1 00:03:04,168 --> 00:03:06,251 Laras? Đến giờ dậy rồi đấy. 2 00:03:06,334 --> 00:03:07,626 Con dậy rồi, mẹ! 3 00:03:09,251 --> 00:03:13,668 "Mặt họ sát lại gần hơn… 4 00:03:14,334 --> 00:03:19,334 Môi họ gần như chạm nhau…" 5 00:03:24,001 --> 00:03:25,376 Laras, tắm được rồi đó! 6 00:03:25,876 --> 00:03:27,959 - Laras! Nhanh lên! - Mẹ đợi con tí! 7 00:03:29,126 --> 00:03:30,793 CHUYỆN CỦA CHÚNG TÔI NGƯỜI HỔ 8 00:03:30,876 --> 00:03:33,668 #27 BÔNG CÚC CỦA DAVID #26 JAKARTA GỬI LIVERPOOL 9 00:03:33,751 --> 00:03:35,876 ĐĂNG XUẤT BẠN ĐÃ ĐĂNG XUẤT THÀNH CÔNG 10 00:03:35,959 --> 00:03:40,418 Vì mọi phước lành của Người 11 00:03:41,751 --> 00:03:45,543 Tạ ơn Chúa 12 00:03:46,251 --> 00:03:49,334 Chúng con chỉ ngợi ca Người 13 00:03:49,418 --> 00:03:51,584 Mẹ, cho con thêm ít xúc xích nhé ạ? 14 00:03:58,209 --> 00:03:59,876 Con thức khuya đấy à? 15 00:04:00,376 --> 00:04:02,418 Mặt con đầy mụn này. 16 00:04:05,459 --> 00:04:08,293 - Con có rửa mặt trước khi ngủ không? - Có chứ ạ. 17 00:04:08,376 --> 00:04:12,876 Hỏi xem chị con dùng sữa rửa mặt gì đi. Dạo này có em bé nó cũng mất ngủ 18 00:04:12,959 --> 00:04:16,043 nhưng mặt nó sạch hơn rồi đấy. Nó lại xinh rồi. 19 00:04:16,543 --> 00:04:20,751 Ai bắt chị ấy có bầu. Chị ấy thức khuya vì chị ấy lắm con quá đấy chứ. 20 00:04:20,834 --> 00:04:24,334 - Con thức ôn thi vào Đại học Indonesia. - Con chả nghe lời. 21 00:04:24,418 --> 00:04:28,084 Không ai cấm con học chăm. Đừng cố quá là được. 22 00:04:28,168 --> 00:04:31,084 Cứ vui đi. Con còn trẻ mà. 23 00:04:31,959 --> 00:04:35,459 Đi chơi lại với Dilla đi. Hai đứa vẫn chưa nói chuyện lại à? 24 00:05:18,834 --> 00:05:21,543 GIẢI NHẤT SÁNG TÁC TRUYỆN NGẮN TRUNG HỌC 2022 25 00:05:31,584 --> 00:05:32,543 Em đi học à? 26 00:05:33,793 --> 00:05:34,751 Vâng. 27 00:05:35,876 --> 00:05:36,709 Em đợi chút. 28 00:05:42,251 --> 00:05:43,084 Đi cẩn thận. 29 00:07:06,918 --> 00:07:08,001 Đúng rồi! Đấy! 30 00:07:08,084 --> 00:07:09,084 Rê đi! 31 00:07:09,168 --> 00:07:10,918 Đi đi, bồ! 32 00:07:11,001 --> 00:07:12,709 David! Sút đi! 33 00:07:12,793 --> 00:07:14,043 Tuyệt! 34 00:07:14,126 --> 00:07:15,376 Tốt lắm! Sút đẹp lắm! 35 00:07:15,876 --> 00:07:16,751 Đẹp lắm! 36 00:07:16,834 --> 00:07:18,584 - Tốt lắm, David! - Đi! 37 00:07:18,668 --> 00:07:21,709 - Về vị trí đi! - Rồi, về vị trí đi! 38 00:07:24,001 --> 00:07:26,043 - Chào cô Indah ạ. - Chào Laras. 39 00:07:26,126 --> 00:07:28,084 - Em cầm cho ạ. - Đây, cảm ơn em. 40 00:07:28,584 --> 00:07:31,084 - Vụ Cúp Cahaya ổn chứ? - Em đang soạn đề xuất ạ. 41 00:07:31,168 --> 00:07:33,918 Nhưng có thể em phải xin hội học sinh tài trợ. 42 00:07:34,876 --> 00:07:37,418 - Nhớ làm sao cho suôn sẻ nhé. - Vâng ạ. 43 00:07:38,001 --> 00:07:39,584 Sherin, Sindy, Sasa! 44 00:07:40,584 --> 00:07:43,209 Chưa vào tiết mà ba đứa đã nhảy rồi à? 45 00:07:43,293 --> 00:07:44,584 Tắt điện thoại đi! 46 00:07:47,418 --> 00:07:49,626 - Đem vào văn phòng cô nhé? - Vâng ạ. 47 00:07:52,334 --> 00:07:53,334 Úi! 48 00:07:53,418 --> 00:07:54,751 "Vâng ạ". 49 00:07:55,293 --> 00:07:58,168 - Học sinh có học bổng toàn bợ đít. - Chứ còn gì. 50 00:07:58,251 --> 00:08:02,001 Không thì sao nó đủ tiền học trường này? 51 00:08:03,043 --> 00:08:03,876 Đi. 52 00:08:23,501 --> 00:08:24,376 Cậu ơi. 53 00:08:26,876 --> 00:08:28,293 Thầy Rizky có đây không? 54 00:08:32,251 --> 00:08:33,084 Chưa đến. 55 00:08:35,001 --> 00:08:38,126 Tớ cần gặp thầy trước khi vào tiết vì vụ bài kiểm tra bù tuần trước. 56 00:08:38,876 --> 00:08:42,251 - Tớ là mẹ thầy ấy chắc? - Hả? Cậu là trợ lý của thầy mà? 57 00:08:42,334 --> 00:08:43,168 Hả? 58 00:08:44,626 --> 00:08:46,418 - Là sao? - Có vấn đề gì à? 59 00:08:47,501 --> 00:08:48,376 Tớ chịu. 60 00:09:07,668 --> 00:09:08,918 Cậu làm gì đấy? 61 00:09:10,543 --> 00:09:11,376 Lau khô người. 62 00:09:12,793 --> 00:09:14,084 Nhưng làm ướt áo à? 63 00:09:24,043 --> 00:09:25,251 Con đần này. 64 00:09:26,709 --> 00:09:30,543 Này. Xem bài mới nhất con lẳng lơ đăng chưa? Lại gần như ở trần. 65 00:09:31,043 --> 00:09:32,459 Đồ điếm thèm khát chú ý. 66 00:09:32,543 --> 00:09:36,251 Tớ không hiểu nổi cô Indah. Sao cô ấy chưa đuổi con khốn ấy nhỉ? 67 00:09:36,959 --> 00:09:41,293 - Ê, tin đồn có thật không? - Nó "ấy" với Arya trong phòng tập ấy à? 68 00:09:42,084 --> 00:09:46,584 - Chắc với tất cả con trai ở trường nữa. - Họ vào phòng tập làm gì? 69 00:09:46,668 --> 00:09:49,626 Để "tập" với nhau, dĩ nhiên. Chứ còn làm gì nữa? 70 00:09:49,709 --> 00:09:51,084 Ra thế. 71 00:09:51,876 --> 00:09:52,918 Cậu nghe không? 72 00:09:55,918 --> 00:09:58,251 - Trông kìa, Ba Chú heo Con. - Con khốn. 73 00:09:58,334 --> 00:10:00,584 - Quay lại! - Ta nhìn giống heo thật à? 74 00:10:20,168 --> 00:10:21,626 Lấy giấy vệ sinh hộ đi? 75 00:10:28,334 --> 00:10:29,334 Nhét dưới cửa ấy. 76 00:10:57,668 --> 00:10:59,126 Cảm ơn David. 77 00:11:02,793 --> 00:11:03,626 Biết tên tớ à? 78 00:11:03,709 --> 00:11:05,126 - Hả? - Hả? 79 00:11:06,876 --> 00:11:07,709 Khỉ thật! 80 00:11:10,584 --> 00:11:13,293 - Chào Dilla. - Cậu đang làm gì với Dilla đấy? 81 00:11:13,918 --> 00:11:16,293 - Làm gì mà ướt hết áo thế. - Kệ các cậu. 82 00:11:16,959 --> 00:11:20,251 Trai nhà thờ ngoan như cậu mà lại tăm tia em như Dilla? 83 00:11:20,751 --> 00:11:25,126 - Còn ăn lại của Arya nữa chứ. - Yên tâm đi bồ. Tớ không giữ của đâu. 84 00:11:25,209 --> 00:11:26,126 Cứ tiến tới đi. 85 00:11:31,084 --> 00:11:34,209 Giờ tôi cần các em vẽ biểu đồ này. 86 00:11:39,293 --> 00:11:40,126 Hôm qua này. 87 00:11:40,626 --> 00:11:43,959 Trong nhà vệ sinh. Cho cậu xem trước tí này. Tí thôi nhé? 88 00:11:52,459 --> 00:11:54,793 - GILANG ĐÃ GỬI MỘT ẢNH - DILLA: XÓA ĐI! 89 00:11:54,876 --> 00:11:57,418 GILANG: KHÔNG XÓA ĐƯỢC DẤU VẾT TRÊN MẠNG ĐÂU 90 00:11:58,334 --> 00:11:59,751 DILLA: XÓA ĐI! 91 00:12:12,043 --> 00:12:13,918 Ras! Laras! 92 00:12:17,334 --> 00:12:18,751 Khổ thân Dilla. 93 00:12:45,251 --> 00:12:46,501 CHUYỆN CỦA CHÚNG TÔI 94 00:12:46,584 --> 00:12:48,043 TÊN TÀI KHOẢN: DEARDAVID 95 00:12:50,376 --> 00:12:52,418 KHÔNG BÀI ĐĂNG - 32 BẢN NHÁP TẠO TRUYỆN MỚI 96 00:12:56,543 --> 00:13:00,001 Ngày xửa ngày xưa, ở một cung điện xa xôi, 97 00:13:00,668 --> 00:13:04,251 một nữ hoàng xinh đẹp cai trị cả vùng đất. 98 00:13:06,584 --> 00:13:11,834 Quanh nữ hoàng là những nô lệ sẵn sàng đáp ứng nhu cầu dục vọng của nàng. 99 00:13:13,376 --> 00:13:15,209 Gương kia ngự ở trên tường, 100 00:13:16,584 --> 00:13:18,501 thế gian ai đẹp được dường như ta? 101 00:13:20,334 --> 00:13:24,668 Người là đẹp nhất, thưa nữ hoàng. 102 00:13:32,751 --> 00:13:35,584 Nhưng đặc biệt nhất trong số đó là David, 103 00:13:36,459 --> 00:13:39,626 nô lệ tình yêu được nàng quý, luôn sẵn sàng phục vụ. 104 00:13:40,168 --> 00:13:41,959 Cơ thể chàng luôn đợi nàng. 105 00:13:59,251 --> 00:14:03,501 Nhiều ả nô lệ lẳng lơ dám cả gan ve vãn "món đồ chơi" ưa thích của nàng. 106 00:14:04,876 --> 00:14:06,459 Ta rất xin lỗi ạ. 107 00:14:12,501 --> 00:14:14,001 Nữ hoàng nổi giận… 108 00:14:16,084 --> 00:14:17,918 và nguyền rủa ả hầu gái. 109 00:14:23,459 --> 00:14:26,084 Nhưng khi thấy khuôn ngực ướt át của David, 110 00:14:27,043 --> 00:14:29,501 nữ hoàng đột nhiên bị dục vọng chế ngự. 111 00:14:34,668 --> 00:14:37,543 David phải chịu phạt. 112 00:15:17,876 --> 00:15:20,876 CHUYỆN CỦA CHÚNG TÔI 113 00:15:22,876 --> 00:15:26,626 BẠN ĐÃ ĐĂNG XUẤT CHƯA THÀNH CÔNG VUI LÒNG THỬ LẠI SAU 114 00:15:28,001 --> 00:15:33,876 Ánh sáng của Người chiếu rọi 115 00:15:33,959 --> 00:15:40,084 Và soi sáng trái tim con 116 00:15:40,751 --> 00:15:47,209 Dạy con đón nhận 117 00:15:47,709 --> 00:15:54,293 Tình yêu của Người, hỡi Chúa 118 00:15:55,084 --> 00:15:56,293 Cùng cầu nguyện nhé. 119 00:15:58,209 --> 00:16:01,584 Chúng con có tội và không xứng với tình yêu của Người. 120 00:16:03,751 --> 00:16:05,751 Chúng con xin Người thương xót. 121 00:16:07,876 --> 00:16:10,126 Xin tha thứ cho tội lỗi của chúng con. 122 00:16:10,209 --> 00:16:13,001 Xin tha thứ cho tội lỗi của chúng con. 123 00:16:19,293 --> 00:16:21,584 Con hỏi chị con loại sữa rửa mặt chưa? 124 00:16:23,834 --> 00:16:24,668 Con chào mẹ! 125 00:16:24,751 --> 00:16:28,793 - Mặt em con đầy mụn vì thức khuya kìa. - Để lúc khác nói được mà mẹ. 126 00:16:30,251 --> 00:16:31,709 - Anh Dedi. - Cô Hana. 127 00:16:31,793 --> 00:16:34,001 - Anh khỏe không? - Tôi khỏe. 128 00:16:34,709 --> 00:16:37,251 David định đi trại huấn luyện quốc gia à? 129 00:16:37,334 --> 00:16:39,459 Có một tuyển trạch viên để ý David. 130 00:16:39,543 --> 00:16:42,626 Nên bọn tôi đang tập chăm để chuẩn bị cho Cúp Cahaya. 131 00:16:42,709 --> 00:16:45,334 Tốt quá. Nó sẽ như anh, là vận động viên quốc gia. 132 00:16:45,418 --> 00:16:47,501 - Cậu ăn cái nào? - Đây là gì? 133 00:16:48,168 --> 00:16:50,876 Mì gạo, cà rốt, khoai tây. Cậu ăn bao giờ chưa? 134 00:16:52,876 --> 00:16:53,751 Bỏ đi. 135 00:16:54,626 --> 00:16:56,584 Tớ ăn cái này. Đây là gì? 136 00:16:56,668 --> 00:16:59,584 Cũng vậy mà. Cậu cũng chưa ăn cái này bao giờ á? 137 00:17:01,376 --> 00:17:02,626 Sao cậu hỏi giọng đó? 138 00:17:03,293 --> 00:17:04,126 Thì thôi vậy. 139 00:17:05,459 --> 00:17:08,334 Cậu muốn gì? Thôi được rồi, tớ chọn cho cậu vậy. 140 00:17:08,418 --> 00:17:11,709 Con của Chúa phải kiên nhẫn. Cậu không nghe bài giảng à? 141 00:17:12,376 --> 00:17:13,501 Đừng lôi Chúa vào! 142 00:17:13,584 --> 00:17:16,001 Trời đất! 143 00:17:16,084 --> 00:17:19,043 Hai đứa chưa hẹn hò mà đã cãi lộn như vợ chồng thế. 144 00:17:19,126 --> 00:17:20,584 Làm gì có ạ! 145 00:17:20,668 --> 00:17:21,501 Hết bao nhiêu? 146 00:17:22,168 --> 00:17:23,959 - Miễn phí. - Thôi, có sao đâu. 147 00:17:25,126 --> 00:17:25,959 Không, thật. 148 00:17:29,793 --> 00:17:30,626 Tớ cảm ơn. 149 00:17:31,418 --> 00:17:32,584 Cảm ơn cô ạ. 150 00:17:32,668 --> 00:17:35,126 - Cảm ơn cô Hana. Laras. - Vâng, anh Dedi. 151 00:17:35,209 --> 00:17:36,043 Chúa phù hộ. 152 00:17:36,126 --> 00:17:39,626 Có gì đâu. Ta đi cùng một nhà thờ, ta phải giúp đỡ nhau chứ. 153 00:17:46,126 --> 00:17:48,834 Hai bố con đều đẹp trai ghê. 154 00:17:48,918 --> 00:17:49,751 Laras kìa! 155 00:19:05,126 --> 00:19:06,334 Cậu đến đây làm gì? 156 00:19:15,668 --> 00:19:18,543 Tớ định xin lỗi vụ Gilang. Nó gửi ảnh chụp ta. 157 00:19:20,459 --> 00:19:23,543 Thường người ta không tặng tớ hoa trồng trong chậu. 158 00:19:27,334 --> 00:19:30,043 Tớ nghĩ thế này bông hoa sẽ để được lâu hơn. 159 00:19:30,918 --> 00:19:33,709 Thế thì cậu đi mà tự chăm nó đi nhé? 160 00:20:24,626 --> 00:20:29,293 GIẢI BÓNG ĐÁ CÚP CAHAYA 161 00:20:29,376 --> 00:20:30,209 Công nhận đấy. 162 00:20:39,834 --> 00:20:42,501 - Chào buổi sáng, phó chủ tịch. - Suỵt! Từ từ. 163 00:20:42,584 --> 00:20:45,334 "Con hổ vừa biến thành David…" 164 00:20:46,834 --> 00:20:50,793 Đọc cái này có xuống địa ngục không nhỉ? Nhưng tớ chả ngừng đọc nổi. 165 00:20:52,001 --> 00:20:52,834 Cậu lấy ở đâu? 166 00:20:52,918 --> 00:20:56,751 Desas Desus, đang gây "bão", tài khoản buôn chuyện trên Twitter. 167 00:20:56,834 --> 00:20:58,293 David rủ cô ấy "ấy" á? 168 00:20:58,376 --> 00:20:59,334 Lúc thăm quan? 169 00:20:59,418 --> 00:21:00,793 - Thật hả? - Ôi Chúa ơi! 170 00:21:00,876 --> 00:21:02,418 Cậu ấy liếm người cô ấy á? 171 00:21:02,501 --> 00:21:04,918 - Cô đọc Dear David chưa? - Đang đây. 172 00:21:07,668 --> 00:21:09,876 Cậu đọc đoạn David là cướp biển chưa? 173 00:21:09,959 --> 00:21:12,709 Chúa ơi, chưa. Tớ vẫn đọc đoạn David ở trại dê. 174 00:21:12,793 --> 00:21:14,251 Ôi Chúa ơi! 175 00:21:15,043 --> 00:21:16,668 Đâu? 176 00:21:20,459 --> 00:21:22,876 Bị bóp mông xong cậu ấy hết mất trí nhớ. 177 00:21:22,959 --> 00:21:24,626 Cậu đọc Xin Cha Xá tội chưa? 178 00:21:24,709 --> 00:21:26,293 David là mục sư đấy! 179 00:21:26,376 --> 00:21:27,418 - Thật á? - Ừ! 180 00:21:27,501 --> 00:21:29,084 - Hay không? - Điên cực! 181 00:21:30,084 --> 00:21:32,501 NGƯỜI VIẾT LÀ HỌC SINH CẤP BA Ở CAHAYA À? 182 00:21:32,584 --> 00:21:34,459 ÔI CHÚA ƠI, SẮP TẬN THẾ RỒI… 183 00:22:08,793 --> 00:22:12,459 TÊN TÀI KHOẢN: DEARDAVID 184 00:22:12,543 --> 00:22:14,626 THÚ CƯNG CỦA NỮ HOÀNG - CHUYỆN ĐÃ ĐĂNG 185 00:22:16,293 --> 00:22:18,834 BẠN CÓ CHẮC LÀ BẠN MUỐN KHÓA TÀI KHOẢN? CÓ 186 00:22:24,209 --> 00:22:26,876 XÓA LỊCH SỬ TÌM KIẾM ĐANG XÓA LỊCH SỬ TÌM KIẾM 187 00:22:42,959 --> 00:22:44,126 Đẩy tít vào trong! 188 00:22:44,209 --> 00:22:46,168 - Hết cỡ rồi đấy ạ. - Nào. 189 00:22:46,793 --> 00:22:50,459 Không phải ở đấy. Cho lên đây. Chán cậu lắm rồi đấy. 190 00:22:50,959 --> 00:22:53,418 Mấy món kia nữa. Laras, giúp mẹ đi. 191 00:22:53,501 --> 00:22:56,793 Lấy xẻng và đống dây ra đây. 192 00:22:56,876 --> 00:22:59,168 - Ừ. Xếp lên đây. - Vâng ạ. 193 00:22:59,251 --> 00:23:00,876 - Laras! - Gì nữa không ạ? 194 00:23:01,959 --> 00:23:02,793 Wan! Kia kìa! 195 00:23:10,834 --> 00:23:11,668 Laras? 196 00:23:22,793 --> 00:23:23,834 Con bỏ ăn tối. 197 00:23:25,293 --> 00:23:26,293 Con có sao không? 198 00:23:28,043 --> 00:23:29,001 Con không đói ạ. 199 00:23:34,459 --> 00:23:35,876 Mẹ nấu cháo cho con nhé. 200 00:23:40,418 --> 00:23:41,418 Thôi, con cảm ơn. 201 00:24:05,251 --> 00:24:10,209 Tin về loạt bài viết khiêu dâm này đến tai chủ tịch Quỹ rồi. 202 00:24:10,293 --> 00:24:12,334 Nhà trường đã tiến hành điều tra 203 00:24:12,418 --> 00:24:17,543 và phát hiện truyện gần nhất được tải lên từ máy tính của trường thứ Sáu tuần trước. 204 00:24:18,209 --> 00:24:21,126 Hôm đó chỉ lớp này có tiết dùng máy tính. 205 00:24:22,751 --> 00:24:26,043 Nên tác giả hẳn là một trong các em. 206 00:24:28,543 --> 00:24:30,001 Người đã viết chúng 207 00:24:30,084 --> 00:24:32,959 rồi phát tán chúng nên thú nhận ngay đi. 208 00:24:34,293 --> 00:24:38,084 Để trường còn kịp kiểm soát thiệt hại. 209 00:24:39,334 --> 00:24:43,418 Đây không phải lần đầu trường phải xử lý vấn đề văn hóa phẩm đồi trụy. 210 00:24:48,709 --> 00:24:49,543 Có ai không? 211 00:24:50,876 --> 00:24:51,876 Không có ai à? 212 00:24:54,126 --> 00:24:57,709 Thôi được. Nếu thủ phạm không chịu hợp tác và nhận tội, 213 00:24:59,918 --> 00:25:01,168 em đó sẽ bị đuổi học. 214 00:25:05,293 --> 00:25:09,793 Từ hôm nay, tất cả học sinh phải trình báo mọi tài khoản mạng xã hội mình có. 215 00:25:09,876 --> 00:25:11,168 - Hả? - Sao lại thế ạ? 216 00:25:11,251 --> 00:25:13,751 - Tài khoản phải đổi thành "công khai". - Sao thế được. 217 00:25:13,834 --> 00:25:15,376 Không được cài "riêng tư". 218 00:25:16,626 --> 00:25:18,918 - Nhận tội đi, Dilla. - Sao lại là tôi? 219 00:25:19,001 --> 00:25:22,668 - Nhìn mặt là biết. Mặt này ngoan gì. - Con lẳng lơ gây chuyện! 220 00:25:23,334 --> 00:25:26,001 Tao cá là chính mày tự tuồn mấy truyện đấy ra. 221 00:25:27,209 --> 00:25:28,043 Chạy! 222 00:25:31,834 --> 00:25:33,918 Rồi, đi! Nhanh! 223 00:25:34,626 --> 00:25:37,251 CHÚC TẤT CẢ CÁC EM THAM DỰ CÚP CAHAYA MAY MẮN 224 00:25:37,334 --> 00:25:38,876 Laras! Ra đây. 225 00:25:39,584 --> 00:25:41,168 Ngồi đi, xong xem này. 226 00:25:41,251 --> 00:25:42,376 TỚ YÊU CẬU, DAVID 227 00:25:42,459 --> 00:25:43,293 Cái gì đây? 228 00:25:44,084 --> 00:25:47,876 David "ngon" nhỉ? Bảo sao cậu ấy có thêm 8.000 lượt theo dõi rồi. 229 00:25:47,959 --> 00:25:49,043 Kinh tởm. 230 00:25:49,126 --> 00:25:49,959 Tớ sửa đấy. 231 00:25:50,043 --> 00:25:51,834 - Hả? Cậu làm á? - Đẹp nhỉ? 232 00:25:51,918 --> 00:25:54,334 Dear David làm tất cả tán loạn cả lên đó! 233 00:25:54,418 --> 00:25:56,543 Sao giờ mới thấy David "ngon" nhỉ? 234 00:25:56,626 --> 00:25:58,668 Bao lâu nay ta chỉ soi mỗi Arya. 235 00:25:58,751 --> 00:25:59,584 Nào! 236 00:25:59,668 --> 00:26:02,334 - Đến David kìa các cậu! - Hả? Ôi Chúa ơi. 237 00:26:02,418 --> 00:26:03,876 Cố lên, David! 238 00:26:03,959 --> 00:26:06,543 Sút đi, David! Cậu làm được! 239 00:26:06,626 --> 00:26:08,209 Cởi áo ra luôn đi! 240 00:26:08,293 --> 00:26:10,751 Trời ạ, tớ không chịu nổi nữa rồi. 241 00:26:10,834 --> 00:26:12,209 Làm sao bây giờ? 242 00:26:12,293 --> 00:26:13,876 David! 243 00:26:13,959 --> 00:26:16,459 David! 244 00:26:19,876 --> 00:26:22,293 Cố lên, David! Cậu làm được! 245 00:26:22,376 --> 00:26:24,126 Không! 246 00:26:24,209 --> 00:26:25,043 David! 247 00:26:26,001 --> 00:26:26,834 Cái gì thế? 248 00:26:27,334 --> 00:26:28,168 Tập trung đi! 249 00:26:30,293 --> 00:26:33,418 Con cứ đá thế này thì còn chả vào nổi bán kết đâu. 250 00:26:35,543 --> 00:26:37,376 Chạy mấy vòng đi! Cho tỉnh táo! 251 00:26:37,876 --> 00:26:38,709 Vâng, thầy ạ. 252 00:26:40,043 --> 00:26:40,876 Tiếp! 253 00:26:42,334 --> 00:26:44,334 Bình tĩnh đi! 254 00:26:45,043 --> 00:26:46,251 Đi! 255 00:26:51,668 --> 00:26:57,459 "Nàng từ từ mơn trớn trái cà tím của David, và nó to dần lên…" 256 00:26:57,543 --> 00:26:59,043 Thật à? To thế cơ á? 257 00:27:02,168 --> 00:27:05,209 Thật không? Đâu xem nào. To hơn của tớ không? 258 00:27:05,293 --> 00:27:06,626 - Gì đấy? - Cho xem đi, David. 259 00:27:06,709 --> 00:27:09,209 To nhất Trung học Cahaya cơ mà. 260 00:27:09,293 --> 00:27:11,376 Tớ thấy của cậu rồi. Tớ thấy rồi. 261 00:27:11,876 --> 00:27:13,876 Nhưng của cậu to thế thật á? 262 00:27:16,668 --> 00:27:17,501 Ê! 263 00:27:20,376 --> 00:27:21,209 Chết tiệt! 264 00:27:26,543 --> 00:27:28,793 - Không vui đâu! - Gì mà dễ dỗi thế? 265 00:27:29,376 --> 00:27:31,084 Nó dễ dỗi chưa kìa! 266 00:27:47,418 --> 00:27:50,376 - Chắc "cái đấy" của David to thật. - Chắc đau lắm. 267 00:27:51,418 --> 00:27:53,959 Sao David lại ướt quần? Cậu ấy đái dầm à? 268 00:27:54,668 --> 00:27:56,834 Tớ cũng muốn làm nô lệ tình dục. 269 00:27:57,918 --> 00:28:00,293 - Cậu phải đọc cái này cơ. - Đọc đi. 270 00:28:02,959 --> 00:28:07,959 "Nhưng ả hầu gái lỡ đánh đổ hết sữa lên ngực David…" 271 00:28:10,376 --> 00:28:11,376 "David…" 272 00:28:11,459 --> 00:28:14,793 "Nữ hoàng nhìn chằm chằm vào 273 00:28:16,084 --> 00:28:17,334 khuôn ngực ướt của David!" 274 00:28:21,334 --> 00:28:22,334 Đây nữa này. 275 00:28:22,876 --> 00:28:23,793 Ở đâu đấy? 276 00:28:30,543 --> 00:28:32,376 Trước khi bắt đầu buổi hôm nay, 277 00:28:32,459 --> 00:28:37,043 có ai muốn xin xá tội trước mặt các anh chị em không? 278 00:28:39,834 --> 00:28:41,168 Ừ, Abigail? 279 00:28:44,168 --> 00:28:46,126 Em rất hay nói dối bạn trai em ạ. 280 00:28:49,126 --> 00:28:50,251 Cảm ơn Abigail. 281 00:28:52,668 --> 00:28:57,793 Em phải nhớ trong 1 Peter 3:10-11. 282 00:28:57,876 --> 00:29:02,084 "Lòng trung thực sẽ đem lại một cuộc sống yên bình". 283 00:29:11,668 --> 00:29:12,543 Laras. 284 00:29:14,293 --> 00:29:15,543 Cậu nghĩ là ai viết? 285 00:29:16,418 --> 00:29:19,126 - Không phải tớ viết. - Không phải cậu viết gì? 286 00:29:21,793 --> 00:29:23,043 Tớ biết cậu viết rồi. 287 00:29:26,084 --> 00:29:31,251 "'Tớ mong cậu thắng, được đá Cúp Cahaya', tôi bảo David trước khi trận đấu bắt đầu. 288 00:29:31,334 --> 00:29:35,668 Cậu ấy đi rồi, tôi liền tưởng tượng ra cảnh trói lại, lột quần áo cậu ấy". 289 00:29:36,168 --> 00:29:39,084 Sau hôm bầu hội trưởng hội học sinh đúng không? 290 00:29:39,668 --> 00:29:42,751 Muốn nghe nữa không? Đây là hôm trong lớp máy tính. 291 00:29:43,251 --> 00:29:45,959 "Ả hầu gái lỡ đánh đổ sữa lên người David. 292 00:29:46,043 --> 00:29:48,334 Ta giận, mà khuôn ngực ướt của David làm ta hứng…" 293 00:29:48,418 --> 00:29:49,251 Thôi! 294 00:29:57,876 --> 00:29:59,251 Thôi được rồi, tớ viết. 295 00:30:00,709 --> 00:30:01,543 Nhưng tại sao? 296 00:30:02,501 --> 00:30:05,001 Cậu cảm nắng tớ thì sao không nói với tớ? 297 00:30:07,376 --> 00:30:08,584 Tớ đâu cảm nắng cậu. 298 00:30:09,959 --> 00:30:10,918 Mà trong truyện… 299 00:30:11,001 --> 00:30:13,543 Chọn bừa tên trong danh sách học sinh trường thôi. 300 00:30:14,293 --> 00:30:17,251 Ừ. Vậy là cậu không cảm nắng tớ, nhưng dùng tên tớ… 301 00:30:17,334 --> 00:30:18,709 Cậu muốn gì, David? 302 00:30:21,043 --> 00:30:22,126 Làm bẽ mặt tớ à? 303 00:30:22,626 --> 00:30:25,168 Cả trường làm tớ đủ bẽ mặt rồi mà. 304 00:30:25,751 --> 00:30:28,543 Cậu nghĩ có mỗi cậu bẽ mặt à? Tớ thì sao? 305 00:30:29,043 --> 00:30:33,001 Tớ đâu muốn thành trung tâm chú ý ở trường hay trên cái tài khoản buôn chuyện gì đó… 306 00:30:33,084 --> 00:30:37,626 Tớ không làm lộ ra hay biết ai làm, David! Tớ cũng có muốn nó bị phát tán đâu! 307 00:30:47,918 --> 00:30:48,918 Rồi, tớ xin lỗi. 308 00:30:53,959 --> 00:30:56,334 Tớ đâu ngờ vụ này lại ảnh hưởng đến cậu. 309 00:31:01,543 --> 00:31:03,334 Tớ xóa hết truyện đi rồi. 310 00:31:05,751 --> 00:31:07,084 Tớ cũng thôi viết rồi. 311 00:31:08,376 --> 00:31:09,459 Cậu hứa với tớ 312 00:31:10,918 --> 00:31:12,584 là không kể với ai nhé? 313 00:31:16,168 --> 00:31:18,043 Mọi người biết, tớ chết, David. 314 00:31:20,418 --> 00:31:23,209 Nhưng vấn đề là giờ ai cũng nhìn tớ khác đi. 315 00:31:24,418 --> 00:31:25,793 Họ muốn nhiều hơn ở tớ. 316 00:31:27,834 --> 00:31:29,084 Tớ có là cái gì đâu. 317 00:31:41,459 --> 00:31:43,001 Tớ còn chả tán được Dilla. 318 00:31:48,209 --> 00:31:49,709 Vậy là cậu thích Dilla à? 319 00:31:53,209 --> 00:31:54,168 Không chỉ thích… 320 00:31:56,918 --> 00:31:58,251 Tớ nghĩ tớ yêu cậu ấy. 321 00:32:06,918 --> 00:32:09,793 Sao yêu được khi hai cậu gần như chưa nói chuyện? 322 00:32:14,001 --> 00:32:15,043 Tớ biết thế thôi. 323 00:32:27,918 --> 00:32:28,751 David. 324 00:32:29,918 --> 00:32:35,709 Hay phạt tớ đi? Bắt tớ làm bài về nhà cho cậu, đi đâu cũng chở cậu đi, tớ làm. 325 00:32:36,293 --> 00:32:37,376 Nhưng tớ xin cậu, 326 00:32:37,459 --> 00:32:40,001 đừng bảo ai tớ là người viết. 327 00:32:44,209 --> 00:32:45,043 Hay là 328 00:32:46,584 --> 00:32:49,209 cậu giúp tớ 329 00:32:49,876 --> 00:32:52,459 tiếp cận Dilla đi? 330 00:32:53,376 --> 00:32:54,209 Tớ á? 331 00:32:55,959 --> 00:32:59,001 Ở trường có mỗi cậu từng chơi với cậu ấy mà. 332 00:32:59,084 --> 00:33:01,043 Giờ thì thôi rồi. 333 00:33:02,543 --> 00:33:06,918 - Cậu định lợi dụng lòng tốt của tớ à. - Cậu bảo "làm gì cũng được" mà. 334 00:33:18,959 --> 00:33:22,293 Tháng trước Quỹ tí nữa thì đuổi học em 335 00:33:22,959 --> 00:33:27,626 vì mấy bài đăng đồi trụy của em trên mạng xã hội đấy. Nhưng tôi đã bênh em. 336 00:33:28,543 --> 00:33:31,168 Nên là xin em đấy, Dilla. Ta giúp nhau đi. 337 00:33:31,251 --> 00:33:34,876 Nhưng cô có chứng cứ gì là em viết đâu. 338 00:33:36,668 --> 00:33:37,543 Dilla. 339 00:33:38,501 --> 00:33:42,459 Nghĩ đến tương lai của em đi. Thú thật luôn thì tốt cho em hơn đấy! 340 00:33:52,084 --> 00:33:52,918 David. 341 00:33:54,126 --> 00:33:57,834 Em có biết ai viết mấy truyện đó về em không? 342 00:34:02,876 --> 00:34:03,751 Không ạ. 343 00:34:06,959 --> 00:34:09,709 Thầy Rizky nghĩ người viết học lớp em. 344 00:34:10,543 --> 00:34:12,376 Nhưng dấu vết bị xóa hết rồi. 345 00:34:13,918 --> 00:34:17,584 Em có chìa khóa vào phòng máy tính nhỉ? 346 00:34:18,168 --> 00:34:22,043 Tức là em đã có thể vào đó bất cứ lúc nào để xóa dấu vết. 347 00:34:23,459 --> 00:34:26,584 Nhưng em để cửa mở từ sáng đến chiều mà ạ. 348 00:34:26,668 --> 00:34:30,168 Và thỉnh thoảng giờ ra chơi học sinh cũng dùng phòng đó nữa. 349 00:34:30,251 --> 00:34:31,876 Nên ai cũng vào được. 350 00:34:35,251 --> 00:34:38,168 Hẳn là em biết ai viết những truyện đó nhỉ. 351 00:34:45,626 --> 00:34:51,876 Lúc cô nói chuyện với David, cậu ấy có bảo ai có thể đã viết những truyện đó không ạ? 352 00:34:54,459 --> 00:34:55,418 Không. 353 00:34:56,251 --> 00:34:57,584 Nó cũng mù tịt. 354 00:35:01,793 --> 00:35:04,584 Ê, ra căng tin đi. Tớ khao. 355 00:35:04,668 --> 00:35:05,876 Này, biết gì không… 356 00:35:27,459 --> 00:35:28,293 Chào. 357 00:35:29,626 --> 00:35:30,459 Chào cậu. 358 00:35:33,626 --> 00:35:36,126 Gà hấp mẹ tớ làm, cho bố cậu đấy. 359 00:35:37,709 --> 00:35:40,293 Cảm ơn cậu, và cô Hana. 360 00:35:43,959 --> 00:35:45,751 Cảm ơn cậu đã không kể với ai. 361 00:35:48,918 --> 00:35:50,834 Cậu không muốn biết ai làm lộ à? 362 00:35:51,876 --> 00:35:55,043 Không. Tớ mà đi hỏi dò thì mọi người nghi mất. 363 00:35:59,293 --> 00:36:00,209 Cậu làm gì đấy? 364 00:36:01,459 --> 00:36:03,876 Trồng bông hồng này. Lẽ ra tớ tặng Dilla. 365 00:36:20,376 --> 00:36:22,293 Dilla chả thích mấy thứ này đâu. 366 00:36:23,376 --> 00:36:25,876 Cậu ấy thích nhạc, máy ảnh… 367 00:36:25,959 --> 00:36:29,251 Ờ, cứ cái gì dính đến Dilla là tớ khờ dữ dội. 368 00:36:29,876 --> 00:36:33,959 - Tớ toàn nhầm. Tặng hoa là ý tồi. - Tớ cho cậu biết để cậu lưu ý đấy. 369 00:36:35,501 --> 00:36:37,334 Cậu bảo muốn tiếp cận Dilla mà. 370 00:36:42,709 --> 00:36:45,126 Một buổi gặp, cho cậu gặp Dilla. 371 00:36:46,626 --> 00:36:51,751 Việc duy nhất của tớ nhé. Không được gì thì vụ này không liên quan đến tớ nữa. 372 00:36:51,834 --> 00:36:52,668 Nhất trí. 373 00:37:01,043 --> 00:37:02,876 - Laras à. - Cháu chào chú. 374 00:37:03,751 --> 00:37:05,709 Đi, David. Trận bóng bắt đầu rồi. 375 00:37:06,376 --> 00:37:07,876 - Đợi con chút ạ. - Ừ. 376 00:37:07,959 --> 00:37:09,584 - Thế nhé, Laras. - Vâng ạ. 377 00:37:12,251 --> 00:37:13,168 Tớ phải về đây. 378 00:37:35,626 --> 00:37:36,709 Chào cậu. 379 00:37:38,001 --> 00:37:39,126 Sao? 380 00:37:45,626 --> 00:37:46,584 Civica? 381 00:37:46,668 --> 00:37:47,959 Cậu ăn cắp ở đâu đấy? 382 00:37:48,584 --> 00:37:51,084 Tớ mua bằng tiền mừng tuổi mà. 383 00:37:51,918 --> 00:37:52,751 Tặng cậu đấy. 384 00:37:59,876 --> 00:38:01,918 - Tớ vào được không? - Vào làm gì? 385 00:38:02,626 --> 00:38:05,084 - Để nói chuyện trong nhà. - Tớ đang bận. 386 00:38:06,293 --> 00:38:08,876 - Tớ đi bộ đến tận đây đấy. - Ai khiến cậu. 387 00:38:10,293 --> 00:38:11,793 Tớ thích ra vẻ, biết mà. 388 00:38:15,793 --> 00:38:18,918 Xin lỗi nếu tớ đã làm gì sai, và đẩy cậu xa khỏi tớ. 389 00:38:19,001 --> 00:38:21,209 Cậu còn chả biết cậu đã làm gì sai ư? 390 00:38:31,751 --> 00:38:32,584 Chào. 391 00:38:55,626 --> 00:38:57,584 Ê! Dildo! 392 00:38:57,668 --> 00:38:59,084 - Tớ đâu phải Dildo! - Ra đây! 393 00:38:59,168 --> 00:39:00,626 - Đưa đây! - Không! 394 00:39:01,709 --> 00:39:02,959 Không! 395 00:39:03,043 --> 00:39:04,126 La! 396 00:39:04,209 --> 00:39:06,084 Ui da! 397 00:39:06,168 --> 00:39:07,168 Cậu có sao không? 398 00:39:07,251 --> 00:39:08,834 Đau. Nhưng tớ lừa cậu đấy! 399 00:39:08,918 --> 00:39:11,209 Thôi đi! Đi chết đi. 400 00:39:11,293 --> 00:39:13,334 - Đưa máy quay đây! - Không! 401 00:39:13,418 --> 00:39:15,001 - Không! - Đưa đây! 402 00:39:15,501 --> 00:39:18,876 Mau! Tớ cù cậu bây giờ! 403 00:39:35,876 --> 00:39:39,793 Vụ gì thế này? Nhóm nhắn tin của phụ huynh đang loạn hết lên. 404 00:39:40,626 --> 00:39:43,668 Có ai viết truyện đồi trụy về David á. 405 00:39:44,959 --> 00:39:45,793 Cái gì? 406 00:39:45,876 --> 00:39:48,043 Cả nhà thờ đang nháo nhác về nó này. 407 00:39:48,126 --> 00:39:49,001 Con đọc chưa? 408 00:39:50,334 --> 00:39:51,209 Đọc làm gì ạ? 409 00:39:51,293 --> 00:39:52,668 Khổ thân David. 410 00:39:52,751 --> 00:39:55,251 Họ bảo nó đang xuống phong độ vì vụ này. 411 00:39:57,043 --> 00:39:58,751 Khổ thân cả chú Dedi nữa. 412 00:39:59,334 --> 00:40:03,459 Chú ấy dễ bị căng thẳng, con biết mà. 413 00:40:03,543 --> 00:40:05,751 Các phụ huynh đang kiến nghị 414 00:40:05,834 --> 00:40:08,543 tìm ra đứa viết để đuổi học đấy. 415 00:40:09,876 --> 00:40:12,876 Tò mò nhỉ, không biết nó viết những cái gì. 416 00:40:15,543 --> 00:40:18,334 Họ vừa gửi đường dẫn cho mẹ này. Đây… 417 00:40:19,209 --> 00:40:21,001 Đọc một tí thôi… 418 00:40:21,084 --> 00:40:23,251 - Mẹ đừng đọc. - Đoạn đầu thôi… 419 00:40:23,334 --> 00:40:24,751 Thôi! Phải tội đấy! 420 00:40:24,834 --> 00:40:25,918 Đấy, con xóa rồi! 421 00:40:26,543 --> 00:40:27,376 Ơ hay! 422 00:40:34,418 --> 00:40:36,626 Do tình hình hiện tại, 423 00:40:36,709 --> 00:40:41,251 hội sinh viên và nhà trường sẽ tổ chức một buổi hội thảo giáo dục giới tính… 424 00:40:41,334 --> 00:40:42,334 Tình dục! 425 00:40:42,959 --> 00:40:44,376 Ê. 426 00:40:45,209 --> 00:40:50,793 …mà tất cả học sinh Cahaya cấp ba buộc phải dự vào tiết cuối của hôm nay. 427 00:40:55,668 --> 00:40:59,418 Mỗi học sinh sẽ được gọi riêng vào văn phòng của cô Indah… 428 00:40:59,501 --> 00:41:00,668 Tình dục! 429 00:41:00,751 --> 00:41:01,626 Và… 430 00:41:01,709 --> 00:41:02,959 Tình dục! 431 00:41:03,043 --> 00:41:04,209 Trật tự! 432 00:41:04,293 --> 00:41:06,043 …đầu tiên là Gilang. 433 00:41:06,126 --> 00:41:07,709 Tình dục! 434 00:41:07,793 --> 00:41:09,126 Gilang! 435 00:41:12,918 --> 00:41:15,959 Mời cậu vào văn phòng của cô Indah luôn! 436 00:41:18,293 --> 00:41:19,376 Cảm ơn. 437 00:41:25,293 --> 00:41:28,959 Các em nam, đi theo thầy Anton. Các em nữ, đi theo tôi. 438 00:41:33,043 --> 00:41:34,876 Yên tâm, nhanh thôi. 439 00:41:35,793 --> 00:41:37,876 Chắc các em lạ gì buổi này nữa. 440 00:41:38,418 --> 00:41:39,751 Nhất là em, Arya nhỉ. 441 00:41:55,751 --> 00:41:56,584 Dil! 442 00:41:58,043 --> 00:41:59,501 - Cậu đi đâu? - Biến đi! 443 00:41:59,584 --> 00:42:02,209 Tớ thà chết còn hơn dự cái hội thảo của cậu! 444 00:42:02,293 --> 00:42:05,793 - Nghe tớ… - Cậu nên quay lại đi kẻo họ thấy cậu đấy. 445 00:42:05,876 --> 00:42:09,334 - Dilla, tớ xin đấy. - Sao cậu phải thế? Cậu nhớ tớ à… 446 00:42:09,418 --> 00:42:10,709 Ừ, tớ nhớ cậu. 447 00:42:14,209 --> 00:42:18,168 Tớ nhớ mọi thứ ngớ ngẩn chỉ xảy ra được khi tớ chơi với cậu. 448 00:42:21,001 --> 00:42:23,959 Cậu nhớ tớ thật thì đi khỏi đây cùng tớ đi. 449 00:42:28,959 --> 00:42:29,918 Biết mà. 450 00:42:33,459 --> 00:42:34,293 Thôi được. 451 00:42:40,084 --> 00:42:40,959 Thôi được, đi! 452 00:42:43,376 --> 00:42:44,209 Đi thôi! 453 00:43:01,251 --> 00:43:04,043 Tớ sống 17 năm rồi mà chưa bùng học lần nào đâu. 454 00:43:04,876 --> 00:43:06,501 Ờ, cái gì chả có lần đầu! 455 00:43:23,543 --> 00:43:24,834 Cẩn thận! 456 00:43:24,918 --> 00:43:27,293 Ê, hai đứa đi đâu? 457 00:43:29,834 --> 00:43:31,001 Ôi Chúa ơi! 458 00:43:47,709 --> 00:43:48,709 Mưa rồi. 459 00:43:49,209 --> 00:43:50,334 Cho hai cái ạ. 460 00:43:54,251 --> 00:43:55,418 Cháu xin. 461 00:43:59,168 --> 00:44:00,293 Này. 462 00:44:00,376 --> 00:44:01,376 Cảm ơn Lala! 463 00:44:02,084 --> 00:44:03,709 Không có chi, Dildo! 464 00:44:03,793 --> 00:44:04,793 Tớ đâu có tên là… 465 00:44:06,126 --> 00:44:06,959 Kệ cậu. 466 00:44:18,834 --> 00:44:19,668 Ăn cùng đi. 467 00:44:20,209 --> 00:44:21,209 Nóng thế! 468 00:44:35,501 --> 00:44:36,501 Này. 469 00:44:45,459 --> 00:44:46,293 Mẹ! 470 00:44:46,376 --> 00:44:47,751 - Ơi? - Dilla tắm nhờ ạ. 471 00:44:47,834 --> 00:44:51,168 - Cháu chào cô! - Dilla à! Dạo này đi đâu đấy? 472 00:44:51,251 --> 00:44:54,543 - Cô tưởng cháu quên cô rồi. - Quên làm sao được ạ! 473 00:44:54,626 --> 00:44:56,001 Hai đứa ướt sũng vậy. 474 00:44:56,668 --> 00:44:57,876 - Đi tắm đi! - Vâng. 475 00:45:07,459 --> 00:45:08,459 Đến cậu! 476 00:45:08,543 --> 00:45:09,876 Chết này! 477 00:45:19,709 --> 00:45:20,543 La. 478 00:45:22,751 --> 00:45:26,168 Cậu biết sao tự dưng ai cũng bảo tớ lẳng lơ không? 479 00:45:35,334 --> 00:45:38,834 Hôm ở phòng tập, Arya bảo tớ làm bạn gái nó. Tớ không chịu. 480 00:45:39,584 --> 00:45:42,543 Hôm sau, cả trường tưởng tớ làm tình với nó ở đó. 481 00:45:46,418 --> 00:45:48,001 Tớ đã định bảo cậu rồi. 482 00:45:50,668 --> 00:45:54,251 Nhưng lần đầu tiên trong đời, 483 00:45:55,543 --> 00:45:56,793 tớ bị nói là lẳng lơ, 484 00:45:58,293 --> 00:45:59,751 và cả lớp cười nhạo tớ. 485 00:46:02,543 --> 00:46:03,876 Sao cậu không bênh tớ? 486 00:46:07,834 --> 00:46:11,626 Hình như vì chuyện đấy nên cậu tránh mặt tớ đúng không. 487 00:46:13,001 --> 00:46:16,834 Cậu tránh mặt tớ trước mà. Cậu bận làm chủ tịch hội học sinh quá. 488 00:46:17,751 --> 00:46:22,168 - Cậu đâu chịu ngồi cạnh tớ ở lớp? - Cậu xấu hổ không ngồi cạnh đứa lẳng lơ. 489 00:46:22,251 --> 00:46:23,376 Dil! 490 00:46:25,876 --> 00:46:27,001 Cậu có lẳng lơ đâu! 491 00:46:35,418 --> 00:46:36,418 Tớ xin lỗi. 492 00:47:06,918 --> 00:47:08,251 Sẵn sàng gặp cô Indah? 493 00:47:09,459 --> 00:47:10,293 Đi. 494 00:47:16,543 --> 00:47:17,626 - Dildo! - Gì? 495 00:47:17,709 --> 00:47:21,918 Cô Indah phạt cả cậu, đâu phải mỗi tớ! Giúp tí đi? Xong nhanh hơn mà! 496 00:47:22,001 --> 00:47:25,584 Xong phải về lớp sớm hơn á? Để làm gì? 497 00:47:25,668 --> 00:47:29,459 - Ngồi đây nhìn cậu khổ sở sướng hơn chứ. - Cậu tồi lắm! 498 00:47:33,668 --> 00:47:36,876 Hôm nọ tớ thấy cậu nghịch điện thoại lúc kiểm tra toán. 499 00:47:36,959 --> 00:47:39,418 Thì tớ kém toán, cậu biết mà. 500 00:47:39,501 --> 00:47:41,793 Biết chứ sao không. Học nhóm không? 501 00:47:44,251 --> 00:47:45,543 Tớ rủ cả David nhé? 502 00:47:46,751 --> 00:47:48,084 Cậu ấy năn nỉ tớ hoài. 503 00:47:48,168 --> 00:47:53,043 Cậu ấy sợ bị loại khỏi đội vì điểm thấp. Tớ thương cậu ấy, nghĩ hay là giúp nhỉ. 504 00:47:54,084 --> 00:47:55,751 Cậu ấy sẽ chỉ tưởng bở thôi. 505 00:47:56,293 --> 00:47:58,418 Ai cũng nghĩ tớ viết Dear David rồi. 506 00:47:58,918 --> 00:48:02,459 - Bọn tớ biết không phải cậu viết mà. - Bảo cô Indah ấy. 507 00:48:02,959 --> 00:48:04,876 Và Ba Chú heo Con kia nữa! 508 00:48:07,709 --> 00:48:10,626 Để tớ bảo David, xong ta xếp lịch nhé. 509 00:48:10,709 --> 00:48:11,543 Ừ. 510 00:48:12,376 --> 00:48:13,751 Nhắc đến David, 511 00:48:14,418 --> 00:48:16,376 xem bài mới nhất trên mạng xã hội chưa? 512 00:48:17,584 --> 00:48:20,043 Nhìn này! Đứa nào cũng mê mẩn David. 513 00:48:20,126 --> 00:48:21,668 Có nhiều bài đăng mới cực. 514 00:48:24,584 --> 00:48:26,543 Cô Indah sẽ giận tớ lắm cho xem. 515 00:48:30,043 --> 00:48:32,584 Tớ chả nghĩ đến cái gì khác được ý! 516 00:48:32,668 --> 00:48:34,709 Mà nhắc đến thể thao nhiều quá. Chả cảm nổi. 517 00:48:34,793 --> 00:48:39,543 Tớ thích đoạn David bị trói vào cột gôn xong bị lột đồ. 518 00:48:40,751 --> 00:48:43,209 Biết gì không? Tớ khóc hết nước mắt 519 00:48:43,293 --> 00:48:46,543 đoạn David phải sang Anh đá cho Liverpool đấy. 520 00:48:46,626 --> 00:48:49,584 - Tớ cũng thế! Mắt tớ vẫn sưng húp này. - Ừ ý! 521 00:48:50,376 --> 00:48:51,501 Buồn ghê… 522 00:48:51,584 --> 00:48:55,126 - Sao mấy cậu ám ảnh với Dear David thế? - Thì nghiện quá mà! 523 00:48:55,209 --> 00:48:57,251 Giờ tớ cũng muốn thử viết truyện. 524 00:48:58,293 --> 00:49:00,293 - Mấy cậu chả thương David à? - Hả? 525 00:49:00,918 --> 00:49:03,876 Chưa kể, tại Dear David mà nhà tài trợ rút hết rồi. 526 00:49:26,084 --> 00:49:26,918 Chào! 527 00:49:27,501 --> 00:49:28,459 Cậu vẫn ở đây à? 528 00:49:29,251 --> 00:49:30,626 Sắp đá bán kết rồi. 529 00:49:33,293 --> 00:49:36,543 Mai học nhóm nhé. Cậu, tớ và Dilla. 530 00:49:38,459 --> 00:49:40,293 Mai á? Thật đấy à? 531 00:49:42,043 --> 00:49:43,293 Đừng, tớ chưa sẵn sàng. 532 00:49:45,543 --> 00:49:46,376 Thế này đi. 533 00:49:47,376 --> 00:49:49,293 Tưởng tượng tớ là Dilla đi. 534 00:49:51,584 --> 00:49:52,418 Ừ. 535 00:49:55,626 --> 00:49:56,876 Khó đấy. 536 00:50:00,043 --> 00:50:03,084 Rồi, từ từ. 537 00:50:03,793 --> 00:50:04,626 Rồi nhé. 538 00:50:06,001 --> 00:50:08,501 Sao, cậu thích gì ở tớ? 539 00:50:10,709 --> 00:50:11,793 Tớ chịu. 540 00:50:11,876 --> 00:50:14,793 Đừng trả lời kiểu đó. Hết cớ nói chuyện luôn đấy! 541 00:50:16,876 --> 00:50:18,126 Rồi, để tớ thử lại. 542 00:50:20,209 --> 00:50:23,543 Tớ thích tính cách của cậu. 543 00:50:25,043 --> 00:50:25,876 Nói rõ hơn đi. 544 00:50:28,126 --> 00:50:33,084 Tớ thích rằng cậu rất phóng khoáng. 545 00:50:36,376 --> 00:50:37,376 Dũng cảm nữa. 546 00:50:39,001 --> 00:50:43,001 Dũng cảm vì dám đi bất cứ đâu, làm bất cứ việc gì. 547 00:50:43,084 --> 00:50:44,543 Nghĩ lại thì… 548 00:50:46,543 --> 00:50:49,376 cậu giống người mẹ quá cố của tớ. 549 00:50:51,626 --> 00:50:53,168 Rất là phức cảm Oedipus! 550 00:50:53,668 --> 00:50:54,501 Là cái gì? 551 00:51:06,001 --> 00:51:08,334 - Sao cậu diện thế? - Tớ diện á? 552 00:51:11,334 --> 00:51:12,251 Chào! 553 00:51:12,334 --> 00:51:13,168 Chào Dil! 554 00:51:14,834 --> 00:51:15,668 Tớ đẩy được. 555 00:51:15,751 --> 00:51:17,751 Rồi, vào đi. 556 00:51:31,501 --> 00:51:33,668 Toạ độ của tâm, bán kính đường tròn 557 00:51:33,751 --> 00:51:39,334 x² - y² - 4x + 6y + 4 = 0 là… 558 00:51:39,876 --> 00:51:41,918 Từ từ nhé. 559 00:51:44,126 --> 00:51:44,959 C! 560 00:51:46,543 --> 00:51:47,793 Là D. 561 00:51:47,876 --> 00:51:49,876 Chỉ cần rút gọn phương trình thôi. 562 00:51:49,959 --> 00:51:55,793 (x - 2)² + (y + 3)² bằng chín. 563 00:51:55,876 --> 00:51:57,959 Nên đáp án là 2-3. 564 00:51:59,668 --> 00:52:00,501 Hiểu chưa? 565 00:52:01,834 --> 00:52:02,668 Hiểu rồi. 566 00:52:03,876 --> 00:52:04,709 Tốt. 567 00:52:05,626 --> 00:52:07,001 Cậu đi đâu đấy? 568 00:52:07,584 --> 00:52:09,209 Đi vệ sinh. Muốn đi cùng à? 569 00:52:17,293 --> 00:52:18,834 Cuối tuần cậu định làm gì? 570 00:52:26,584 --> 00:52:27,418 David. 571 00:52:28,584 --> 00:52:30,876 Cậu biết tớ không viết Dear David nhỉ? 572 00:52:32,668 --> 00:52:34,709 - Tớ biết. - Sao cậu biết? 573 00:52:39,626 --> 00:52:40,793 Tớ đi pha trà đây. 574 00:52:41,501 --> 00:52:43,668 La, uống trà không? 575 00:52:44,709 --> 00:52:45,543 Có! 576 00:53:01,751 --> 00:53:03,459 - Tớ uống vị này. - Được luôn. 577 00:53:04,626 --> 00:53:06,626 La, mai cậu định làm gì? 578 00:53:07,834 --> 00:53:08,834 Đi chơi đi! 579 00:53:08,918 --> 00:53:10,709 Lâu lắm ta chưa đi chơi rồi. 580 00:53:11,918 --> 00:53:13,168 Mai tớ không đi được. 581 00:53:19,168 --> 00:53:20,376 Thực ra là được. 582 00:53:21,293 --> 00:53:22,376 Miễn đừng về muộn. 583 00:53:22,876 --> 00:53:27,001 Ngon! Ta đi xe máy của cậu được không? Mai tớ không có ô tô. 584 00:53:27,084 --> 00:53:30,626 Hay ta nhờ David chở đi? Tớ lười phóng xe đi đâu xa lắm. 585 00:53:30,709 --> 00:53:31,543 Cái gì? 586 00:53:32,501 --> 00:53:36,001 Bọn tớ đến cùng một nhà thờ mà. Bọn tớ đi từ đó qua đón cậu. 587 00:53:41,293 --> 00:53:43,876 Sao đấy? Cậu ấy làm cậu khó chịu à? 588 00:53:45,168 --> 00:53:46,751 Thế thì ta kệ cậu ấy thôi… 589 00:53:46,834 --> 00:53:48,084 Cậu cảm nắng David à? 590 00:53:48,793 --> 00:53:49,626 Làm gì có. 591 00:53:50,209 --> 00:53:52,751 Thật ra cậu cần có tớ để tiếp cận cậu ấy hả? 592 00:53:53,293 --> 00:53:56,126 - Hả? - Tớ không muốn cậu thích David đâu nhé. 593 00:53:56,959 --> 00:53:59,084 Sao lại không? Cậu thích cậu ấy à? 594 00:53:59,626 --> 00:54:01,001 Muốn tớ thích cậu ấy à? 595 00:54:01,501 --> 00:54:04,084 Cậu mà thích thì tiến tới đi. Cậu ấy tốt mà. 596 00:54:23,126 --> 00:54:24,501 Ta đổi nhạc được không? 597 00:54:34,709 --> 00:54:36,793 - Tớ mê… - Tớ mê bài này! 598 00:54:38,834 --> 00:54:39,751 Từ lúc nào đấy? 599 00:54:40,793 --> 00:54:42,834 Cậu chê bài này thị trường quá mà? 600 00:54:43,834 --> 00:54:44,959 Tớ cũng thích, Dil. 601 00:54:48,001 --> 00:54:50,209 Hóa ra gu của cậu cũng không tệ lắm. 602 00:55:04,043 --> 00:55:05,459 - Cậu ổn không? - Ổn chứ! 603 00:55:08,418 --> 00:55:10,418 A, xin chào! 604 00:55:12,626 --> 00:55:13,918 Ê, nhìn này. 605 00:55:14,501 --> 00:55:16,168 Cá hề đó. Trông y chang cậu. 606 00:55:16,793 --> 00:55:18,876 Cậu thì trông giống cục đá kia kìa. 607 00:55:18,959 --> 00:55:21,209 Còn chả giống cá, chỉ để trang trí. 608 00:55:21,918 --> 00:55:24,168 Cậu đồng ý chứ gì? Cậu giống cá hề ấy? 609 00:55:24,251 --> 00:55:26,334 Ít ra tớ không phải một cục đá. 610 00:55:26,418 --> 00:55:28,251 - Thà thế còn hơn là… - Đi thôi! 611 00:55:28,834 --> 00:55:30,126 Tớ muốn xem tiên cá. 612 00:55:31,084 --> 00:55:32,334 - Được, đi thôi. - Đi! 613 00:55:34,418 --> 00:55:37,501 - Cẩn thận cộc đầu! - Ừ. 614 00:55:37,584 --> 00:55:38,418 - Ổn chứ? - Ổn. 615 00:56:05,876 --> 00:56:07,501 Laras! Chụp ảnh đi! 616 00:56:07,584 --> 00:56:08,459 Ra đây! 617 00:56:15,334 --> 00:56:17,001 Ê, hai cậu, nhìn kìa! 618 00:56:19,084 --> 00:56:20,001 Chụp ảnh đi! 619 00:56:20,084 --> 00:56:21,293 Nhanh! 620 00:56:25,793 --> 00:56:27,793 Nhìn này, tớ chụp đấy. 621 00:56:28,709 --> 00:56:29,543 Với Dilla. 622 00:56:31,376 --> 00:56:33,168 Nói "kim chi" đi! 623 00:56:33,668 --> 00:56:35,126 Nói "kim chi" đi! 624 00:56:35,751 --> 00:56:36,876 Bái bai… 625 00:56:38,043 --> 00:56:39,418 Chào! 626 00:56:41,501 --> 00:56:43,209 Rồi, cảm ơn cô. 627 00:56:43,293 --> 00:56:45,168 Cảm ơn. 628 00:56:47,584 --> 00:56:48,543 Muốn sờ thử chứ? 629 00:56:50,209 --> 00:56:51,084 Tớ sởn da gà! 630 00:56:51,168 --> 00:56:53,168 - Đưa tay đây! - David! 631 00:56:53,251 --> 00:56:55,334 - Tớ sởn da gà mất! David! - Thử đi. 632 00:56:58,084 --> 00:56:59,251 Tớ sởn da gà đấy! 633 00:56:59,334 --> 00:57:01,043 Tớ chả tin đâu. Cứ thử đi. 634 00:57:01,584 --> 00:57:04,584 - Tớ không muốn! Sao cậu không thử đi? - Có sao đâu! 635 00:57:04,668 --> 00:57:06,543 - Dị lắm! - Đấy, cậu thử đi! 636 00:57:09,376 --> 00:57:12,418 Truyện đồi trụy Dear David gây "bão" trên Internet. 637 00:57:12,501 --> 00:57:17,001 Hiện tác giả truyện này vẫn chỉ bị nghi là một học sinh Trung học Cahaya. 638 00:57:17,084 --> 00:57:18,084 Đây ạ. 639 00:57:22,043 --> 00:57:25,126 Thú thật luôn đi! Vụ này kéo dài quá lâu rồi! 640 00:57:25,209 --> 00:57:27,793 Tôi muốn em xin lỗi. 641 00:57:28,584 --> 00:57:29,918 Bằng văn bản! 642 00:57:30,001 --> 00:57:32,668 Cô à, ai cũng có thể lấy tên em mà ạ! 643 00:57:33,501 --> 00:57:36,418 Em bị đình chỉ mười hôm! Tôi tịch thu điện thoại. 644 00:57:36,501 --> 00:57:38,876 Em có viết đâu. Cô có nghe em không vậy? 645 00:57:38,959 --> 00:57:41,043 - Điện thoại! - Bất công quá! 646 00:57:41,126 --> 00:57:42,376 Điện thoại của em! 647 00:57:46,293 --> 00:57:49,793 Em dùng thời gian rảnh tôi cho thêm này mà tự vấn lại đi. 648 00:57:50,418 --> 00:57:53,793 Và tự hỏi em xem tại sao em thèm được chú ý đến thế. 649 00:57:54,834 --> 00:58:00,376 Dilla, tôi tin em có thể tốt hơn thế này. 650 00:58:01,084 --> 00:58:05,793 Em không muốn làm người tốt hơn đâu ạ. Em chỉ muốn được là em thôi! 651 00:58:05,876 --> 00:58:08,709 Em không làm lộ hay viết mấy truyện Dear David! 652 00:58:25,959 --> 00:58:29,126 Đi tất lưới là sao? Em đang đi diễn thời trang à? 653 00:58:35,626 --> 00:58:36,459 Kéo xuống. 654 00:58:36,959 --> 00:58:40,626 - Mà chỉ kéo lên có một phân ạ. - Kéo lên là không được rồi. 655 00:58:41,126 --> 00:58:44,126 - Lũ con trai sẽ soi em. - Vâng, sao cũng được ạ. 656 00:58:48,126 --> 00:58:52,376 Quá đáng quá! Cậu là chủ tịch hội học sinh mà, ngăn chuyện này lại đi. 657 00:58:53,084 --> 00:58:54,334 Tớ bó tay rồi. 658 00:58:57,293 --> 00:58:58,126 Xuống nữa đi. 659 00:58:59,584 --> 00:59:00,459 Xuống nữa! 660 00:59:08,168 --> 00:59:10,251 Tớ không nghĩ lại thành ra thế này. 661 00:59:16,209 --> 00:59:18,709 Tớ không ngờ cô Indah lại làm đến mức này. 662 00:59:24,793 --> 00:59:25,876 Giờ ta làm gì đây? 663 00:59:49,251 --> 00:59:52,668 Bố con hỏi con có muốn chuyển trường không đấy? 664 00:59:55,418 --> 00:59:56,251 Không ạ. 665 00:59:57,418 --> 00:59:58,959 Con chuyển quá nhiều rồi. 666 01:00:05,668 --> 01:00:07,293 Con đang gặp chuyện gì thế? 667 01:00:07,793 --> 01:00:09,168 Con bị sao vậy? 668 01:00:11,668 --> 01:00:13,459 Sao con không kể với mẹ được? 669 01:00:15,376 --> 01:00:17,293 Sao con lại thế này? 670 01:00:19,126 --> 01:00:20,126 Con không biết. 671 01:00:22,168 --> 01:00:23,209 Mẹ tự hỏi mẹ đi. 672 01:00:25,168 --> 01:00:26,501 Giờ lại là tại mẹ à? 673 01:00:28,126 --> 01:00:32,793 Vâng, tại mẹ đấy. Mẹ muốn con trả lời thế chứ gì? 674 01:00:45,834 --> 01:00:47,293 Nhét cái này dưới áo đi. 675 01:00:47,376 --> 01:00:51,376 Còn mỗi mấy cái ghim thôi. Nhét cái này ở dưới là không khác mấy đâu. 676 01:00:56,668 --> 01:00:59,293 NỮ SINH BỊ CHO LÀ VIẾT DEAR DAVID BỊ CAHAYA ĐÌNH CHỈ! 677 01:00:59,376 --> 01:01:02,168 TỐT, GIỜ NÓ KHÔNG GÂY CHÚ Ý VỚI BỒ TÔI ĐƯỢC NỮA. 678 01:01:16,126 --> 01:01:18,168 CUỘC GỌI ĐẾN: DILLA (SỐ MỚI) 679 01:01:18,959 --> 01:01:21,334 Ừ. Kệ đi. Chả sao đâu. 680 01:01:21,418 --> 01:01:23,459 Như này nhé. Được chưa? 681 01:01:23,543 --> 01:01:24,709 Có sơ vin không? 682 01:01:24,793 --> 01:01:25,834 Ừ, sơ vin đi. 683 01:02:02,626 --> 01:02:07,418 Cahaya! 684 01:02:07,501 --> 01:02:08,834 Cahaya! 685 01:02:20,209 --> 01:02:21,959 - David! - David! 686 01:02:28,043 --> 01:02:28,876 Vào! 687 01:02:33,501 --> 01:02:34,376 Tuyệt! 688 01:02:55,834 --> 01:02:58,043 BAN TỔ CHỨC CÚP CAHAYA 689 01:02:59,626 --> 01:03:02,126 Biến khỏi sân đi, con điếm "khát" chú ý! 690 01:03:06,376 --> 01:03:07,376 Cút, con lẳng lơ! 691 01:03:09,084 --> 01:03:10,334 Cậu là bồ tớ rồi nhé. 692 01:03:19,584 --> 01:03:20,834 Cậu làm được rồi, bồ! 693 01:03:23,501 --> 01:03:26,293 David! 694 01:03:26,376 --> 01:03:29,209 David! 695 01:03:40,376 --> 01:03:42,334 Xét theo bài kiểm tra giữa kỳ, 696 01:03:42,834 --> 01:03:46,834 nhà trường đã quyết định giảm tiếp học phí kỳ tới cho em. 697 01:03:47,751 --> 01:03:51,001 Nhà trường mong em sẽ tiếp tục làm nhà trường tự hào. 698 01:03:55,168 --> 01:03:57,168 Đây, em muốn thì cứ khóc đi. 699 01:03:58,918 --> 01:04:00,209 Chắc em xúc động lắm. 700 01:04:02,209 --> 01:04:07,376 Ông Rolla đặt 123 bao xi măng mà cậu chỉ gửi cho ông ấy 119 bao. 701 01:04:07,459 --> 01:04:09,918 Ông ấy vừa nhắn tin trách tôi đấy. 702 01:04:10,001 --> 01:04:13,918 Còn nữa, loại sơn xanh lá này số 021, không phải 020. 703 01:04:14,001 --> 01:04:15,459 Đừng có nhầm nữa. 704 01:04:15,959 --> 01:04:18,709 Ông ấy là khách ruột đấy. Tôi xấu hổ lắm. 705 01:04:18,793 --> 01:04:22,084 Vâng ạ, tôi xin lỗi. Tôi đãng trí quá. 706 01:04:22,584 --> 01:04:26,001 Cô yên tâm. Mai tôi sẽ gửi nốt qua ạ. 707 01:04:26,084 --> 01:04:26,918 Ừ. 708 01:04:30,834 --> 01:04:31,959 Sao thế cưng? 709 01:04:34,168 --> 01:04:37,043 Con được thêm học bổng rồi ạ. 710 01:04:37,126 --> 01:04:38,668 Tạ ơn Chúa! 711 01:04:38,751 --> 01:04:40,918 Mẹ hãnh diện về con lắm. 712 01:04:44,043 --> 01:04:47,334 Sao mặt dài ra thế? Con phải vui chứ. 713 01:04:49,334 --> 01:04:50,168 Đợi mẹ chút. 714 01:04:52,584 --> 01:04:54,626 Cho buổi tu đạo này. 715 01:04:56,876 --> 01:05:00,584 - Tu đạo ạ? - Ừ, của Ủy ban Thanh thiếu niên Giáo hội. 716 01:05:01,209 --> 01:05:06,543 Yên tâm, mẹ đăng ký cho con rồi. Chú Dedi bảo David cũng đi đấy. 717 01:05:06,626 --> 01:05:07,876 Vui đúng không? 718 01:05:08,834 --> 01:05:10,918 Hai đứa có thể đến chơi với nhau. 719 01:05:36,168 --> 01:05:37,001 Sao thế? 720 01:05:38,959 --> 01:05:39,793 Không sao. 721 01:05:43,043 --> 01:05:43,876 Dilla… 722 01:05:45,918 --> 01:05:47,418 - Dildo. - Cái gì? 723 01:05:47,918 --> 01:05:50,459 Gọi tớ là Dildo đi. Gọi đi. 724 01:05:52,293 --> 01:05:54,334 Dildo… 725 01:05:55,293 --> 01:05:56,126 Dildo… 726 01:05:57,793 --> 01:05:58,626 Dildo… 727 01:07:02,376 --> 01:07:04,459 Laras! 728 01:07:06,293 --> 01:07:07,168 Nói chuyện đi. 729 01:07:09,209 --> 01:07:10,043 Laras! 730 01:07:11,293 --> 01:07:12,126 Gì? 731 01:07:12,918 --> 01:07:14,959 Để sau đi. Tớ muốn ngủ. 732 01:07:15,834 --> 01:07:16,751 Đi lâu lắm. 733 01:07:32,709 --> 01:07:36,501 - Căn ở giữa là biệt thự của ta nhé. - Laras! Tớ muốn kể cái này. 734 01:07:38,084 --> 01:07:40,626 Ờ, Dilla và tớ hôn rồi. 735 01:07:41,459 --> 01:07:42,709 Ờ, ai cũng thấy rồi. 736 01:07:43,543 --> 01:07:45,584 Tốt còn gì, tớ xong việc rồi. 737 01:07:46,084 --> 01:07:48,376 Không… Không phải thế. Ý tớ là, 738 01:07:48,918 --> 01:07:50,126 bọn tớ hôn thật rồi. 739 01:07:52,001 --> 01:07:54,459 Nhưng chả giống tớ nghĩ gì cả. 740 01:07:55,626 --> 01:07:57,043 Hay tớ cần tập thêm nhỉ? 741 01:07:58,334 --> 01:07:59,168 Chúc mừng nhé. 742 01:08:00,834 --> 01:08:02,543 Gì đấy? Sao cậu lại giận? 743 01:08:03,501 --> 01:08:04,459 Cậu nên vui chứ? 744 01:08:06,626 --> 01:08:07,459 Tớ chả vui. 745 01:08:12,918 --> 01:08:17,293 À, tớ chưa trả công cậu cho "nhiệm vụ". Cậu muốn gì? Cái gì cũng được. 746 01:08:18,251 --> 01:08:19,084 Sushi. 747 01:08:20,501 --> 01:08:21,668 Chết tiệt, đắt lắm. 748 01:08:27,668 --> 01:08:31,751 Lạy Chúa, chúng con biết ơn Người đã tha thứ 749 01:08:31,834 --> 01:08:33,626 cho mọi tội lỗi của chúng con. 750 01:08:35,751 --> 01:08:39,293 Lạy Chúa, chúng con cũng biết ơn 751 01:08:40,251 --> 01:08:45,084 tình yêu kiên định của Người trong suốt cuộc đời chúng con. 752 01:08:47,876 --> 01:08:53,626 Xin hãy dạy chúng con cách tha thứ cho chính mình. 753 01:08:56,709 --> 01:09:01,626 Lạy Chúa, xin hãy cứu chúng con khỏi tội lỗi ràng buộc này. 754 01:09:03,668 --> 01:09:07,751 Và xin hãy gieo mầm mới trong tâm hồn chúng con. 755 01:09:09,876 --> 01:09:15,251 Nhân danh Chúa Giê-su, chúng con dâng lời cầu nguyện. Ngợi ca Thiên Chúa. Amen. 756 01:09:18,834 --> 01:09:21,668 Chúng tôi đã chuẩn bị các biển báo dọc đường này. 757 01:09:22,334 --> 01:09:26,293 Dùng đèn đi theo các biển báo để đến được trạm tiếp theo nhé. 758 01:09:26,876 --> 01:09:29,834 Và đừng quên xin người gác trạm vật chứng 759 01:09:29,918 --> 01:09:31,918 sau khi đã hoàn thành trò chơi. 760 01:09:33,334 --> 01:09:35,376 "Hãy nhìn và cầu nguyện 761 01:09:36,084 --> 01:09:39,168 để khỏi sa chước cám dỗ. 762 01:09:40,293 --> 01:09:44,584 Linh hồn thì sẵn sàng, nhưng thể xác thì yếu đuối". 763 01:09:46,126 --> 01:09:47,126 Bắt đầu thôi. 764 01:09:47,751 --> 01:09:48,584 Đi. 765 01:09:54,918 --> 01:09:56,084 Có ma không nhỉ? 766 01:10:02,418 --> 01:10:05,376 Cậu mang pin dự phòng không? Tớ quên sạc pin rồi. 767 01:10:06,626 --> 01:10:07,709 Tớ để ở phòng rồi. 768 01:10:08,543 --> 01:10:10,626 Cứ dùng đèn của tớ đi. Đủ sáng đấy. 769 01:10:12,626 --> 01:10:13,459 Cầm không này? 770 01:10:14,709 --> 01:10:15,668 Thôi, không cần. 771 01:10:33,834 --> 01:10:34,668 Sao đấy? 772 01:10:36,459 --> 01:10:37,793 Đằng kia có cái gì ấy. 773 01:10:39,793 --> 01:10:42,334 - Cái gì là cái gì? Ma cà rồng à? - Yên. 774 01:10:44,918 --> 01:10:45,751 Cậu sợ à? 775 01:10:47,001 --> 01:10:50,459 Nếu ma xồ ra thì cứ nghĩ đầu nó là quả bóng rồi sút mạnh… 776 01:10:50,543 --> 01:10:51,876 Laras. 777 01:10:52,834 --> 01:10:53,668 Tớ xin đấy. 778 01:10:58,959 --> 01:11:00,793 Thì thôi. Đi nào. 779 01:11:39,918 --> 01:11:40,751 David? 780 01:11:43,918 --> 01:11:44,751 Vid? 781 01:11:45,959 --> 01:11:46,793 David? 782 01:11:50,001 --> 01:11:50,834 David! 783 01:11:54,418 --> 01:11:55,459 David, sao thế? 784 01:12:07,001 --> 01:12:07,834 Đợi ở đây nhé. 785 01:12:08,668 --> 01:12:11,668 Tớ không sao. Tớ cần thở chút thôi. 786 01:12:11,751 --> 01:12:13,209 Đừng bỏ tớ lại, xin cậu. 787 01:12:15,376 --> 01:12:19,001 - Tớ chết ở đây mất. - David, cậu không chết ở đây đâu! 788 01:12:34,709 --> 01:12:36,584 Cậu đừng im thế được không? 789 01:12:41,834 --> 01:12:43,084 Cậu muốn tớ làm gì? 790 01:12:45,668 --> 01:12:47,793 Cậu thích kể chuyện đúng không? 791 01:12:49,376 --> 01:12:50,751 Kể chuyện gì cho tớ đi. 792 01:13:18,959 --> 01:13:20,043 Ngày xửa ngày xưa… 793 01:13:23,834 --> 01:13:26,209 có một nhà văn sống… 794 01:13:28,709 --> 01:13:30,876 trong một ngôi nhà nhỏ cạnh biển. 795 01:13:35,293 --> 01:13:37,209 Cô đang viết tiểu thuyết mới… 796 01:13:41,376 --> 01:13:42,709 nhưng cô cạn ý tưởng. 797 01:13:46,293 --> 01:13:47,209 Bị bí ý. 798 01:14:00,084 --> 01:14:03,584 Thế rồi cô thấy một cầu thủ bóng đá ngoài bãi biển. 799 01:14:19,043 --> 01:14:23,168 Dường như cả hai đều đang chạy trốn khỏi cuộc sống xô bồ của thành phố. 800 01:14:28,001 --> 01:14:29,084 Cầu thủ bóng đá đó 801 01:14:30,043 --> 01:14:31,126 trông như thế nào? 802 01:14:42,001 --> 01:14:43,501 Anh ấy vạm vỡ. 803 01:14:49,126 --> 01:14:50,459 Da anh ấy đẹp. 804 01:14:55,251 --> 01:14:56,668 Để ria mép thưa. 805 01:14:58,668 --> 01:15:00,084 Mắt anh ấy ấm áp… 806 01:15:03,459 --> 01:15:06,209 nhưng nếu cậu lừa dối anh ấy, chúng có thể nhìn thấu tim cậu. 807 01:15:21,209 --> 01:15:24,876 Cùng trốn chạy, họ xích lại gần nhau hơn. 808 01:15:37,751 --> 01:15:40,793 Họ tận hưởng cuộc sống đơn giản bên bờ biển. 809 01:16:20,959 --> 01:16:22,918 Nhưng sau một thời gian… 810 01:16:26,793 --> 01:16:28,334 thì mọi thứ phải chấm dứt. 811 01:16:30,084 --> 01:16:32,584 Cầu thủ bóng đá đó phải về nhà để thi đấu. 812 01:16:35,084 --> 01:16:40,459 Và sau trận bóng đó, anh sẽ lấy vợ sắp cưới của mình. 813 01:16:55,459 --> 01:16:59,626 Trước khi anh đi, nhà văn đưa anh một lá thư 814 01:16:59,709 --> 01:17:02,709 và bảo anh về nhà hãy mở ra đọc. 815 01:17:18,376 --> 01:17:19,584 Trong thư viết gì? 816 01:17:24,709 --> 01:17:27,209 Những điều cô muốn nói với anh từ lâu rồi. 817 01:17:32,668 --> 01:17:34,876 Sao cô ấy không nói thẳng với anh ấy? 818 01:17:47,251 --> 01:17:48,084 Cô ấy sợ. 819 01:17:53,793 --> 01:17:56,209 Cô ấy thà cố quên hết đi còn hơn. 820 01:18:06,751 --> 01:18:08,876 Vì hạnh phúc của anh ấy và vợ sắp cưới… 821 01:18:12,584 --> 01:18:15,501 nhà văn sẵn sàng hy sinh hạnh phúc của chính mình. 822 01:18:22,751 --> 01:18:25,126 Nhà văn đó cũng đáng được hạnh phúc mà. 823 01:18:31,376 --> 01:18:32,209 Laras. 824 01:19:29,584 --> 01:19:30,418 David, 825 01:19:31,793 --> 01:19:33,126 lúc đó cậu bị sao vậy? 826 01:19:35,584 --> 01:19:37,168 Cậu có hay lên cơn hoảng loạn? 827 01:19:41,876 --> 01:19:44,709 Mẹ tớ từng bị bất ổn tâm trạng. 828 01:19:47,793 --> 01:19:48,751 Có những hôm… 829 01:19:50,834 --> 01:19:54,293 mẹ nhốt mình trong phòng cả ngày. 830 01:19:56,834 --> 01:20:01,251 Nhưng những lúc mẹ vui thì mẹ là người dễ chịu nhất trên đời. 831 01:20:02,501 --> 01:20:03,334 Thật đấy. 832 01:20:05,084 --> 01:20:09,709 Hồi tớ còn bé, có lần mẹ dẫn tớ vào rừng để tìm một cái thác nước. 833 01:20:12,168 --> 01:20:15,793 Nhưng cuối cùng bọn tớ bị lạc. 834 01:20:18,668 --> 01:20:22,418 Đấy là lần đầu tiên tớ bị thở gấp. 835 01:20:25,209 --> 01:20:27,251 Từ lúc tớ quyết định chơi bóng đá… 836 01:20:29,668 --> 01:20:32,251 tớ hay bị thở gấp hơn. 837 01:20:33,209 --> 01:20:37,209 Hồi đầu tớ tưởng tớ bị bệnh tim. 838 01:20:37,293 --> 01:20:40,751 Nhưng lúc kiểm tra y tế để vào đội, 839 01:20:40,834 --> 01:20:45,251 tớ đã hỏi bác sĩ và bác sĩ bảo tim tớ chả bị làm sao cả. 840 01:20:47,376 --> 01:20:49,209 Lúc biết, bố cậu phản ứng sao? 841 01:20:52,834 --> 01:20:56,043 Bố tớ không biết, và không được để ông ấy biết. 842 01:21:12,501 --> 01:21:14,751 Bố tớ bỏ nhà tớ đi năm tớ lên lớp bốn. 843 01:21:16,126 --> 01:21:18,543 Nên tớ hiểu tại sao cậu nghĩ thế. 844 01:21:23,543 --> 01:21:25,168 Lắm lúc tớ nghĩ: 845 01:21:27,126 --> 01:21:29,793 "Bố bỏ đi là tại mình à?" 846 01:21:33,626 --> 01:21:35,459 Chắc tớ là đứa con gái không đủ tốt. 847 01:21:40,251 --> 01:21:42,584 Thế nên tớ muốn trở thành đứa tốt. 848 01:21:45,418 --> 01:21:47,043 Tớ muốn thành công. 849 01:21:48,918 --> 01:21:50,251 Kiếm thật nhiều tiền. 850 01:21:54,209 --> 01:21:57,501 Rồi xây một ngôi nhà bên bờ biển hả? 851 01:22:51,918 --> 01:22:53,876 TRÒ CHUYỆN - DAVID 852 01:22:55,584 --> 01:22:57,376 KẾT THÚC TRUYỆN THẾ NÀO NHỈ. 853 01:23:00,168 --> 01:23:01,709 Nhiều năm sau, 854 01:23:02,751 --> 01:23:05,168 cầu thủ bóng đá đó quay lại ngôi nhà nhỏ. 855 01:23:06,293 --> 01:23:09,793 Nhưng nhà văn không còn ở đó nữa. 856 01:23:12,043 --> 01:23:14,168 Anh chưa hề đọc lá thư. 857 01:23:15,418 --> 01:23:18,168 Có lẽ việc mở thư quá khó với anh. 858 01:23:19,584 --> 01:23:22,959 Làm anh nhớ lại quãng thời gian tuyệt vời ở bên nhà văn. 859 01:23:24,418 --> 01:23:25,918 Một thời gian dài đã qua. 860 01:23:27,751 --> 01:23:29,376 Cuối cùng, anh đã sẵn sàng. 861 01:23:30,251 --> 01:23:31,668 Anh mở lá thư. 862 01:23:32,834 --> 01:23:34,543 Và trong thư viết là: 863 01:23:36,043 --> 01:23:37,043 "David thân mến…" 864 01:23:43,001 --> 01:23:44,209 Thật đấy à? 865 01:23:47,001 --> 01:23:48,543 Cậu theo đuổi tớ, 866 01:23:49,501 --> 01:23:51,168 mà giờ cậu còn chả thích tớ? 867 01:24:01,459 --> 01:24:03,001 Tớ cần thời gian suy nghĩ. 868 01:24:08,709 --> 01:24:10,251 Tớ để cậu ở một mình nhé? 869 01:24:40,959 --> 01:24:44,668 SAU BAO NĂM, CẦU THỦ BÓNG ĐÁ VỀ HẢI ĐĂNG. DAVID THÂN MẾN, TỚ YÊU CẬU. 870 01:24:44,751 --> 01:24:46,334 THÂN THƯƠNG, NHÀ VĂN, LARAS. 871 01:24:46,418 --> 01:24:49,376 "Thân thương, nhà văn, Laras". 872 01:25:15,209 --> 01:25:17,918 Dil, tớ chỉ định nói… Cậu làm gì đấy? 873 01:25:21,959 --> 01:25:23,501 Cậu biết từ đầu à? 874 01:25:26,709 --> 01:25:31,251 Tôi bị đình chỉ, bị tẩy chay và bị cả trường bắt nạt. 875 01:25:31,334 --> 01:25:32,751 Mà cậu biết từ đầu? 876 01:25:35,793 --> 01:25:36,626 Tại sao? 877 01:25:39,626 --> 01:25:40,876 Tớ hứa với Laras rồi. 878 01:25:42,209 --> 01:25:43,334 Hứa gì với cậu ta? 879 01:25:46,793 --> 01:25:49,543 Tớ hứa với Laras sẽ không nói gì về Dear David. 880 01:25:50,709 --> 01:25:53,543 Miễn là cậu ấy giúp tớ tiếp cận cậu, Dil. 881 01:25:54,043 --> 01:25:55,293 Tôi ghét cậu! 882 01:25:55,376 --> 01:25:56,876 Tôi ghét cả hai cậu! 883 01:25:56,959 --> 01:25:59,959 Tớ tồi thật, Dil. Nhưng Laras không… 884 01:26:00,043 --> 01:26:00,876 Cút đi! 885 01:26:16,334 --> 01:26:17,168 Laras! 886 01:26:18,126 --> 01:26:20,918 Cậu cần biết chuyện này về tin cậu nhắn tối qua. 887 01:26:21,459 --> 01:26:23,709 - Xin lỗi vì không trả lời ngay. - Vid… 888 01:26:24,418 --> 01:26:26,293 Cứ coi như tớ chưa nhắn gì đi. 889 01:26:27,376 --> 01:26:30,376 Dilla vô tình đọc được. Cậu ấy biết hết rồi. 890 01:26:32,834 --> 01:26:34,043 - Là sao? - David! 891 01:26:37,959 --> 01:26:39,376 Ta phải nói với cậu ấy. 892 01:26:56,751 --> 01:26:57,876 Ê, Laras kìa. 893 01:26:59,543 --> 01:27:00,959 Đứa viết đấy. 894 01:27:03,334 --> 01:27:05,126 Trời đất, Ras… 895 01:27:05,209 --> 01:27:07,168 Tao không ngờ lại là mày đấy. 896 01:27:07,793 --> 01:27:09,334 Mày gan phết. 897 01:27:09,418 --> 01:27:10,501 Đầy chất thơ nữa! 898 01:27:10,584 --> 01:27:14,293 Chủ tịch hội học sinh nhưng đầu óc thì đen tối! 899 01:27:14,376 --> 01:27:15,918 "Nứng" quá, bồ ơi! 900 01:27:23,001 --> 01:27:25,876 Đủ rồi! Tất cả im đi! 901 01:27:29,918 --> 01:27:30,793 Laras… 902 01:27:31,876 --> 01:27:33,459 Viết thêm truyện đi. 903 01:27:35,793 --> 01:27:39,209 CÚ SỐC! ĐÂY MỚI LÀ KHUÔN MẶT THẬT CỦA TÁC GIẢ DEAR DAVID! 904 01:27:45,001 --> 01:27:48,209 Sao, Laras… Em còn định không thú thật à? 905 01:27:50,459 --> 01:27:53,251 Tôi sẽ tịch thu điện thoại của em làm chứng cứ. 906 01:27:54,376 --> 01:27:57,959 Không được ạ. Di động là tài sản cá nhân. Cô không có quyền… 907 01:27:58,043 --> 01:28:00,126 Em muốn tôi đuổi học em luôn à? 908 01:28:12,959 --> 01:28:14,501 Tôi chán, mệt vụ này rồi. 909 01:28:16,834 --> 01:28:18,293 Cho em đến mai 910 01:28:19,834 --> 01:28:20,834 để thú thật. 911 01:28:31,918 --> 01:28:33,084 Tớ biết tớ sai rồi. 912 01:28:35,501 --> 01:28:39,834 Sao cậu phải cho tất cả biết? Tớ đấu tranh để có học bổng, có vị trí này… 913 01:28:39,918 --> 01:28:41,334 Nghe cậu nói kìa! 914 01:28:43,126 --> 01:28:44,376 Cái gì cũng về cậu. 915 01:28:45,626 --> 01:28:46,626 Còn tôi thì sao? 916 01:28:49,251 --> 01:28:51,501 Tôi xấu hổ vì từng là bạn cậu. 917 01:28:52,168 --> 01:28:55,626 Tôi thấy thương mẹ cậu, vì có đứa con gái như cậu. 918 01:29:23,709 --> 01:29:24,543 Laras! 919 01:29:25,376 --> 01:29:27,501 Laras! 920 01:29:30,793 --> 01:29:31,751 Tớ ngốc quá. 921 01:29:32,668 --> 01:29:36,334 Tớ làm bạn thân tớ sống không bằng chết. Tớ làm hỏng hết rồi. 922 01:29:41,168 --> 01:29:42,918 Giá mà tớ không viết về cậu… 923 01:30:22,793 --> 01:30:23,626 Đi nào. 924 01:30:26,376 --> 01:30:27,209 Mẹ vào đi. 925 01:30:27,876 --> 01:30:28,709 Con về đây. 926 01:30:29,584 --> 01:30:32,959 Đừng sợ. Chúa giàu lòng tha thứ mà. 927 01:30:33,793 --> 01:30:35,209 Con có sợ Chúa đâu, mẹ. 928 01:30:39,584 --> 01:30:40,418 Đi. 929 01:30:45,959 --> 01:30:47,459 Con gái cô Hana kìa. 930 01:30:48,084 --> 01:30:49,043 Con gái cô Hana… 931 01:30:49,126 --> 01:30:52,001 - Ừ, nó đấy. - Nó tên là Laras, mẹ nó là Hana. 932 01:30:52,084 --> 01:30:55,168 Ừ, tôi không ngờ nó viết ra được thứ như thế đâu. 933 01:30:55,251 --> 01:30:58,834 Họ đi nhà thờ, nhưng con bé đó có vấn đề đấy. 934 01:30:58,918 --> 01:31:02,293 Nó viết truyện đồi trụy rồi phát tán cho tất cả đọc. 935 01:31:02,376 --> 01:31:03,668 Khổ thân mẹ nó. 936 01:31:03,751 --> 01:31:05,709 Ôi Chúa ơi… 937 01:31:05,793 --> 01:31:07,584 Nó hư hỏng thật. 938 01:31:07,668 --> 01:31:10,709 Giáo dục kém là trẻ con có vấn đề thế đấy. 939 01:31:45,751 --> 01:31:50,251 Mẹ biết con có thể bị trường đuổi học đúng không ạ? 940 01:31:50,959 --> 01:31:51,793 Mẹ biết. 941 01:31:58,834 --> 01:32:00,251 Đời con thế là hết rồi. 942 01:32:03,543 --> 01:32:05,751 Con bị đuổi học thì sang trường khác. 943 01:32:06,501 --> 01:32:10,418 Vì chuyện này con không vào được đại học con muốn, tìm trường khác. 944 01:32:11,043 --> 01:32:14,834 - Nhưng thế tức là con thất bại. - Đời ai chả có lúc thất bại. 945 01:32:15,543 --> 01:32:17,501 Nhưng con muốn được hơn thế, mẹ. 946 01:32:17,584 --> 01:32:19,293 Và con biết con làm được. 947 01:32:21,251 --> 01:32:22,959 Vì con, vì mẹ. 948 01:32:27,001 --> 01:32:29,918 Với mẹ, có con là con gái là đủ rồi. 949 01:32:33,709 --> 01:32:35,668 Mẹ có bao giờ đòi hỏi gì hơn đâu. 950 01:32:53,001 --> 01:32:58,459 Vì mọi phước lành của Người 951 01:33:01,501 --> 01:33:06,793 Tạ ơn Chúa 952 01:33:08,834 --> 01:33:15,793 Chúng con chỉ ngợi ca Người 953 01:33:41,501 --> 01:33:42,668 Cưng à. 954 01:33:49,668 --> 01:33:50,668 Không sao đâu. 955 01:33:59,709 --> 01:34:00,584 Dilla! 956 01:34:02,418 --> 01:34:03,251 Dilla. 957 01:34:04,293 --> 01:34:05,501 Tớ đang ở dưới, Dil. 958 01:34:11,418 --> 01:34:12,584 Đi đi! 959 01:34:18,001 --> 01:34:19,418 Cậu làm gì đấy, La? 960 01:34:20,001 --> 01:34:21,251 Đi đi! 961 01:34:22,001 --> 01:34:22,834 La! 962 01:34:24,834 --> 01:34:25,668 La! 963 01:34:32,751 --> 01:34:33,584 Gì đấy? 964 01:34:34,126 --> 01:34:35,751 Thuốc sát trùng của mẹ cậu. 965 01:34:35,834 --> 01:34:37,001 Đừng, đau chết mất. 966 01:34:38,459 --> 01:34:40,709 - Đưa đây xem nào. - Thôi! Tí thôi nhé! 967 01:34:42,251 --> 01:34:43,126 Trời… 968 01:34:44,043 --> 01:34:45,584 Đau quá! Đủ rồi! 969 01:34:45,668 --> 01:34:47,043 Đau lắm! 970 01:34:47,126 --> 01:34:47,959 Rồi… 971 01:34:48,459 --> 01:34:50,126 Đau quá! 972 01:34:53,626 --> 01:34:54,543 Đau quá. 973 01:35:00,501 --> 01:35:01,334 Ui da. 974 01:35:08,709 --> 01:35:10,334 Giờ thì tôi muốn cậu đi về. 975 01:35:12,043 --> 01:35:14,209 Cậu muốn tớ về thì chở tớ về đi. 976 01:35:14,793 --> 01:35:17,418 Biết gì không? Cậu lắm chuyện thật đấy. 977 01:35:32,751 --> 01:35:34,751 Cậu là bạn tớ mà tớ tồi quá, Dil. 978 01:35:40,334 --> 01:35:41,209 Tớ là bạn tồi. 979 01:35:42,876 --> 01:35:46,168 Cậu là bạn tồi. Cậu làm tôi gặp chuyện, và cậu khờ. 980 01:35:50,293 --> 01:35:54,084 Cậu gán ghép tôi với David, dù cậu cảm nắng cậu ấy. 981 01:35:58,584 --> 01:36:01,168 Giờ thì cậu hối hận gì nhất? 982 01:36:02,209 --> 01:36:05,001 Việc tất cả biết cậu là đứa viết truyện đồi trụy 983 01:36:05,751 --> 01:36:08,209 hay việc cậu gán ghép được tôi với David? 984 01:36:14,751 --> 01:36:16,668 Việc tớ làm cậu tổn thương, Dil. 985 01:36:35,334 --> 01:36:37,251 Tôi quen tổn thương vì cậu rồi. 986 01:36:40,501 --> 01:36:45,793 Cậu còn chả nhận ra đâu, đúng không? Việc tôi tổn thương mỗi ngày vì cậu ấy. 987 01:37:00,084 --> 01:37:01,293 Cậu có hiểu cảm giác 988 01:37:01,959 --> 01:37:05,334 yêu một người không yêu cậu không? 989 01:37:07,043 --> 01:37:08,126 Tớ yêu cậu mà. 990 01:37:09,793 --> 01:37:12,376 Ừ, như bạn thôi, đúng không? 991 01:37:27,084 --> 01:37:28,334 Sao cậu không kể tớ? 992 01:37:31,834 --> 01:37:32,834 Tôi không biết. 993 01:37:35,501 --> 01:37:37,126 Trong lòng, tôi luôn biết 994 01:37:38,126 --> 01:37:39,918 tôi luôn khác người rồi. 995 01:37:45,543 --> 01:37:46,918 Nhưng tôi không thể… 996 01:37:49,793 --> 01:37:52,793 Tôi không thể để cậu nghĩ tôi là đồ quái thai được. 997 01:38:05,126 --> 01:38:05,959 Dil… 998 01:38:07,418 --> 01:38:08,668 Cậu đâu có quái thai. 999 01:38:11,793 --> 01:38:13,751 Tớ không muốn mất cậu đâu, La. 1000 01:38:14,251 --> 01:38:16,293 Sẽ không thế đâu mà. 1001 01:38:18,001 --> 01:38:19,668 Thật ra, tớ còn thấy may 1002 01:38:20,709 --> 01:38:23,418 vì trước giờ có người luôn yêu tớ cơ. 1003 01:38:25,543 --> 01:38:26,959 Người đó lại là cậu nữa. 1004 01:38:30,834 --> 01:38:34,209 Nên tớ không muốn cậu phải trải qua chuyện này một mình. 1005 01:38:41,251 --> 01:38:42,501 Và tớ sẽ ở bên cậu. 1006 01:38:53,251 --> 01:38:55,584 Nhiều người muốn đuổi học em lắm đấy. 1007 01:38:57,293 --> 01:39:00,793 Đừng hỏi tôi bao nhiêu phụ huynh đã đến gặp thẳng tôi, 1008 01:39:01,709 --> 01:39:05,043 đến gặp Quỹ, gặp cả các bạn em luôn. 1009 01:39:09,001 --> 01:39:10,709 Nhưng tôi vẫn đang đấu tranh. 1010 01:39:13,293 --> 01:39:16,126 Nhà trường đã quyết định sẽ không đuổi học em. 1011 01:39:18,251 --> 01:39:20,876 Cảm ơn cô ạ. Cảm ơn cô nhiều. 1012 01:39:21,793 --> 01:39:23,543 Em sẽ phải viết lời xin lỗi. 1013 01:39:25,459 --> 01:39:26,501 Bản nháp đây. 1014 01:39:29,709 --> 01:39:34,834 Em phải phát biểu xin lỗi lúc chào cờ. Nhà trường sẽ thu hồi học bổng của em. 1015 01:39:36,418 --> 01:39:39,668 Nhưng em có thể học tiếp vì thành tích học tập của em. 1016 01:39:41,001 --> 01:39:45,793 Trường ta cần em để trường ta có thể trở thành trường tốp đầu ở Jakarta. 1017 01:39:47,293 --> 01:39:51,043 Tức là ta đang giúp nhau đấy. Em hiểu không? 1018 01:39:57,084 --> 01:39:59,293 Thế người đã làm lộ truyện thì sao ạ? 1019 01:40:00,959 --> 01:40:02,959 Trường ta nghi là Arya làm. 1020 01:40:05,584 --> 01:40:08,209 Vậy thứ Hai tới bọn em sẽ cùng xin lỗi ạ? 1021 01:40:08,293 --> 01:40:09,251 Không, em thôi. 1022 01:40:10,459 --> 01:40:13,543 - Em thôi ạ? - Thì, người viết truyện là em mà. 1023 01:40:14,043 --> 01:40:18,459 Nên người phải xin lỗi là em vì đã gây chuyện và làm trường mất thể diện. 1024 01:40:18,543 --> 01:40:19,876 Nhưng bất công quá ạ! 1025 01:40:22,168 --> 01:40:24,501 Hay em muốn bị đuổi học hơn? 1026 01:40:28,334 --> 01:40:29,459 Ra là mày làm lộ à? 1027 01:40:30,459 --> 01:40:31,543 David! 1028 01:40:31,626 --> 01:40:33,793 - David! - Cậu điên rồi à? 1029 01:40:33,876 --> 01:40:35,668 - Thôi! - Bọn mày điên hết rồi! 1030 01:40:38,334 --> 01:40:39,168 Sao mày để lộ? 1031 01:40:39,918 --> 01:40:44,084 Tao nghĩ là buồn cười. Mà thấy chứ? Giờ mày là người hùng ở trường rồi. 1032 01:40:44,709 --> 01:40:46,501 Đi ra khỏi đây thôi! 1033 01:41:17,626 --> 01:41:18,709 Cố lên! 1034 01:41:19,959 --> 01:41:20,834 David! 1035 01:41:24,126 --> 01:41:25,459 Cố lên, các cậu! 1036 01:41:26,376 --> 01:41:29,543 Cahaya! 1037 01:41:31,168 --> 01:41:33,584 Chiến thôi, các em! Các em làm được. 1038 01:41:33,668 --> 01:41:35,126 Ta làm được! 1039 01:41:35,209 --> 01:41:36,209 Cố lên! 1040 01:41:36,918 --> 01:41:40,001 Tập trung nhé! Giao tiếp với nhau! Thắng thôi, nhé? 1041 01:41:40,084 --> 01:41:41,209 Chiến! 1042 01:41:41,293 --> 01:41:42,543 Chiến thôi! 1043 01:41:42,626 --> 01:41:44,209 Ba, hai, một! Cahaya! 1044 01:41:44,293 --> 01:41:45,501 Cố lên! Làm được mà! 1045 01:41:48,418 --> 01:41:50,001 Cố lên, Cahaya! 1046 01:41:50,084 --> 01:41:51,668 Cố lên, David! 1047 01:42:14,751 --> 01:42:16,543 - Gì thế? - David! 1048 01:42:16,626 --> 01:42:18,293 David bị sao vậy? 1049 01:42:18,876 --> 01:42:19,709 David. 1050 01:42:19,793 --> 01:42:21,168 - Cậu ổn không? - David! 1051 01:42:21,668 --> 01:42:24,168 - Em vào thay nó đi. - Nó sao thế? 1052 01:42:37,501 --> 01:42:39,084 David, sao thế? 1053 01:42:39,168 --> 01:42:40,584 Con không sao, bố. 1054 01:42:40,668 --> 01:42:44,334 Con đang lên cơn hoảng loạn. Thở chậm thôi. 1055 01:42:49,251 --> 01:42:50,084 Vid! 1056 01:42:51,959 --> 01:42:54,209 Cứ thở đi! 1057 01:42:54,293 --> 01:42:56,668 Con không biết, bố. 1058 01:42:58,043 --> 01:42:58,876 Con cảm giác… 1059 01:43:00,918 --> 01:43:02,084 con sắp điên rồi. 1060 01:43:03,918 --> 01:43:05,959 Bình tĩnh, Vid. 1061 01:43:06,043 --> 01:43:07,334 Cứ bình tĩnh. 1062 01:43:08,126 --> 01:43:09,376 Bình tĩnh đi. 1063 01:43:10,751 --> 01:43:12,876 Bình tĩnh. Thở đi… 1064 01:43:13,834 --> 01:43:17,501 Con không muốn cuối cùng bị như mẹ. 1065 01:43:19,418 --> 01:43:20,251 Lại đây. 1066 01:43:38,876 --> 01:43:44,709 GIẤY KHEN - GIẢI THƯỞNG 1067 01:44:37,001 --> 01:44:40,126 Xin mời em Laras lớp Khoa học Xã hội 11 A lên sân khấu 1068 01:44:40,209 --> 01:44:42,543 để trình bày một thông điệp quan trọng. 1069 01:44:44,709 --> 01:44:45,834 Tất cả trật tự! 1070 01:44:47,751 --> 01:44:48,584 Laras… 1071 01:45:05,126 --> 01:45:06,959 Chào buổi sáng, cô hiệu trưởng, 1072 01:45:07,543 --> 01:45:10,793 các thầy cô, nhân viên và các bạn thân mến. 1073 01:45:12,834 --> 01:45:15,543 Em là Laras Susanto, và em có vài lời muốn nói. 1074 01:45:26,376 --> 01:45:27,251 Đầu tiên… 1075 01:45:29,168 --> 01:45:31,001 em muốn xin lỗi David… 1076 01:45:33,084 --> 01:45:36,209 vì đã lấy cậu ấy làm chủ đề trong các bài viết của em. 1077 01:45:45,001 --> 01:45:46,293 Thứ hai… 1078 01:45:48,918 --> 01:45:51,918 em chân thành xin lỗi Dilla, bạn thân em, 1079 01:45:53,751 --> 01:45:55,959 người, vì sự thiếu trung thực của em, 1080 01:45:56,709 --> 01:46:00,501 đã phải chịu sự ghét bỏ và bắt nạt đến từ các bạn học của cậu ấy, 1081 01:46:01,501 --> 01:46:04,459 trong đó có cả các thầy cô và hiệu trưởng. 1082 01:46:08,876 --> 01:46:10,543 Em xin được chúc mừng Arya, 1083 01:46:10,626 --> 01:46:13,293 vì đã làm lộ và phát tán các bài viết của em. 1084 01:46:14,709 --> 01:46:19,209 Những câu chuyện đó lẽ ra chỉ để mình em đọc và nghiền ngẫm thôi! 1085 01:46:19,793 --> 01:46:21,001 Nghiền ngẫm? 1086 01:46:26,043 --> 01:46:30,834 Em cũng xin được chúc mừng trường ta, một tổ chức giáo dục,. 1087 01:46:31,584 --> 01:46:34,668 tuyên bố họ đã thực thi công lý 1088 01:46:35,584 --> 01:46:37,918 bằng cách chỉ trừng phạt em 1089 01:46:38,418 --> 01:46:41,168 chứ không phải kẻ đã xâm phạm quyền của em. 1090 01:46:43,876 --> 01:46:46,334 Ở trường này, không gian riêng chả có nghĩa lý quái gì. 1091 01:46:55,043 --> 01:46:56,084 Và cuối cùng… 1092 01:46:59,459 --> 01:47:01,626 em muốn xin lỗi chính em. 1093 01:47:04,251 --> 01:47:06,584 Em không nên thấy xấu hổ hay có lỗi. 1094 01:47:13,084 --> 01:47:15,418 Em là một người trẻ nhiệt huyết… 1095 01:47:18,543 --> 01:47:20,501 và là một phụ nữ đang yêu. 1096 01:47:22,876 --> 01:47:24,084 Thế là sai ư? 1097 01:47:26,668 --> 01:47:27,793 Em không nghĩ vậy. 1098 01:47:27,876 --> 01:47:29,168 Hay lắm, Laras! 1099 01:47:35,543 --> 01:47:36,834 Trật tự! 1100 01:47:37,876 --> 01:47:38,709 Đúng, Laras! 1101 01:47:39,626 --> 01:47:40,459 Trật tự! 1102 01:47:43,168 --> 01:47:44,001 Laras! 1103 01:47:53,876 --> 01:47:57,251 Bằng tất cả sự tôi trọng, chúng tôi yêu cầu em 1104 01:47:57,918 --> 01:48:00,668 dừng học năm cuối của em ở Trung Học Cahaya. 1105 01:48:01,959 --> 01:48:02,793 Được thôi ạ. 1106 01:48:40,418 --> 01:48:41,418 Cậu đỉnh lắm! 1107 01:48:47,251 --> 01:48:48,209 "David thân mến, 1108 01:48:49,126 --> 01:48:50,668 tớ yêu cậu. 1109 01:48:50,751 --> 01:48:53,001 Thân thương, nhà văn, Laras". 1110 01:48:55,209 --> 01:48:57,876 Tớ chỉ muốn nói là tớ cũng… 1111 01:49:20,543 --> 01:49:21,501 - Chào. - Chào. 1112 01:49:24,918 --> 01:49:27,334 Cảm giác bơi cùng cá thế nào ạ? 1113 01:49:28,876 --> 01:49:31,168 Giống như 1114 01:49:32,043 --> 01:49:33,543 chị đang bay với chúng. 1115 01:49:35,084 --> 01:49:36,251 - Bay ấy ạ? - Ừ. 1116 01:49:36,334 --> 01:49:37,459 Chị là Anya. 1117 01:49:39,834 --> 01:49:41,001 Dilla. 1118 01:49:46,293 --> 01:49:47,251 Cậu David? 1119 01:49:57,626 --> 01:49:59,126 BÁC SĨ Y KHOA - TÂM THẦN HỌC 1120 01:49:59,209 --> 01:50:00,251 Fendi… 1121 01:50:01,126 --> 01:50:03,084 Cô đọc Dear David chưa ạ? 1122 01:50:03,168 --> 01:50:04,168 Này! 1123 01:50:04,251 --> 01:50:06,168 Đừng làm nó ảo tưởng. Dilla. 1124 01:50:06,251 --> 01:50:10,793 Cháu nghĩ Laras có đủ tiềm năng thành nhà văn nổi tiếng đấy ạ. 1125 01:50:10,876 --> 01:50:13,334 Cậu chết rồi đấy. Mẹ, đừng! 1126 01:50:13,834 --> 01:50:17,084 Yên tâm, cưng. Mẹ bảo mẹ không bao giờ đọc đâu rồi mà. 1127 01:50:17,584 --> 01:50:18,876 Tốt ạ. 1128 01:50:33,209 --> 01:50:35,584 Giờ đây, cô ấy đang đi xuyên cánh rừng… 1129 01:50:42,001 --> 01:50:45,793 mà chẳng cần tìm ai để làm cô hạnh phúc. 1130 01:51:15,293 --> 01:51:18,251 Bởi là chính cô là đủ rồi. 1131 01:51:48,251 --> 01:51:52,126 Và bởi vì, lần đầu tiên trong đời, cô thấy bình an. 1132 01:52:25,334 --> 01:52:26,751 Gì cơ? Lạy Chúa tôi. 1133 01:52:27,959 --> 01:52:28,918 Cô ơi. 1134 01:52:29,001 --> 01:52:29,834 Trời đất! 1135 01:52:30,459 --> 01:52:31,293 Sao? 1136 01:52:34,209 --> 01:52:37,084 Wahyu? 1137 01:52:44,918 --> 01:52:45,876 Cô ơi? 1138 01:52:47,168 --> 01:52:48,001 Hả? 1139 01:52:48,584 --> 01:52:51,709 Xin lỗi. Đơn đặt bảy hay tám bao ạ? 1140 01:52:52,834 --> 01:52:55,084 Hả? Tám à? 1141 01:57:53,084 --> 01:57:58,084 Biên dịch: Christine Tran