1
00:03:04,168 --> 00:03:06,251
Laras? Đến giờ dậy rồi đấy.
2
00:03:06,334 --> 00:03:07,626
Con dậy rồi, mẹ!
3
00:03:09,251 --> 00:03:13,668
"Mặt họ sát lại gần hơn…
4
00:03:14,334 --> 00:03:19,334
Môi họ gần như chạm nhau…"
5
00:03:24,001 --> 00:03:25,376
Laras, tắm được rồi đó!
6
00:03:25,876 --> 00:03:27,959
- Laras! Nhanh lên!
- Mẹ đợi con tí!
7
00:03:29,126 --> 00:03:30,793
CHUYỆN CỦA CHÚNG TÔI
NGƯỜI HỔ
8
00:03:30,876 --> 00:03:33,668
#27 BÔNG CÚC CỦA DAVID
#26 JAKARTA GỬI LIVERPOOL
9
00:03:33,751 --> 00:03:35,876
ĐĂNG XUẤT
BẠN ĐÃ ĐĂNG XUẤT THÀNH CÔNG
10
00:03:35,959 --> 00:03:40,418
Vì mọi phước lành của Người
11
00:03:41,751 --> 00:03:45,543
Tạ ơn Chúa
12
00:03:46,251 --> 00:03:49,334
Chúng con chỉ ngợi ca Người
13
00:03:49,418 --> 00:03:51,584
Mẹ, cho con thêm ít xúc xích nhé ạ?
14
00:03:58,209 --> 00:03:59,876
Con thức khuya đấy à?
15
00:04:00,376 --> 00:04:02,418
Mặt con đầy mụn này.
16
00:04:05,459 --> 00:04:08,293
- Con có rửa mặt trước khi ngủ không?
- Có chứ ạ.
17
00:04:08,376 --> 00:04:12,876
Hỏi xem chị con dùng sữa rửa mặt gì đi.
Dạo này có em bé nó cũng mất ngủ
18
00:04:12,959 --> 00:04:16,043
nhưng mặt nó sạch hơn rồi đấy.
Nó lại xinh rồi.
19
00:04:16,543 --> 00:04:20,751
Ai bắt chị ấy có bầu. Chị ấy thức khuya
vì chị ấy lắm con quá đấy chứ.
20
00:04:20,834 --> 00:04:24,334
- Con thức ôn thi vào Đại học Indonesia.
- Con chả nghe lời.
21
00:04:24,418 --> 00:04:28,084
Không ai cấm con học chăm.
Đừng cố quá là được.
22
00:04:28,168 --> 00:04:31,084
Cứ vui đi. Con còn trẻ mà.
23
00:04:31,959 --> 00:04:35,459
Đi chơi lại với Dilla đi.
Hai đứa vẫn chưa nói chuyện lại à?
24
00:05:18,834 --> 00:05:21,543
GIẢI NHẤT SÁNG TÁC
TRUYỆN NGẮN TRUNG HỌC 2022
25
00:05:31,584 --> 00:05:32,543
Em đi học à?
26
00:05:33,793 --> 00:05:34,751
Vâng.
27
00:05:35,876 --> 00:05:36,709
Em đợi chút.
28
00:05:42,251 --> 00:05:43,084
Đi cẩn thận.
29
00:07:06,918 --> 00:07:08,001
Đúng rồi! Đấy!
30
00:07:08,084 --> 00:07:09,084
Rê đi!
31
00:07:09,168 --> 00:07:10,918
Đi đi, bồ!
32
00:07:11,001 --> 00:07:12,709
David! Sút đi!
33
00:07:12,793 --> 00:07:14,043
Tuyệt!
34
00:07:14,126 --> 00:07:15,376
Tốt lắm! Sút đẹp lắm!
35
00:07:15,876 --> 00:07:16,751
Đẹp lắm!
36
00:07:16,834 --> 00:07:18,584
- Tốt lắm, David!
- Đi!
37
00:07:18,668 --> 00:07:21,709
- Về vị trí đi!
- Rồi, về vị trí đi!
38
00:07:24,001 --> 00:07:26,043
- Chào cô Indah ạ.
- Chào Laras.
39
00:07:26,126 --> 00:07:28,084
- Em cầm cho ạ.
- Đây, cảm ơn em.
40
00:07:28,584 --> 00:07:31,084
- Vụ Cúp Cahaya ổn chứ?
- Em đang soạn đề xuất ạ.
41
00:07:31,168 --> 00:07:33,918
Nhưng có thể
em phải xin hội học sinh tài trợ.
42
00:07:34,876 --> 00:07:37,418
- Nhớ làm sao cho suôn sẻ nhé.
- Vâng ạ.
43
00:07:38,001 --> 00:07:39,584
Sherin, Sindy, Sasa!
44
00:07:40,584 --> 00:07:43,209
Chưa vào tiết mà ba đứa đã nhảy rồi à?
45
00:07:43,293 --> 00:07:44,584
Tắt điện thoại đi!
46
00:07:47,418 --> 00:07:49,626
- Đem vào văn phòng cô nhé?
- Vâng ạ.
47
00:07:52,334 --> 00:07:53,334
Úi!
48
00:07:53,418 --> 00:07:54,751
"Vâng ạ".
49
00:07:55,293 --> 00:07:58,168
- Học sinh có học bổng toàn bợ đít.
- Chứ còn gì.
50
00:07:58,251 --> 00:08:02,001
Không thì sao nó đủ tiền học trường này?
51
00:08:03,043 --> 00:08:03,876
Đi.
52
00:08:23,501 --> 00:08:24,376
Cậu ơi.
53
00:08:26,876 --> 00:08:28,293
Thầy Rizky có đây không?
54
00:08:32,251 --> 00:08:33,084
Chưa đến.
55
00:08:35,001 --> 00:08:38,126
Tớ cần gặp thầy trước khi vào tiết
vì vụ bài kiểm tra bù tuần trước.
56
00:08:38,876 --> 00:08:42,251
- Tớ là mẹ thầy ấy chắc?
- Hả? Cậu là trợ lý của thầy mà?
57
00:08:42,334 --> 00:08:43,168
Hả?
58
00:08:44,626 --> 00:08:46,418
- Là sao?
- Có vấn đề gì à?
59
00:08:47,501 --> 00:08:48,376
Tớ chịu.
60
00:09:07,668 --> 00:09:08,918
Cậu làm gì đấy?
61
00:09:10,543 --> 00:09:11,376
Lau khô người.
62
00:09:12,793 --> 00:09:14,084
Nhưng làm ướt áo à?
63
00:09:24,043 --> 00:09:25,251
Con đần này.
64
00:09:26,709 --> 00:09:30,543
Này. Xem bài mới nhất con lẳng lơ
đăng chưa? Lại gần như ở trần.
65
00:09:31,043 --> 00:09:32,459
Đồ điếm thèm khát chú ý.
66
00:09:32,543 --> 00:09:36,251
Tớ không hiểu nổi cô Indah.
Sao cô ấy chưa đuổi con khốn ấy nhỉ?
67
00:09:36,959 --> 00:09:41,293
- Ê, tin đồn có thật không?
- Nó "ấy" với Arya trong phòng tập ấy à?
68
00:09:42,084 --> 00:09:46,584
- Chắc với tất cả con trai ở trường nữa.
- Họ vào phòng tập làm gì?
69
00:09:46,668 --> 00:09:49,626
Để "tập" với nhau, dĩ nhiên.
Chứ còn làm gì nữa?
70
00:09:49,709 --> 00:09:51,084
Ra thế.
71
00:09:51,876 --> 00:09:52,918
Cậu nghe không?
72
00:09:55,918 --> 00:09:58,251
- Trông kìa, Ba Chú heo Con.
- Con khốn.
73
00:09:58,334 --> 00:10:00,584
- Quay lại!
- Ta nhìn giống heo thật à?
74
00:10:20,168 --> 00:10:21,626
Lấy giấy vệ sinh hộ đi?
75
00:10:28,334 --> 00:10:29,334
Nhét dưới cửa ấy.
76
00:10:57,668 --> 00:10:59,126
Cảm ơn David.
77
00:11:02,793 --> 00:11:03,626
Biết tên tớ à?
78
00:11:03,709 --> 00:11:05,126
- Hả?
- Hả?
79
00:11:06,876 --> 00:11:07,709
Khỉ thật!
80
00:11:10,584 --> 00:11:13,293
- Chào Dilla.
- Cậu đang làm gì với Dilla đấy?
81
00:11:13,918 --> 00:11:16,293
- Làm gì mà ướt hết áo thế.
- Kệ các cậu.
82
00:11:16,959 --> 00:11:20,251
Trai nhà thờ ngoan như cậu
mà lại tăm tia em như Dilla?
83
00:11:20,751 --> 00:11:25,126
- Còn ăn lại của Arya nữa chứ.
- Yên tâm đi bồ. Tớ không giữ của đâu.
84
00:11:25,209 --> 00:11:26,126
Cứ tiến tới đi.
85
00:11:31,084 --> 00:11:34,209
Giờ tôi cần các em vẽ biểu đồ này.
86
00:11:39,293 --> 00:11:40,126
Hôm qua này.
87
00:11:40,626 --> 00:11:43,959
Trong nhà vệ sinh.
Cho cậu xem trước tí này. Tí thôi nhé?
88
00:11:52,459 --> 00:11:54,793
- GILANG ĐÃ GỬI MỘT ẢNH
- DILLA: XÓA ĐI!
89
00:11:54,876 --> 00:11:57,418
GILANG: KHÔNG XÓA ĐƯỢC
DẤU VẾT TRÊN MẠNG ĐÂU
90
00:11:58,334 --> 00:11:59,751
DILLA: XÓA ĐI!
91
00:12:12,043 --> 00:12:13,918
Ras! Laras!
92
00:12:17,334 --> 00:12:18,751
Khổ thân Dilla.
93
00:12:45,251 --> 00:12:46,501
CHUYỆN CỦA CHÚNG TÔI
94
00:12:46,584 --> 00:12:48,043
TÊN TÀI KHOẢN: DEARDAVID
95
00:12:50,376 --> 00:12:52,418
KHÔNG BÀI ĐĂNG - 32 BẢN NHÁP
TẠO TRUYỆN MỚI
96
00:12:56,543 --> 00:13:00,001
Ngày xửa ngày xưa, ở một cung điện xa xôi,
97
00:13:00,668 --> 00:13:04,251
một nữ hoàng xinh đẹp cai trị cả vùng đất.
98
00:13:06,584 --> 00:13:11,834
Quanh nữ hoàng là những nô lệ sẵn sàng
đáp ứng nhu cầu dục vọng của nàng.
99
00:13:13,376 --> 00:13:15,209
Gương kia ngự ở trên tường,
100
00:13:16,584 --> 00:13:18,501
thế gian ai đẹp được dường như ta?
101
00:13:20,334 --> 00:13:24,668
Người là đẹp nhất, thưa nữ hoàng.
102
00:13:32,751 --> 00:13:35,584
Nhưng đặc biệt nhất trong số đó là David,
103
00:13:36,459 --> 00:13:39,626
nô lệ tình yêu được nàng quý,
luôn sẵn sàng phục vụ.
104
00:13:40,168 --> 00:13:41,959
Cơ thể chàng luôn đợi nàng.
105
00:13:59,251 --> 00:14:03,501
Nhiều ả nô lệ lẳng lơ dám cả gan ve vãn
"món đồ chơi" ưa thích của nàng.
106
00:14:04,876 --> 00:14:06,459
Ta rất xin lỗi ạ.
107
00:14:12,501 --> 00:14:14,001
Nữ hoàng nổi giận…
108
00:14:16,084 --> 00:14:17,918
và nguyền rủa ả hầu gái.
109
00:14:23,459 --> 00:14:26,084
Nhưng khi thấy
khuôn ngực ướt át của David,
110
00:14:27,043 --> 00:14:29,501
nữ hoàng đột nhiên bị dục vọng chế ngự.
111
00:14:34,668 --> 00:14:37,543
David phải chịu phạt.
112
00:15:17,876 --> 00:15:20,876
CHUYỆN CỦA CHÚNG TÔI
113
00:15:22,876 --> 00:15:26,626
BẠN ĐÃ ĐĂNG XUẤT CHƯA THÀNH CÔNG
VUI LÒNG THỬ LẠI SAU
114
00:15:28,001 --> 00:15:33,876
Ánh sáng của Người chiếu rọi
115
00:15:33,959 --> 00:15:40,084
Và soi sáng trái tim con
116
00:15:40,751 --> 00:15:47,209
Dạy con đón nhận
117
00:15:47,709 --> 00:15:54,293
Tình yêu của Người, hỡi Chúa
118
00:15:55,084 --> 00:15:56,293
Cùng cầu nguyện nhé.
119
00:15:58,209 --> 00:16:01,584
Chúng con có tội
và không xứng với tình yêu của Người.
120
00:16:03,751 --> 00:16:05,751
Chúng con xin Người thương xót.
121
00:16:07,876 --> 00:16:10,126
Xin tha thứ cho tội lỗi của chúng con.
122
00:16:10,209 --> 00:16:13,001
Xin tha thứ cho tội lỗi của chúng con.
123
00:16:19,293 --> 00:16:21,584
Con hỏi chị con loại sữa rửa mặt chưa?
124
00:16:23,834 --> 00:16:24,668
Con chào mẹ!
125
00:16:24,751 --> 00:16:28,793
- Mặt em con đầy mụn vì thức khuya kìa.
- Để lúc khác nói được mà mẹ.
126
00:16:30,251 --> 00:16:31,709
- Anh Dedi.
- Cô Hana.
127
00:16:31,793 --> 00:16:34,001
- Anh khỏe không?
- Tôi khỏe.
128
00:16:34,709 --> 00:16:37,251
David định đi trại huấn luyện quốc gia à?
129
00:16:37,334 --> 00:16:39,459
Có một tuyển trạch viên để ý David.
130
00:16:39,543 --> 00:16:42,626
Nên bọn tôi đang tập chăm
để chuẩn bị cho Cúp Cahaya.
131
00:16:42,709 --> 00:16:45,334
Tốt quá. Nó sẽ như anh,
là vận động viên quốc gia.
132
00:16:45,418 --> 00:16:47,501
- Cậu ăn cái nào?
- Đây là gì?
133
00:16:48,168 --> 00:16:50,876
Mì gạo, cà rốt, khoai tây.
Cậu ăn bao giờ chưa?
134
00:16:52,876 --> 00:16:53,751
Bỏ đi.
135
00:16:54,626 --> 00:16:56,584
Tớ ăn cái này. Đây là gì?
136
00:16:56,668 --> 00:16:59,584
Cũng vậy mà.
Cậu cũng chưa ăn cái này bao giờ á?
137
00:17:01,376 --> 00:17:02,626
Sao cậu hỏi giọng đó?
138
00:17:03,293 --> 00:17:04,126
Thì thôi vậy.
139
00:17:05,459 --> 00:17:08,334
Cậu muốn gì?
Thôi được rồi, tớ chọn cho cậu vậy.
140
00:17:08,418 --> 00:17:11,709
Con của Chúa phải kiên nhẫn.
Cậu không nghe bài giảng à?
141
00:17:12,376 --> 00:17:13,501
Đừng lôi Chúa vào!
142
00:17:13,584 --> 00:17:16,001
Trời đất!
143
00:17:16,084 --> 00:17:19,043
Hai đứa chưa hẹn hò
mà đã cãi lộn như vợ chồng thế.
144
00:17:19,126 --> 00:17:20,584
Làm gì có ạ!
145
00:17:20,668 --> 00:17:21,501
Hết bao nhiêu?
146
00:17:22,168 --> 00:17:23,959
- Miễn phí.
- Thôi, có sao đâu.
147
00:17:25,126 --> 00:17:25,959
Không, thật.
148
00:17:29,793 --> 00:17:30,626
Tớ cảm ơn.
149
00:17:31,418 --> 00:17:32,584
Cảm ơn cô ạ.
150
00:17:32,668 --> 00:17:35,126
- Cảm ơn cô Hana. Laras.
- Vâng, anh Dedi.
151
00:17:35,209 --> 00:17:36,043
Chúa phù hộ.
152
00:17:36,126 --> 00:17:39,626
Có gì đâu. Ta đi cùng một nhà thờ,
ta phải giúp đỡ nhau chứ.
153
00:17:46,126 --> 00:17:48,834
Hai bố con đều đẹp trai ghê.
154
00:17:48,918 --> 00:17:49,751
Laras kìa!
155
00:19:05,126 --> 00:19:06,334
Cậu đến đây làm gì?
156
00:19:15,668 --> 00:19:18,543
Tớ định xin lỗi vụ Gilang.
Nó gửi ảnh chụp ta.
157
00:19:20,459 --> 00:19:23,543
Thường người ta không tặng tớ
hoa trồng trong chậu.
158
00:19:27,334 --> 00:19:30,043
Tớ nghĩ thế này
bông hoa sẽ để được lâu hơn.
159
00:19:30,918 --> 00:19:33,709
Thế thì cậu đi mà tự chăm nó đi nhé?
160
00:20:24,626 --> 00:20:29,293
GIẢI BÓNG ĐÁ CÚP CAHAYA
161
00:20:29,376 --> 00:20:30,209
Công nhận đấy.
162
00:20:39,834 --> 00:20:42,501
- Chào buổi sáng, phó chủ tịch.
- Suỵt! Từ từ.
163
00:20:42,584 --> 00:20:45,334
"Con hổ vừa biến thành David…"
164
00:20:46,834 --> 00:20:50,793
Đọc cái này có xuống địa ngục không nhỉ?
Nhưng tớ chả ngừng đọc nổi.
165
00:20:52,001 --> 00:20:52,834
Cậu lấy ở đâu?
166
00:20:52,918 --> 00:20:56,751
Desas Desus, đang gây "bão",
tài khoản buôn chuyện trên Twitter.
167
00:20:56,834 --> 00:20:58,293
David rủ cô ấy "ấy" á?
168
00:20:58,376 --> 00:20:59,334
Lúc thăm quan?
169
00:20:59,418 --> 00:21:00,793
- Thật hả?
- Ôi Chúa ơi!
170
00:21:00,876 --> 00:21:02,418
Cậu ấy liếm người cô ấy á?
171
00:21:02,501 --> 00:21:04,918
- Cô đọc Dear David chưa?
- Đang đây.
172
00:21:07,668 --> 00:21:09,876
Cậu đọc đoạn David là cướp biển chưa?
173
00:21:09,959 --> 00:21:12,709
Chúa ơi, chưa.
Tớ vẫn đọc đoạn David ở trại dê.
174
00:21:12,793 --> 00:21:14,251
Ôi Chúa ơi!
175
00:21:15,043 --> 00:21:16,668
Đâu?
176
00:21:20,459 --> 00:21:22,876
Bị bóp mông xong cậu ấy hết mất trí nhớ.
177
00:21:22,959 --> 00:21:24,626
Cậu đọc Xin Cha Xá tội chưa?
178
00:21:24,709 --> 00:21:26,293
David là mục sư đấy!
179
00:21:26,376 --> 00:21:27,418
- Thật á?
- Ừ!
180
00:21:27,501 --> 00:21:29,084
- Hay không?
- Điên cực!
181
00:21:30,084 --> 00:21:32,501
NGƯỜI VIẾT LÀ HỌC SINH CẤP BA Ở CAHAYA À?
182
00:21:32,584 --> 00:21:34,459
ÔI CHÚA ƠI, SẮP TẬN THẾ RỒI…
183
00:22:08,793 --> 00:22:12,459
TÊN TÀI KHOẢN: DEARDAVID
184
00:22:12,543 --> 00:22:14,626
THÚ CƯNG CỦA NỮ HOÀNG - CHUYỆN ĐÃ ĐĂNG
185
00:22:16,293 --> 00:22:18,834
BẠN CÓ CHẮC LÀ BẠN MUỐN KHÓA TÀI KHOẢN?
CÓ
186
00:22:24,209 --> 00:22:26,876
XÓA LỊCH SỬ TÌM KIẾM
ĐANG XÓA LỊCH SỬ TÌM KIẾM
187
00:22:42,959 --> 00:22:44,126
Đẩy tít vào trong!
188
00:22:44,209 --> 00:22:46,168
- Hết cỡ rồi đấy ạ.
- Nào.
189
00:22:46,793 --> 00:22:50,459
Không phải ở đấy.
Cho lên đây. Chán cậu lắm rồi đấy.
190
00:22:50,959 --> 00:22:53,418
Mấy món kia nữa. Laras, giúp mẹ đi.
191
00:22:53,501 --> 00:22:56,793
Lấy xẻng và đống dây ra đây.
192
00:22:56,876 --> 00:22:59,168
- Ừ. Xếp lên đây.
- Vâng ạ.
193
00:22:59,251 --> 00:23:00,876
- Laras!
- Gì nữa không ạ?
194
00:23:01,959 --> 00:23:02,793
Wan! Kia kìa!
195
00:23:10,834 --> 00:23:11,668
Laras?
196
00:23:22,793 --> 00:23:23,834
Con bỏ ăn tối.
197
00:23:25,293 --> 00:23:26,293
Con có sao không?
198
00:23:28,043 --> 00:23:29,001
Con không đói ạ.
199
00:23:34,459 --> 00:23:35,876
Mẹ nấu cháo cho con nhé.
200
00:23:40,418 --> 00:23:41,418
Thôi, con cảm ơn.
201
00:24:05,251 --> 00:24:10,209
Tin về loạt bài viết khiêu dâm này
đến tai chủ tịch Quỹ rồi.
202
00:24:10,293 --> 00:24:12,334
Nhà trường đã tiến hành điều tra
203
00:24:12,418 --> 00:24:17,543
và phát hiện truyện gần nhất được tải lên
từ máy tính của trường thứ Sáu tuần trước.
204
00:24:18,209 --> 00:24:21,126
Hôm đó chỉ lớp này có tiết dùng máy tính.
205
00:24:22,751 --> 00:24:26,043
Nên tác giả hẳn là một trong các em.
206
00:24:28,543 --> 00:24:30,001
Người đã viết chúng
207
00:24:30,084 --> 00:24:32,959
rồi phát tán chúng nên thú nhận ngay đi.
208
00:24:34,293 --> 00:24:38,084
Để trường còn kịp kiểm soát thiệt hại.
209
00:24:39,334 --> 00:24:43,418
Đây không phải lần đầu trường
phải xử lý vấn đề văn hóa phẩm đồi trụy.
210
00:24:48,709 --> 00:24:49,543
Có ai không?
211
00:24:50,876 --> 00:24:51,876
Không có ai à?
212
00:24:54,126 --> 00:24:57,709
Thôi được. Nếu thủ phạm
không chịu hợp tác và nhận tội,
213
00:24:59,918 --> 00:25:01,168
em đó sẽ bị đuổi học.
214
00:25:05,293 --> 00:25:09,793
Từ hôm nay, tất cả học sinh phải trình báo
mọi tài khoản mạng xã hội mình có.
215
00:25:09,876 --> 00:25:11,168
- Hả?
- Sao lại thế ạ?
216
00:25:11,251 --> 00:25:13,751
- Tài khoản phải đổi thành "công khai".
- Sao thế được.
217
00:25:13,834 --> 00:25:15,376
Không được cài "riêng tư".
218
00:25:16,626 --> 00:25:18,918
- Nhận tội đi, Dilla.
- Sao lại là tôi?
219
00:25:19,001 --> 00:25:22,668
- Nhìn mặt là biết. Mặt này ngoan gì.
- Con lẳng lơ gây chuyện!
220
00:25:23,334 --> 00:25:26,001
Tao cá là
chính mày tự tuồn mấy truyện đấy ra.
221
00:25:27,209 --> 00:25:28,043
Chạy!
222
00:25:31,834 --> 00:25:33,918
Rồi, đi! Nhanh!
223
00:25:34,626 --> 00:25:37,251
CHÚC TẤT CẢ CÁC EM
THAM DỰ CÚP CAHAYA MAY MẮN
224
00:25:37,334 --> 00:25:38,876
Laras! Ra đây.
225
00:25:39,584 --> 00:25:41,168
Ngồi đi, xong xem này.
226
00:25:41,251 --> 00:25:42,376
TỚ YÊU CẬU, DAVID
227
00:25:42,459 --> 00:25:43,293
Cái gì đây?
228
00:25:44,084 --> 00:25:47,876
David "ngon" nhỉ? Bảo sao
cậu ấy có thêm 8.000 lượt theo dõi rồi.
229
00:25:47,959 --> 00:25:49,043
Kinh tởm.
230
00:25:49,126 --> 00:25:49,959
Tớ sửa đấy.
231
00:25:50,043 --> 00:25:51,834
- Hả? Cậu làm á?
- Đẹp nhỉ?
232
00:25:51,918 --> 00:25:54,334
Dear David làm tất cả tán loạn cả lên đó!
233
00:25:54,418 --> 00:25:56,543
Sao giờ mới thấy David "ngon" nhỉ?
234
00:25:56,626 --> 00:25:58,668
Bao lâu nay ta chỉ soi mỗi Arya.
235
00:25:58,751 --> 00:25:59,584
Nào!
236
00:25:59,668 --> 00:26:02,334
- Đến David kìa các cậu!
- Hả? Ôi Chúa ơi.
237
00:26:02,418 --> 00:26:03,876
Cố lên, David!
238
00:26:03,959 --> 00:26:06,543
Sút đi, David! Cậu làm được!
239
00:26:06,626 --> 00:26:08,209
Cởi áo ra luôn đi!
240
00:26:08,293 --> 00:26:10,751
Trời ạ, tớ không chịu nổi nữa rồi.
241
00:26:10,834 --> 00:26:12,209
Làm sao bây giờ?
242
00:26:12,293 --> 00:26:13,876
David!
243
00:26:13,959 --> 00:26:16,459
David!
244
00:26:19,876 --> 00:26:22,293
Cố lên, David! Cậu làm được!
245
00:26:22,376 --> 00:26:24,126
Không!
246
00:26:24,209 --> 00:26:25,043
David!
247
00:26:26,001 --> 00:26:26,834
Cái gì thế?
248
00:26:27,334 --> 00:26:28,168
Tập trung đi!
249
00:26:30,293 --> 00:26:33,418
Con cứ đá thế này
thì còn chả vào nổi bán kết đâu.
250
00:26:35,543 --> 00:26:37,376
Chạy mấy vòng đi! Cho tỉnh táo!
251
00:26:37,876 --> 00:26:38,709
Vâng, thầy ạ.
252
00:26:40,043 --> 00:26:40,876
Tiếp!
253
00:26:42,334 --> 00:26:44,334
Bình tĩnh đi!
254
00:26:45,043 --> 00:26:46,251
Đi!
255
00:26:51,668 --> 00:26:57,459
"Nàng từ từ mơn trớn
trái cà tím của David, và nó to dần lên…"
256
00:26:57,543 --> 00:26:59,043
Thật à? To thế cơ á?
257
00:27:02,168 --> 00:27:05,209
Thật không? Đâu xem nào.
To hơn của tớ không?
258
00:27:05,293 --> 00:27:06,626
- Gì đấy?
- Cho xem đi, David.
259
00:27:06,709 --> 00:27:09,209
To nhất Trung học Cahaya cơ mà.
260
00:27:09,293 --> 00:27:11,376
Tớ thấy của cậu rồi. Tớ thấy rồi.
261
00:27:11,876 --> 00:27:13,876
Nhưng của cậu to thế thật á?
262
00:27:16,668 --> 00:27:17,501
Ê!
263
00:27:20,376 --> 00:27:21,209
Chết tiệt!
264
00:27:26,543 --> 00:27:28,793
- Không vui đâu!
- Gì mà dễ dỗi thế?
265
00:27:29,376 --> 00:27:31,084
Nó dễ dỗi chưa kìa!
266
00:27:47,418 --> 00:27:50,376
- Chắc "cái đấy" của David to thật.
- Chắc đau lắm.
267
00:27:51,418 --> 00:27:53,959
Sao David lại ướt quần? Cậu ấy đái dầm à?
268
00:27:54,668 --> 00:27:56,834
Tớ cũng muốn làm nô lệ tình dục.
269
00:27:57,918 --> 00:28:00,293
- Cậu phải đọc cái này cơ.
- Đọc đi.
270
00:28:02,959 --> 00:28:07,959
"Nhưng ả hầu gái
lỡ đánh đổ hết sữa lên ngực David…"
271
00:28:10,376 --> 00:28:11,376
"David…"
272
00:28:11,459 --> 00:28:14,793
"Nữ hoàng nhìn chằm chằm vào
273
00:28:16,084 --> 00:28:17,334
khuôn ngực ướt của David!"
274
00:28:21,334 --> 00:28:22,334
Đây nữa này.
275
00:28:22,876 --> 00:28:23,793
Ở đâu đấy?
276
00:28:30,543 --> 00:28:32,376
Trước khi bắt đầu buổi hôm nay,
277
00:28:32,459 --> 00:28:37,043
có ai muốn xin xá tội
trước mặt các anh chị em không?
278
00:28:39,834 --> 00:28:41,168
Ừ, Abigail?
279
00:28:44,168 --> 00:28:46,126
Em rất hay nói dối bạn trai em ạ.
280
00:28:49,126 --> 00:28:50,251
Cảm ơn Abigail.
281
00:28:52,668 --> 00:28:57,793
Em phải nhớ trong 1 Peter 3:10-11.
282
00:28:57,876 --> 00:29:02,084
"Lòng trung thực
sẽ đem lại một cuộc sống yên bình".
283
00:29:11,668 --> 00:29:12,543
Laras.
284
00:29:14,293 --> 00:29:15,543
Cậu nghĩ là ai viết?
285
00:29:16,418 --> 00:29:19,126
- Không phải tớ viết.
- Không phải cậu viết gì?
286
00:29:21,793 --> 00:29:23,043
Tớ biết cậu viết rồi.
287
00:29:26,084 --> 00:29:31,251
"'Tớ mong cậu thắng, được đá Cúp Cahaya',
tôi bảo David trước khi trận đấu bắt đầu.
288
00:29:31,334 --> 00:29:35,668
Cậu ấy đi rồi, tôi liền tưởng tượng ra
cảnh trói lại, lột quần áo cậu ấy".
289
00:29:36,168 --> 00:29:39,084
Sau hôm bầu
hội trưởng hội học sinh đúng không?
290
00:29:39,668 --> 00:29:42,751
Muốn nghe nữa không?
Đây là hôm trong lớp máy tính.
291
00:29:43,251 --> 00:29:45,959
"Ả hầu gái lỡ đánh đổ sữa lên người David.
292
00:29:46,043 --> 00:29:48,334
Ta giận, mà khuôn ngực ướt của David
làm ta hứng…"
293
00:29:48,418 --> 00:29:49,251
Thôi!
294
00:29:57,876 --> 00:29:59,251
Thôi được rồi, tớ viết.
295
00:30:00,709 --> 00:30:01,543
Nhưng tại sao?
296
00:30:02,501 --> 00:30:05,001
Cậu cảm nắng tớ thì sao không nói với tớ?
297
00:30:07,376 --> 00:30:08,584
Tớ đâu cảm nắng cậu.
298
00:30:09,959 --> 00:30:10,918
Mà trong truyện…
299
00:30:11,001 --> 00:30:13,543
Chọn bừa tên
trong danh sách học sinh trường thôi.
300
00:30:14,293 --> 00:30:17,251
Ừ. Vậy là cậu không cảm nắng tớ,
nhưng dùng tên tớ…
301
00:30:17,334 --> 00:30:18,709
Cậu muốn gì, David?
302
00:30:21,043 --> 00:30:22,126
Làm bẽ mặt tớ à?
303
00:30:22,626 --> 00:30:25,168
Cả trường làm tớ đủ bẽ mặt rồi mà.
304
00:30:25,751 --> 00:30:28,543
Cậu nghĩ có mỗi cậu bẽ mặt à? Tớ thì sao?
305
00:30:29,043 --> 00:30:33,001
Tớ đâu muốn thành trung tâm chú ý ở trường
hay trên cái tài khoản buôn chuyện gì đó…
306
00:30:33,084 --> 00:30:37,626
Tớ không làm lộ ra hay biết ai làm, David!
Tớ cũng có muốn nó bị phát tán đâu!
307
00:30:47,918 --> 00:30:48,918
Rồi, tớ xin lỗi.
308
00:30:53,959 --> 00:30:56,334
Tớ đâu ngờ vụ này lại ảnh hưởng đến cậu.
309
00:31:01,543 --> 00:31:03,334
Tớ xóa hết truyện đi rồi.
310
00:31:05,751 --> 00:31:07,084
Tớ cũng thôi viết rồi.
311
00:31:08,376 --> 00:31:09,459
Cậu hứa với tớ
312
00:31:10,918 --> 00:31:12,584
là không kể với ai nhé?
313
00:31:16,168 --> 00:31:18,043
Mọi người biết, tớ chết, David.
314
00:31:20,418 --> 00:31:23,209
Nhưng vấn đề là
giờ ai cũng nhìn tớ khác đi.
315
00:31:24,418 --> 00:31:25,793
Họ muốn nhiều hơn ở tớ.
316
00:31:27,834 --> 00:31:29,084
Tớ có là cái gì đâu.
317
00:31:41,459 --> 00:31:43,001
Tớ còn chả tán được Dilla.
318
00:31:48,209 --> 00:31:49,709
Vậy là cậu thích Dilla à?
319
00:31:53,209 --> 00:31:54,168
Không chỉ thích…
320
00:31:56,918 --> 00:31:58,251
Tớ nghĩ tớ yêu cậu ấy.
321
00:32:06,918 --> 00:32:09,793
Sao yêu được
khi hai cậu gần như chưa nói chuyện?
322
00:32:14,001 --> 00:32:15,043
Tớ biết thế thôi.
323
00:32:27,918 --> 00:32:28,751
David.
324
00:32:29,918 --> 00:32:35,709
Hay phạt tớ đi? Bắt tớ làm bài về nhà
cho cậu, đi đâu cũng chở cậu đi, tớ làm.
325
00:32:36,293 --> 00:32:37,376
Nhưng tớ xin cậu,
326
00:32:37,459 --> 00:32:40,001
đừng bảo ai tớ là người viết.
327
00:32:44,209 --> 00:32:45,043
Hay là
328
00:32:46,584 --> 00:32:49,209
cậu giúp tớ
329
00:32:49,876 --> 00:32:52,459
tiếp cận Dilla đi?
330
00:32:53,376 --> 00:32:54,209
Tớ á?
331
00:32:55,959 --> 00:32:59,001
Ở trường có mỗi cậu
từng chơi với cậu ấy mà.
332
00:32:59,084 --> 00:33:01,043
Giờ thì thôi rồi.
333
00:33:02,543 --> 00:33:06,918
- Cậu định lợi dụng lòng tốt của tớ à.
- Cậu bảo "làm gì cũng được" mà.
334
00:33:18,959 --> 00:33:22,293
Tháng trước Quỹ tí nữa thì đuổi học em
335
00:33:22,959 --> 00:33:27,626
vì mấy bài đăng đồi trụy của em trên
mạng xã hội đấy. Nhưng tôi đã bênh em.
336
00:33:28,543 --> 00:33:31,168
Nên là xin em đấy, Dilla. Ta giúp nhau đi.
337
00:33:31,251 --> 00:33:34,876
Nhưng cô có chứng cứ gì là em viết đâu.
338
00:33:36,668 --> 00:33:37,543
Dilla.
339
00:33:38,501 --> 00:33:42,459
Nghĩ đến tương lai của em đi.
Thú thật luôn thì tốt cho em hơn đấy!
340
00:33:52,084 --> 00:33:52,918
David.
341
00:33:54,126 --> 00:33:57,834
Em có biết
ai viết mấy truyện đó về em không?
342
00:34:02,876 --> 00:34:03,751
Không ạ.
343
00:34:06,959 --> 00:34:09,709
Thầy Rizky nghĩ người viết học lớp em.
344
00:34:10,543 --> 00:34:12,376
Nhưng dấu vết bị xóa hết rồi.
345
00:34:13,918 --> 00:34:17,584
Em có chìa khóa vào phòng máy tính nhỉ?
346
00:34:18,168 --> 00:34:22,043
Tức là em đã có thể vào đó bất cứ lúc nào
để xóa dấu vết.
347
00:34:23,459 --> 00:34:26,584
Nhưng em để cửa mở từ sáng đến chiều mà ạ.
348
00:34:26,668 --> 00:34:30,168
Và thỉnh thoảng giờ ra chơi
học sinh cũng dùng phòng đó nữa.
349
00:34:30,251 --> 00:34:31,876
Nên ai cũng vào được.
350
00:34:35,251 --> 00:34:38,168
Hẳn là em biết
ai viết những truyện đó nhỉ.
351
00:34:45,626 --> 00:34:51,876
Lúc cô nói chuyện với David, cậu ấy có bảo
ai có thể đã viết những truyện đó không ạ?
352
00:34:54,459 --> 00:34:55,418
Không.
353
00:34:56,251 --> 00:34:57,584
Nó cũng mù tịt.
354
00:35:01,793 --> 00:35:04,584
Ê, ra căng tin đi. Tớ khao.
355
00:35:04,668 --> 00:35:05,876
Này, biết gì không…
356
00:35:27,459 --> 00:35:28,293
Chào.
357
00:35:29,626 --> 00:35:30,459
Chào cậu.
358
00:35:33,626 --> 00:35:36,126
Gà hấp mẹ tớ làm, cho bố cậu đấy.
359
00:35:37,709 --> 00:35:40,293
Cảm ơn cậu, và cô Hana.
360
00:35:43,959 --> 00:35:45,751
Cảm ơn cậu đã không kể với ai.
361
00:35:48,918 --> 00:35:50,834
Cậu không muốn biết ai làm lộ à?
362
00:35:51,876 --> 00:35:55,043
Không. Tớ mà đi hỏi dò
thì mọi người nghi mất.
363
00:35:59,293 --> 00:36:00,209
Cậu làm gì đấy?
364
00:36:01,459 --> 00:36:03,876
Trồng bông hồng này. Lẽ ra tớ tặng Dilla.
365
00:36:20,376 --> 00:36:22,293
Dilla chả thích mấy thứ này đâu.
366
00:36:23,376 --> 00:36:25,876
Cậu ấy thích nhạc, máy ảnh…
367
00:36:25,959 --> 00:36:29,251
Ờ, cứ cái gì dính đến Dilla
là tớ khờ dữ dội.
368
00:36:29,876 --> 00:36:33,959
- Tớ toàn nhầm. Tặng hoa là ý tồi.
- Tớ cho cậu biết để cậu lưu ý đấy.
369
00:36:35,501 --> 00:36:37,334
Cậu bảo muốn tiếp cận Dilla mà.
370
00:36:42,709 --> 00:36:45,126
Một buổi gặp, cho cậu gặp Dilla.
371
00:36:46,626 --> 00:36:51,751
Việc duy nhất của tớ nhé. Không được gì
thì vụ này không liên quan đến tớ nữa.
372
00:36:51,834 --> 00:36:52,668
Nhất trí.
373
00:37:01,043 --> 00:37:02,876
- Laras à.
- Cháu chào chú.
374
00:37:03,751 --> 00:37:05,709
Đi, David. Trận bóng bắt đầu rồi.
375
00:37:06,376 --> 00:37:07,876
- Đợi con chút ạ.
- Ừ.
376
00:37:07,959 --> 00:37:09,584
- Thế nhé, Laras.
- Vâng ạ.
377
00:37:12,251 --> 00:37:13,168
Tớ phải về đây.
378
00:37:35,626 --> 00:37:36,709
Chào cậu.
379
00:37:38,001 --> 00:37:39,126
Sao?
380
00:37:45,626 --> 00:37:46,584
Civica?
381
00:37:46,668 --> 00:37:47,959
Cậu ăn cắp ở đâu đấy?
382
00:37:48,584 --> 00:37:51,084
Tớ mua bằng tiền mừng tuổi mà.
383
00:37:51,918 --> 00:37:52,751
Tặng cậu đấy.
384
00:37:59,876 --> 00:38:01,918
- Tớ vào được không?
- Vào làm gì?
385
00:38:02,626 --> 00:38:05,084
- Để nói chuyện trong nhà.
- Tớ đang bận.
386
00:38:06,293 --> 00:38:08,876
- Tớ đi bộ đến tận đây đấy.
- Ai khiến cậu.
387
00:38:10,293 --> 00:38:11,793
Tớ thích ra vẻ, biết mà.
388
00:38:15,793 --> 00:38:18,918
Xin lỗi nếu tớ đã làm gì sai,
và đẩy cậu xa khỏi tớ.
389
00:38:19,001 --> 00:38:21,209
Cậu còn chả biết cậu đã làm gì sai ư?
390
00:38:31,751 --> 00:38:32,584
Chào.
391
00:38:55,626 --> 00:38:57,584
Ê! Dildo!
392
00:38:57,668 --> 00:38:59,084
- Tớ đâu phải Dildo!
- Ra đây!
393
00:38:59,168 --> 00:39:00,626
- Đưa đây!
- Không!
394
00:39:01,709 --> 00:39:02,959
Không!
395
00:39:03,043 --> 00:39:04,126
La!
396
00:39:04,209 --> 00:39:06,084
Ui da!
397
00:39:06,168 --> 00:39:07,168
Cậu có sao không?
398
00:39:07,251 --> 00:39:08,834
Đau. Nhưng tớ lừa cậu đấy!
399
00:39:08,918 --> 00:39:11,209
Thôi đi! Đi chết đi.
400
00:39:11,293 --> 00:39:13,334
- Đưa máy quay đây!
- Không!
401
00:39:13,418 --> 00:39:15,001
- Không!
- Đưa đây!
402
00:39:15,501 --> 00:39:18,876
Mau! Tớ cù cậu bây giờ!
403
00:39:35,876 --> 00:39:39,793
Vụ gì thế này? Nhóm nhắn tin của phụ huynh
đang loạn hết lên.
404
00:39:40,626 --> 00:39:43,668
Có ai viết truyện đồi trụy về David á.
405
00:39:44,959 --> 00:39:45,793
Cái gì?
406
00:39:45,876 --> 00:39:48,043
Cả nhà thờ đang nháo nhác về nó này.
407
00:39:48,126 --> 00:39:49,001
Con đọc chưa?
408
00:39:50,334 --> 00:39:51,209
Đọc làm gì ạ?
409
00:39:51,293 --> 00:39:52,668
Khổ thân David.
410
00:39:52,751 --> 00:39:55,251
Họ bảo nó đang xuống phong độ vì vụ này.
411
00:39:57,043 --> 00:39:58,751
Khổ thân cả chú Dedi nữa.
412
00:39:59,334 --> 00:40:03,459
Chú ấy dễ bị căng thẳng, con biết mà.
413
00:40:03,543 --> 00:40:05,751
Các phụ huynh đang kiến nghị
414
00:40:05,834 --> 00:40:08,543
tìm ra đứa viết để đuổi học đấy.
415
00:40:09,876 --> 00:40:12,876
Tò mò nhỉ,
không biết nó viết những cái gì.
416
00:40:15,543 --> 00:40:18,334
Họ vừa gửi đường dẫn cho mẹ này. Đây…
417
00:40:19,209 --> 00:40:21,001
Đọc một tí thôi…
418
00:40:21,084 --> 00:40:23,251
- Mẹ đừng đọc.
- Đoạn đầu thôi…
419
00:40:23,334 --> 00:40:24,751
Thôi! Phải tội đấy!
420
00:40:24,834 --> 00:40:25,918
Đấy, con xóa rồi!
421
00:40:26,543 --> 00:40:27,376
Ơ hay!
422
00:40:34,418 --> 00:40:36,626
Do tình hình hiện tại,
423
00:40:36,709 --> 00:40:41,251
hội sinh viên và nhà trường sẽ tổ chức
một buổi hội thảo giáo dục giới tính…
424
00:40:41,334 --> 00:40:42,334
Tình dục!
425
00:40:42,959 --> 00:40:44,376
Ê.
426
00:40:45,209 --> 00:40:50,793
…mà tất cả học sinh Cahaya cấp ba
buộc phải dự vào tiết cuối của hôm nay.
427
00:40:55,668 --> 00:40:59,418
Mỗi học sinh sẽ được gọi riêng
vào văn phòng của cô Indah…
428
00:40:59,501 --> 00:41:00,668
Tình dục!
429
00:41:00,751 --> 00:41:01,626
Và…
430
00:41:01,709 --> 00:41:02,959
Tình dục!
431
00:41:03,043 --> 00:41:04,209
Trật tự!
432
00:41:04,293 --> 00:41:06,043
…đầu tiên là Gilang.
433
00:41:06,126 --> 00:41:07,709
Tình dục!
434
00:41:07,793 --> 00:41:09,126
Gilang!
435
00:41:12,918 --> 00:41:15,959
Mời cậu vào văn phòng của cô Indah luôn!
436
00:41:18,293 --> 00:41:19,376
Cảm ơn.
437
00:41:25,293 --> 00:41:28,959
Các em nam, đi theo thầy Anton.
Các em nữ, đi theo tôi.
438
00:41:33,043 --> 00:41:34,876
Yên tâm, nhanh thôi.
439
00:41:35,793 --> 00:41:37,876
Chắc các em lạ gì buổi này nữa.
440
00:41:38,418 --> 00:41:39,751
Nhất là em, Arya nhỉ.
441
00:41:55,751 --> 00:41:56,584
Dil!
442
00:41:58,043 --> 00:41:59,501
- Cậu đi đâu?
- Biến đi!
443
00:41:59,584 --> 00:42:02,209
Tớ thà chết
còn hơn dự cái hội thảo của cậu!
444
00:42:02,293 --> 00:42:05,793
- Nghe tớ…
- Cậu nên quay lại đi kẻo họ thấy cậu đấy.
445
00:42:05,876 --> 00:42:09,334
- Dilla, tớ xin đấy.
- Sao cậu phải thế? Cậu nhớ tớ à…
446
00:42:09,418 --> 00:42:10,709
Ừ, tớ nhớ cậu.
447
00:42:14,209 --> 00:42:18,168
Tớ nhớ mọi thứ ngớ ngẩn
chỉ xảy ra được khi tớ chơi với cậu.
448
00:42:21,001 --> 00:42:23,959
Cậu nhớ tớ thật
thì đi khỏi đây cùng tớ đi.
449
00:42:28,959 --> 00:42:29,918
Biết mà.
450
00:42:33,459 --> 00:42:34,293
Thôi được.
451
00:42:40,084 --> 00:42:40,959
Thôi được, đi!
452
00:42:43,376 --> 00:42:44,209
Đi thôi!
453
00:43:01,251 --> 00:43:04,043
Tớ sống 17 năm rồi
mà chưa bùng học lần nào đâu.
454
00:43:04,876 --> 00:43:06,501
Ờ, cái gì chả có lần đầu!
455
00:43:23,543 --> 00:43:24,834
Cẩn thận!
456
00:43:24,918 --> 00:43:27,293
Ê, hai đứa đi đâu?
457
00:43:29,834 --> 00:43:31,001
Ôi Chúa ơi!
458
00:43:47,709 --> 00:43:48,709
Mưa rồi.
459
00:43:49,209 --> 00:43:50,334
Cho hai cái ạ.
460
00:43:54,251 --> 00:43:55,418
Cháu xin.
461
00:43:59,168 --> 00:44:00,293
Này.
462
00:44:00,376 --> 00:44:01,376
Cảm ơn Lala!
463
00:44:02,084 --> 00:44:03,709
Không có chi, Dildo!
464
00:44:03,793 --> 00:44:04,793
Tớ đâu có tên là…
465
00:44:06,126 --> 00:44:06,959
Kệ cậu.
466
00:44:18,834 --> 00:44:19,668
Ăn cùng đi.
467
00:44:20,209 --> 00:44:21,209
Nóng thế!
468
00:44:35,501 --> 00:44:36,501
Này.
469
00:44:45,459 --> 00:44:46,293
Mẹ!
470
00:44:46,376 --> 00:44:47,751
- Ơi?
- Dilla tắm nhờ ạ.
471
00:44:47,834 --> 00:44:51,168
- Cháu chào cô!
- Dilla à! Dạo này đi đâu đấy?
472
00:44:51,251 --> 00:44:54,543
- Cô tưởng cháu quên cô rồi.
- Quên làm sao được ạ!
473
00:44:54,626 --> 00:44:56,001
Hai đứa ướt sũng vậy.
474
00:44:56,668 --> 00:44:57,876
- Đi tắm đi!
- Vâng.
475
00:45:07,459 --> 00:45:08,459
Đến cậu!
476
00:45:08,543 --> 00:45:09,876
Chết này!
477
00:45:19,709 --> 00:45:20,543
La.
478
00:45:22,751 --> 00:45:26,168
Cậu biết sao
tự dưng ai cũng bảo tớ lẳng lơ không?
479
00:45:35,334 --> 00:45:38,834
Hôm ở phòng tập, Arya bảo tớ
làm bạn gái nó. Tớ không chịu.
480
00:45:39,584 --> 00:45:42,543
Hôm sau, cả trường tưởng
tớ làm tình với nó ở đó.
481
00:45:46,418 --> 00:45:48,001
Tớ đã định bảo cậu rồi.
482
00:45:50,668 --> 00:45:54,251
Nhưng lần đầu tiên trong đời,
483
00:45:55,543 --> 00:45:56,793
tớ bị nói là lẳng lơ,
484
00:45:58,293 --> 00:45:59,751
và cả lớp cười nhạo tớ.
485
00:46:02,543 --> 00:46:03,876
Sao cậu không bênh tớ?
486
00:46:07,834 --> 00:46:11,626
Hình như vì chuyện đấy
nên cậu tránh mặt tớ đúng không.
487
00:46:13,001 --> 00:46:16,834
Cậu tránh mặt tớ trước mà.
Cậu bận làm chủ tịch hội học sinh quá.
488
00:46:17,751 --> 00:46:22,168
- Cậu đâu chịu ngồi cạnh tớ ở lớp?
- Cậu xấu hổ không ngồi cạnh đứa lẳng lơ.
489
00:46:22,251 --> 00:46:23,376
Dil!
490
00:46:25,876 --> 00:46:27,001
Cậu có lẳng lơ đâu!
491
00:46:35,418 --> 00:46:36,418
Tớ xin lỗi.
492
00:47:06,918 --> 00:47:08,251
Sẵn sàng gặp cô Indah?
493
00:47:09,459 --> 00:47:10,293
Đi.
494
00:47:16,543 --> 00:47:17,626
- Dildo!
- Gì?
495
00:47:17,709 --> 00:47:21,918
Cô Indah phạt cả cậu, đâu phải mỗi tớ!
Giúp tí đi? Xong nhanh hơn mà!
496
00:47:22,001 --> 00:47:25,584
Xong phải về lớp sớm hơn á? Để làm gì?
497
00:47:25,668 --> 00:47:29,459
- Ngồi đây nhìn cậu khổ sở sướng hơn chứ.
- Cậu tồi lắm!
498
00:47:33,668 --> 00:47:36,876
Hôm nọ tớ thấy cậu
nghịch điện thoại lúc kiểm tra toán.
499
00:47:36,959 --> 00:47:39,418
Thì tớ kém toán, cậu biết mà.
500
00:47:39,501 --> 00:47:41,793
Biết chứ sao không. Học nhóm không?
501
00:47:44,251 --> 00:47:45,543
Tớ rủ cả David nhé?
502
00:47:46,751 --> 00:47:48,084
Cậu ấy năn nỉ tớ hoài.
503
00:47:48,168 --> 00:47:53,043
Cậu ấy sợ bị loại khỏi đội vì điểm thấp.
Tớ thương cậu ấy, nghĩ hay là giúp nhỉ.
504
00:47:54,084 --> 00:47:55,751
Cậu ấy sẽ chỉ tưởng bở thôi.
505
00:47:56,293 --> 00:47:58,418
Ai cũng nghĩ tớ viết Dear David rồi.
506
00:47:58,918 --> 00:48:02,459
- Bọn tớ biết không phải cậu viết mà.
- Bảo cô Indah ấy.
507
00:48:02,959 --> 00:48:04,876
Và Ba Chú heo Con kia nữa!
508
00:48:07,709 --> 00:48:10,626
Để tớ bảo David, xong ta xếp lịch nhé.
509
00:48:10,709 --> 00:48:11,543
Ừ.
510
00:48:12,376 --> 00:48:13,751
Nhắc đến David,
511
00:48:14,418 --> 00:48:16,376
xem bài mới nhất trên mạng xã hội chưa?
512
00:48:17,584 --> 00:48:20,043
Nhìn này! Đứa nào cũng mê mẩn David.
513
00:48:20,126 --> 00:48:21,668
Có nhiều bài đăng mới cực.
514
00:48:24,584 --> 00:48:26,543
Cô Indah sẽ giận tớ lắm cho xem.
515
00:48:30,043 --> 00:48:32,584
Tớ chả nghĩ đến cái gì khác được ý!
516
00:48:32,668 --> 00:48:34,709
Mà nhắc đến thể thao nhiều quá.
Chả cảm nổi.
517
00:48:34,793 --> 00:48:39,543
Tớ thích đoạn
David bị trói vào cột gôn xong bị lột đồ.
518
00:48:40,751 --> 00:48:43,209
Biết gì không? Tớ khóc hết nước mắt
519
00:48:43,293 --> 00:48:46,543
đoạn David phải sang Anh
đá cho Liverpool đấy.
520
00:48:46,626 --> 00:48:49,584
- Tớ cũng thế! Mắt tớ vẫn sưng húp này.
- Ừ ý!
521
00:48:50,376 --> 00:48:51,501
Buồn ghê…
522
00:48:51,584 --> 00:48:55,126
- Sao mấy cậu ám ảnh với Dear David thế?
- Thì nghiện quá mà!
523
00:48:55,209 --> 00:48:57,251
Giờ tớ cũng muốn thử viết truyện.
524
00:48:58,293 --> 00:49:00,293
- Mấy cậu chả thương David à?
- Hả?
525
00:49:00,918 --> 00:49:03,876
Chưa kể, tại Dear David
mà nhà tài trợ rút hết rồi.
526
00:49:26,084 --> 00:49:26,918
Chào!
527
00:49:27,501 --> 00:49:28,459
Cậu vẫn ở đây à?
528
00:49:29,251 --> 00:49:30,626
Sắp đá bán kết rồi.
529
00:49:33,293 --> 00:49:36,543
Mai học nhóm nhé. Cậu, tớ và Dilla.
530
00:49:38,459 --> 00:49:40,293
Mai á? Thật đấy à?
531
00:49:42,043 --> 00:49:43,293
Đừng, tớ chưa sẵn sàng.
532
00:49:45,543 --> 00:49:46,376
Thế này đi.
533
00:49:47,376 --> 00:49:49,293
Tưởng tượng tớ là Dilla đi.
534
00:49:51,584 --> 00:49:52,418
Ừ.
535
00:49:55,626 --> 00:49:56,876
Khó đấy.
536
00:50:00,043 --> 00:50:03,084
Rồi, từ từ.
537
00:50:03,793 --> 00:50:04,626
Rồi nhé.
538
00:50:06,001 --> 00:50:08,501
Sao, cậu thích gì ở tớ?
539
00:50:10,709 --> 00:50:11,793
Tớ chịu.
540
00:50:11,876 --> 00:50:14,793
Đừng trả lời kiểu đó.
Hết cớ nói chuyện luôn đấy!
541
00:50:16,876 --> 00:50:18,126
Rồi, để tớ thử lại.
542
00:50:20,209 --> 00:50:23,543
Tớ thích tính cách của cậu.
543
00:50:25,043 --> 00:50:25,876
Nói rõ hơn đi.
544
00:50:28,126 --> 00:50:33,084
Tớ thích rằng cậu rất phóng khoáng.
545
00:50:36,376 --> 00:50:37,376
Dũng cảm nữa.
546
00:50:39,001 --> 00:50:43,001
Dũng cảm vì dám đi bất cứ đâu,
làm bất cứ việc gì.
547
00:50:43,084 --> 00:50:44,543
Nghĩ lại thì…
548
00:50:46,543 --> 00:50:49,376
cậu giống người mẹ quá cố của tớ.
549
00:50:51,626 --> 00:50:53,168
Rất là phức cảm Oedipus!
550
00:50:53,668 --> 00:50:54,501
Là cái gì?
551
00:51:06,001 --> 00:51:08,334
- Sao cậu diện thế?
- Tớ diện á?
552
00:51:11,334 --> 00:51:12,251
Chào!
553
00:51:12,334 --> 00:51:13,168
Chào Dil!
554
00:51:14,834 --> 00:51:15,668
Tớ đẩy được.
555
00:51:15,751 --> 00:51:17,751
Rồi, vào đi.
556
00:51:31,501 --> 00:51:33,668
Toạ độ của tâm, bán kính đường tròn
557
00:51:33,751 --> 00:51:39,334
x² - y² - 4x + 6y + 4 = 0 là…
558
00:51:39,876 --> 00:51:41,918
Từ từ nhé.
559
00:51:44,126 --> 00:51:44,959
C!
560
00:51:46,543 --> 00:51:47,793
Là D.
561
00:51:47,876 --> 00:51:49,876
Chỉ cần rút gọn phương trình thôi.
562
00:51:49,959 --> 00:51:55,793
(x - 2)² + (y + 3)² bằng chín.
563
00:51:55,876 --> 00:51:57,959
Nên đáp án là 2-3.
564
00:51:59,668 --> 00:52:00,501
Hiểu chưa?
565
00:52:01,834 --> 00:52:02,668
Hiểu rồi.
566
00:52:03,876 --> 00:52:04,709
Tốt.
567
00:52:05,626 --> 00:52:07,001
Cậu đi đâu đấy?
568
00:52:07,584 --> 00:52:09,209
Đi vệ sinh. Muốn đi cùng à?
569
00:52:17,293 --> 00:52:18,834
Cuối tuần cậu định làm gì?
570
00:52:26,584 --> 00:52:27,418
David.
571
00:52:28,584 --> 00:52:30,876
Cậu biết tớ không viết Dear David nhỉ?
572
00:52:32,668 --> 00:52:34,709
- Tớ biết.
- Sao cậu biết?
573
00:52:39,626 --> 00:52:40,793
Tớ đi pha trà đây.
574
00:52:41,501 --> 00:52:43,668
La, uống trà không?
575
00:52:44,709 --> 00:52:45,543
Có!
576
00:53:01,751 --> 00:53:03,459
- Tớ uống vị này.
- Được luôn.
577
00:53:04,626 --> 00:53:06,626
La, mai cậu định làm gì?
578
00:53:07,834 --> 00:53:08,834
Đi chơi đi!
579
00:53:08,918 --> 00:53:10,709
Lâu lắm ta chưa đi chơi rồi.
580
00:53:11,918 --> 00:53:13,168
Mai tớ không đi được.
581
00:53:19,168 --> 00:53:20,376
Thực ra là được.
582
00:53:21,293 --> 00:53:22,376
Miễn đừng về muộn.
583
00:53:22,876 --> 00:53:27,001
Ngon! Ta đi xe máy của cậu được không?
Mai tớ không có ô tô.
584
00:53:27,084 --> 00:53:30,626
Hay ta nhờ David chở đi?
Tớ lười phóng xe đi đâu xa lắm.
585
00:53:30,709 --> 00:53:31,543
Cái gì?
586
00:53:32,501 --> 00:53:36,001
Bọn tớ đến cùng một nhà thờ mà.
Bọn tớ đi từ đó qua đón cậu.
587
00:53:41,293 --> 00:53:43,876
Sao đấy? Cậu ấy làm cậu khó chịu à?
588
00:53:45,168 --> 00:53:46,751
Thế thì ta kệ cậu ấy thôi…
589
00:53:46,834 --> 00:53:48,084
Cậu cảm nắng David à?
590
00:53:48,793 --> 00:53:49,626
Làm gì có.
591
00:53:50,209 --> 00:53:52,751
Thật ra cậu cần có tớ
để tiếp cận cậu ấy hả?
592
00:53:53,293 --> 00:53:56,126
- Hả?
- Tớ không muốn cậu thích David đâu nhé.
593
00:53:56,959 --> 00:53:59,084
Sao lại không? Cậu thích cậu ấy à?
594
00:53:59,626 --> 00:54:01,001
Muốn tớ thích cậu ấy à?
595
00:54:01,501 --> 00:54:04,084
Cậu mà thích thì tiến tới đi.
Cậu ấy tốt mà.
596
00:54:23,126 --> 00:54:24,501
Ta đổi nhạc được không?
597
00:54:34,709 --> 00:54:36,793
- Tớ mê…
- Tớ mê bài này!
598
00:54:38,834 --> 00:54:39,751
Từ lúc nào đấy?
599
00:54:40,793 --> 00:54:42,834
Cậu chê bài này thị trường quá mà?
600
00:54:43,834 --> 00:54:44,959
Tớ cũng thích, Dil.
601
00:54:48,001 --> 00:54:50,209
Hóa ra gu của cậu cũng không tệ lắm.
602
00:55:04,043 --> 00:55:05,459
- Cậu ổn không?
- Ổn chứ!
603
00:55:08,418 --> 00:55:10,418
A, xin chào!
604
00:55:12,626 --> 00:55:13,918
Ê, nhìn này.
605
00:55:14,501 --> 00:55:16,168
Cá hề đó. Trông y chang cậu.
606
00:55:16,793 --> 00:55:18,876
Cậu thì trông giống cục đá kia kìa.
607
00:55:18,959 --> 00:55:21,209
Còn chả giống cá, chỉ để trang trí.
608
00:55:21,918 --> 00:55:24,168
Cậu đồng ý chứ gì? Cậu giống cá hề ấy?
609
00:55:24,251 --> 00:55:26,334
Ít ra tớ không phải một cục đá.
610
00:55:26,418 --> 00:55:28,251
- Thà thế còn hơn là…
- Đi thôi!
611
00:55:28,834 --> 00:55:30,126
Tớ muốn xem tiên cá.
612
00:55:31,084 --> 00:55:32,334
- Được, đi thôi.
- Đi!
613
00:55:34,418 --> 00:55:37,501
- Cẩn thận cộc đầu!
- Ừ.
614
00:55:37,584 --> 00:55:38,418
- Ổn chứ?
- Ổn.
615
00:56:05,876 --> 00:56:07,501
Laras! Chụp ảnh đi!
616
00:56:07,584 --> 00:56:08,459
Ra đây!
617
00:56:15,334 --> 00:56:17,001
Ê, hai cậu, nhìn kìa!
618
00:56:19,084 --> 00:56:20,001
Chụp ảnh đi!
619
00:56:20,084 --> 00:56:21,293
Nhanh!
620
00:56:25,793 --> 00:56:27,793
Nhìn này, tớ chụp đấy.
621
00:56:28,709 --> 00:56:29,543
Với Dilla.
622
00:56:31,376 --> 00:56:33,168
Nói "kim chi" đi!
623
00:56:33,668 --> 00:56:35,126
Nói "kim chi" đi!
624
00:56:35,751 --> 00:56:36,876
Bái bai…
625
00:56:38,043 --> 00:56:39,418
Chào!
626
00:56:41,501 --> 00:56:43,209
Rồi, cảm ơn cô.
627
00:56:43,293 --> 00:56:45,168
Cảm ơn.
628
00:56:47,584 --> 00:56:48,543
Muốn sờ thử chứ?
629
00:56:50,209 --> 00:56:51,084
Tớ sởn da gà!
630
00:56:51,168 --> 00:56:53,168
- Đưa tay đây!
- David!
631
00:56:53,251 --> 00:56:55,334
- Tớ sởn da gà mất! David!
- Thử đi.
632
00:56:58,084 --> 00:56:59,251
Tớ sởn da gà đấy!
633
00:56:59,334 --> 00:57:01,043
Tớ chả tin đâu. Cứ thử đi.
634
00:57:01,584 --> 00:57:04,584
- Tớ không muốn! Sao cậu không thử đi?
- Có sao đâu!
635
00:57:04,668 --> 00:57:06,543
- Dị lắm!
- Đấy, cậu thử đi!
636
00:57:09,376 --> 00:57:12,418
Truyện đồi trụy Dear David
gây "bão" trên Internet.
637
00:57:12,501 --> 00:57:17,001
Hiện tác giả truyện này vẫn chỉ bị nghi
là một học sinh Trung học Cahaya.
638
00:57:17,084 --> 00:57:18,084
Đây ạ.
639
00:57:22,043 --> 00:57:25,126
Thú thật luôn đi!
Vụ này kéo dài quá lâu rồi!
640
00:57:25,209 --> 00:57:27,793
Tôi muốn em xin lỗi.
641
00:57:28,584 --> 00:57:29,918
Bằng văn bản!
642
00:57:30,001 --> 00:57:32,668
Cô à, ai cũng có thể lấy tên em mà ạ!
643
00:57:33,501 --> 00:57:36,418
Em bị đình chỉ mười hôm!
Tôi tịch thu điện thoại.
644
00:57:36,501 --> 00:57:38,876
Em có viết đâu. Cô có nghe em không vậy?
645
00:57:38,959 --> 00:57:41,043
- Điện thoại!
- Bất công quá!
646
00:57:41,126 --> 00:57:42,376
Điện thoại của em!
647
00:57:46,293 --> 00:57:49,793
Em dùng thời gian rảnh tôi cho thêm này
mà tự vấn lại đi.
648
00:57:50,418 --> 00:57:53,793
Và tự hỏi em
xem tại sao em thèm được chú ý đến thế.
649
00:57:54,834 --> 00:58:00,376
Dilla, tôi tin em có thể tốt hơn thế này.
650
00:58:01,084 --> 00:58:05,793
Em không muốn làm người tốt hơn đâu ạ.
Em chỉ muốn được là em thôi!
651
00:58:05,876 --> 00:58:08,709
Em không làm lộ hay viết
mấy truyện Dear David!
652
00:58:25,959 --> 00:58:29,126
Đi tất lưới là sao?
Em đang đi diễn thời trang à?
653
00:58:35,626 --> 00:58:36,459
Kéo xuống.
654
00:58:36,959 --> 00:58:40,626
- Mà chỉ kéo lên có một phân ạ.
- Kéo lên là không được rồi.
655
00:58:41,126 --> 00:58:44,126
- Lũ con trai sẽ soi em.
- Vâng, sao cũng được ạ.
656
00:58:48,126 --> 00:58:52,376
Quá đáng quá! Cậu là chủ tịch
hội học sinh mà, ngăn chuyện này lại đi.
657
00:58:53,084 --> 00:58:54,334
Tớ bó tay rồi.
658
00:58:57,293 --> 00:58:58,126
Xuống nữa đi.
659
00:58:59,584 --> 00:59:00,459
Xuống nữa!
660
00:59:08,168 --> 00:59:10,251
Tớ không nghĩ lại thành ra thế này.
661
00:59:16,209 --> 00:59:18,709
Tớ không ngờ cô Indah lại làm đến mức này.
662
00:59:24,793 --> 00:59:25,876
Giờ ta làm gì đây?
663
00:59:49,251 --> 00:59:52,668
Bố con hỏi
con có muốn chuyển trường không đấy?
664
00:59:55,418 --> 00:59:56,251
Không ạ.
665
00:59:57,418 --> 00:59:58,959
Con chuyển quá nhiều rồi.
666
01:00:05,668 --> 01:00:07,293
Con đang gặp chuyện gì thế?
667
01:00:07,793 --> 01:00:09,168
Con bị sao vậy?
668
01:00:11,668 --> 01:00:13,459
Sao con không kể với mẹ được?
669
01:00:15,376 --> 01:00:17,293
Sao con lại thế này?
670
01:00:19,126 --> 01:00:20,126
Con không biết.
671
01:00:22,168 --> 01:00:23,209
Mẹ tự hỏi mẹ đi.
672
01:00:25,168 --> 01:00:26,501
Giờ lại là tại mẹ à?
673
01:00:28,126 --> 01:00:32,793
Vâng, tại mẹ đấy.
Mẹ muốn con trả lời thế chứ gì?
674
01:00:45,834 --> 01:00:47,293
Nhét cái này dưới áo đi.
675
01:00:47,376 --> 01:00:51,376
Còn mỗi mấy cái ghim thôi.
Nhét cái này ở dưới là không khác mấy đâu.
676
01:00:56,668 --> 01:00:59,293
NỮ SINH BỊ CHO LÀ VIẾT DEAR DAVID
BỊ CAHAYA ĐÌNH CHỈ!
677
01:00:59,376 --> 01:01:02,168
TỐT, GIỜ NÓ KHÔNG GÂY CHÚ Ý
VỚI BỒ TÔI ĐƯỢC NỮA.
678
01:01:16,126 --> 01:01:18,168
CUỘC GỌI ĐẾN: DILLA (SỐ MỚI)
679
01:01:18,959 --> 01:01:21,334
Ừ. Kệ đi. Chả sao đâu.
680
01:01:21,418 --> 01:01:23,459
Như này nhé. Được chưa?
681
01:01:23,543 --> 01:01:24,709
Có sơ vin không?
682
01:01:24,793 --> 01:01:25,834
Ừ, sơ vin đi.
683
01:02:02,626 --> 01:02:07,418
Cahaya!
684
01:02:07,501 --> 01:02:08,834
Cahaya!
685
01:02:20,209 --> 01:02:21,959
- David!
- David!
686
01:02:28,043 --> 01:02:28,876
Vào!
687
01:02:33,501 --> 01:02:34,376
Tuyệt!
688
01:02:55,834 --> 01:02:58,043
BAN TỔ CHỨC CÚP CAHAYA
689
01:02:59,626 --> 01:03:02,126
Biến khỏi sân đi, con điếm "khát" chú ý!
690
01:03:06,376 --> 01:03:07,376
Cút, con lẳng lơ!
691
01:03:09,084 --> 01:03:10,334
Cậu là bồ tớ rồi nhé.
692
01:03:19,584 --> 01:03:20,834
Cậu làm được rồi, bồ!
693
01:03:23,501 --> 01:03:26,293
David!
694
01:03:26,376 --> 01:03:29,209
David!
695
01:03:40,376 --> 01:03:42,334
Xét theo bài kiểm tra giữa kỳ,
696
01:03:42,834 --> 01:03:46,834
nhà trường đã quyết định
giảm tiếp học phí kỳ tới cho em.
697
01:03:47,751 --> 01:03:51,001
Nhà trường mong
em sẽ tiếp tục làm nhà trường tự hào.
698
01:03:55,168 --> 01:03:57,168
Đây, em muốn thì cứ khóc đi.
699
01:03:58,918 --> 01:04:00,209
Chắc em xúc động lắm.
700
01:04:02,209 --> 01:04:07,376
Ông Rolla đặt 123 bao xi măng
mà cậu chỉ gửi cho ông ấy 119 bao.
701
01:04:07,459 --> 01:04:09,918
Ông ấy vừa nhắn tin trách tôi đấy.
702
01:04:10,001 --> 01:04:13,918
Còn nữa, loại sơn xanh lá này số 021,
không phải 020.
703
01:04:14,001 --> 01:04:15,459
Đừng có nhầm nữa.
704
01:04:15,959 --> 01:04:18,709
Ông ấy là khách ruột đấy. Tôi xấu hổ lắm.
705
01:04:18,793 --> 01:04:22,084
Vâng ạ, tôi xin lỗi. Tôi đãng trí quá.
706
01:04:22,584 --> 01:04:26,001
Cô yên tâm. Mai tôi sẽ gửi nốt qua ạ.
707
01:04:26,084 --> 01:04:26,918
Ừ.
708
01:04:30,834 --> 01:04:31,959
Sao thế cưng?
709
01:04:34,168 --> 01:04:37,043
Con được thêm học bổng rồi ạ.
710
01:04:37,126 --> 01:04:38,668
Tạ ơn Chúa!
711
01:04:38,751 --> 01:04:40,918
Mẹ hãnh diện về con lắm.
712
01:04:44,043 --> 01:04:47,334
Sao mặt dài ra thế? Con phải vui chứ.
713
01:04:49,334 --> 01:04:50,168
Đợi mẹ chút.
714
01:04:52,584 --> 01:04:54,626
Cho buổi tu đạo này.
715
01:04:56,876 --> 01:05:00,584
- Tu đạo ạ?
- Ừ, của Ủy ban Thanh thiếu niên Giáo hội.
716
01:05:01,209 --> 01:05:06,543
Yên tâm, mẹ đăng ký cho con rồi.
Chú Dedi bảo David cũng đi đấy.
717
01:05:06,626 --> 01:05:07,876
Vui đúng không?
718
01:05:08,834 --> 01:05:10,918
Hai đứa có thể đến chơi với nhau.
719
01:05:36,168 --> 01:05:37,001
Sao thế?
720
01:05:38,959 --> 01:05:39,793
Không sao.
721
01:05:43,043 --> 01:05:43,876
Dilla…
722
01:05:45,918 --> 01:05:47,418
- Dildo.
- Cái gì?
723
01:05:47,918 --> 01:05:50,459
Gọi tớ là Dildo đi. Gọi đi.
724
01:05:52,293 --> 01:05:54,334
Dildo…
725
01:05:55,293 --> 01:05:56,126
Dildo…
726
01:05:57,793 --> 01:05:58,626
Dildo…
727
01:07:02,376 --> 01:07:04,459
Laras!
728
01:07:06,293 --> 01:07:07,168
Nói chuyện đi.
729
01:07:09,209 --> 01:07:10,043
Laras!
730
01:07:11,293 --> 01:07:12,126
Gì?
731
01:07:12,918 --> 01:07:14,959
Để sau đi. Tớ muốn ngủ.
732
01:07:15,834 --> 01:07:16,751
Đi lâu lắm.
733
01:07:32,709 --> 01:07:36,501
- Căn ở giữa là biệt thự của ta nhé.
- Laras! Tớ muốn kể cái này.
734
01:07:38,084 --> 01:07:40,626
Ờ, Dilla và tớ hôn rồi.
735
01:07:41,459 --> 01:07:42,709
Ờ, ai cũng thấy rồi.
736
01:07:43,543 --> 01:07:45,584
Tốt còn gì, tớ xong việc rồi.
737
01:07:46,084 --> 01:07:48,376
Không… Không phải thế. Ý tớ là,
738
01:07:48,918 --> 01:07:50,126
bọn tớ hôn thật rồi.
739
01:07:52,001 --> 01:07:54,459
Nhưng chả giống tớ nghĩ gì cả.
740
01:07:55,626 --> 01:07:57,043
Hay tớ cần tập thêm nhỉ?
741
01:07:58,334 --> 01:07:59,168
Chúc mừng nhé.
742
01:08:00,834 --> 01:08:02,543
Gì đấy? Sao cậu lại giận?
743
01:08:03,501 --> 01:08:04,459
Cậu nên vui chứ?
744
01:08:06,626 --> 01:08:07,459
Tớ chả vui.
745
01:08:12,918 --> 01:08:17,293
À, tớ chưa trả công cậu cho "nhiệm vụ".
Cậu muốn gì? Cái gì cũng được.
746
01:08:18,251 --> 01:08:19,084
Sushi.
747
01:08:20,501 --> 01:08:21,668
Chết tiệt, đắt lắm.
748
01:08:27,668 --> 01:08:31,751
Lạy Chúa, chúng con
biết ơn Người đã tha thứ
749
01:08:31,834 --> 01:08:33,626
cho mọi tội lỗi của chúng con.
750
01:08:35,751 --> 01:08:39,293
Lạy Chúa, chúng con cũng biết ơn
751
01:08:40,251 --> 01:08:45,084
tình yêu kiên định của Người
trong suốt cuộc đời chúng con.
752
01:08:47,876 --> 01:08:53,626
Xin hãy dạy chúng con
cách tha thứ cho chính mình.
753
01:08:56,709 --> 01:09:01,626
Lạy Chúa, xin hãy cứu chúng con
khỏi tội lỗi ràng buộc này.
754
01:09:03,668 --> 01:09:07,751
Và xin hãy gieo mầm mới
trong tâm hồn chúng con.
755
01:09:09,876 --> 01:09:15,251
Nhân danh Chúa Giê-su, chúng con dâng lời
cầu nguyện. Ngợi ca Thiên Chúa. Amen.
756
01:09:18,834 --> 01:09:21,668
Chúng tôi đã chuẩn bị
các biển báo dọc đường này.
757
01:09:22,334 --> 01:09:26,293
Dùng đèn đi theo các biển báo
để đến được trạm tiếp theo nhé.
758
01:09:26,876 --> 01:09:29,834
Và đừng quên xin người gác trạm vật chứng
759
01:09:29,918 --> 01:09:31,918
sau khi đã hoàn thành trò chơi.
760
01:09:33,334 --> 01:09:35,376
"Hãy nhìn và cầu nguyện
761
01:09:36,084 --> 01:09:39,168
để khỏi sa chước cám dỗ.
762
01:09:40,293 --> 01:09:44,584
Linh hồn thì sẵn sàng,
nhưng thể xác thì yếu đuối".
763
01:09:46,126 --> 01:09:47,126
Bắt đầu thôi.
764
01:09:47,751 --> 01:09:48,584
Đi.
765
01:09:54,918 --> 01:09:56,084
Có ma không nhỉ?
766
01:10:02,418 --> 01:10:05,376
Cậu mang pin dự phòng không?
Tớ quên sạc pin rồi.
767
01:10:06,626 --> 01:10:07,709
Tớ để ở phòng rồi.
768
01:10:08,543 --> 01:10:10,626
Cứ dùng đèn của tớ đi. Đủ sáng đấy.
769
01:10:12,626 --> 01:10:13,459
Cầm không này?
770
01:10:14,709 --> 01:10:15,668
Thôi, không cần.
771
01:10:33,834 --> 01:10:34,668
Sao đấy?
772
01:10:36,459 --> 01:10:37,793
Đằng kia có cái gì ấy.
773
01:10:39,793 --> 01:10:42,334
- Cái gì là cái gì? Ma cà rồng à?
- Yên.
774
01:10:44,918 --> 01:10:45,751
Cậu sợ à?
775
01:10:47,001 --> 01:10:50,459
Nếu ma xồ ra thì cứ nghĩ
đầu nó là quả bóng rồi sút mạnh…
776
01:10:50,543 --> 01:10:51,876
Laras.
777
01:10:52,834 --> 01:10:53,668
Tớ xin đấy.
778
01:10:58,959 --> 01:11:00,793
Thì thôi. Đi nào.
779
01:11:39,918 --> 01:11:40,751
David?
780
01:11:43,918 --> 01:11:44,751
Vid?
781
01:11:45,959 --> 01:11:46,793
David?
782
01:11:50,001 --> 01:11:50,834
David!
783
01:11:54,418 --> 01:11:55,459
David, sao thế?
784
01:12:07,001 --> 01:12:07,834
Đợi ở đây nhé.
785
01:12:08,668 --> 01:12:11,668
Tớ không sao. Tớ cần thở chút thôi.
786
01:12:11,751 --> 01:12:13,209
Đừng bỏ tớ lại, xin cậu.
787
01:12:15,376 --> 01:12:19,001
- Tớ chết ở đây mất.
- David, cậu không chết ở đây đâu!
788
01:12:34,709 --> 01:12:36,584
Cậu đừng im thế được không?
789
01:12:41,834 --> 01:12:43,084
Cậu muốn tớ làm gì?
790
01:12:45,668 --> 01:12:47,793
Cậu thích kể chuyện đúng không?
791
01:12:49,376 --> 01:12:50,751
Kể chuyện gì cho tớ đi.
792
01:13:18,959 --> 01:13:20,043
Ngày xửa ngày xưa…
793
01:13:23,834 --> 01:13:26,209
có một nhà văn sống…
794
01:13:28,709 --> 01:13:30,876
trong một ngôi nhà nhỏ cạnh biển.
795
01:13:35,293 --> 01:13:37,209
Cô đang viết tiểu thuyết mới…
796
01:13:41,376 --> 01:13:42,709
nhưng cô cạn ý tưởng.
797
01:13:46,293 --> 01:13:47,209
Bị bí ý.
798
01:14:00,084 --> 01:14:03,584
Thế rồi cô thấy
một cầu thủ bóng đá ngoài bãi biển.
799
01:14:19,043 --> 01:14:23,168
Dường như cả hai đều đang chạy trốn
khỏi cuộc sống xô bồ của thành phố.
800
01:14:28,001 --> 01:14:29,084
Cầu thủ bóng đá đó
801
01:14:30,043 --> 01:14:31,126
trông như thế nào?
802
01:14:42,001 --> 01:14:43,501
Anh ấy vạm vỡ.
803
01:14:49,126 --> 01:14:50,459
Da anh ấy đẹp.
804
01:14:55,251 --> 01:14:56,668
Để ria mép thưa.
805
01:14:58,668 --> 01:15:00,084
Mắt anh ấy ấm áp…
806
01:15:03,459 --> 01:15:06,209
nhưng nếu cậu lừa dối anh ấy,
chúng có thể nhìn thấu tim cậu.
807
01:15:21,209 --> 01:15:24,876
Cùng trốn chạy, họ xích lại gần nhau hơn.
808
01:15:37,751 --> 01:15:40,793
Họ tận hưởng
cuộc sống đơn giản bên bờ biển.
809
01:16:20,959 --> 01:16:22,918
Nhưng sau một thời gian…
810
01:16:26,793 --> 01:16:28,334
thì mọi thứ phải chấm dứt.
811
01:16:30,084 --> 01:16:32,584
Cầu thủ bóng đá đó phải về nhà để thi đấu.
812
01:16:35,084 --> 01:16:40,459
Và sau trận bóng đó,
anh sẽ lấy vợ sắp cưới của mình.
813
01:16:55,459 --> 01:16:59,626
Trước khi anh đi,
nhà văn đưa anh một lá thư
814
01:16:59,709 --> 01:17:02,709
và bảo anh về nhà hãy mở ra đọc.
815
01:17:18,376 --> 01:17:19,584
Trong thư viết gì?
816
01:17:24,709 --> 01:17:27,209
Những điều cô muốn nói với anh từ lâu rồi.
817
01:17:32,668 --> 01:17:34,876
Sao cô ấy không nói thẳng với anh ấy?
818
01:17:47,251 --> 01:17:48,084
Cô ấy sợ.
819
01:17:53,793 --> 01:17:56,209
Cô ấy thà cố quên hết đi còn hơn.
820
01:18:06,751 --> 01:18:08,876
Vì hạnh phúc của anh ấy và vợ sắp cưới…
821
01:18:12,584 --> 01:18:15,501
nhà văn sẵn sàng hy sinh
hạnh phúc của chính mình.
822
01:18:22,751 --> 01:18:25,126
Nhà văn đó cũng đáng được hạnh phúc mà.
823
01:18:31,376 --> 01:18:32,209
Laras.
824
01:19:29,584 --> 01:19:30,418
David,
825
01:19:31,793 --> 01:19:33,126
lúc đó cậu bị sao vậy?
826
01:19:35,584 --> 01:19:37,168
Cậu có hay lên cơn hoảng loạn?
827
01:19:41,876 --> 01:19:44,709
Mẹ tớ từng bị bất ổn tâm trạng.
828
01:19:47,793 --> 01:19:48,751
Có những hôm…
829
01:19:50,834 --> 01:19:54,293
mẹ nhốt mình trong phòng cả ngày.
830
01:19:56,834 --> 01:20:01,251
Nhưng những lúc mẹ vui
thì mẹ là người dễ chịu nhất trên đời.
831
01:20:02,501 --> 01:20:03,334
Thật đấy.
832
01:20:05,084 --> 01:20:09,709
Hồi tớ còn bé, có lần mẹ dẫn tớ vào rừng
để tìm một cái thác nước.
833
01:20:12,168 --> 01:20:15,793
Nhưng cuối cùng bọn tớ bị lạc.
834
01:20:18,668 --> 01:20:22,418
Đấy là lần đầu tiên tớ bị thở gấp.
835
01:20:25,209 --> 01:20:27,251
Từ lúc tớ quyết định chơi bóng đá…
836
01:20:29,668 --> 01:20:32,251
tớ hay bị thở gấp hơn.
837
01:20:33,209 --> 01:20:37,209
Hồi đầu tớ tưởng tớ bị bệnh tim.
838
01:20:37,293 --> 01:20:40,751
Nhưng lúc kiểm tra y tế để vào đội,
839
01:20:40,834 --> 01:20:45,251
tớ đã hỏi bác sĩ
và bác sĩ bảo tim tớ chả bị làm sao cả.
840
01:20:47,376 --> 01:20:49,209
Lúc biết, bố cậu phản ứng sao?
841
01:20:52,834 --> 01:20:56,043
Bố tớ không biết,
và không được để ông ấy biết.
842
01:21:12,501 --> 01:21:14,751
Bố tớ bỏ nhà tớ đi năm tớ lên lớp bốn.
843
01:21:16,126 --> 01:21:18,543
Nên tớ hiểu tại sao cậu nghĩ thế.
844
01:21:23,543 --> 01:21:25,168
Lắm lúc tớ nghĩ:
845
01:21:27,126 --> 01:21:29,793
"Bố bỏ đi là tại mình à?"
846
01:21:33,626 --> 01:21:35,459
Chắc tớ là đứa con gái không đủ tốt.
847
01:21:40,251 --> 01:21:42,584
Thế nên tớ muốn trở thành đứa tốt.
848
01:21:45,418 --> 01:21:47,043
Tớ muốn thành công.
849
01:21:48,918 --> 01:21:50,251
Kiếm thật nhiều tiền.
850
01:21:54,209 --> 01:21:57,501
Rồi xây một ngôi nhà bên bờ biển hả?
851
01:22:51,918 --> 01:22:53,876
TRÒ CHUYỆN - DAVID
852
01:22:55,584 --> 01:22:57,376
KẾT THÚC TRUYỆN THẾ NÀO NHỈ.
853
01:23:00,168 --> 01:23:01,709
Nhiều năm sau,
854
01:23:02,751 --> 01:23:05,168
cầu thủ bóng đá đó quay lại ngôi nhà nhỏ.
855
01:23:06,293 --> 01:23:09,793
Nhưng nhà văn không còn ở đó nữa.
856
01:23:12,043 --> 01:23:14,168
Anh chưa hề đọc lá thư.
857
01:23:15,418 --> 01:23:18,168
Có lẽ việc mở thư quá khó với anh.
858
01:23:19,584 --> 01:23:22,959
Làm anh nhớ lại
quãng thời gian tuyệt vời ở bên nhà văn.
859
01:23:24,418 --> 01:23:25,918
Một thời gian dài đã qua.
860
01:23:27,751 --> 01:23:29,376
Cuối cùng, anh đã sẵn sàng.
861
01:23:30,251 --> 01:23:31,668
Anh mở lá thư.
862
01:23:32,834 --> 01:23:34,543
Và trong thư viết là:
863
01:23:36,043 --> 01:23:37,043
"David thân mến…"
864
01:23:43,001 --> 01:23:44,209
Thật đấy à?
865
01:23:47,001 --> 01:23:48,543
Cậu theo đuổi tớ,
866
01:23:49,501 --> 01:23:51,168
mà giờ cậu còn chả thích tớ?
867
01:24:01,459 --> 01:24:03,001
Tớ cần thời gian suy nghĩ.
868
01:24:08,709 --> 01:24:10,251
Tớ để cậu ở một mình nhé?
869
01:24:40,959 --> 01:24:44,668
SAU BAO NĂM, CẦU THỦ BÓNG ĐÁ VỀ HẢI ĐĂNG.
DAVID THÂN MẾN, TỚ YÊU CẬU.
870
01:24:44,751 --> 01:24:46,334
THÂN THƯƠNG, NHÀ VĂN, LARAS.
871
01:24:46,418 --> 01:24:49,376
"Thân thương, nhà văn, Laras".
872
01:25:15,209 --> 01:25:17,918
Dil, tớ chỉ định nói… Cậu làm gì đấy?
873
01:25:21,959 --> 01:25:23,501
Cậu biết từ đầu à?
874
01:25:26,709 --> 01:25:31,251
Tôi bị đình chỉ,
bị tẩy chay và bị cả trường bắt nạt.
875
01:25:31,334 --> 01:25:32,751
Mà cậu biết từ đầu?
876
01:25:35,793 --> 01:25:36,626
Tại sao?
877
01:25:39,626 --> 01:25:40,876
Tớ hứa với Laras rồi.
878
01:25:42,209 --> 01:25:43,334
Hứa gì với cậu ta?
879
01:25:46,793 --> 01:25:49,543
Tớ hứa với Laras
sẽ không nói gì về Dear David.
880
01:25:50,709 --> 01:25:53,543
Miễn là cậu ấy giúp tớ tiếp cận cậu, Dil.
881
01:25:54,043 --> 01:25:55,293
Tôi ghét cậu!
882
01:25:55,376 --> 01:25:56,876
Tôi ghét cả hai cậu!
883
01:25:56,959 --> 01:25:59,959
Tớ tồi thật, Dil. Nhưng Laras không…
884
01:26:00,043 --> 01:26:00,876
Cút đi!
885
01:26:16,334 --> 01:26:17,168
Laras!
886
01:26:18,126 --> 01:26:20,918
Cậu cần biết
chuyện này về tin cậu nhắn tối qua.
887
01:26:21,459 --> 01:26:23,709
- Xin lỗi vì không trả lời ngay.
- Vid…
888
01:26:24,418 --> 01:26:26,293
Cứ coi như tớ chưa nhắn gì đi.
889
01:26:27,376 --> 01:26:30,376
Dilla vô tình đọc được.
Cậu ấy biết hết rồi.
890
01:26:32,834 --> 01:26:34,043
- Là sao?
- David!
891
01:26:37,959 --> 01:26:39,376
Ta phải nói với cậu ấy.
892
01:26:56,751 --> 01:26:57,876
Ê, Laras kìa.
893
01:26:59,543 --> 01:27:00,959
Đứa viết đấy.
894
01:27:03,334 --> 01:27:05,126
Trời đất, Ras…
895
01:27:05,209 --> 01:27:07,168
Tao không ngờ lại là mày đấy.
896
01:27:07,793 --> 01:27:09,334
Mày gan phết.
897
01:27:09,418 --> 01:27:10,501
Đầy chất thơ nữa!
898
01:27:10,584 --> 01:27:14,293
Chủ tịch hội học sinh
nhưng đầu óc thì đen tối!
899
01:27:14,376 --> 01:27:15,918
"Nứng" quá, bồ ơi!
900
01:27:23,001 --> 01:27:25,876
Đủ rồi! Tất cả im đi!
901
01:27:29,918 --> 01:27:30,793
Laras…
902
01:27:31,876 --> 01:27:33,459
Viết thêm truyện đi.
903
01:27:35,793 --> 01:27:39,209
CÚ SỐC! ĐÂY MỚI LÀ
KHUÔN MẶT THẬT CỦA TÁC GIẢ DEAR DAVID!
904
01:27:45,001 --> 01:27:48,209
Sao, Laras… Em còn định không thú thật à?
905
01:27:50,459 --> 01:27:53,251
Tôi sẽ tịch thu điện thoại của em
làm chứng cứ.
906
01:27:54,376 --> 01:27:57,959
Không được ạ. Di động là tài sản cá nhân.
Cô không có quyền…
907
01:27:58,043 --> 01:28:00,126
Em muốn tôi đuổi học em luôn à?
908
01:28:12,959 --> 01:28:14,501
Tôi chán, mệt vụ này rồi.
909
01:28:16,834 --> 01:28:18,293
Cho em đến mai
910
01:28:19,834 --> 01:28:20,834
để thú thật.
911
01:28:31,918 --> 01:28:33,084
Tớ biết tớ sai rồi.
912
01:28:35,501 --> 01:28:39,834
Sao cậu phải cho tất cả biết? Tớ đấu tranh
để có học bổng, có vị trí này…
913
01:28:39,918 --> 01:28:41,334
Nghe cậu nói kìa!
914
01:28:43,126 --> 01:28:44,376
Cái gì cũng về cậu.
915
01:28:45,626 --> 01:28:46,626
Còn tôi thì sao?
916
01:28:49,251 --> 01:28:51,501
Tôi xấu hổ vì từng là bạn cậu.
917
01:28:52,168 --> 01:28:55,626
Tôi thấy thương mẹ cậu,
vì có đứa con gái như cậu.
918
01:29:23,709 --> 01:29:24,543
Laras!
919
01:29:25,376 --> 01:29:27,501
Laras!
920
01:29:30,793 --> 01:29:31,751
Tớ ngốc quá.
921
01:29:32,668 --> 01:29:36,334
Tớ làm bạn thân tớ sống không bằng chết.
Tớ làm hỏng hết rồi.
922
01:29:41,168 --> 01:29:42,918
Giá mà tớ không viết về cậu…
923
01:30:22,793 --> 01:30:23,626
Đi nào.
924
01:30:26,376 --> 01:30:27,209
Mẹ vào đi.
925
01:30:27,876 --> 01:30:28,709
Con về đây.
926
01:30:29,584 --> 01:30:32,959
Đừng sợ. Chúa giàu lòng tha thứ mà.
927
01:30:33,793 --> 01:30:35,209
Con có sợ Chúa đâu, mẹ.
928
01:30:39,584 --> 01:30:40,418
Đi.
929
01:30:45,959 --> 01:30:47,459
Con gái cô Hana kìa.
930
01:30:48,084 --> 01:30:49,043
Con gái cô Hana…
931
01:30:49,126 --> 01:30:52,001
- Ừ, nó đấy.
- Nó tên là Laras, mẹ nó là Hana.
932
01:30:52,084 --> 01:30:55,168
Ừ, tôi không ngờ
nó viết ra được thứ như thế đâu.
933
01:30:55,251 --> 01:30:58,834
Họ đi nhà thờ,
nhưng con bé đó có vấn đề đấy.
934
01:30:58,918 --> 01:31:02,293
Nó viết truyện đồi trụy
rồi phát tán cho tất cả đọc.
935
01:31:02,376 --> 01:31:03,668
Khổ thân mẹ nó.
936
01:31:03,751 --> 01:31:05,709
Ôi Chúa ơi…
937
01:31:05,793 --> 01:31:07,584
Nó hư hỏng thật.
938
01:31:07,668 --> 01:31:10,709
Giáo dục kém là trẻ con có vấn đề thế đấy.
939
01:31:45,751 --> 01:31:50,251
Mẹ biết con có thể
bị trường đuổi học đúng không ạ?
940
01:31:50,959 --> 01:31:51,793
Mẹ biết.
941
01:31:58,834 --> 01:32:00,251
Đời con thế là hết rồi.
942
01:32:03,543 --> 01:32:05,751
Con bị đuổi học thì sang trường khác.
943
01:32:06,501 --> 01:32:10,418
Vì chuyện này con không vào được
đại học con muốn, tìm trường khác.
944
01:32:11,043 --> 01:32:14,834
- Nhưng thế tức là con thất bại.
- Đời ai chả có lúc thất bại.
945
01:32:15,543 --> 01:32:17,501
Nhưng con muốn được hơn thế, mẹ.
946
01:32:17,584 --> 01:32:19,293
Và con biết con làm được.
947
01:32:21,251 --> 01:32:22,959
Vì con, vì mẹ.
948
01:32:27,001 --> 01:32:29,918
Với mẹ, có con là con gái là đủ rồi.
949
01:32:33,709 --> 01:32:35,668
Mẹ có bao giờ đòi hỏi gì hơn đâu.
950
01:32:53,001 --> 01:32:58,459
Vì mọi phước lành của Người
951
01:33:01,501 --> 01:33:06,793
Tạ ơn Chúa
952
01:33:08,834 --> 01:33:15,793
Chúng con chỉ ngợi ca Người
953
01:33:41,501 --> 01:33:42,668
Cưng à.
954
01:33:49,668 --> 01:33:50,668
Không sao đâu.
955
01:33:59,709 --> 01:34:00,584
Dilla!
956
01:34:02,418 --> 01:34:03,251
Dilla.
957
01:34:04,293 --> 01:34:05,501
Tớ đang ở dưới, Dil.
958
01:34:11,418 --> 01:34:12,584
Đi đi!
959
01:34:18,001 --> 01:34:19,418
Cậu làm gì đấy, La?
960
01:34:20,001 --> 01:34:21,251
Đi đi!
961
01:34:22,001 --> 01:34:22,834
La!
962
01:34:24,834 --> 01:34:25,668
La!
963
01:34:32,751 --> 01:34:33,584
Gì đấy?
964
01:34:34,126 --> 01:34:35,751
Thuốc sát trùng của mẹ cậu.
965
01:34:35,834 --> 01:34:37,001
Đừng, đau chết mất.
966
01:34:38,459 --> 01:34:40,709
- Đưa đây xem nào.
- Thôi! Tí thôi nhé!
967
01:34:42,251 --> 01:34:43,126
Trời…
968
01:34:44,043 --> 01:34:45,584
Đau quá! Đủ rồi!
969
01:34:45,668 --> 01:34:47,043
Đau lắm!
970
01:34:47,126 --> 01:34:47,959
Rồi…
971
01:34:48,459 --> 01:34:50,126
Đau quá!
972
01:34:53,626 --> 01:34:54,543
Đau quá.
973
01:35:00,501 --> 01:35:01,334
Ui da.
974
01:35:08,709 --> 01:35:10,334
Giờ thì tôi muốn cậu đi về.
975
01:35:12,043 --> 01:35:14,209
Cậu muốn tớ về thì chở tớ về đi.
976
01:35:14,793 --> 01:35:17,418
Biết gì không? Cậu lắm chuyện thật đấy.
977
01:35:32,751 --> 01:35:34,751
Cậu là bạn tớ mà tớ tồi quá, Dil.
978
01:35:40,334 --> 01:35:41,209
Tớ là bạn tồi.
979
01:35:42,876 --> 01:35:46,168
Cậu là bạn tồi.
Cậu làm tôi gặp chuyện, và cậu khờ.
980
01:35:50,293 --> 01:35:54,084
Cậu gán ghép tôi với David,
dù cậu cảm nắng cậu ấy.
981
01:35:58,584 --> 01:36:01,168
Giờ thì cậu hối hận gì nhất?
982
01:36:02,209 --> 01:36:05,001
Việc tất cả biết
cậu là đứa viết truyện đồi trụy
983
01:36:05,751 --> 01:36:08,209
hay việc cậu gán ghép được tôi với David?
984
01:36:14,751 --> 01:36:16,668
Việc tớ làm cậu tổn thương, Dil.
985
01:36:35,334 --> 01:36:37,251
Tôi quen tổn thương vì cậu rồi.
986
01:36:40,501 --> 01:36:45,793
Cậu còn chả nhận ra đâu, đúng không?
Việc tôi tổn thương mỗi ngày vì cậu ấy.
987
01:37:00,084 --> 01:37:01,293
Cậu có hiểu cảm giác
988
01:37:01,959 --> 01:37:05,334
yêu một người không yêu cậu không?
989
01:37:07,043 --> 01:37:08,126
Tớ yêu cậu mà.
990
01:37:09,793 --> 01:37:12,376
Ừ, như bạn thôi, đúng không?
991
01:37:27,084 --> 01:37:28,334
Sao cậu không kể tớ?
992
01:37:31,834 --> 01:37:32,834
Tôi không biết.
993
01:37:35,501 --> 01:37:37,126
Trong lòng, tôi luôn biết
994
01:37:38,126 --> 01:37:39,918
tôi luôn khác người rồi.
995
01:37:45,543 --> 01:37:46,918
Nhưng tôi không thể…
996
01:37:49,793 --> 01:37:52,793
Tôi không thể
để cậu nghĩ tôi là đồ quái thai được.
997
01:38:05,126 --> 01:38:05,959
Dil…
998
01:38:07,418 --> 01:38:08,668
Cậu đâu có quái thai.
999
01:38:11,793 --> 01:38:13,751
Tớ không muốn mất cậu đâu, La.
1000
01:38:14,251 --> 01:38:16,293
Sẽ không thế đâu mà.
1001
01:38:18,001 --> 01:38:19,668
Thật ra, tớ còn thấy may
1002
01:38:20,709 --> 01:38:23,418
vì trước giờ có người luôn yêu tớ cơ.
1003
01:38:25,543 --> 01:38:26,959
Người đó lại là cậu nữa.
1004
01:38:30,834 --> 01:38:34,209
Nên tớ không muốn
cậu phải trải qua chuyện này một mình.
1005
01:38:41,251 --> 01:38:42,501
Và tớ sẽ ở bên cậu.
1006
01:38:53,251 --> 01:38:55,584
Nhiều người muốn đuổi học em lắm đấy.
1007
01:38:57,293 --> 01:39:00,793
Đừng hỏi tôi
bao nhiêu phụ huynh đã đến gặp thẳng tôi,
1008
01:39:01,709 --> 01:39:05,043
đến gặp Quỹ, gặp cả các bạn em luôn.
1009
01:39:09,001 --> 01:39:10,709
Nhưng tôi vẫn đang đấu tranh.
1010
01:39:13,293 --> 01:39:16,126
Nhà trường đã quyết định
sẽ không đuổi học em.
1011
01:39:18,251 --> 01:39:20,876
Cảm ơn cô ạ. Cảm ơn cô nhiều.
1012
01:39:21,793 --> 01:39:23,543
Em sẽ phải viết lời xin lỗi.
1013
01:39:25,459 --> 01:39:26,501
Bản nháp đây.
1014
01:39:29,709 --> 01:39:34,834
Em phải phát biểu xin lỗi lúc chào cờ.
Nhà trường sẽ thu hồi học bổng của em.
1015
01:39:36,418 --> 01:39:39,668
Nhưng em có thể học tiếp
vì thành tích học tập của em.
1016
01:39:41,001 --> 01:39:45,793
Trường ta cần em để trường ta
có thể trở thành trường tốp đầu ở Jakarta.
1017
01:39:47,293 --> 01:39:51,043
Tức là ta đang giúp nhau đấy.
Em hiểu không?
1018
01:39:57,084 --> 01:39:59,293
Thế người đã làm lộ truyện thì sao ạ?
1019
01:40:00,959 --> 01:40:02,959
Trường ta nghi là Arya làm.
1020
01:40:05,584 --> 01:40:08,209
Vậy thứ Hai tới bọn em sẽ cùng xin lỗi ạ?
1021
01:40:08,293 --> 01:40:09,251
Không, em thôi.
1022
01:40:10,459 --> 01:40:13,543
- Em thôi ạ?
- Thì, người viết truyện là em mà.
1023
01:40:14,043 --> 01:40:18,459
Nên người phải xin lỗi là em vì đã
gây chuyện và làm trường mất thể diện.
1024
01:40:18,543 --> 01:40:19,876
Nhưng bất công quá ạ!
1025
01:40:22,168 --> 01:40:24,501
Hay em muốn bị đuổi học hơn?
1026
01:40:28,334 --> 01:40:29,459
Ra là mày làm lộ à?
1027
01:40:30,459 --> 01:40:31,543
David!
1028
01:40:31,626 --> 01:40:33,793
- David!
- Cậu điên rồi à?
1029
01:40:33,876 --> 01:40:35,668
- Thôi!
- Bọn mày điên hết rồi!
1030
01:40:38,334 --> 01:40:39,168
Sao mày để lộ?
1031
01:40:39,918 --> 01:40:44,084
Tao nghĩ là buồn cười. Mà thấy chứ?
Giờ mày là người hùng ở trường rồi.
1032
01:40:44,709 --> 01:40:46,501
Đi ra khỏi đây thôi!
1033
01:41:17,626 --> 01:41:18,709
Cố lên!
1034
01:41:19,959 --> 01:41:20,834
David!
1035
01:41:24,126 --> 01:41:25,459
Cố lên, các cậu!
1036
01:41:26,376 --> 01:41:29,543
Cahaya!
1037
01:41:31,168 --> 01:41:33,584
Chiến thôi, các em! Các em làm được.
1038
01:41:33,668 --> 01:41:35,126
Ta làm được!
1039
01:41:35,209 --> 01:41:36,209
Cố lên!
1040
01:41:36,918 --> 01:41:40,001
Tập trung nhé!
Giao tiếp với nhau! Thắng thôi, nhé?
1041
01:41:40,084 --> 01:41:41,209
Chiến!
1042
01:41:41,293 --> 01:41:42,543
Chiến thôi!
1043
01:41:42,626 --> 01:41:44,209
Ba, hai, một! Cahaya!
1044
01:41:44,293 --> 01:41:45,501
Cố lên! Làm được mà!
1045
01:41:48,418 --> 01:41:50,001
Cố lên, Cahaya!
1046
01:41:50,084 --> 01:41:51,668
Cố lên, David!
1047
01:42:14,751 --> 01:42:16,543
- Gì thế?
- David!
1048
01:42:16,626 --> 01:42:18,293
David bị sao vậy?
1049
01:42:18,876 --> 01:42:19,709
David.
1050
01:42:19,793 --> 01:42:21,168
- Cậu ổn không?
- David!
1051
01:42:21,668 --> 01:42:24,168
- Em vào thay nó đi.
- Nó sao thế?
1052
01:42:37,501 --> 01:42:39,084
David, sao thế?
1053
01:42:39,168 --> 01:42:40,584
Con không sao, bố.
1054
01:42:40,668 --> 01:42:44,334
Con đang lên cơn hoảng loạn.
Thở chậm thôi.
1055
01:42:49,251 --> 01:42:50,084
Vid!
1056
01:42:51,959 --> 01:42:54,209
Cứ thở đi!
1057
01:42:54,293 --> 01:42:56,668
Con không biết, bố.
1058
01:42:58,043 --> 01:42:58,876
Con cảm giác…
1059
01:43:00,918 --> 01:43:02,084
con sắp điên rồi.
1060
01:43:03,918 --> 01:43:05,959
Bình tĩnh, Vid.
1061
01:43:06,043 --> 01:43:07,334
Cứ bình tĩnh.
1062
01:43:08,126 --> 01:43:09,376
Bình tĩnh đi.
1063
01:43:10,751 --> 01:43:12,876
Bình tĩnh. Thở đi…
1064
01:43:13,834 --> 01:43:17,501
Con không muốn cuối cùng bị như mẹ.
1065
01:43:19,418 --> 01:43:20,251
Lại đây.
1066
01:43:38,876 --> 01:43:44,709
GIẤY KHEN - GIẢI THƯỞNG
1067
01:44:37,001 --> 01:44:40,126
Xin mời em Laras
lớp Khoa học Xã hội 11 A lên sân khấu
1068
01:44:40,209 --> 01:44:42,543
để trình bày một thông điệp quan trọng.
1069
01:44:44,709 --> 01:44:45,834
Tất cả trật tự!
1070
01:44:47,751 --> 01:44:48,584
Laras…
1071
01:45:05,126 --> 01:45:06,959
Chào buổi sáng, cô hiệu trưởng,
1072
01:45:07,543 --> 01:45:10,793
các thầy cô,
nhân viên và các bạn thân mến.
1073
01:45:12,834 --> 01:45:15,543
Em là Laras Susanto,
và em có vài lời muốn nói.
1074
01:45:26,376 --> 01:45:27,251
Đầu tiên…
1075
01:45:29,168 --> 01:45:31,001
em muốn xin lỗi David…
1076
01:45:33,084 --> 01:45:36,209
vì đã lấy cậu ấy
làm chủ đề trong các bài viết của em.
1077
01:45:45,001 --> 01:45:46,293
Thứ hai…
1078
01:45:48,918 --> 01:45:51,918
em chân thành xin lỗi Dilla, bạn thân em,
1079
01:45:53,751 --> 01:45:55,959
người, vì sự thiếu trung thực của em,
1080
01:45:56,709 --> 01:46:00,501
đã phải chịu sự ghét bỏ và bắt nạt
đến từ các bạn học của cậu ấy,
1081
01:46:01,501 --> 01:46:04,459
trong đó có cả các thầy cô và hiệu trưởng.
1082
01:46:08,876 --> 01:46:10,543
Em xin được chúc mừng Arya,
1083
01:46:10,626 --> 01:46:13,293
vì đã làm lộ và phát tán
các bài viết của em.
1084
01:46:14,709 --> 01:46:19,209
Những câu chuyện đó lẽ ra
chỉ để mình em đọc và nghiền ngẫm thôi!
1085
01:46:19,793 --> 01:46:21,001
Nghiền ngẫm?
1086
01:46:26,043 --> 01:46:30,834
Em cũng xin được chúc mừng trường ta,
một tổ chức giáo dục,.
1087
01:46:31,584 --> 01:46:34,668
tuyên bố họ đã thực thi công lý
1088
01:46:35,584 --> 01:46:37,918
bằng cách chỉ trừng phạt em
1089
01:46:38,418 --> 01:46:41,168
chứ không phải
kẻ đã xâm phạm quyền của em.
1090
01:46:43,876 --> 01:46:46,334
Ở trường này,
không gian riêng chả có nghĩa lý quái gì.
1091
01:46:55,043 --> 01:46:56,084
Và cuối cùng…
1092
01:46:59,459 --> 01:47:01,626
em muốn xin lỗi chính em.
1093
01:47:04,251 --> 01:47:06,584
Em không nên thấy xấu hổ hay có lỗi.
1094
01:47:13,084 --> 01:47:15,418
Em là một người trẻ nhiệt huyết…
1095
01:47:18,543 --> 01:47:20,501
và là một phụ nữ đang yêu.
1096
01:47:22,876 --> 01:47:24,084
Thế là sai ư?
1097
01:47:26,668 --> 01:47:27,793
Em không nghĩ vậy.
1098
01:47:27,876 --> 01:47:29,168
Hay lắm, Laras!
1099
01:47:35,543 --> 01:47:36,834
Trật tự!
1100
01:47:37,876 --> 01:47:38,709
Đúng, Laras!
1101
01:47:39,626 --> 01:47:40,459
Trật tự!
1102
01:47:43,168 --> 01:47:44,001
Laras!
1103
01:47:53,876 --> 01:47:57,251
Bằng tất cả sự tôi trọng,
chúng tôi yêu cầu em
1104
01:47:57,918 --> 01:48:00,668
dừng học năm cuối của em
ở Trung Học Cahaya.
1105
01:48:01,959 --> 01:48:02,793
Được thôi ạ.
1106
01:48:40,418 --> 01:48:41,418
Cậu đỉnh lắm!
1107
01:48:47,251 --> 01:48:48,209
"David thân mến,
1108
01:48:49,126 --> 01:48:50,668
tớ yêu cậu.
1109
01:48:50,751 --> 01:48:53,001
Thân thương, nhà văn, Laras".
1110
01:48:55,209 --> 01:48:57,876
Tớ chỉ muốn nói là tớ cũng…
1111
01:49:20,543 --> 01:49:21,501
- Chào.
- Chào.
1112
01:49:24,918 --> 01:49:27,334
Cảm giác bơi cùng cá thế nào ạ?
1113
01:49:28,876 --> 01:49:31,168
Giống như
1114
01:49:32,043 --> 01:49:33,543
chị đang bay với chúng.
1115
01:49:35,084 --> 01:49:36,251
- Bay ấy ạ?
- Ừ.
1116
01:49:36,334 --> 01:49:37,459
Chị là Anya.
1117
01:49:39,834 --> 01:49:41,001
Dilla.
1118
01:49:46,293 --> 01:49:47,251
Cậu David?
1119
01:49:57,626 --> 01:49:59,126
BÁC SĨ Y KHOA - TÂM THẦN HỌC
1120
01:49:59,209 --> 01:50:00,251
Fendi…
1121
01:50:01,126 --> 01:50:03,084
Cô đọc Dear David chưa ạ?
1122
01:50:03,168 --> 01:50:04,168
Này!
1123
01:50:04,251 --> 01:50:06,168
Đừng làm nó ảo tưởng. Dilla.
1124
01:50:06,251 --> 01:50:10,793
Cháu nghĩ Laras có đủ tiềm năng
thành nhà văn nổi tiếng đấy ạ.
1125
01:50:10,876 --> 01:50:13,334
Cậu chết rồi đấy. Mẹ, đừng!
1126
01:50:13,834 --> 01:50:17,084
Yên tâm, cưng.
Mẹ bảo mẹ không bao giờ đọc đâu rồi mà.
1127
01:50:17,584 --> 01:50:18,876
Tốt ạ.
1128
01:50:33,209 --> 01:50:35,584
Giờ đây, cô ấy đang đi xuyên cánh rừng…
1129
01:50:42,001 --> 01:50:45,793
mà chẳng cần tìm ai để làm cô hạnh phúc.
1130
01:51:15,293 --> 01:51:18,251
Bởi là chính cô là đủ rồi.
1131
01:51:48,251 --> 01:51:52,126
Và bởi vì, lần đầu tiên trong đời,
cô thấy bình an.
1132
01:52:25,334 --> 01:52:26,751
Gì cơ? Lạy Chúa tôi.
1133
01:52:27,959 --> 01:52:28,918
Cô ơi.
1134
01:52:29,001 --> 01:52:29,834
Trời đất!
1135
01:52:30,459 --> 01:52:31,293
Sao?
1136
01:52:34,209 --> 01:52:37,084
Wahyu?
1137
01:52:44,918 --> 01:52:45,876
Cô ơi?
1138
01:52:47,168 --> 01:52:48,001
Hả?
1139
01:52:48,584 --> 01:52:51,709
Xin lỗi. Đơn đặt bảy hay tám bao ạ?
1140
01:52:52,834 --> 01:52:55,084
Hả? Tám à?
1141
01:57:53,084 --> 01:57:58,084
Biên dịch: Christine Tran