đã quay lại làm giáo viên. 734 00:57:26,030 --> 00:57:27,965 Cậu thực sự đã làm hại cuộc đời cô ấy rồi phải không? 735 00:57:33,237 --> 00:57:35,039 Phải, tôi đoán là tôi đã làm vậy. 736 00:57:38,776 --> 00:57:42,379 Trời ạ, này. Này. Này. 737 00:57:42,446 --> 00:57:44,815 Coi nào. 738 00:57:45,816 --> 00:57:47,117 Chỉ là một tại nạn. 739 00:57:51,755 --> 00:57:53,057 Quên nó đi. 740 00:57:54,024 --> 00:57:56,293 Đó không phải là điều anh có thể quên. 741 00:57:59,496 --> 00:58:01,465 Và hơn nữa, đó không phải là một tai nạn. 742 00:58:04,468 --> 00:58:06,170 Cậu mới được bảy tuổi, Randy. 743 00:58:09,473 --> 00:58:11,709 Cậu không cố lấy đi con mắt của giáo viên cậu. 744 00:58:11,775 --> 00:58:13,677 Không, nghe này, cô Beard đã... 745 00:58:13,743 --> 00:58:15,646 cô ấy... cô ấy rất đặc biệt. 746 00:58:15,713 --> 00:58:18,215 - Randy. - Và cũng bởi vì tôi, 747 00:58:18,282 --> 00:58:19,416 cuộc sống của cô ấy đã bị hủy hoại. 748 00:58:20,718 --> 00:58:22,853 Anh biết tại sao tôi lại để Chris bước qua tôi không? 749 00:58:23,520 --> 00:58:25,189 Tại sao hôm nay tôi lại ăn món bánh phô mai đó? 750 00:58:25,256 --> 00:58:28,192 Vì không có gì tốt đẹp khi tôi tự đưa ra quyết định. 751 00:58:29,526 --> 00:58:33,330 Có lần tôi để mình phản ứng theo cách tôi muốn. 752 00:58:33,464 --> 00:58:34,898 Tôi đã hủy hoại cuộc đời của một người. 753 00:58:36,834 --> 00:58:39,937 Vậy nên, có lẽ anh đã đúng. 754 00:58:41,505 --> 00:58:43,007 Có lẽ tôi là một người bỏ lỡ khoảng thời gian. 755 00:58:45,309 --> 00:58:48,178 Nhưng ít nhất tôi không ngáng đường người khác… người 756 00:58:48,612 --> 00:58:49,913 cố gắng để có được hạnh phúc. 757 00:58:52,883 --> 00:58:54,151 Vậy, của anh hết. 758 00:59:03,027 --> 00:59:05,629 Cậu nói cô ấy vẫn làm việc ở trường tiểu học cũ của cậu à? 759 00:59:14,038 --> 00:59:15,806 Benson, chúng ta không cần phải làm chuyện này. 760 00:59:16,006 --> 00:59:17,174 Nó không giống như... 761 00:59:23,681 --> 00:59:25,816 Benson. Benson. 762 00:59:26,183 --> 00:59:28,285 Tôi đang nói với anh, chúng ta... chúng ta không thể làm chuyện này. 763 00:59:28,686 --> 00:59:30,120 Tôi không thấy sao lại không. 764 00:59:30,187 --> 00:59:31,756 Hôm nay là thứ bảy. Thậm chí không có ai ở đây cả. 765 00:59:31,822 --> 00:59:33,290 Bình tĩnh đi. 766 00:59:34,458 --> 00:59:35,926 Chúng ta sẽ kiểm tra. 767 00:59:39,930 --> 00:59:43,100 Được rồi, khoan đã. Benson, làm ơn, làm ơn... 768 00:59:43,167 --> 00:59:44,635 Không! Làm lạnh cái máy phản lực đi, Randy. 769 00:59:44,702 --> 00:59:47,037 Anh...Anh không thể... phá cuộc sống của người khác được. 770 00:59:47,104 --> 00:59:49,306 Tôi không phá với ai hết. 771 00:59:51,308 --> 00:59:53,243 Tôi đang làm điều này vì lợi ích của cậu. 772 00:59:54,411 --> 00:59:55,846 Cậu nói không có gì tốt đẹp từ việc cậu phản kháng? 773 00:59:55,913 --> 00:59:57,448 Sao không bao giờ phản kháng gì hết? 774 00:59:58,615 --> 01:00:00,951 - Cậu có nghĩ như vậy an toàn hơn không? - Mm-hmm. 775 01:00:01,018 --> 01:00:02,386 Vì nó không phải vậy. 776 01:00:03,921 --> 01:00:05,055 Tôi sẽ cho cậu xem. 777 01:00:11,195 --> 01:00:13,765 Cậu thấy chuyện gì sẽ xảy ra khi cậu không làm gì không? 778 01:00:15,499 --> 01:00:18,635 Giờ thì, tôi đã dành cả ngày để nghe cậu 779 01:00:18,702 --> 01:00:20,371 nói hết lí do này tới lí do khác 780 01:00:20,437 --> 01:00:22,807 vì cậu là một thằng nhóc luôn buồn rầu như vậy. 781 01:00:24,141 --> 01:00:26,377 Và giờ thì chúng ta sẽ làm điều gì đó về nó. 782 01:00:27,344 --> 01:00:29,747 Chúng ta sẽ tìm ra giáo viên khổng lồ một mắt này của cậu, 783 01:00:29,814 --> 01:00:31,115 và chúng ta sẽ xem liệu cô ấy có thực sự xứng đáng 784 01:00:31,281 --> 01:00:34,318 để cậu vứt bỏ đời mình hay không. 785 01:00:34,385 --> 01:00:37,321 Làm ơn đừng làm vậy. 786 01:00:38,088 --> 01:00:40,290 Chúng ta đã ở đây rồi. 787 01:00:40,825 --> 01:00:42,226 Chúng ta đã đi hết chặng đường này, 788 01:00:42,493 --> 01:00:46,296 và không đời nào tôi lại rời đi... 789 01:00:48,532 --> 01:00:51,770 ...cho đến khi tôi nhìn thấy một người phụ nữ đeo miếng che mắt. 790 01:00:51,836 --> 01:00:54,238 Đi nào. 791 01:01:06,818 --> 01:01:08,919 - Tôi có thể giúp gì cho anh? - Phải. 792 01:01:08,986 --> 01:01:10,789 Chúng tôi đang thắc mắc... 793 01:01:11,321 --> 01:01:14,091 Cô Patricia Beard còn làm việc ở đây không? 794 01:01:14,158 --> 01:01:15,692 Có, cô ấy có. 795 01:01:15,760 --> 01:01:16,727 Tuyệt. 796 01:01:17,661 --> 01:01:20,364 Cô ấy sẽ không tình cờ ở đây vào hôm nay phải không? 797 01:01:20,431 --> 01:01:23,534 Không... không, thưa quý ông. Hôm nay là thứ bảy. 798 01:01:24,067 --> 01:01:26,170 Chúng tôi thực sự chỉ có nhân viên lao công 799 01:01:26,236 --> 01:01:28,873 và một vài quản lý ở đây. 800 01:01:29,373 --> 01:01:31,442 Tất nhiên. Tất nhiên rồi. Điều đó có ý nghĩa đấy. 801 01:01:35,279 --> 01:01:36,580 Vậy thì cô sẽ không thể cho chúng tôi 802 01:01:36,713 --> 01:01:38,649 biết địa chỉ của cô ấy phải không? 803 01:01:39,349 --> 01:01:43,954 Tôi xin lỗi, nhưng chính xác thì tôi đang nói chuyện với ai? 804 01:01:46,390 --> 01:01:49,393 Chúng tôi.... Chúng tôi là học sinh cũ. 805 01:01:50,194 --> 01:01:51,930 Chúng tôi chỉ đang tìm cách liên lạc với cô ấy. 806 01:01:52,262 --> 01:01:54,331 Tôi thực sự không có quyền quyết định 807 01:01:54,398 --> 01:01:55,466 cung cấp cho anh 808 01:01:55,566 --> 01:01:57,434 với thông tin cá nhân giáo viên của chúng tôi. 809 01:01:57,501 --> 01:02:00,537 Và tôi hoàn toàn hiểu được điều đó. Tôi biết. Tôi hiểu. 810 01:02:01,171 --> 01:02:03,875 - Nghe này, chuyện này.... -Tôi xin lỗi, nhưng tôi không thể. 811 01:02:03,942 --> 01:02:05,442 Không, tôi... tôi hiểu. 812 01:02:06,143 --> 01:02:09,012 Đây là một chuyện rất đặc biệt. 813 01:02:09,848 --> 01:02:11,248 Cô thấy đấy, đây là... 814 01:02:13,952 --> 01:02:15,385 ...là Randy Bradley. 815 01:02:16,353 --> 01:02:17,254 Chào cô. 816 01:02:21,558 --> 01:02:22,359 Thôi nào, thưa cô. 817 01:02:22,426 --> 01:02:23,895 Cô làm việc ở đây đủ lâu rồi, phải không? 818 01:02:23,962 --> 01:02:25,662 Randy Bradley, là... 819 01:02:29,633 --> 01:02:31,668 Yeah. Ừ thì... 820 01:02:33,003 --> 01:02:34,538 Tôi không biết. 821 01:02:35,239 --> 01:02:37,174 Nghe này, ngày mai chúng tôi sẽ chuyển đến thành phố này, 822 01:02:38,342 --> 01:02:40,310 và Randy đây, cậu ấy chỉ... 823 01:02:42,279 --> 01:02:43,514 Cậu ấy hy vọng có cơ hội 824 01:02:43,580 --> 01:02:45,549 bày tỏ lòng kính trọng trước khi chúng tôi đến đây. 825 01:02:48,820 --> 01:02:50,487 Làm ơn đi, thưa cô, chỉ một đặc ân huệ nhỏ thôi. 826 01:02:51,655 --> 01:02:53,323 Nhưng nó sẽ có ý nghĩa rất nhiều. 827 01:02:58,061 --> 01:03:00,097 Được rồi. 828 01:03:00,163 --> 01:03:02,432 Tôi cho rằng tôi có thể làm được một ngọai lệ. 829 01:03:02,767 --> 01:03:04,067 Cảm ơn. 830 01:03:04,134 --> 01:03:09,373 Để xem nào. Để xem nào. 831 01:03:23,988 --> 01:03:27,324 Carol, tôi để lịch trình trên bàn của tôi rồi. 832 01:03:27,391 --> 01:03:29,259 Tất nhiên rồi, ông Sheppard. Chúc buổi chiều tốt lành. 833 01:03:29,326 --> 01:03:30,727 Tôi sẽ gặp lại cô vào thứ hai. 834 01:03:32,696 --> 01:03:35,132 - Ông Sheppard. - Sao? 835 01:03:38,635 --> 01:03:41,839 - Elliot Sheppard? - Phải, đúng vậy? 836 01:03:43,707 --> 01:03:45,910 Ông từng dạy lớp ba ở trường Central Elementary. 837 01:03:46,044 --> 01:03:51,114 Phải. Đúng là tôi. Chuyện đó đã cách đây khá lâu rồi. 838 01:03:54,551 --> 01:03:58,322 Tôi xin lỗi, ừm, tôi..... Không, không, không. 839 01:03:59,256 --> 01:04:02,426 Không, tôi chỉ biết một người... từng quen ở đó. 840 01:04:03,493 --> 01:04:05,696 Chà... rất vui được gặp anh. 841 01:04:06,931 --> 01:04:08,098 Tôi sẽ gặp lại cô, Carol. 842 01:04:08,632 --> 01:04:10,701 Chúc ngủ ngon, ông Sheppard. 843 01:04:12,202 --> 01:04:15,974 1737 Hazel Drive, Centerwood. 844 01:04:16,440 --> 01:04:18,076 Vừa đi dự tiệc. 845 01:04:18,175 --> 01:04:21,478 - Chỉ cần theo Snowbank. - Được rồi. Cảm ơn. 846 01:04:21,745 --> 01:04:23,480 A...và, cậu Bradley, 847 01:04:24,214 --> 01:04:26,483 Tôi thực sự nghĩ rằng cậu đang làm điều đúng đắn. 848 01:04:27,517 --> 01:04:29,653 Tốt cho cậu. 849 01:04:47,839 --> 01:04:48,739 Ở yên đây. 850 01:04:53,710 --> 01:04:54,745 Này, Sheppard. 851 01:04:59,349 --> 01:05:01,418 Khoan đã. Không. 852 01:05:06,423 --> 01:05:08,760 Đứng lên! 853 01:05:22,205 --> 01:05:23,107 Khoan đã, Benson. 854 01:05:25,043 --> 01:05:26,077 Benson, Benson, không. 855 01:05:26,543 --> 01:05:30,480 - Không. Họ sẽ nghe thấy. - Coi nào, Benson. 856 01:05:30,815 --> 01:05:32,549 Benson, anh không thể. Anh... 857 01:05:32,616 --> 01:05:34,217 Nhìn này, nhìn này. Chúng ta đã có địa chỉ của cô Beard. 858 01:05:34,351 --> 01:05:35,452 Chúng ta phải đi tìm cô ấy. 859 01:05:35,585 --> 01:05:37,220 Anh...anh nói... 860 01:05:37,287 --> 01:05:39,824 Anh nói anh đang làm... làm việc này vì tôi. 861 01:05:40,624 --> 01:05:43,027 Anh...anh nói tôi...anh nói tôi phải làm gì đó. 862 01:05:43,161 --> 01:05:44,428 Chúng ta đang làm điều đó. 863 01:05:55,272 --> 01:05:56,506 Đi thôi! 864 01:05:59,143 --> 01:06:01,045 RANDY! 865 01:06:22,299 --> 01:06:25,069 - Ông...ông ấy.... -Cậu mà nhắc lại hắn, 866 01:06:25,203 --> 01:06:26,503 và tôi sẽ giết cậu. 867 01:06:35,378 --> 01:06:37,949 Mọi thứ loạn hết ở đó rồi. 868 01:06:38,348 --> 01:06:39,884 Cậu đã đúng khi can ngăn. 869 01:06:42,787 --> 01:06:43,988 Cậu đang học hỏi hử? 870 01:06:48,192 --> 01:06:50,660 Nghe này, tôi đã nói với cậu là tôi làm việc này vì cậu, 871 01:06:50,727 --> 01:06:51,763 và thực sự ý tôi là vậy. 872 01:06:57,068 --> 01:06:59,837 Vậy nên chúng ta hãy quên chuyện đó đi chứ? 873 01:07:02,173 --> 01:07:03,607 Quên hắn. 874 01:07:08,980 --> 01:07:10,280 Mọi thứ đều ổn. 875 01:07:19,257 --> 01:07:20,892 Mọi thứ đều ổn phải không? 876 01:07:22,626 --> 01:07:23,593 Randy? 877 01:07:25,229 --> 01:07:27,799 Vâng. Chắc chắn. 878 01:07:31,169 --> 01:07:32,402 Tốt. 879 01:07:46,150 --> 01:07:47,417 Là nó sao? 880 01:07:48,786 --> 01:07:49,753 Là đây sao? 881 01:07:51,255 --> 01:07:52,489 Chúng ta có thực sự cần... 882 01:08:22,385 --> 01:08:23,653 Im lặng đi, Crisco. 883 01:08:29,526 --> 01:08:30,761 Tôi có thể giúp gì cho anh? 884 01:08:32,362 --> 01:08:35,900 - Khách đến thăm hơi muộn. - Chào. Chúng tôi... 885 01:08:36,100 --> 01:08:38,870 Chúng tôi... Ừm. Chào. 886 01:08:40,838 --> 01:08:41,906 Randy? 887 01:08:42,606 --> 01:08:44,775 Randy Bradley, là em sao? 888 01:08:45,709 --> 01:08:47,044 Vâng. Chào cô. 889 01:08:51,048 --> 01:08:52,116 Em thế nào? 890 01:08:52,183 --> 01:08:54,417 Cô đang làm tốt lắm, Randy. Em thế nào? 891 01:08:55,987 --> 01:09:00,291 - Chuyện này hơi bất ngờ. - Em đoán vậy. 892 01:09:00,358 --> 01:09:01,491 Xin lỗi. 893 01:09:01,558 --> 01:09:03,895 Không, không có lý do gì phải xin lỗi. 894 01:09:05,395 --> 01:09:06,563 Xin chào. 895 01:09:07,331 --> 01:09:08,598 Đây là Benson. 896 01:09:09,267 --> 01:09:10,167 Chào. 897 01:09:11,401 --> 01:09:13,004 Vậy, chuyện gì đã khiến em bỏ đi vậy? 898 01:09:14,504 --> 01:09:15,940 Ừm... 899 01:09:19,343 --> 01:09:20,477 Em, ừm... 900 01:09:21,678 --> 01:09:24,181 Em đã muốn, ừ... 901 01:09:28,485 --> 01:09:30,021 Em cần... em xin lỗi. 902 01:09:33,490 --> 01:09:35,659 Em có muốn vào trong một lát không? 903 01:09:40,530 --> 01:09:41,999 - Được. - Được rồi. 904 01:09:42,465 --> 01:09:43,667 Yeah. 905 01:09:45,169 --> 01:09:47,772 Cẩn thận, tường vẫn còn ướt. 906 01:09:55,313 --> 01:09:56,981 Anh có thể ngồi nếu anh muốn. 907 01:09:58,215 --> 01:09:59,449 Tôi ổn. 908 01:10:04,621 --> 01:10:06,656 Tôi có thể dùng nhà vệ sinh cô chứ? 909 01:10:06,723 --> 01:10:08,326 Được. Nó ở ngay đằng kia, 910 01:10:08,392 --> 01:10:11,095 ngay cửa đầu tiên bên trái. - Được rồi. 911 01:10:16,400 --> 01:10:18,069 Của em đây. 912 01:10:25,910 --> 01:10:27,011 Anh ấy hay chú ý. 913 01:10:27,878 --> 01:10:28,913 Vâng. 914 01:10:33,550 --> 01:10:34,952 Anh ấy lúc nào cũng im lặng vậy à? 915 01:10:35,953 --> 01:10:36,988 Không hẳn. 916 01:10:42,827 --> 01:10:44,261 Em cảm thấy tốt hơn chưa? 917 01:10:46,464 --> 01:10:48,531 Vâng. Cảm ơn cô. 918 01:10:50,801 --> 01:10:53,204 Em chỉ không nghĩ rằng... 919 01:10:54,905 --> 01:10:56,774 Em không biết mình đang nghĩ gì. 920 01:10:59,010 --> 01:11:01,779 Phải nói rằng đó cũng là một cú sốc đối với cô. 921 01:11:02,413 --> 01:11:06,050 Cô thường không được học sinh cũ đến thăm. 922 01:11:06,784 --> 01:11:08,986 Bọn em đã ở trường trước khi đến đây. 923 01:11:09,586 --> 01:11:11,588 Họ có địa chỉ của cô. Em hy vọng điều đó không sao. 924 01:11:12,056 --> 01:11:13,090 Tất nhiên rồi. 925 01:11:19,864 --> 01:11:20,865 Cô Beard... 926 01:11:23,633 --> 01:11:25,102 Em biết là... 927 01:11:27,071 --> 01:11:29,340 đã quá muộn để em có thể làm bất cứ điều gì về chuyện đó, nhưng... 928 01:11:29,407 --> 01:11:31,175 Em chỉ...em muốn..... 929 01:11:34,779 --> 01:11:37,048 Em cần phải nói với cô... 930 01:11:39,116 --> 01:11:40,583 em thực sự xin lỗi, 931 01:11:41,618 --> 01:11:42,853 về chuyện... 932 01:11:44,488 --> 01:11:45,856 về những gì đã xảy ra. 933 01:11:47,158 --> 01:11:49,293 Em biết điều đó không làm mọi chuyện tốt hơn chút nào, nhưng em... 934 01:11:51,228 --> 01:11:53,431 nhất định cảm thấy khủng khiếp về điều đó trong một thời gian thực sự... 935 01:11:53,798 --> 01:11:57,268 thực sự là rất lâu và, nếu... 936 01:11:57,401 --> 01:12:00,871 Em xin lỗi. Nếu có...cách nào đó em có thể, 937 01:12:05,309 --> 01:12:06,944 nếu em... 938 01:12:09,313 --> 01:12:10,314 Đó có phải... 939 01:12:12,582 --> 01:12:16,387 Con gái cô. 940 01:12:16,454 --> 01:12:17,855 Cô có một đứa con gái? 941 01:12:18,155 --> 01:12:20,723 Phải. Tessa. 942 01:12:23,994 --> 01:12:24,895 Vậy... 943 01:12:26,497 --> 01:12:27,630 cô đã kết hôn? 944 01:12:29,233 --> 01:12:30,134 Đã ly hôn rồi. 945 01:12:30,633 --> 01:12:33,804 Con bé ở nhà cha nó vào cuối tuần. 946 01:12:38,042 --> 01:12:42,079 Sau kỳ nghỉ... 947 01:12:43,814 --> 01:12:45,082 Cô đã đi đây đó. 948 01:12:46,884 --> 01:12:48,685 Đã dính líu tới anh ấy. 949 01:12:50,488 --> 01:12:53,457 Tổn thương trong một cuộc hôn nhân lẽ ra không bao giờ nên có. 950 01:12:54,024 --> 01:12:56,827 Khi em lớn lên, 951 01:12:56,894 --> 01:12:59,497 em sẽ thấy những điều như vậy cũng có lúc xảy ra 952 01:12:59,696 --> 01:13:02,266 khá dễ hơn nếu em cho phép. 953 01:13:04,468 --> 01:13:06,036 Nhưng cô... tôi không thể trách móc được. 954 01:13:07,670 --> 01:13:09,373 Nếu mọi việc không xảy ra như cách chúng đã xảy ra, 955 01:13:09,440 --> 01:13:10,640 Cô sẽ không có anh ấy. 956 01:13:10,707 --> 01:13:14,211 Đó là... 957 01:13:19,550 --> 01:13:21,118 Em... 958 01:13:21,185 --> 01:13:24,388 Em nghĩ em đã mong đợi cô sẽ khác hơn... 959 01:13:25,756 --> 01:13:27,858 Hạnh phúc? 960 01:13:30,361 --> 01:13:32,830 Chà... 961 01:13:33,631 --> 01:13:36,267 ...Nếu em xuất hiện ở đây mười năm trước, 962 01:13:37,234 --> 01:13:39,736 em có thể đã tìm thấy nhiều điều hơn những gì em đang mong đợi. 963 01:13:41,472 --> 01:13:46,277 Sau khi mất đi một bên mắt, cô đã trải qua rất nhiều thời gian đau khổ. 964 01:13:47,811 --> 01:13:49,980 Phải mất một thời gian cô mới nhận ra rằng thực ra cô 965 01:13:50,747 --> 01:13:53,050 khá may mắn khi mọi diễn ra theo ý chúng. 966 01:13:54,418 --> 01:13:55,352 "May mắn"? 967 01:13:56,020 --> 01:13:59,722 Phải. Tất nhiên, cuộc sống của cô không hề tốt đẹp. 968 01:14:01,192 --> 01:14:01,992 Mm. 969 01:14:02,226 --> 01:14:04,562 Nếu chỉ một điều tồi tệ xảy ra thôi là cô 970 01:14:04,628 --> 01:14:08,666 có thể mất việc, đồng nghiệp, hôn phu, 971 01:14:08,731 --> 01:14:10,568 thì không có thứ nào trong số đó 972 01:14:10,634 --> 01:14:12,236 thực sụ có ngay từ đầu. 973 01:14:13,304 --> 01:14:16,140 Và cuối cùng tất cả chúng đều làm cô thất vọng. 974 01:14:17,007 --> 01:14:20,144 Phải, nhưng chẳng phải trước đây cô... cũng hạnh phúc sao? 975 01:14:21,412 --> 01:14:23,480 Có lẽ lúc đó cô đã nghĩ như vậy. 976 01:14:24,782 --> 01:14:27,384 Nhưng cô không muốn quay lại. 977 01:14:28,586 --> 01:14:30,720 Sự thật là... 978 01:14:31,689 --> 01:14:33,224 ai cũng bị tổn thương hết, Randy. 979 01:14:34,091 --> 01:14:35,759 Không phải ai cũng sẵn sàng cho điều dó. 980 01:15:00,184 --> 01:15:02,786 Em biết đấy, cô...cô luôn tự hỏi... 981 01:15:03,254 --> 01:15:05,689 ...cô muốn có cơ hội gặp lại em. 982 01:15:08,192 --> 01:15:11,895 Em thật là một đứa trẻ tử tế. 983 01:15:14,598 --> 01:15:17,234 Cô đã lo lắng toàn bộ.. 984 01:15:18,068 --> 01:15:20,104 ...trải qua có thể khiến em rung động đôi chút. 985 01:15:20,170 --> 01:15:21,438 Không. 986 01:15:21,505 --> 01:15:26,377 Em... 987 01:15:27,978 --> 01:15:30,848 Em đoán là em chỉ nghĩ là cô luôn ... 988 01:15:30,914 --> 01:15:33,284 ...ghét em. - Vì chuyện gì chứ? 989 01:15:35,653 --> 01:15:36,787 Dĩ nhiên là không. 990 01:15:39,390 --> 01:15:41,992 Phải mất nhiều sức để ghét một đứa trẻ bảy tuổi. 991 01:16:05,249 --> 01:16:09,086 Dù sao thì, em thực sự cam đảm khi đến gặp cô. 992 01:16:09,953 --> 01:16:11,422 Hầu hết mọi người đều không. 993 01:16:38,615 --> 01:16:40,150 Đi nào. 994 01:16:41,418 --> 01:16:42,720 Đứng dậy. Đi thôi. 995 01:16:43,253 --> 01:16:45,556 Tôi xin lỗi. Tôi chỉ đang dọn dẹp thôi, nhưng nếu anh muốn 996 01:16:45,656 --> 01:16:46,791 một ít trà, nó - Không, không. 997 01:16:46,924 --> 01:16:48,892 Tôi ổn. Tôi ổn. Thực ra chúng tôi định đi. 998 01:16:48,992 --> 01:16:51,061 Nhưng ít nhất cậu phải cho tôi 999 01:16:51,128 --> 01:16:52,563 biết làm sao cậu biết Randy ở đây. 1000 01:16:53,430 --> 01:16:54,965 Bọn em làm việc cùng nhau. 1001 01:16:55,232 --> 01:16:57,000 Chúng ta đã từng làm việc cùng nhau. 1002 01:16:59,870 --> 01:17:02,439 Randy thực sự xin lỗi về con mắt của cô. 1003 01:17:02,506 --> 01:17:03,607 Cậu ấy đã nói với cô, phải không? 1004 01:17:04,608 --> 01:17:05,542 Phải, cậu ấy có nói. 1005 01:17:06,845 --> 01:17:09,179 Được rồi. Chúng ta đi chưa? 1006 01:17:09,246 --> 01:17:11,115 Xin lỗi, để tôi trả lời, 1007 01:17:11,181 --> 01:17:12,583 và tôi sẽ tiễn hai người đi. 1008 01:17:17,421 --> 01:17:18,455 Xin chào? 1009 01:17:18,922 --> 01:17:20,057 Chào, Carol. 1010 01:17:21,425 --> 01:17:22,326 Gì cơ? 1011 01:17:23,293 --> 01:17:24,595 Khoan. Chậm lại chút. 1012 01:17:27,498 --> 01:17:29,466 Ôi trời ơi, thật kinh khiếp. 1013 01:17:32,102 --> 01:17:34,905 Có phải anh ấy... 1014 01:17:39,042 --> 01:17:41,211 Ôi trời ơi. 1015 01:17:44,248 --> 01:17:48,552 Vâng, tất nhiên. Tôi sẽ gọi. Có ai gọi Susan chưa? 1016 01:18:07,538 --> 01:18:08,605 Mọi chuyện ổn chứ? 1017 01:18:10,107 --> 01:18:13,444 Ai đó vừa tấn công... 1018 01:18:14,077 --> 01:18:15,612 hiệu trưởng của chúng ta ở bãi đậu xe. 1019 01:18:20,384 --> 01:18:21,318 Anh ta còn sống không? 1020 01:18:23,086 --> 01:18:26,223 Hình như, anh ấy đã ở đó khi xe cứu thương đến đó, nhưng... 1021 01:18:27,826 --> 01:18:29,726 Không, anh ấy không đến được bệnh viện. 1022 01:18:30,427 --> 01:18:35,999 Tôi không thể tin được. 1023 01:18:37,769 --> 01:18:41,004 Bên ngoài một trường tiểu học. 1024 01:18:42,774 --> 01:18:44,308 Randy, em vừa ở đó. 1025 01:18:45,275 --> 01:18:47,077 Em có nghe thấy chuyện gì ở đó không? 1026 01:18:50,147 --> 01:18:52,516 Không. 1027 01:18:57,922 --> 01:18:59,590 Không, chúng tôi không nghe thấy gì về chuyện đó. 1028 01:19:18,675 --> 01:19:19,543 Chết tiệt. 1029 01:19:19,676 --> 01:19:22,112 Không, không, Benson. Không, không. Ôi trời ơi. 1030 01:19:22,212 --> 01:19:23,347 Anh đang làm gì thế? Bỏ đi. 1031 01:19:23,447 --> 01:19:24,949 - Câm miệng lại. - Tôi không hiểu. 1032 01:19:25,082 --> 01:19:25,984 Anh không thể giết cô ấy. 1033 01:19:26,250 --> 01:19:27,618 Chúng ta không thể để cô ấy ở đây được, phải không? 1034 01:19:27,718 --> 01:19:28,920 - Nghe này, Benson, làm ơn... - Này! 1035 01:19:30,721 --> 01:19:32,155 Tôi sẽ không bị bắt 1036 01:19:32,222 --> 01:19:34,792 vì vết dơ của thằng già chó chết ấy đâu! 1037 01:19:34,859 --> 01:19:36,193 Cậu hiểu tôi chứ? 1038 01:19:36,260 --> 01:19:38,695 - Đây không phải là điều anh muốn. - Cậu không biết tôi! 1039 01:19:39,596 --> 01:19:41,498 Cậu không biết tôi muốn cái mẹ gì đâu? 1040 01:19:41,698 --> 01:19:44,568 Cậu chính là lý do khiến chúng ta đến đây ngay từ đầu! 1041 01:19:44,635 --> 01:19:45,669 Đây là lỗi của cậu! 1042 01:19:45,736 --> 01:19:47,638 Được rồi, được rồi, phải, là lỗi của tôi, nhưng... 1043 01:19:47,939 --> 01:19:49,941 Chúng ta ở đây vì anh muốn giúp tôi, Benson. 1044 01:19:50,008 --> 01:19:51,375 Làm thế nào...Giết cô ấy giúp ích được gì cho tôi chứ? 1045 01:19:51,441 --> 01:19:52,977 Con gái tôi, 1046 01:19:53,043 --> 01:19:54,545 - tên nó là Tessa. - Đừng có nói tên nó. Ngậm miệng lại. 1047 01:19:54,611 --> 01:19:55,914 - Con bé mới tám tuổi. - Đừng có nói tên nó. 1048 01:19:55,980 --> 01:19:57,180 -Sắp tới ngày sinh nhật con bé. - Câm miệng! 1049 01:19:57,748 --> 01:19:59,416 - Im mẹ mồm đi! - Tôi định đưa con bé đi... 1050 01:20:01,552 --> 01:20:04,154 Cô kêu con chó này nín mẹ nó lại! 1051 01:20:04,221 --> 01:20:07,291 Im lặng, Crisco. Im lặng đi, cục cưng. 1052 01:20:07,357 --> 01:20:09,059 Benson, anh... anh không thể. 1053 01:20:09,126 --> 01:20:11,361 Đừng có nói với tôi những gì tôi có thể và không thể nữa, Randy. 1054 01:20:22,072 --> 01:20:25,910 Được rồi, đi thôi. 1055 01:20:25,977 --> 01:20:27,210 Túi của cô bỏ hết. 1056 01:20:27,277 --> 01:20:28,645 Khoan, khoan đã, cô ấy sẽ đi cùng chúng ta ư? 1057 01:20:28,712 --> 01:20:29,479 Bỏ mẹ cái túi của cô.... 1058 01:20:30,113 --> 01:20:31,615 - Cô ấy sẽ đi cùng chúng ta. - Túi của cô bỏ hết. 1059 01:20:31,615 --> 01:20:33,183 Chúng ta không thể chỉ... 1060 01:20:33,250 --> 01:20:34,518 Câm miệng! 1061 01:20:56,040 --> 01:20:57,407 Anh đang đưa chúng tôi đi đâu? 1062 01:21:02,479 --> 01:21:04,381 Anh là người đã tấn công Elliot? 1063 01:21:06,951 --> 01:21:08,218 Sao anh lại làm vậy? 1064 01:21:08,285 --> 01:21:09,753 Cô có im mẹ nó mồm đi được không? 1065 01:21:09,821 --> 01:21:10,888 Nhưng sao anh.... 1066 01:21:11,022 --> 01:21:12,522 Cô có im mẹ nó không? 1067 01:21:15,093 --> 01:21:17,494 Im lặng đi! 1068 01:21:21,398 --> 01:21:24,267 Tôi đã định bắn bỏ cô. 1069 01:21:25,469 --> 01:21:27,337 Cô thật may mắn khi Randy ở đây nói tôi bỏ qua. 1070 01:21:27,404 --> 01:21:29,673 Nên câm cái miệng cô lại. 1071 01:21:34,344 --> 01:21:36,848 Cô thấy đấy, Randy đây, 1072 01:21:37,949 --> 01:21:39,716 cậu ấy là một thí nghiệm nhỏ của tôi trong ngày. 1073 01:21:39,784 --> 01:21:40,717 Đúng không, Randy? 1074 01:21:42,753 --> 01:21:45,155 Và cậu ấy có một vài chuyện cần giải quyết, 1075 01:21:45,222 --> 01:21:47,591 và tôi sẽ giúp cậu ấy những việc đó. 1076 01:21:50,928 --> 01:21:54,364 Cô là một trong số chúng. 1077 01:21:56,834 --> 01:21:59,169 Còn bây giờ, nếu cô muốn biết sao chuyện này lại xảy ra... 1078 01:22:01,139 --> 01:22:02,439 cô có thể cảm ơn cậu ta. 1079 01:22:16,553 --> 01:22:18,422 Benson. 1080 01:22:20,758 --> 01:22:22,459 Gì hả, Randy? 1081 01:22:23,094 --> 01:22:24,896 Tôi... tôi cần sử dụng phòng tắm. 1082 01:22:26,396 --> 01:22:28,766 Tôi không thể giúp cậu, bạn ạ. 1083 01:22:30,768 --> 01:22:33,437 Tôi... tôi đã không đi cả ngày rồi. Tôi thực sự cần phải đi. 1084 01:22:33,503 --> 01:22:35,139 Thế thì nhìn vào ghế sau đi! 1085 01:22:35,807 --> 01:22:38,742 Tìm một chai soda hoặc thứ gì đó đi. Tôi không biết. 1086 01:22:42,446 --> 01:22:44,681 Đây không phải là việc vào chai lọ, Benson. 1087 01:22:45,850 --> 01:22:48,552 - Tất nhiên là không. - Cậu nghiêm túc đó à? 1088 01:23:10,842 --> 01:23:11,876 Benson. 1089 01:23:12,542 --> 01:23:13,543 Tôi có thể đi chứ? 1090 01:23:18,015 --> 01:23:19,616 Tôi muốn cà phê của tôi trước. 1091 01:23:22,019 --> 01:23:23,921 Anh có thể để chúng tôi đi, anh biết đấy. 1092 01:23:25,189 --> 01:23:26,623 Anh có thể đi ngay bây giờ, 1093 01:23:26,690 --> 01:23:28,793 và sẽ không một ai biết chuyện này đã xảy ra. 1094 01:23:29,359 --> 01:23:30,627 Đừng có nói nữa. 1095 01:23:31,929 --> 01:23:34,198 Anh không muốn khiến mọi việc trở nên 1096 01:23:34,331 --> 01:23:35,499 tệ hơn bằng cách bắt giữ con tin. 1097 01:23:35,565 --> 01:23:36,633 Cô không biết 1098 01:23:36,700 --> 01:23:38,702 chuyện gì thực sự xảy ra vào lúc này đâu. 1099 01:23:41,773 --> 01:23:45,275 Tôi sẽ đi lấy đồ ăn, tôi sẽ đi lấy cà phê, 1100 01:23:45,475 --> 01:23:48,212 và sau đó tôi sẽ quyết định nơi chúng ta sẽ đến, 1101 01:23:48,278 --> 01:23:49,814 và sau đó chúng ta sẽ đến đó, 1102 01:23:49,881 --> 01:23:51,883 vì tôi đang quyết định. 1103 01:23:53,583 --> 01:23:54,484 Không phải cô. 1104 01:23:56,353 --> 01:23:57,687 Không nói thêm nữa. 1105 01:23:59,322 --> 01:24:00,657 Chuẩn bị gọi món chưa? 1106 01:24:01,625 --> 01:24:03,360 Vâng. Tôi sẽ uống cà phê. 1107 01:24:04,061 --> 01:24:05,062 Còn hai người? 1108 01:24:06,898 --> 01:24:08,331 Còn đồ ăn thì sao? 1109 01:24:12,136 --> 01:24:14,939 Cho chúng tôi thêm một phút nữa được không? 1110 01:24:15,006 --> 01:24:16,073 Chắc rồi. 1111 01:24:26,250 --> 01:24:27,517 Tôi đi được chưa? 1112 01:24:29,452 --> 01:24:31,454 Làm ơn. Anh có thể nhìn thấy phòng tắm ở ngay đó. 1113 01:24:40,031 --> 01:24:41,398 Hai phút. Đi đi. 1114 01:25:02,920 --> 01:25:04,922 9-1-1. Tình huống khẩn cấp của bạn là gì? 1115 01:25:04,989 --> 01:25:05,957 Tôi.. 1116 01:25:07,258 --> 01:25:08,860 Có... có một tình huống 1117 01:25:08,926 --> 01:25:09,994 ở quán ăn Kutzburg. 1118 01:25:10,694 --> 01:25:12,629 Tình huống thế nào, thưa ngài? Chuyện gì thế? 1119 01:25:12,964 --> 01:25:15,365 Có một... có một...một người đàn ông có súng. 1120 01:25:15,699 --> 01:25:18,401 Có ai bị thương không? Không, không. Vẫn chưa. 1121 01:25:18,602 --> 01:25:20,104 Nhưng có một người có súng? 1122 01:25:20,171 --> 01:25:21,339 Và anh ta nguy hiểm không? 1123 01:25:21,738 --> 01:25:23,506 Anh ta... anh ta có... 1124 01:25:23,573 --> 01:25:26,277 Không, anh ta... anh ta không nhất thiết phải làm tổn thương ai, nên... 1125 01:25:26,344 --> 01:25:27,611 Nhưng anh ta có súng? 1126 01:25:28,012 --> 01:25:29,579 Và anh ta đang đe dọa mọi người bằng súng? 1127 01:25:29,679 --> 01:25:33,516 Không. Phải, anh ta có súng nhưng anh ta... 1128 01:25:33,583 --> 01:25:35,353 Phải, tôi... tôi đang ở trong phòng tắm. 1129 01:25:35,418 --> 01:25:36,787 Tôi phải quay lại đó. 1130 01:25:36,854 --> 01:25:38,388 Xin hãy giữ liên lạc nếu ngài có thể. 1131 01:25:38,488 --> 01:25:40,124 Địa chỉ ở đâu? 1132 01:25:41,959 --> 01:25:44,228 Ờ, tôi không... tôi không biết. Là ở Kutzburg. 1133 01:25:44,295 --> 01:25:45,963 Nó ở tuyến đường 100. Hãy đến nhanh lên. 1134 01:27:12,149 --> 01:27:13,217 Benson. 1135 01:27:14,751 --> 01:27:16,586 Cái gì? 1136 01:27:18,655 --> 01:27:24,661 Tôi cần nói chuyện với anh. 1137 01:27:26,230 --> 01:27:29,100 Chúng ta cần thêm một phút nữa. 1138 01:27:29,333 --> 01:27:30,667 Anh không biết tôi. 1139 01:27:31,634 --> 01:27:33,170 Anh không biết tất về tối. 1140 01:27:33,804 --> 01:27:39,010 Và việc anh ám chỉ rằng tôi đã lãng phí cuộc đời mình hoặc... 1141 01:27:39,844 --> 01:27:43,546 hoặc việc tôi không phải là một người mẹ tốt là sai trái. 1142 01:27:44,248 --> 01:27:47,118 Nói những điều đó với một người mà anh thậm chí không hề biết, 1143 01:27:47,485 --> 01:27:49,353 - điều đó sai trái. - Thôi nào, Marsha. 1144 01:27:49,420 --> 01:27:50,788 - Tới lúc về nhà rồi. - Không! 1145 01:27:52,356 --> 01:27:56,193 Tôi đã hy sinh rất nhiều trong cuộc sống này. Tôi đã làm vậy. 1146 01:27:56,794 --> 01:27:59,830 Việc anh vào đây và nói những điều đó là sai trái. 1147 01:28:00,097 --> 01:28:00,831 Anh sai rồi. 1148 01:28:01,499 --> 01:28:03,501 - Để những người này yên đi! - Tôi muốn người đàn ông này rời đi! 1149 01:28:03,733 --> 01:28:05,903 Tôi không muốn phục vụ anh ta ở quán ăn này! 1150 01:28:05,970 --> 01:28:09,273 - Cưng à. -Tôi không đi! Anh ta phải đi! 1151 01:28:09,774 --> 01:28:11,541 - Rút lại những gì cô nói đi! - Câm mẹ mồm đi! 1152 01:28:13,576 --> 01:28:16,414 Lùi lại! Lùi mẹ nó lại! 1153 01:28:16,480 --> 01:28:18,449 Mày, biến khỏi đây ngay! 1154 01:28:18,516 --> 01:28:20,017 Nằm xuống đất! 1155 01:28:20,084 --> 01:28:22,353 Nằm xuống đất! Đừng có nhìn tao! 1156 01:28:22,420 --> 01:28:23,553 Nằm xuống đi! 1157 01:28:23,753 --> 01:28:26,824 Tao đang nói ra điều quan điểm của mình. 1158 01:28:27,224 --> 01:28:30,494 Nó không liên quan gì đến mày. Mày hiểu ý tao chứ? 1159 01:28:30,560 --> 01:28:32,430 Tao đếch quan tâm tới cuộc sống của mày! 1160 01:28:32,496 --> 01:28:34,265 - Benson. - Cái gì? 1161 01:28:34,865 --> 01:28:38,803 Anh nên dừng lại. 1162 01:28:39,136 --> 01:28:43,740 - Cái đếch...gì? - Nó không... 1163 01:28:43,808 --> 01:28:45,642 không có ý nghĩa gì với những gì anh đang làm. 1164 01:28:49,246 --> 01:28:50,347 Anh nói tôi... 1165 01:28:51,482 --> 01:28:52,749 Benson, anh đã nói với tôi rằng người phụ nữ này 1166 01:28:52,817 --> 01:28:54,885 sẽ không bao giờ làm theo những gì anh nói, 1167 01:28:54,952 --> 01:28:56,854 và cô ấy vừa làm vậy, và anh đã bắn cô ấy vì điều đó. 1168 01:28:56,954 --> 01:28:58,489 Cậu đang giỡn với tôi vào lúc này đó à? 1169 01:28:58,556 --> 01:28:59,957 Giờ thì cậu đang cố giỡn đó à? 1170 01:29:00,024 --> 01:29:01,525 Anh có toàn bộ thế giới này, 1171 01:29:01,591 --> 01:29:03,626 như thể anh đã biết được, Benson, - Mẹ kiếp! 1172 01:29:03,761 --> 01:29:06,931 Nhưng anh đã ngồi cạnh tôi cả ngày, 1173 01:29:07,298 --> 01:29:07,998 nhìn anh lái xe 1174 01:29:08,365 --> 01:29:10,034 xung quanh những con đường anh đã lái xe xung quanh 1175 01:29:10,101 --> 01:29:11,368 cả cuộc đời anh... - Mày là thằng đéo nào hả? 1176 01:29:11,469 --> 01:29:14,505 Mày là khứa nào mà dám nói với tao kiểu đó vào lúc này hả? 1177 01:29:14,572 --> 01:29:16,307 Sau tất cả những gì tao đã làm cho mày! 1178 01:29:16,373 --> 01:29:19,410 - Nghe này, Benson. -Tao đang nghe đây, Randy! 1179 01:29:19,477 --> 01:29:22,745 Không. 1180 01:29:25,316 --> 01:29:29,587 Nghe này. 1181 01:29:29,652 --> 01:29:30,955 Nghe này. 1182 01:29:36,460 --> 01:29:38,963 Chết tiệt. 1183 01:29:41,899 --> 01:29:46,570 Mẹ kiếp. Được rồi. Cái đéo gì... 1184 01:29:47,037 --> 01:29:49,706 Ai đã gọi chúng? Ai đã gọi cho chúng? 1185 01:29:50,107 --> 01:29:52,076 Ai đã gọi cho chúng vậy? 1186 01:29:52,143 --> 01:29:55,946 Ai gọi? 1187 01:29:56,147 --> 01:29:59,517 Là mày. Là mày phải không? 1188 01:29:59,583 --> 01:30:02,119 Là mày phải không, con đĩ chó này? 1189 01:30:02,319 --> 01:30:04,588 - Con chó! - Không, Benson, khoan... 1190 01:30:05,990 --> 01:30:08,559 Randy. Ôi Trời ơi. 1191 01:30:08,626 --> 01:30:10,294 Chết tiệt, chết tiệt, chết tiệt. 1192 01:30:10,361 --> 01:30:13,764 - Đệch. Đệch. Đồ ngu. Lấy gì đó... đi lấy gì đó đi! -Được rồi. 1193 01:30:13,898 --> 01:30:16,767 Chết tiệt! Chết tiệt! 1194 01:30:16,834 --> 01:30:19,136 Sao mày lại làm vậy hả, thằng ngu này? 1195 01:30:19,203 --> 01:30:21,738 Đây. Đây. 1196 01:30:22,006 --> 01:30:23,374 Mẹ kiếp. 1197 01:30:23,440 --> 01:30:25,643 Mẹ kiếp, Randy. Tôi xin lỗi. 1198 01:30:25,910 --> 01:30:28,145 Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi, tôi xin lỗi. Mẹ kiếp. 1199 01:30:28,579 --> 01:30:30,347 Đêch. Đệch. 1200 01:30:32,483 --> 01:30:34,552 Là tôi làm. Là tôi. 1201 01:30:34,852 --> 01:30:39,356 Tôi đã làm. Tôi đã gọi... cảnh sát. 1202 01:30:39,423 --> 01:30:42,226 Tôi đã gọi... Tôi đã gọi cảnh sát. 1203 01:30:44,862 --> 01:30:46,530 Tôi... tôi đã gọi cảnh sát. 1204 01:31:07,117 --> 01:31:08,419 Là tôi. 1205 01:31:11,689 --> 01:31:14,291 Là tôi. 1206 01:31:26,904 --> 01:31:28,505 Anh có quyền mà, Benson. 1207 01:32:02,072 --> 01:32:04,041 Cậu biết đấy, khi tôi còn nhỏ... 1208 01:32:11,782 --> 01:32:14,118 ...Tôi đã đến sở thú trong chuyến dã ngoại của lớp. 1209 01:32:26,030 --> 01:32:28,032 Và khi tôi về nhà... 1210 01:32:32,169 --> 01:32:35,239 Tôi quyết định rằng tôi muốn trở thành một con hươu cao cổ khi lớn lên. 1211 01:33:01,565 --> 01:33:03,400 Tôi chưa bao giờ có quyền, Randy. 1212 01:33:33,263 --> 01:33:34,264 Benson. 1213 01:33:34,865 --> 01:33:37,034 - Giơ tay lên! - Nằm xuống đất! 1214 01:33:37,401 --> 01:33:39,870 - Nằm mẹ xuống đất ngay! - Giơ tay mày lên ngay! 1215 01:33:39,937 --> 01:33:41,505 - Súng! Súng! Súng! - Súng! Súng! 1216 01:33:51,615 --> 01:33:56,186 Đừng di chuyển! Ở ngay đó. Đừng có di chuyển cái tay của mày! 1217 01:33:57,856 --> 01:34:01,225 Được rồi, đứng yên. 1218 01:34:41,766 --> 01:34:44,201 Giờ thì em đang chơi với cục tẩy. 1219 01:34:44,968 --> 01:34:46,303 Búng nó qua. 1220 01:34:47,839 --> 01:34:49,573 - Như này? - Phải. 1221 01:34:50,775 --> 01:34:54,478 Tốt rồi. Điều đó... anh phải nói là khá ấn tượng. 1222 01:34:55,479 --> 01:34:58,081 Cho nó một cái búng hay nào. 1223 01:34:58,148 --> 01:34:59,750 - Đó thực sự là cái búng hay đó. - Mẹ về rồi đây. 1224 01:34:59,851 --> 01:35:01,485 Mẹ ơi! 1225 01:35:02,686 --> 01:35:05,255 Chào cục cưng. 1226 01:35:05,322 --> 01:35:06,957 Con có thể giúp mẹ cất cái này vào bếp được không? 1227 01:35:07,024 --> 01:35:08,559 Yeah. Một giây thôi. 1228 01:35:12,663 --> 01:35:13,697 Chào mẹ. 1229 01:35:14,364 --> 01:35:16,935 Này. Randy. Này, thế nào... 1230 01:35:17,000 --> 01:35:19,336 Không sao đâu mẹ. Con chỉ, ừm... vừa hoàn thành xong. 1231 01:35:19,403 --> 01:35:20,704 Mẹ chỉ, ừm... 1232 01:35:22,673 --> 01:35:23,707 Con sẽ về nhà ăn tối chứ? 1233 01:35:24,575 --> 01:35:25,642 Ờ. 1234 01:35:25,976 --> 01:35:28,178 Con đã nói rồi, mẹ, con đang gặp bạn mình. 1235 01:35:28,245 --> 01:35:32,049 Được rồi. Nghe...nghe hay đấy. 1236 01:35:33,250 --> 01:35:35,986 - Được rồi. - Con sẽ gặp mẹ tối nay, mẹ. 1237 01:35:38,021 --> 01:35:40,657 - Mẹ yêu con. - Con yêu mẹ. Tạm biệt. 1238 01:35:42,894 --> 01:35:44,061 Của em đây. 1239 01:35:44,127 --> 01:35:46,163 Em có chắc mình ổn vào thứ Ba tới không? 1240 01:35:46,230 --> 01:35:47,966 - Em sẽ ở đây. - Được rồi. 1241 01:35:48,031 --> 01:35:49,666 - Tạm biệt, Randy. - Tạm biệt. 1242 01:35:51,668 --> 01:35:53,771 Này cô Beard. 1243 01:35:54,004 --> 01:35:55,138 Sao? 1244 01:35:55,874 --> 01:35:57,241 Cảm ơn vì... 1245 01:35:59,109 --> 01:36:01,044 Cảm ơn cô. 1246 01:36:02,246 --> 01:36:03,447 Em cũng vậy. 1247 01:36:16,828 --> 01:36:18,529 Được rồi. 1248 01:36:19,029 --> 01:36:20,197 Vậy... 1249 01:36:21,298 --> 01:36:24,568 nếu con có thể làm tốt việc dọn dẹp, 1250 01:36:25,102 --> 01:36:27,170 chúng ta có thể làm món tráng miệng bỏng ngô. 1251 01:36:27,371 --> 01:36:28,539 - Vâng. - Được rồi. 1252 01:36:54,308 --> 01:38:25,890 Đón xem các bộ phim khác tại Facebook.com/rokersubbingman