1 00:00:08,968 --> 00:00:11,971 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,141 --> 00:00:16,976 Совсем не утихает. 3 00:00:17,977 --> 00:00:21,439 Я уже вся дрожу. Так недолго и простудиться. 4 00:00:21,522 --> 00:00:25,485 Может, до дома добежать? Но там меня ждет эта мерзость. 5 00:00:27,612 --> 00:00:28,613 ЗРЕЛИЩЕ НЕ ИЗ ПРИЯТНЫХ, ПОЭТОМУ МЫ ПРИКРЫЛИ ЕГО ТОРТОМ 6 00:00:28,696 --> 00:00:29,781 Гадость! 7 00:00:45,338 --> 00:00:46,172 Во блин. 8 00:00:51,260 --> 00:00:52,094 Слышь. 9 00:00:53,387 --> 00:00:56,432 - С родителями поссорилась? - Еще чего. 10 00:00:57,809 --> 00:00:59,936 Я ни на что не намекаю, 11 00:01:00,436 --> 00:01:03,731 но в этом парке недавно маньяка видели. 12 00:01:03,815 --> 00:01:04,941 Что? Надо валить! 13 00:01:08,903 --> 00:01:10,321 Спасибо, что рассказал. 14 00:01:10,404 --> 00:01:11,572 Да погоди ты. 15 00:01:13,908 --> 00:01:15,493 Ты чего? 16 00:01:17,078 --> 00:01:18,121 Вот, возьми. 17 00:01:22,792 --> 00:01:26,963 Одолжи, верни, стань с ним ближе. 18 00:01:28,131 --> 00:01:30,883 - Спасибо, обойдусь. - Что? 19 00:01:31,884 --> 00:01:33,636 Ты сам промокнешь весь. 20 00:01:33,719 --> 00:01:36,055 Да я тут живу рядом. 21 00:01:36,138 --> 00:01:37,640 Не надо! 22 00:01:37,723 --> 00:01:40,768 Я и так тебе телефон разбила. Достаточно я тебе задолжала. 23 00:01:40,852 --> 00:01:43,104 Я же сказал, чтобы ты не переживала. 24 00:01:43,187 --> 00:01:45,898 Льет как из ведра. Давай, возьми. 25 00:01:47,316 --> 00:01:51,737 - Всё в порядке. Такие как я не болеют. - У тебя сопли из носа текут. 26 00:01:51,821 --> 00:01:55,741 - И я слышал, как ты чихала. - Да отстань ты уже от меня. 27 00:01:56,325 --> 00:02:00,746 Какая же ты упрямая. Пошли ко мне. 28 00:02:01,330 --> 00:02:04,417 У меня есть старый зонт, который я выкинуть хотел. Возьмешь его. 29 00:02:04,500 --> 00:02:06,252 Но… 30 00:02:08,087 --> 00:02:10,673 Не хочешь быть мне обязанной, да? 31 00:02:10,756 --> 00:02:11,591 Что? 32 00:02:12,091 --> 00:02:13,467 Делай, что говорю. 33 00:02:14,177 --> 00:02:16,262 - Хорошо. - Пошли. 34 00:02:17,054 --> 00:02:19,390 Ты коснулся моей руки… 35 00:02:25,646 --> 00:02:27,690 Зонтик нормально возьми. 36 00:02:27,773 --> 00:02:30,693 Стой, ты же сам весь промокнешь. 37 00:02:32,570 --> 00:02:34,488 Прости, ты такой высокий. 38 00:02:39,160 --> 00:02:40,411 Так пойдет? 39 00:02:41,078 --> 00:02:43,206 - Ага. - Не сбегай только. 40 00:02:45,875 --> 00:02:47,126 Вся эта ситуация… 41 00:02:47,793 --> 00:02:53,299 Каждая девчонка мечтает идти под одним зонтиком с красавчиком. 42 00:02:54,926 --> 00:02:56,177 Но я не сдамся! 43 00:04:30,313 --> 00:04:31,522 #2 ДЕТЯМ ПОРА СПАТЬ 44 00:04:31,605 --> 00:04:32,857 Подожди здесь. 45 00:04:34,900 --> 00:04:38,529 Я в доме у красавчика, который живет один. 46 00:04:40,573 --> 00:04:43,326 Так, Андзу, быстро успокойся! 47 00:04:43,409 --> 00:04:46,203 Подумай о своих любимых персонажах игр. 48 00:04:46,912 --> 00:04:50,458 - Да… - Вот. Вытрись перед уходом. 49 00:04:51,417 --> 00:04:52,543 Мой главный ход: 50 00:04:53,169 --> 00:04:55,338 Фильтр красавчиков! 51 00:04:59,675 --> 00:05:01,302 Да, работает. 52 00:05:02,428 --> 00:05:03,512 Благодарю. 53 00:05:04,055 --> 00:05:07,224 Кстати, почему ты была на площадке во время дождя? 54 00:05:08,142 --> 00:05:11,854 Ну, если честно, то ко мне домой залез мерзкий… 55 00:05:11,937 --> 00:05:14,857 Нет, я не могу это сказать вслух! 56 00:05:14,940 --> 00:05:17,526 - Грабитель? - Нет, таракан! 57 00:05:18,694 --> 00:05:20,363 Я сказала это вслух! 58 00:05:21,530 --> 00:05:23,366 Ты только из-за этого сбежала из дома? 59 00:05:23,866 --> 00:05:27,078 «Только из-за этого»? Я не переношу их! 60 00:05:28,245 --> 00:05:31,582 Обычно их мама уничтожала, 61 00:05:31,665 --> 00:05:34,126 но отца перевели за границу, и они уехали. 62 00:05:34,210 --> 00:05:36,170 Котик помог бы, но они и его забрали. 63 00:05:36,253 --> 00:05:38,672 У меня закончился спрей от насекомых, 64 00:05:39,340 --> 00:05:41,842 а эта мерзость полетела прямо на меня! 65 00:05:42,343 --> 00:05:45,012 Я так побежала, что аж пятки сверкали. 66 00:05:45,096 --> 00:05:49,517 Но я не взяла ни кошелек, ни телефон, а дождь всё лил, не переставая. 67 00:05:51,435 --> 00:05:54,772 Как же это всё ужасно. 68 00:05:57,108 --> 00:05:59,735 - Твое лицо. - А что с ним? 69 00:05:59,819 --> 00:06:00,903 Прости. 70 00:06:01,403 --> 00:06:04,490 Что? А я думала, он никогда не улыбается. 71 00:06:05,908 --> 00:06:07,576 Да, ты права, это ужасно. 72 00:06:11,038 --> 00:06:11,872 Нет! 73 00:06:13,707 --> 00:06:16,752 Воображаемый мир проигрывает реальному… Быть не может! 74 00:06:16,836 --> 00:06:19,505 Выбора у меня нет… Призываю тебя, Момохики! 75 00:06:26,887 --> 00:06:29,056 Вот почему у тебя тапочки разные. 76 00:06:29,640 --> 00:06:32,059 Умничка, Момохики. Ты мой любимый котик! 77 00:06:32,643 --> 00:06:34,895 - Хочешь, чтобы я разобрался с ним? - Чего? 78 00:06:36,147 --> 00:06:40,484 Ну, с этим насекомым, которое нельзя называть. 79 00:06:40,568 --> 00:06:41,569 А сможешь? 80 00:06:42,820 --> 00:06:44,572 Надо держать себя в руках. 81 00:06:46,240 --> 00:06:48,159 Да нет, не надо. 82 00:06:49,160 --> 00:06:52,496 Ты специально избегаешь меня? 83 00:06:52,580 --> 00:06:55,082 Да нет, что ты. 84 00:06:55,666 --> 00:06:58,085 Если до сих пор переживаешь из-за телефона, 85 00:06:58,169 --> 00:07:01,922 то не стоит, я всё равно хотел менять его. 86 00:07:04,091 --> 00:07:07,428 Чем сильнее ты меня избегаешь, 87 00:07:08,179 --> 00:07:09,430 тем ты мне интереснее. 88 00:07:10,306 --> 00:07:12,308 Я этого наоборот избегала! 89 00:07:12,391 --> 00:07:14,310 Но если не хочешь, я не буду помогать. 90 00:07:14,393 --> 00:07:18,772 Да брось ты. Приходи помоги, если сможешь. 91 00:07:19,356 --> 00:07:20,774 Ну ладно. Тогда… 92 00:07:24,236 --> 00:07:26,155 Надень, а то замерзнешь. 93 00:07:28,908 --> 00:07:32,578 В реальной жизни я беззащитна против красавчиков! 94 00:07:39,168 --> 00:07:41,086 Где он был? 95 00:07:41,712 --> 00:07:43,672 Где-то на кухне должен быть. 96 00:07:47,176 --> 00:07:50,095 Красавчик пришел ко мне домой. 97 00:07:51,305 --> 00:07:52,306 Никого не вижу. 98 00:07:53,682 --> 00:07:56,435 Просто невероятно. 99 00:08:10,199 --> 00:08:13,702 Там! Он вон там! 100 00:08:15,287 --> 00:08:19,124 Это ведь крышка от камеры. Что она там делает? 101 00:08:20,793 --> 00:08:22,878 Хватит уже меня пугать. 102 00:08:24,713 --> 00:08:27,633 Что происходит? 103 00:08:30,302 --> 00:08:32,888 Разве не мужик должен быть сверху? 104 00:08:33,389 --> 00:08:36,141 Зрелище не из приятных, поэтому мы прикрыли его тортом. 105 00:08:40,229 --> 00:08:43,899 Там! Он там! 106 00:08:52,324 --> 00:08:53,409 Дело сделано. 107 00:08:53,492 --> 00:08:55,578 Не показывай мне его! 108 00:08:58,122 --> 00:09:01,292 Спасибо за помощь… и прости, что наступила на тебя. 109 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 Да уж. 110 00:09:03,627 --> 00:09:05,963 Увидимся в школе, Хосино. 111 00:09:06,046 --> 00:09:08,549 Что? Откуда ты фамилию узнал? 112 00:09:09,300 --> 00:09:10,884 - На входе же написано. - Ой… 113 00:09:12,011 --> 00:09:14,054 Ну… 114 00:09:14,138 --> 00:09:18,058 Я Цукаса Кадзуки. Ты ведь тоже на первом году обучения? 115 00:09:18,142 --> 00:09:21,437 - Да. Я во втором классе. - А я в седьмом. 116 00:09:21,520 --> 00:09:24,064 Хватит уже избегать меня. 117 00:09:25,316 --> 00:09:26,233 Хорошо. 118 00:09:26,734 --> 00:09:30,195 - Давай я куртку постираю, потом отдам. - Всё нормально, не стоит. 119 00:09:32,573 --> 00:09:36,076 Ты иди согрейся, чтобы точно не простыть. 120 00:09:36,660 --> 00:09:38,078 И оденься хорошенько. 121 00:09:38,162 --> 00:09:39,371 Ты что, мне отец? 122 00:09:40,289 --> 00:09:44,084 Ты тоже, Кадзуки, поешь чего-нибудь теплого. 123 00:09:44,668 --> 00:09:46,879 А ты что, мне мать? Я пошел. 124 00:09:54,303 --> 00:09:57,973 - Я бегом добегу. - Прости за всё это. 125 00:09:58,057 --> 00:10:00,476 Не переживай. Увидимся. 126 00:10:09,068 --> 00:10:11,904 На страну опустился внезапный тропический ливень. 127 00:10:12,404 --> 00:10:16,659 Такая погода продлится всю ночь. 128 00:10:17,242 --> 00:10:20,496 Оставайтесь дома, не выходите на улицу. 129 00:10:21,580 --> 00:10:22,748 Плохо дело. 130 00:10:25,250 --> 00:10:27,252 ДОМ МЕЧТЫ 131 00:10:27,336 --> 00:10:30,255 Мы наконец-то переехали в дом мечты нашей семьи. 132 00:10:31,048 --> 00:10:34,259 Но родители уехали за границу по работе, 133 00:10:34,843 --> 00:10:38,347 а новенькая красивая дверь теперь сломана. 134 00:10:39,515 --> 00:10:42,893 Но и это не всё. Мама, папа, вы не поверите. 135 00:10:43,394 --> 00:10:48,190 У нас дома объявился какой-то красавчик. 136 00:10:48,857 --> 00:10:51,276 Неужели это значит, 137 00:10:52,778 --> 00:10:56,281 что он останется здесь на ночь? 138 00:10:57,366 --> 00:10:59,159 Он останется на ночь? 139 00:10:59,243 --> 00:11:02,287 Мы даже не разговаривали с ним толком! 140 00:11:03,330 --> 00:11:05,374 - Я не готова… - Ты справишься! 141 00:11:05,457 --> 00:11:07,126 Что это за напасть такая? 142 00:11:11,672 --> 00:11:13,257 Я тоже есть хочу. 143 00:11:13,757 --> 00:11:17,052 - Ну так давай поедим. - Серьезно? 144 00:11:17,136 --> 00:11:19,179 В благодарность за то, что ты убил его. 145 00:11:21,640 --> 00:11:25,060 Так, и что же мне приготовить? 146 00:11:25,686 --> 00:11:29,523 Я хотела мясо простенько приготовить и всё. 147 00:11:30,649 --> 00:11:32,568 Покажи свои кулинарные навыки! 148 00:11:43,162 --> 00:11:46,748 Это ведь всё из-за тебя, да? 149 00:11:46,832 --> 00:11:48,083 Ну конечно. 150 00:11:49,168 --> 00:11:51,336 Как можно было запустить в дом это насекомое? 151 00:11:51,420 --> 00:11:54,506 Зато благодаря мне ты сейчас в этой ситуации. 152 00:11:54,590 --> 00:11:56,091 Так и я об этом же! 153 00:11:56,175 --> 00:11:58,844 Предполагалось, что всё будет иначе. 154 00:12:00,095 --> 00:12:02,514 - Мне страшно. - Не бойся. 155 00:12:03,223 --> 00:12:05,601 Кто же знал, что ты его на пол завалишь? 156 00:12:06,185 --> 00:12:09,855 Еще и орала, как персонаж игры, которого прирезали. 157 00:12:09,938 --> 00:12:13,609 Да иди ты! Это нормальное поведение для такой ситуации! 158 00:12:13,692 --> 00:12:16,737 Ты, конечно, молодец, что прижала его, 159 00:12:16,820 --> 00:12:19,615 но почему это не привело ни к чему интересному? 160 00:12:19,698 --> 00:12:22,367 Какого чёрта ты меня еще отчитываешь? 161 00:12:22,451 --> 00:12:23,619 Короче! 162 00:12:23,702 --> 00:12:26,622 Не надо целый город впутывать в это всё! 163 00:12:26,705 --> 00:12:30,417 Да не переживай ты, я слежу, чтобы никто и ничто не пострадало. 164 00:12:30,501 --> 00:12:32,461 Что? А как же наша дверь? 165 00:12:32,544 --> 00:12:34,630 Я потом всё исправлю. 166 00:12:34,713 --> 00:12:39,259 А теперь иди давай приготовь ему вкуснотень! 167 00:12:39,343 --> 00:12:42,262 Путь к сердцу мужчины лежит через желудок! 168 00:12:42,846 --> 00:12:45,265 Я только на сковородке могу обжаривать. 169 00:12:45,349 --> 00:12:48,560 Обжаривать? Это же прекрасно! 170 00:12:48,644 --> 00:12:50,687 Куриное соте с Капрезе? 171 00:12:50,771 --> 00:12:54,274 Яичный фу-юнг с голубым крабом? 172 00:12:54,358 --> 00:12:55,275 Ага, еще чего! 173 00:12:57,236 --> 00:13:00,364 Мне вообще незачем впечатлять его едой. 174 00:13:00,864 --> 00:13:02,824 МИСО, СОЕВЫЙ СОУС 175 00:13:02,908 --> 00:13:05,160 Со вкусом мисо или с соевым соусом? 176 00:13:06,370 --> 00:13:07,329 Мисо. 177 00:13:07,412 --> 00:13:10,332 Все мои старания пошли крахом! 178 00:13:13,043 --> 00:13:14,336 Спасибо, было вкусно. 179 00:13:16,421 --> 00:13:17,422 Всё никак не утихает. 180 00:13:20,926 --> 00:13:24,972 Ты никогда не обращала внимания на любовь, 181 00:13:25,055 --> 00:13:28,850 но благодаря мне твоя жизнь станет похожей на настоящую отомэ-игру! 182 00:13:30,269 --> 00:13:31,937 Если за всем этим стоит садюга, 183 00:13:32,020 --> 00:13:34,439 то дождь всю ночь тарабанить будет. 184 00:13:35,566 --> 00:13:38,235 Если сопротивление бесполезно, 185 00:13:40,737 --> 00:13:42,948 то мне больше ничего не остается! 186 00:13:45,200 --> 00:13:46,451 - Кадзуки! - Что? 187 00:13:47,661 --> 00:13:48,662 Переночуй у меня. 188 00:13:49,705 --> 00:13:51,790 Нет, это уже как-то слишком. 189 00:13:53,917 --> 00:13:56,837 Не переживай. Я тебя и пальцем не трону. 190 00:13:57,713 --> 00:13:59,089 А это не я должен говорить? 191 00:13:59,673 --> 00:14:03,385 Ну всё, решено. Пойду ванну наберу. 192 00:14:13,812 --> 00:14:17,107 - Держи. Это моего отца. - Благодарю. 193 00:14:18,734 --> 00:14:20,235 Я могу первым пойти? 194 00:14:20,319 --> 00:14:22,988 Да, конечно. Ты же гость. 195 00:14:27,326 --> 00:14:29,578 Наконец-то ты сдалась. 196 00:14:29,661 --> 00:14:33,373 Целая ночка вместе. Что-то явно должно случиться! 197 00:14:33,457 --> 00:14:35,542 ИГНОР 198 00:14:40,839 --> 00:14:42,549 Я на диване лягу. 199 00:14:44,426 --> 00:14:46,178 Это одеяло подойдет? 200 00:14:52,643 --> 00:14:54,353 Спасибо за ванну. 201 00:14:54,436 --> 00:14:58,065 Не за что. Ты в своей старой футболке? 202 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 Ну, мне не по себе надевать такое. 203 00:15:01,652 --> 00:15:05,656 Я ничего больше не нашла. Это всё, что у меня было. 204 00:15:08,659 --> 00:15:10,661 Как же здорово! 205 00:15:17,167 --> 00:15:18,585 - Что за жесть? - Что за жесть? 206 00:15:18,669 --> 00:15:20,379 Ты зачем кофту заправила? 207 00:15:20,462 --> 00:15:22,506 Я в таком шоке, что даже слов нет. 208 00:15:22,589 --> 00:15:24,591 Ты сам сказал одеться хорошенько. 209 00:15:25,926 --> 00:15:29,596 Не будет никакой романтики, если я буду одета как клуша. 210 00:15:30,180 --> 00:15:31,723 Какой серьезный противник. 211 00:15:31,807 --> 00:15:35,102 Чтобы разрушить мой план жертвует своим достоинством. 212 00:15:35,686 --> 00:15:39,356 Слушай, Кадзуки, а не поможешь мне кое с чем перед сном? 213 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 С чем же? 214 00:15:41,233 --> 00:15:43,860 В эти игры невозможно играть в одиночку. 215 00:15:44,611 --> 00:15:47,114 Ладно. Я хорошо умею играть в реверси. 216 00:15:47,197 --> 00:15:50,575 Да что ты? Давай тогда сыграем! 217 00:15:53,954 --> 00:15:55,247 Быть не может. 218 00:16:06,967 --> 00:16:08,760 КАДЗУКИ: 0 АНДЗУ: 4 219 00:16:09,469 --> 00:16:12,764 - Ура! - Почему я не могу выиграть? 220 00:16:14,433 --> 00:16:18,270 Да тебе меня в жизнь не победить! 221 00:16:18,353 --> 00:16:20,772 Ты чего себя так по-детски ведешь? 222 00:16:23,316 --> 00:16:24,776 Давай теперь сыграем в нее. 223 00:16:25,360 --> 00:16:27,279 Здесь важна удача, а не стратегия. 224 00:16:29,531 --> 00:16:32,117 Точно! Проигравший должен будет приготовить обед, 225 00:16:32,200 --> 00:16:34,286 который можно будет взять в школу. 226 00:16:34,870 --> 00:16:37,080 - Согласен. - Всё решено. 227 00:16:37,164 --> 00:16:38,999 Я и здесь легко обставлю тебя. 228 00:16:41,001 --> 00:16:46,465 Однако вечер в резиденции Хосино перестает быть томным. 229 00:16:47,007 --> 00:16:49,259 Никакой романтики и близко нет. 230 00:16:49,342 --> 00:16:51,386 Андзу в своей дурацкой пижаме против Кадзуки. 231 00:16:51,470 --> 00:16:54,431 Кадзуки не выдает эмоций, он надеется отыграться. 232 00:16:54,514 --> 00:16:56,892 Оба отказываются отступать! 233 00:16:56,975 --> 00:17:00,187 Да начнется сражение на полях настольной игры! 234 00:17:09,905 --> 00:17:13,325 «ДТП с дорогой машиной. Вы должны миллион иен»? 235 00:17:13,408 --> 00:17:16,578 Сразу же начинаю с долгов! 236 00:17:19,915 --> 00:17:23,877 «Вы нашли на дороге старинную вазу. Получите 500 000 иен». 237 00:17:23,960 --> 00:17:25,879 Как она вообще оказалась на дороге? 238 00:17:29,966 --> 00:17:33,303 «Спустить всю зарплату на ставках». 239 00:17:33,386 --> 00:17:35,388 «Два миллиона иен»? Как это вообще возможно? 240 00:17:43,063 --> 00:17:46,274 «Коллекция мачо-ластиков ушла с молотка за крупную сумму. 241 00:17:46,358 --> 00:17:47,609 Получите пять миллионов». 242 00:17:48,193 --> 00:17:51,530 Так нечестно! Почему тебе так везет? 243 00:17:52,030 --> 00:17:54,616 Не знаю, может, мне улыбается божество удачи. 244 00:17:58,203 --> 00:18:01,123 Теперь я понимаю, что происходит. 245 00:18:02,582 --> 00:18:06,294 Я отказываюсь проигрывать! 246 00:18:07,212 --> 00:18:11,383 «Вы наступили в собачьи фекалии. Новая пара обуви стоит три миллиона». 247 00:18:11,466 --> 00:18:14,886 Я и так в долгах, какие еще к чёрту собачьи фекалии? 248 00:18:15,971 --> 00:18:18,890 «Вы наступили в фекалии. Из-за паники выронили два миллиона». 249 00:18:18,974 --> 00:18:20,892 Нет! 250 00:18:23,979 --> 00:18:27,315 «Ваш пес Поти откопал сокровище времен сёгуната Токугавы. 251 00:18:27,399 --> 00:18:28,525 Получите 300 миллионов». 252 00:18:28,608 --> 00:18:31,236 - Чего? - Какой умный песик. 253 00:18:33,780 --> 00:18:35,240 …два, три, четыре. 254 00:18:36,074 --> 00:18:39,661 «Вы наступили в собачьи фекалии. Пара обуви стоит четыре миллиона». 255 00:18:39,744 --> 00:18:41,663 Серьезно? Опять? 256 00:18:42,247 --> 00:18:44,166 Сколько раз ты уже вляпалась в него? 257 00:18:44,249 --> 00:18:46,668 Хватит уже издеваться надо мной! 258 00:18:46,751 --> 00:18:50,672 Это явно твой Поти загадил тут всё вокруг. 259 00:18:51,464 --> 00:18:53,300 Не смей обвинять Поти. 260 00:18:57,095 --> 00:18:59,139 Что? Я победил. 261 00:18:59,222 --> 00:19:00,182 ФИНИШ 262 00:19:00,265 --> 00:19:01,975 Что? 263 00:19:02,058 --> 00:19:05,270 В жизнь тебя не победить, говоришь? 264 00:19:07,272 --> 00:19:09,316 Андзу злится, но по мне так всё идеально! 265 00:19:09,399 --> 00:19:11,693 Сейчас я тебя отметелю! 266 00:19:13,778 --> 00:19:16,198 Придумала на свою голову. 267 00:19:16,281 --> 00:19:18,783 Хотя сама виновата, никто не заставлял. 268 00:19:20,702 --> 00:19:22,078 Давай я помогу. 269 00:19:22,662 --> 00:19:25,081 Я всё-таки все остальные игры проиграл. 270 00:19:25,165 --> 00:19:27,500 Спасибо тебе большое! 271 00:19:27,584 --> 00:19:30,086 Бери в холодильнике всё, что видишь. 272 00:19:30,170 --> 00:19:31,796 Не обязательно готовить красиво! 273 00:19:32,797 --> 00:19:35,217 Можешь хотя бы омлет тамагояки сделать. 274 00:19:35,300 --> 00:19:39,221 - Ты всё-таки проиграла. - Да знаю я. 275 00:19:46,311 --> 00:19:48,230 А зачем ты туда сахар добавляешь? 276 00:19:48,813 --> 00:19:51,733 А что? Я всегда так делаю. 277 00:19:52,567 --> 00:19:54,861 - Ананас c мясом в кисло-сладком соусе? - Обожаю. 278 00:19:54,945 --> 00:19:57,239 - Яблоки в картофельном салате? - Вкуснятина! 279 00:19:58,573 --> 00:20:00,242 Останемся каждый при своем мнении. 280 00:20:00,825 --> 00:20:02,035 Да, пожалуй. 281 00:20:02,118 --> 00:20:06,122 Раз я готовлю омлет, то и добавлять буду всё, что хочу. 282 00:20:20,345 --> 00:20:22,764 Что за ужас? Ты обычную яичницу готовишь? 283 00:20:22,847 --> 00:20:25,809 Иногда у меня получается неплохо! 284 00:20:25,892 --> 00:20:28,353 Это не то, чем нужно гордиться. 285 00:20:31,815 --> 00:20:34,484 Кадзуки, твои никумаки просто великолепны! 286 00:20:37,862 --> 00:20:41,449 Они еще и на вкус прекрасны! Ты прекрасно готовишь! 287 00:20:41,533 --> 00:20:44,327 Ну так я подрабатываю шеф-поваром в баре. 288 00:20:44,953 --> 00:20:47,664 Ты так весь наш обед на завтра съешь. 289 00:20:48,373 --> 00:20:51,793 Растущему организму нужно есть. Одной лапши недостаточно. 290 00:20:51,876 --> 00:20:53,169 Так ты сама ее выбрала. 291 00:20:54,379 --> 00:20:58,091 А можешь приготовить еще что-нибудь? Чтобы побольше еды было. 292 00:20:59,384 --> 00:21:00,552 Да ты не стесняйся. 293 00:21:00,635 --> 00:21:03,305 - Всю пачку бери! - Этого достаточно. 294 00:21:03,388 --> 00:21:06,433 Та-дам! Всё готово! 295 00:21:07,058 --> 00:21:10,020 Какая прелесть! Ты сделал осьминогов из сосисок! 296 00:21:10,520 --> 00:21:12,605 Это классический состав для бэнто. 297 00:21:19,112 --> 00:21:22,615 Он совсем не такой, каким казался. 298 00:21:32,459 --> 00:21:34,878 Говорили, что он серьезный, 299 00:21:34,961 --> 00:21:36,921 однако нам вместе весело было. 300 00:21:37,005 --> 00:21:39,591 Я даже больше скажу, мне с ним приятно. 301 00:21:41,551 --> 00:21:44,471 Ну, можно просто дружить, не обязательно же встречаться. 302 00:21:44,554 --> 00:21:46,973 Между нами пока нет вообще никакой романтики. 303 00:21:48,350 --> 00:21:50,894 Давай в карты сыграем? 304 00:21:51,478 --> 00:21:54,856 - Хорошо, только дай я в туалет схожу. - Иди-иди. 305 00:21:56,483 --> 00:21:59,694 На часах уже 23:00, а я даже не хочу спать. 306 00:22:00,320 --> 00:22:02,447 На скорость или на память? 307 00:22:02,989 --> 00:22:04,282 Как именно сыграем? 308 00:22:04,366 --> 00:22:07,035 - Сейчас не время для игр! - А вот и ты! 309 00:22:07,118 --> 00:22:10,497 Вы чего ведете себя как школьники? 310 00:22:10,997 --> 00:22:15,210 Включите фильм какой-нибудь, да идите нежиться на диване. 311 00:22:15,293 --> 00:22:16,628 Да заткнись ты. 312 00:22:17,587 --> 00:22:21,091 А мне так хотелось, чтобы вы в ванной столкнулись друг с другом. 313 00:22:21,800 --> 00:22:24,302 Я эту палку тебе в зад засуну, если посмеешь! 314 00:22:24,803 --> 00:22:28,473 Пожалуй, одно заклинание поможет вам сойтись вместе. 315 00:22:28,556 --> 00:22:32,977 На меня твоя ерунда не подействует. 316 00:22:33,061 --> 00:22:35,313 - Ни за что! - Вот дурёха. 317 00:22:42,487 --> 00:22:45,281 Детям пора спать. 318 00:22:50,620 --> 00:22:53,206 Задремала? А в ней столько энергии было. 319 00:22:55,458 --> 00:22:59,254 Иди уже к себе в комнату, пока окончательно не заснула. Вставай. 320 00:23:08,638 --> 00:23:10,098 И что мне теперь делать? 321 00:23:11,933 --> 00:23:13,268 В них же неудобно спать. 322 00:23:22,277 --> 00:23:25,363 Поймала тебя, котик мой. 323 00:23:25,446 --> 00:23:27,824 Кого это она котиком называет? 324 00:23:29,826 --> 00:23:31,411 Как схватила-то. 325 00:23:33,413 --> 00:23:34,497 Ну вот. 326 00:23:36,708 --> 00:23:38,793 Давненько я так не веселился, однако. 327 00:23:50,763 --> 00:23:51,931 Во дурёха. 328 00:23:57,020 --> 00:23:58,563 Та-дам! 329 00:23:58,646 --> 00:24:00,481 Поздравляю! 330 00:24:00,565 --> 00:24:05,778 Вам, наверное, ужасно интересно, что будет дальше? 331 00:24:06,279 --> 00:24:09,866 В наше время такой огромный выбор. 332 00:24:09,949 --> 00:24:13,536 Но чего-то будто бы не хватает. 333 00:24:13,620 --> 00:24:14,996 Ты явно хочешь измениться. 334 00:24:15,079 --> 00:24:17,665 Исследовать мир, жить счастливо и интересно! 335 00:24:17,749 --> 00:24:19,667 Хотя бы ради моей зарплаты. 336 00:24:22,003 --> 00:24:22,837 О да! 337 00:24:25,465 --> 00:24:26,299 Вперёд! 338 00:24:28,718 --> 00:24:29,969 Любовь! 339 00:24:32,055 --> 00:24:32,889 Поехали! 340 00:24:32,972 --> 00:24:36,184 Ты уж прости, что заставляю 341 00:24:36,267 --> 00:24:39,479 Но я обещаю Тебя ждет великолепное будущее 342 00:24:39,562 --> 00:24:46,152 И нет, в нём не будет твоих соблазнов Ни видеоигр, ни котов, ни шоколада 343 00:24:46,236 --> 00:24:48,988 Я никогда не отдамся этим красавчикам! 344 00:24:49,072 --> 00:24:52,533 Это ты сейчас говоришь, но мы-то знаем, как всё закончится! 345 00:24:52,617 --> 00:24:54,244 И ты! (Да!) И ты! (Да!) 346 00:24:54,327 --> 00:24:55,995 Твое сердечко бьется! (Да!) 347 00:24:56,079 --> 00:24:58,623 Давай влюбись, любовь не остановить! 348 00:24:58,706 --> 00:25:01,209 Да брось, ты ведь явно хочешь влюбиться 349 00:25:01,292 --> 00:25:02,627 Да признайся ты уже 350 00:25:02,710 --> 00:25:04,545 Ты ведь явно хочешь влюбиться 351 00:25:04,629 --> 00:25:05,755 Да не упрямься ты так 352 00:25:05,838 --> 00:25:07,799 Ты ведь явно хочешь влюбиться 353 00:25:07,882 --> 00:25:12,053 Ну невозможно Вечно избегать красавчиков 354 00:25:12,136 --> 00:25:14,180 Да брось! Ты ведь явно хочешь влюбиться 355 00:25:14,264 --> 00:25:15,723 Я тебе в этом помогу 356 00:25:15,807 --> 00:25:17,850 Ты ведь явно хочешь влюбиться 357 00:25:17,934 --> 00:25:19,018 Просто прыгай с головой 358 00:25:19,102 --> 00:25:21,104 Ты ведь явно хочешь влюбиться 359 00:25:21,187 --> 00:25:25,984 Ну невозможно Вечно избегать красавчиков 360 00:25:26,067 --> 00:25:27,318 Обними меня крепко-крепко 361 00:25:27,402 --> 00:25:29,028 Освободи внутреннего зверя 362 00:25:29,112 --> 00:25:30,655 Ты видишь все знаки 363 00:25:30,738 --> 00:25:33,616 Нам нужна романтика! 364 00:25:33,700 --> 00:25:38,705 Перевод субтитров: Павел Веклич