1 00:00:09,010 --> 00:00:11,971 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:30,323 --> 00:00:32,617 «Кому: Андзу Хосино». 3 00:00:32,700 --> 00:00:33,701 ТОВАР: ВИДЕОИГРА 4 00:00:33,785 --> 00:00:36,120 Да! Наконец-то пришла! 5 00:00:37,246 --> 00:00:40,750 У меня в руках смысл всей моей жизни! 6 00:00:41,876 --> 00:00:43,086 БОЛТАТЬ С ДЕВОЧКАМИ ИГРАТЬ С МАЛЬЧИКАМИ 7 00:00:43,169 --> 00:00:46,839 В начальной школе я постоянно играла с мальчиками в видеоигры. 8 00:00:46,923 --> 00:00:48,299 ИГРАТЬ С МАЛЬЧИКАМИ 9 00:00:48,382 --> 00:00:49,592 В средней школе… 10 00:00:49,675 --> 00:00:51,552 Пойдешь с нами в караоке? 11 00:00:51,636 --> 00:00:54,806 Вместо заигрывания с мальчиками, я играла в видеоигры! 12 00:00:54,889 --> 00:00:56,307 КАРАОКЕ С ПОДРУГАМИ БЕЖАТЬ ДОМОЙ 13 00:00:58,017 --> 00:00:59,894 Ты собираешься всё это сама съесть? 14 00:00:59,977 --> 00:01:02,230 А как же лишний жирок и прыщи? 15 00:01:03,147 --> 00:01:05,858 А еще я просто обожаю шоколад! 16 00:01:05,942 --> 00:01:08,361 НЕ НАДО, НЕ ЕШЬ ЗАБЕЙ, ЖРИ ПОСКОРЕЙ 17 00:01:09,195 --> 00:01:10,780 Обожаю тебя! 18 00:01:10,863 --> 00:01:14,450 А еще я жить не могу без Момохики! 19 00:01:14,534 --> 00:01:15,868 ОБНЯТЬ МОМОХИКИ ПОЦЕЛОВАТЬ МОМОХИКИ 20 00:01:15,952 --> 00:01:19,872 В моей жизни не было места для романтики до тех пор, пока… 21 00:01:24,460 --> 00:01:25,586 …я не столкнулась… 22 00:01:28,840 --> 00:01:29,882 …с этим красавчиком. 23 00:03:12,026 --> 00:03:12,902 ОТКУДА В МАГИИ СТОЛЬКО ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ? 24 00:03:12,985 --> 00:03:15,029 Выходные созданы для видеоигр! 25 00:03:15,112 --> 00:03:16,322 Ну что ж! 26 00:03:16,405 --> 00:03:20,242 Погнали! Будем геймиться до рассвета! 27 00:03:20,993 --> 00:03:22,912 ДЕВИЦА-РОМАНТИК 28 00:03:27,249 --> 00:03:30,419 Что? Они изменили начальную сцену? 29 00:03:30,503 --> 00:03:31,587 НАЧАТЬ ИГРУ 30 00:03:31,671 --> 00:03:35,633 Ну ладно, пора уже начинать! 31 00:03:39,220 --> 00:03:41,639 Ты в порядке? Всё хорошо? 32 00:03:53,401 --> 00:03:55,361 Чего? Что это за дебильное старье? 33 00:03:56,570 --> 00:03:59,240 Это вообще не та игра! 34 00:04:07,039 --> 00:04:08,916 Та-дам! 35 00:04:09,583 --> 00:04:12,420 Тебя избрали стать нашей первой подопытной! 36 00:04:12,503 --> 00:04:14,380 Поздравляю! 37 00:04:15,381 --> 00:04:18,843 Я Рири. И я обладаю магией исполнять любые желания! 38 00:04:19,427 --> 00:04:21,387 Что? Магия? 39 00:04:21,470 --> 00:04:26,642 Объяснять долго, так что просто прочти вот это всё. 40 00:04:28,144 --> 00:04:30,604 Откуда столько юридических терминов? Это же фэнтэзи! 41 00:04:30,688 --> 00:04:32,690 Да еще и текст длинный такой! 42 00:04:32,773 --> 00:04:35,109 Три строчки — максимум! 43 00:04:35,192 --> 00:04:36,527 Так пойдет? 44 00:04:36,610 --> 00:04:39,280 Нет! Текст нужно упростить и обрезать! 45 00:04:39,363 --> 00:04:41,324 Тогда, проще говоря, 46 00:04:41,407 --> 00:04:44,327 мой дом — Магический мир. 47 00:04:44,410 --> 00:04:47,955 А здесь я для того, чтобы помогать таким неудачникам, как ты. 48 00:04:48,039 --> 00:04:48,914 Да иди ты. 49 00:04:48,998 --> 00:04:52,460 Когда в последний раз у тебя были мурашки от парня? 50 00:04:52,543 --> 00:04:57,465 Наверное, от лорда Мэтью или мечника Мусасимару. 51 00:04:57,548 --> 00:04:59,550 Это же персонажи игр. 52 00:05:00,051 --> 00:05:04,347 Ты уже старшеклассница, пора бы задуматься о серьезном. 53 00:05:04,430 --> 00:05:06,974 Так ты говоришь, что исполняешь желания? 54 00:05:07,058 --> 00:05:08,476 Да… 55 00:05:08,559 --> 00:05:11,437 …поэтому тебе больше не стоит переживать! 56 00:05:11,520 --> 00:05:15,691 Ты никогда не обращала внимания на любовь, 57 00:05:15,775 --> 00:05:20,321 но благодаря мне твоя жизнь станет похожей на настоящую отомэ-игру! 58 00:05:20,404 --> 00:05:24,450 Прости, но ты какую-то чушь несешь, если честно. 59 00:05:24,533 --> 00:05:28,412 Ну это такие романтические игры для девушек. 60 00:05:29,246 --> 00:05:31,791 Они же тебе нравятся? 61 00:05:32,625 --> 00:05:33,459 Ну да, наверное. 62 00:05:34,168 --> 00:05:40,466 Поэтому для тебя была создана эта игра. Ты наша первая подопытная. 63 00:05:40,549 --> 00:05:43,677 Твоя жизнь будет как настоящая отомэ-игра. 64 00:05:43,761 --> 00:05:46,972 Ты найдешь себе красавчика, прямо как в «Девице-романтике». 65 00:05:47,056 --> 00:05:51,644 Ты ведь посмотрела шикарную заставку моей игры? 66 00:05:52,144 --> 00:05:56,690 Хотя вряд ли такая недотепа, как ты, поняла ее. 67 00:05:56,774 --> 00:05:59,902 Там и понимать нечего! И сюжет, и озвучка ужасные! 68 00:05:59,985 --> 00:06:01,821 Очевидно, что игра — мусор! 69 00:06:02,530 --> 00:06:06,617 Любовного опыта ноль, а ведешь себя будто всё знаешь. 70 00:06:06,700 --> 00:06:10,287 На так еще бы! Ты хоть в курсе, сколько отомэ-игр я прошла? 71 00:06:10,371 --> 00:06:13,916 Что, если я скажу, что тебя будут окружать одни красавчики? 72 00:06:13,999 --> 00:06:18,838 Отомэ-игра, только в реальной жизни. Мурашки пробежали, да? 73 00:06:19,463 --> 00:06:21,298 Что? В реальной жизни? 74 00:06:21,382 --> 00:06:22,341 Да! 75 00:06:22,424 --> 00:06:23,759 В реальной жизни! 76 00:06:24,260 --> 00:06:26,178 Будут прижимать к стене… 77 00:06:26,262 --> 00:06:27,972 Приподнимать подбородок… 78 00:06:28,055 --> 00:06:32,434 Поцелуй на поцелуе и поцелуем погоняет! 79 00:06:32,935 --> 00:06:35,563 - Ты серьезно? - Серьезно! 80 00:06:36,105 --> 00:06:41,235 Тебя будут окружать десятки разных красавчиков. 81 00:06:41,318 --> 00:06:44,155 Да у тебя ни минутки свободной не будет! 82 00:06:44,655 --> 00:06:45,948 Красавчики? 83 00:06:46,031 --> 00:06:50,119 Ну что? Поняла, что меня послали сами небеса? 84 00:06:50,202 --> 00:06:53,622 Но у меня есть мой замечательный Момохики! 85 00:06:53,706 --> 00:06:55,416 Кстати! Где Момохики? 86 00:06:55,499 --> 00:06:59,044 Момохики! Ты где? Момохики? 87 00:06:59,545 --> 00:07:02,715 Чтобы ты могла сконцентрироваться на главном, 88 00:07:02,798 --> 00:07:06,594 из твоей жизни были изъяты игры, шоколад и кот. 89 00:07:06,677 --> 00:07:09,096 Три твоих главных соблазна. 90 00:07:09,180 --> 00:07:10,681 Что? Изъяты? 91 00:07:11,390 --> 00:07:13,976 Так я и поверила. Это невозможно. 92 00:07:16,395 --> 00:07:18,063 Быть не может! 93 00:07:22,234 --> 00:07:23,277 Видишь? 94 00:07:30,701 --> 00:07:33,162 Все… все мои диски с играми 95 00:07:33,829 --> 00:07:37,500 превратились в пачки сушеных угрей! 96 00:07:37,583 --> 00:07:40,252 Смотри, тут написано, что у них «игривый вкус». 97 00:07:41,378 --> 00:07:42,254 Дебильная шутка! 98 00:07:42,838 --> 00:07:44,256 А с шоколадом теперь что? 99 00:07:46,842 --> 00:07:49,011 Что? Не может быть! 100 00:07:49,094 --> 00:07:51,013 Шоколад исчез! 101 00:07:51,096 --> 00:07:53,891 Самая вкусная часть всех этих сладостей. 102 00:07:55,267 --> 00:07:56,602 Да, всё это было изъято. 103 00:07:56,685 --> 00:08:00,523 Много шоколада — плохо для кожи. Будешь дряблой и толстой. 104 00:08:00,606 --> 00:08:02,691 На губах шоколад! Лицемерное ты существо! 105 00:08:03,275 --> 00:08:07,571 Теперь понимаешь, что у тебя из жизни были изъяты три главных соблазна? 106 00:08:07,655 --> 00:08:08,489 Подлюга! 107 00:08:08,572 --> 00:08:12,701 Если хочешь чего-то, будь готова пожертвовать чем-то другим. 108 00:08:12,785 --> 00:08:17,540 Невозможно получить тонну красавчиков без каких-либо жертв. 109 00:08:17,623 --> 00:08:18,791 Садюга! 110 00:08:18,874 --> 00:08:21,252 Ты следи за словами. 111 00:08:21,335 --> 00:08:25,089 Моя доброта вообще-то не бесконечна. 112 00:08:25,673 --> 00:08:28,425 Я ведь хочу помочь тебе. 113 00:08:28,509 --> 00:08:30,010 Ты чего мне мозги пудришь? 114 00:08:30,094 --> 00:08:31,512 В культ меня загнать хочешь? 115 00:08:31,595 --> 00:08:36,350 Иначе ты всегда бы выбирала кота, а не красавчика. 116 00:08:39,019 --> 00:08:40,396 А когда тебе было бы одиноко, 117 00:08:40,479 --> 00:08:43,732 то вместо встречи с парнем, пожирала бы тоннами шоколад. 118 00:08:44,775 --> 00:08:48,988 А вместо походов на свидания, сидела бы в игры рубилась. 119 00:08:50,781 --> 00:08:52,449 Теперь ты понимаешь, 120 00:08:52,533 --> 00:08:56,453 как сильно тебе мешали эти три соблазна? 121 00:08:56,537 --> 00:09:00,541 Пока у тебя не будет настоящего романа, как в «Девице-романтике», 122 00:09:00,624 --> 00:09:04,128 все эти три вещи будут изъяты навсегда. 123 00:09:04,211 --> 00:09:05,045 ИЗЪЯТЫ НАВСЕГДА 124 00:09:05,129 --> 00:09:06,922 Да я же подохну! 125 00:09:07,965 --> 00:09:10,050 Я и дня не проживу без них! 126 00:09:11,051 --> 00:09:13,220 А вот без красавчиков уже сколько прожила! 127 00:09:13,304 --> 00:09:17,725 Три соблазна жизненно необходимы мне! 128 00:09:17,808 --> 00:09:20,394 Именно поэтому тебя и выбрали. 129 00:09:20,477 --> 00:09:21,645 Что тебе было сказано? 130 00:09:21,729 --> 00:09:25,733 Мы хотим решить проблему стареющего населения Японии. 131 00:09:26,400 --> 00:09:28,777 Стареющее население? Ничего такого я не помню! 132 00:09:28,861 --> 00:09:32,615 Попалась! Ты не прочитала дисклеймер в самом начале. 133 00:09:34,366 --> 00:09:35,242 В любом случае, 134 00:09:35,326 --> 00:09:39,496 я сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь тебе найти любовь, Андзу. 135 00:09:39,580 --> 00:09:41,749 Всё ради любви, будущего Японии, 136 00:09:41,832 --> 00:09:44,460 и, самое главное, моей зарплаты! 137 00:09:44,543 --> 00:09:46,879 Последнюю часть можно было опустить! 138 00:09:46,962 --> 00:09:48,714 Ой-ёй! 139 00:09:48,797 --> 00:09:51,675 У меня на плите кастрюлька кипит! 140 00:09:51,759 --> 00:09:54,845 Пора мне возвращаться в Магический мир. 141 00:09:54,928 --> 00:09:57,056 Я отказываюсь участвовать во всём этом! 142 00:09:57,139 --> 00:09:59,183 Однако ты нажала «начать игру». 143 00:09:59,266 --> 00:10:01,518 Ничего не поделать. Корабль уже уплыл. 144 00:10:01,602 --> 00:10:04,021 Придется плыть, даже если он сделан из глины. 145 00:10:04,104 --> 00:10:05,439 Какой еще корабль из глины? 146 00:10:05,522 --> 00:10:07,941 Да шучу я. Он не из глины. 147 00:10:08,025 --> 00:10:11,820 Это огромный лайнер любви, как «Титаник». 148 00:10:12,780 --> 00:10:14,948 Но ведь он затонул! 149 00:10:15,032 --> 00:10:18,827 Как я могу жить без трех моих соблазнов? 150 00:10:18,911 --> 00:10:21,205 Верни мне смысл жить! 151 00:10:21,288 --> 00:10:23,666 Всё, мне пора! Бон вояж! 152 00:10:23,749 --> 00:10:25,876 Стой! Погоди! 153 00:10:28,879 --> 00:10:30,589 Мама! Где Момохики? 154 00:10:30,673 --> 00:10:32,758 Вот туда спрятался. 155 00:10:32,841 --> 00:10:35,260 Что? Как Момохики забрался туда? 156 00:10:35,344 --> 00:10:39,640 Момохики! Покажи мне свою миленькую мордашку! Пожалуйста! 157 00:10:40,224 --> 00:10:41,183 Я дома! 158 00:10:42,768 --> 00:10:43,686 Ничего себе! 159 00:10:43,769 --> 00:10:45,521 Что-то ты рано сегодня. 160 00:10:45,604 --> 00:10:48,190 Да. Я понимаю, что это слишком внезапно, 161 00:10:48,816 --> 00:10:51,485 но меня переводят в США. 162 00:10:51,568 --> 00:10:52,736 Ничего себе! 163 00:10:54,029 --> 00:10:55,781 А ты поедешь со мной, дорогая. 164 00:10:55,864 --> 00:10:59,368 Я всегда хотела пожить за границей! 165 00:11:00,285 --> 00:11:02,329 Стойте! А как же я? 166 00:11:02,413 --> 00:11:04,331 А у тебя школа, Андзу. 167 00:11:04,415 --> 00:11:06,041 Мы всего на пару лет. 168 00:11:06,125 --> 00:11:08,877 Ты уже достаточно взрослая, чтобы жить одной. 169 00:11:09,461 --> 00:11:11,505 Стойте! Это всё слишком быстро! 170 00:11:12,464 --> 00:11:14,216 Подождите-ка! 171 00:11:14,299 --> 00:11:16,552 Я думала, папа на почте работал. 172 00:11:16,635 --> 00:11:18,387 Как его могут в США перевести? 173 00:11:19,972 --> 00:11:21,682 Надо сейчас же собирать чемоданы. 174 00:11:21,765 --> 00:11:23,767 Я сегодня приготовлю особенный ужин. 175 00:11:28,105 --> 00:11:29,523 Ну всё, мы поехали. 176 00:11:29,606 --> 00:11:32,943 Не забывай хорошо кушать и закрывать дверь, когда уходишь. 177 00:11:33,527 --> 00:11:35,279 - Пока! - Пока! 178 00:11:38,407 --> 00:11:41,869 Как они могли так быстро собраться и уехать? 179 00:11:41,952 --> 00:11:44,371 Да и это не самое главное! 180 00:11:44,455 --> 00:11:48,459 Как они могли оставить свою дочь-старшеклассницу одну дома? 181 00:11:49,293 --> 00:11:52,754 Нужно как можно скорей подготовиться ко всему. 182 00:12:03,849 --> 00:12:07,060 Теперь, когда я раздражена до предела, во мне полно энергии! 183 00:12:07,144 --> 00:12:08,604 Молись за свою жизнь! 184 00:12:08,687 --> 00:12:09,605 Всё так и есть, 185 00:12:09,688 --> 00:12:13,025 ты идеально подходишь на роль антигероини. 186 00:12:13,108 --> 00:12:14,818 АНТИГЕРОИНЯ 187 00:12:15,861 --> 00:12:17,863 Я готова быть кем угодно! 188 00:12:17,946 --> 00:12:19,865 Ты только верни всё на место! 189 00:12:19,948 --> 00:12:22,367 Верни мне Момохики! 190 00:12:22,451 --> 00:12:23,285 Невозможно! 191 00:12:28,540 --> 00:12:30,334 Будь всё проклято! 192 00:12:31,835 --> 00:12:32,794 Вы издеваетесь! 193 00:12:32,878 --> 00:12:34,796 - Шоколад! - Извините. 194 00:12:34,880 --> 00:12:36,798 - Шоколад! - Мы закрыты. 195 00:12:36,882 --> 00:12:39,426 - Шоколад! - У нас распродажа выпечки! 196 00:12:39,510 --> 00:12:41,428 РАСПРОДАЖА ЛУЧШИЙ ВЫБОР 197 00:12:42,095 --> 00:12:43,013 Серьезно? 198 00:12:44,139 --> 00:12:46,975 Всё распродано? Это вообще возможно? 199 00:12:48,435 --> 00:12:53,982 Мне теперь никогда не попробовать волшебный вкус шоколада? 200 00:12:54,942 --> 00:12:57,819 Нет больше шоколада, нет больше какао. 201 00:12:58,570 --> 00:13:01,740 За что? За что мне всё это? 202 00:13:01,823 --> 00:13:04,826 Как это вообще возможно? 203 00:13:05,410 --> 00:13:08,539 Не позволю мерзкому существу, создавшему эту дебильную игру, 204 00:13:08,622 --> 00:13:10,582 диктовать мне, как надо жить. 205 00:13:14,169 --> 00:13:16,380 Я этого не допущу! 206 00:13:16,463 --> 00:13:19,841 Даже если и появится красавчик, я в него не влюблюсь! 207 00:13:20,384 --> 00:13:25,097 Ни один смертный не оправдает завышенных ожиданий, 208 00:13:25,180 --> 00:13:27,224 которые я сформировала на видеоиграх! 209 00:13:28,517 --> 00:13:30,936 Если я не найду любви, 210 00:13:31,019 --> 00:13:36,775 то это убожество сдастся и оставит меня в покое! 211 00:13:39,611 --> 00:13:44,241 Лишив меня трех главных соблазнов, во мне разбудили настоящего монстра! 212 00:13:44,825 --> 00:13:48,245 Не будет никакой «Девицы-романтика». 213 00:13:48,328 --> 00:13:50,247 Я разнесу в щепки всю эту чушь 214 00:13:50,330 --> 00:13:54,418 и превращусь в убийцу-романтика! 215 00:13:59,381 --> 00:14:03,260 Я готова! Подавай мне любого красавчика, я выстою. 216 00:14:11,268 --> 00:14:12,728 Прости! 217 00:14:15,689 --> 00:14:17,065 Ну вот, разбился. 218 00:14:18,609 --> 00:14:20,736 Красавчик! Как быстро! 219 00:14:22,696 --> 00:14:24,823 Прости! Я оплачу! 220 00:14:25,324 --> 00:14:28,619 - Ничего, не стоит. - Что? 221 00:14:28,702 --> 00:14:31,538 Это я не смотрел, куда шел. 222 00:14:34,708 --> 00:14:39,004 Он вообще не сравнится ни с Мэтью, ни с Мусасимару! 223 00:14:40,589 --> 00:14:43,592 Да? Большое спасибо! 224 00:14:43,675 --> 00:14:46,803 Прости, что врезалась в тебя. Пока! 225 00:14:57,773 --> 00:14:59,608 Я пошла. 226 00:15:02,903 --> 00:15:06,406 И какой смысл мне это говорить, если дома никого нет? 227 00:15:08,492 --> 00:15:12,245 Поверить не могу, что столкнулась вчера с красавчиком. 228 00:15:13,455 --> 00:15:17,793 Пока я с ними не связываюсь, всё должно быть хорошо. 229 00:15:18,460 --> 00:15:19,503 Ты смотри мне, садюга! 230 00:15:19,586 --> 00:15:22,047 - Доброе утро! - Ни фига не доброе! 231 00:15:22,631 --> 00:15:24,925 Ну что ж! Пойдем в школу вместе! 232 00:15:27,636 --> 00:15:28,512 Что? 233 00:15:35,686 --> 00:15:37,896 Кто разрешал тебе преследовать меня? 234 00:15:37,980 --> 00:15:41,858 Не переживай. Никто кроме тебя не видит меня. 235 00:15:41,942 --> 00:15:44,236 Может и так, но ты меня напрягаешь! 236 00:15:44,319 --> 00:15:47,364 Люди подумают, я поехавшая, раз сама с собой разговариваю. 237 00:15:47,447 --> 00:15:49,616 И об этом не переживай! 238 00:15:49,700 --> 00:15:54,621 Пока мы беседуем, все видят только иллюзию. 239 00:15:54,705 --> 00:15:55,956 Никто не узнает! 240 00:15:56,039 --> 00:15:58,917 Всё равно напрягаешь меня. Буду игнорить тебя. 241 00:15:59,001 --> 00:16:00,460 В таком случае! 242 00:16:10,554 --> 00:16:13,306 Не стоит недооценивать мое волшебство. 243 00:16:13,390 --> 00:16:16,018 Это ни фига не волшебство было! 244 00:16:16,101 --> 00:16:18,020 Я сваливаю, пока ты мне не отомстила! 245 00:16:22,482 --> 00:16:25,068 Это ведь тот вчерашний красавчик. 246 00:16:27,612 --> 00:16:28,905 Школьная форма… 247 00:16:30,866 --> 00:16:32,784 Не может быть! Мы ходим в одну школу? 248 00:16:33,785 --> 00:16:34,953 Вот уж садюга! 249 00:16:35,037 --> 00:16:36,163 Всё хорошо? 250 00:16:36,246 --> 00:16:40,333 Прости. Я такая неуклюжая. Хи-хи-хи! 251 00:16:40,417 --> 00:16:42,878 Я на это не поведусь! 252 00:16:44,796 --> 00:16:46,798 Ой! У вас всё хорошо? 253 00:16:48,300 --> 00:16:51,053 Ты чего встал, Цукаса? Помоги ей встать. 254 00:16:52,429 --> 00:16:54,389 Не надо! Я в порядке! 255 00:16:54,473 --> 00:16:56,850 Я ни за что не пойду на поводу! 256 00:17:03,940 --> 00:17:04,983 Пока. 257 00:17:06,902 --> 00:17:09,237 Чёрт. Он вообще проигнорировал меня. 258 00:17:16,495 --> 00:17:18,371 - Вот он! - Постой. 259 00:17:19,498 --> 00:17:21,083 Ты мне всегда нравился. 260 00:17:23,085 --> 00:17:25,295 Прими, пожалуйста, это письмо. 261 00:17:26,296 --> 00:17:29,716 Ого! Она признается в любви! Другие тоже считают его красавчиком. 262 00:17:31,343 --> 00:17:32,469 Какая смелая. 263 00:17:32,552 --> 00:17:33,553 Не приму. 264 00:17:35,055 --> 00:17:36,223 Что? 265 00:17:38,892 --> 00:17:39,935 Ты прости его. 266 00:17:41,061 --> 00:17:42,020 Жестоко. 267 00:17:42,104 --> 00:17:43,605 Вот бедняжка. 268 00:17:43,688 --> 00:17:44,981 Это еще что такое? 269 00:17:45,065 --> 00:17:47,692 Пусть он и красавчик, но какой же козел! 270 00:17:47,776 --> 00:17:50,362 Цукаса! Доброе утречко! 271 00:17:50,445 --> 00:17:52,489 Я всё сейчас видела! 272 00:17:53,156 --> 00:17:54,825 Я тебя прекрасно понимаю. 273 00:17:54,908 --> 00:17:57,577 Кто же сейчас признается в любви письмом? 274 00:17:57,661 --> 00:18:00,455 Да что ты? Я бы не против был получить такое! 275 00:18:00,539 --> 00:18:02,874 Мог бы хотя бы принять его. 276 00:18:05,168 --> 00:18:06,795 Она бы тогда не так поняла. 277 00:18:08,130 --> 00:18:10,590 Я тебя прекрасно понимаю. Она вообще не в твоем вкусе. 278 00:18:10,674 --> 00:18:11,550 Вот блин! 279 00:18:11,633 --> 00:18:14,302 Он стал таким самодовольным из-за популярности! 280 00:18:14,386 --> 00:18:16,930 Я ни за что не буду встречаться с таким козлом! 281 00:18:17,013 --> 00:18:20,642 Кстати, ты не ответил мне вчера на сообщения. 282 00:18:20,725 --> 00:18:22,018 Телефон сломался. 283 00:18:26,815 --> 00:18:28,775 - Ого! - Страховка есть? 284 00:18:28,859 --> 00:18:30,110 Мне не по карману. 285 00:18:30,610 --> 00:18:31,987 Безумие какое-то! 286 00:18:32,070 --> 00:18:34,489 Я бы без телефона умерла! 287 00:18:34,573 --> 00:18:36,867 Ты разве не будешь новый брать? 288 00:18:36,950 --> 00:18:39,286 Точно не сейчас. Денег вообще нет. 289 00:18:39,369 --> 00:18:40,328 Да? 290 00:18:44,374 --> 00:18:45,250 Что? 291 00:18:45,917 --> 00:18:48,253 Твоего отца перевели за границу? 292 00:18:48,837 --> 00:18:49,754 Ага. 293 00:18:49,838 --> 00:18:52,757 Я меня не было утром времени приготовить еду с собой. 294 00:18:53,341 --> 00:18:55,510 Прости, что заставила тебя тащиться сюда, Саки. 295 00:18:55,594 --> 00:18:58,555 Не страшно. Я и сама не против побывать в столовой. 296 00:18:58,638 --> 00:19:02,434 И то верно. Так, что же мне взять? 297 00:19:02,517 --> 00:19:04,561 Что ты хочешь? Я возьму тебе. 298 00:19:04,644 --> 00:19:06,396 Я решила! 299 00:19:06,479 --> 00:19:07,814 Я буду… 300 00:19:08,398 --> 00:19:09,524 - Обед «А». - Обед «А». 301 00:19:17,490 --> 00:19:22,204 Это же Кадзуки. Девчонки из седьмого только о нём и говорят. 302 00:19:22,996 --> 00:19:24,331 Кадзуки? 303 00:19:25,248 --> 00:19:26,333 Вот оно что. 304 00:19:27,292 --> 00:19:29,878 Все девочки от него без ума. 305 00:19:29,961 --> 00:19:34,049 Ты на переменах всегда в игры играла, вот и не замечала его. 306 00:19:37,969 --> 00:19:40,680 Говорят, он переехал сюда один из другой префектуры. 307 00:19:41,681 --> 00:19:44,726 Он такой серьезный и мрачный, поэтому и популярный. 308 00:19:44,809 --> 00:19:46,102 Да? 309 00:19:46,186 --> 00:19:47,062 Не приму. 310 00:19:48,021 --> 00:19:50,315 Она бы тогда не так поняла. 311 00:19:51,233 --> 00:19:53,026 Это они называют «серьезный»? 312 00:19:53,109 --> 00:19:55,987 Больше похоже на то, что он просто обычный козел. 313 00:19:56,071 --> 00:20:00,909 От ненависти до любви один шаг, как говорится. 314 00:20:00,992 --> 00:20:01,826 Отвали! 315 00:20:04,371 --> 00:20:06,539 - Давай кушать! - Цукаса! 316 00:20:06,623 --> 00:20:08,625 Я тут присяду с тобой. 317 00:20:09,751 --> 00:20:13,004 Слушай, Цукаса, я слышала, ты живешь один. 318 00:20:13,088 --> 00:20:15,882 Это так круто! Можно я зайду как-нибудь в гости? 319 00:20:15,966 --> 00:20:17,676 Где ты живешь? 320 00:20:17,759 --> 00:20:20,512 Нет! Я не хочу это слышать! Не хочу 321 00:20:21,596 --> 00:20:24,766 Я отказываюсь знать то, что знать не хочу! 322 00:20:24,849 --> 00:20:27,978 Я больше никогда не приду в столовую! 323 00:20:32,774 --> 00:20:34,776 И чем мне заниматься? 324 00:20:35,443 --> 00:20:36,319 Мне скучно. 325 00:20:39,531 --> 00:20:42,784 Чем люди занимаются, если нельзя играть в игры? 326 00:20:43,618 --> 00:20:45,704 И Момохики тоже нет. 327 00:20:45,787 --> 00:20:47,122 И шоколада тоже нет. 328 00:20:53,920 --> 00:20:55,547 Пойду ужин приготовлю. 329 00:21:06,850 --> 00:21:09,811 Зрелище не из приятных, поэтому мы прикрыли его тортом. 330 00:21:14,065 --> 00:21:14,941 ВООБРАЖАЕМОЕ СТЕКЛО 331 00:21:15,025 --> 00:21:17,485 Мамочка! 332 00:21:22,449 --> 00:21:26,077 Вот блин! Наш уничтожитель насекомых уехала! 333 00:21:26,161 --> 00:21:28,079 Она всегда занималась ими! 334 00:21:33,209 --> 00:21:37,130 Подъем! Пора пробудить во мне воина! 335 00:21:39,674 --> 00:21:41,134 Получай! 336 00:21:44,262 --> 00:21:46,473 Блин, он пустой! 337 00:21:55,899 --> 00:21:58,234 Чертов таракан! 338 00:22:04,866 --> 00:22:07,827 Я так спешила, что ничего не взяла с собой. 339 00:22:07,911 --> 00:22:09,579 Даже тапочки разные напялила. 340 00:22:10,372 --> 00:22:14,334 Не хочу домой, но я такая голодная. 341 00:22:14,417 --> 00:22:16,378 Мамочка! 342 00:22:21,674 --> 00:22:23,718 Что может быть хуже? 343 00:22:23,802 --> 00:22:25,678 Надо спрятаться где-то от дождя! 344 00:22:40,193 --> 00:22:42,403 Совсем не утихает. 345 00:23:05,051 --> 00:23:06,553 Та-дам! 346 00:23:06,636 --> 00:23:08,721 Поздравляю! 347 00:23:08,805 --> 00:23:14,227 Вам, наверное, ужасно интересно, что будет дальше? 348 00:23:14,310 --> 00:23:17,897 В наше время такой огромный выбор. 349 00:23:17,981 --> 00:23:21,568 Но чего-то будто бы не хватает. 350 00:23:21,651 --> 00:23:23,027 Ты явно хочешь измениться. 351 00:23:23,111 --> 00:23:25,697 Исследовать мир, жить счастливо и интересно! 352 00:23:25,780 --> 00:23:27,699 Хотя бы ради моей зарплаты. 353 00:23:30,034 --> 00:23:30,869 О да! 354 00:23:33,496 --> 00:23:34,330 Вперёд! 355 00:23:36,749 --> 00:23:38,001 Любовь! 356 00:23:40,086 --> 00:23:40,920 Поехали! 357 00:23:41,004 --> 00:23:44,215 Ты уж прости, что заставляю 358 00:23:44,299 --> 00:23:47,510 Но я обещаю Тебя ждет великолепное будущее 359 00:23:47,594 --> 00:23:54,184 И нет, в нём не будет твоих соблазнов Ни видеоигр, ни котов, ни шоколада 360 00:23:54,267 --> 00:23:57,020 Я никогда не отдамся этим красавчикам! 361 00:23:57,103 --> 00:24:00,565 Это ты сейчас говоришь, но мы-то знаем, как всё закончится! 362 00:24:00,648 --> 00:24:02,275 И ты! (Да!) И ты! (Да!) 363 00:24:02,358 --> 00:24:04,027 Твое сердечко бьется! (Да!) 364 00:24:04,110 --> 00:24:06,654 Давай влюбись, любовь не остановить! 365 00:24:06,738 --> 00:24:09,240 Да брось, ты ведь явно хочешь влюбиться 366 00:24:09,324 --> 00:24:10,575 Да признайся ты уже 367 00:24:10,658 --> 00:24:12,577 Ты ведь явно хочешь влюбиться 368 00:24:12,660 --> 00:24:13,786 Да не упрямься ты так 369 00:24:13,870 --> 00:24:15,830 Ты ведь явно хочешь влюбиться 370 00:24:15,914 --> 00:24:20,084 Ну невозможно Вечно избегать красавчиков 371 00:24:20,168 --> 00:24:22,212 Да брось! Ты ведь явно хочешь влюбиться 372 00:24:22,295 --> 00:24:23,755 Я тебе в этом помогу 373 00:24:23,838 --> 00:24:25,882 Ты ведь явно хочешь влюбиться 374 00:24:25,965 --> 00:24:27,050 Просто прыгай с головой 375 00:24:27,133 --> 00:24:29,135 Ты ведь явно хочешь влюбиться 376 00:24:29,219 --> 00:24:34,015 Ну невозможно Вечно избегать красавчиков 377 00:24:34,098 --> 00:24:35,350 Обними меня крепко-крепко 378 00:24:35,433 --> 00:24:37,060 Освободи внутреннего зверя 379 00:24:37,143 --> 00:24:38,686 Ты видишь все знаки 380 00:24:38,770 --> 00:24:41,648 Нам нужна романтика! 381 00:24:41,731 --> 00:24:46,736 Перевод субтитров: Павел Веклич