1 00:00:08,968 --> 00:00:11,971 АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,141 --> 00:00:16,976 Не збирається вщухати. 3 00:00:17,977 --> 00:00:21,439 Я вже вся тремчу. Так недовго й застудитися. 4 00:00:21,522 --> 00:00:25,485 Може, додому побігти? Але там на мене чекає ця мерзота. 5 00:00:27,612 --> 00:00:28,613 ВИДОВИЩЕ НЕПРИЄМНЕ, ТОМУ ПЕРЕТВОРИЛИ ЙОГО НА ТІСТЕЧКО 6 00:00:28,696 --> 00:00:29,781 Гидота! 7 00:00:45,338 --> 00:00:46,172 Чорт. 8 00:00:51,260 --> 00:00:52,094 Привіт. 9 00:00:53,387 --> 00:00:56,432 -Посварилася з батьками? -Зовсім ні. 10 00:00:57,809 --> 00:00:59,936 Можеш перечекати цей дощ, де заманеться, 11 00:01:00,436 --> 00:01:03,731 але в цьому парку нещодавно бачили маніяка. 12 00:01:03,815 --> 00:01:04,941 Що? Потрібно тікати! 13 00:01:08,903 --> 00:01:10,321 Дякую, що розповів. 14 00:01:10,404 --> 00:01:11,572 Стій, кажу. 15 00:01:13,908 --> 00:01:15,493 Навіщо так? 16 00:01:17,078 --> 00:01:18,121 Ось, візьми. 17 00:01:22,792 --> 00:01:26,963 Позич, поверни, потоваришуй. 18 00:01:28,131 --> 00:01:30,883 -Дякую, не треба. -Що? 19 00:01:31,884 --> 00:01:33,636 Ти ж сам промокнеш. 20 00:01:33,719 --> 00:01:36,055 Я тут живу поряд. 21 00:01:36,138 --> 00:01:37,640 Не треба! 22 00:01:37,723 --> 00:01:40,768 Я тобі ще й телефон розбила. Досить з мене боргів перед тобою! 23 00:01:40,852 --> 00:01:43,104 Я ж сказав, щоби ти не турбувалася. 24 00:01:43,187 --> 00:01:45,898 Ллє як з відра. Візьми. 25 00:01:47,316 --> 00:01:51,737 -Нічого. Такі ідіоти, як я, не хворіють. -У тебе соплі з носа течуть. 26 00:01:51,821 --> 00:01:55,741 -І я чув, як ти чхала. -Відчепись від мене. 27 00:01:56,325 --> 00:02:00,746 Яка ж ти вперта. Ходімо до мене. 28 00:02:01,330 --> 00:02:04,417 У мене є стара парасолька, яку я хотів викинути. Візьмеш її. 29 00:02:04,500 --> 00:02:06,252 Але… 30 00:02:08,087 --> 00:02:10,673 Не хочеш бути мені зобов’язаною. 31 00:02:10,756 --> 00:02:11,591 Що? 32 00:02:12,091 --> 00:02:13,467 Роби, що кажу. 33 00:02:14,177 --> 00:02:16,262 -Добре. -Ходімо. 34 00:02:17,054 --> 00:02:19,390 Ти торкнувся моєї руки… 35 00:02:25,646 --> 00:02:27,690 Візьми парасольку як слід. 36 00:02:27,773 --> 00:02:30,693 Стій, ти сам весь промокнеш. 37 00:02:32,570 --> 00:02:34,488 Вибач, ти такий високий. 38 00:02:39,160 --> 00:02:40,411 Так піде? 39 00:02:41,078 --> 00:02:43,206 -Авжеж. -Тільки не тікай. 40 00:02:45,875 --> 00:02:47,126 Уся ця ситуація… 41 00:02:47,793 --> 00:02:53,299 Кожне дівча мріє йти під однією парасолькою з красенем. 42 00:02:54,926 --> 00:02:56,177 Але я не здамся! 43 00:04:30,313 --> 00:04:31,522 ЕПІЗОД 2: ДІТЯМ ПОРА СПАТИ 44 00:04:31,605 --> 00:04:32,857 Почекай тут. 45 00:04:34,900 --> 00:04:38,529 Я в будинку красеня, котрий живе сам. 46 00:04:40,573 --> 00:04:43,326 Ні, Андзу, заспокойся! 47 00:04:43,409 --> 00:04:46,203 Подумай про своїх улюблених персонажів ігор. 48 00:04:46,912 --> 00:04:50,458 -Овва… -Ось. Витрися, перш ніж іти. 49 00:04:51,417 --> 00:04:52,543 Мій головний хід: 50 00:04:53,169 --> 00:04:55,338 Фільтр красунчиків! 51 00:04:59,675 --> 00:05:01,302 Так, працює. 52 00:05:02,428 --> 00:05:03,512 Дякую. 53 00:05:04,055 --> 00:05:07,224 До речі, чому ти була на майданчику під час дощу? 54 00:05:08,142 --> 00:05:11,854 Якщо чесно, то до мене додому заліз… 55 00:05:11,937 --> 00:05:14,857 Ні, я не можу це сказати вголос! 56 00:05:14,940 --> 00:05:17,526 -Грабіжник? -Ні, тарган! 57 00:05:18,694 --> 00:05:20,363 Я сказала це вголос! 58 00:05:21,530 --> 00:05:23,366 Ти тільки через це втекла з дому? 59 00:05:23,866 --> 00:05:27,078 «Тільки через це»? Я ненавиджу їх! 60 00:05:28,245 --> 00:05:31,582 Зазвичай мама знищувала їх, 61 00:05:31,665 --> 00:05:34,126 але батьки поїхали за кордон через роботу. 62 00:05:34,210 --> 00:05:36,170 Кіт міг би зарадити, але вони його забрали. 63 00:05:36,253 --> 00:05:38,672 У мене закінчився спрей від комах, 64 00:05:39,340 --> 00:05:41,842 а ця гидота полетіла прямо на мене! 65 00:05:42,343 --> 00:05:45,012 Я з криком вибігла з дому, 66 00:05:45,096 --> 00:05:49,517 та не взяла ні гаманець, ні телефон, а дощ лив безперестанку. 67 00:05:51,435 --> 00:05:54,772 Як це все жахливо. 68 00:05:57,108 --> 00:05:59,735 -Твоє обличчя. -А що з ним? 69 00:05:59,819 --> 00:06:00,903 Вибач. 70 00:06:01,403 --> 00:06:04,490 Що? А я думала, він похмурий і не посміхається. 71 00:06:05,908 --> 00:06:07,576 Твоя правда, це жахливо. 72 00:06:11,038 --> 00:06:11,872 Ні! 73 00:06:13,707 --> 00:06:16,752 Уявний світ програє реальному… Не може бути! 74 00:06:16,836 --> 00:06:19,505 Немає вибору… До мене, Момохікі! 75 00:06:26,887 --> 00:06:29,056 Ось чому в тебе капці різні. 76 00:06:29,640 --> 00:06:32,059 Молодець, Момохікі. Мій непереможний котик! 77 00:06:32,643 --> 00:06:34,895 -Хочеш, щоб я прибив його? -Що? 78 00:06:36,147 --> 00:06:40,484 Я про цю комаху, яку не можна називати. 79 00:06:40,568 --> 00:06:41,569 Справді? 80 00:06:42,820 --> 00:06:44,572 Треба тримати себе в руках. 81 00:06:46,240 --> 00:06:48,159 Та ні, не треба. 82 00:06:49,160 --> 00:06:52,496 Ти уникаєш мене, еге ж? 83 00:06:52,580 --> 00:06:55,082 Зовсім ні. 84 00:06:55,666 --> 00:06:58,085 Якщо досі турбуєшся через телефон, 85 00:06:58,169 --> 00:07:01,922 то не варто, я все одно хотів міняти його. 86 00:07:04,091 --> 00:07:07,428 Чим сильніше ти мене уникаєш, 87 00:07:08,179 --> 00:07:09,430 тим ти мені цікавіша. 88 00:07:10,306 --> 00:07:12,308 Я точно цього не хотіла! 89 00:07:12,391 --> 00:07:14,310 Але якщо не хочеш, я не допомагатиму. 90 00:07:14,393 --> 00:07:18,772 Це не так. Приходь допоможи, якщо зможеш. 91 00:07:19,356 --> 00:07:20,774 Гаразд. Тоді… 92 00:07:24,236 --> 00:07:26,155 Одягни, бо замерзнеш. 93 00:07:28,908 --> 00:07:32,578 У реальному житті я беззахисна проти красенів! 94 00:07:39,168 --> 00:07:41,086 Де ти його бачила? 95 00:07:41,712 --> 00:07:43,672 Він був тоді на кухні. 96 00:07:47,176 --> 00:07:50,095 Красунчик прийшов до мене додому. 97 00:07:51,305 --> 00:07:52,306 Я його не бачу. 98 00:07:53,682 --> 00:07:56,435 Просто неймовірно. 99 00:08:10,199 --> 00:08:13,702 Там! Він он… там! 100 00:08:15,287 --> 00:08:19,124 Це ж кришка від камери. Що вона там робить? 101 00:08:20,793 --> 00:08:22,878 Годі вже мене лякати. 102 00:08:24,713 --> 00:08:27,633 Що відбувається? 103 00:08:30,302 --> 00:08:32,888 Хіба не хлопець має бути зверху? 104 00:08:33,389 --> 00:08:36,141 Видовище неприємне, тому ми перетворили його на тістечко. 105 00:08:40,229 --> 00:08:43,899 Прибий його! 106 00:08:52,324 --> 00:08:53,409 Справу зроблено. 107 00:08:53,492 --> 00:08:55,578 Не показуй мені його! 108 00:08:58,122 --> 00:09:01,292 Спасибі за допомогу… і вибач, що наступила на тебе. 109 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 Що ж. 110 00:09:03,627 --> 00:09:05,963 Побачимося в школі, Хосіно. 111 00:09:06,046 --> 00:09:08,549 Що? Звідки дізнався моє прізвище? 112 00:09:09,300 --> 00:09:10,884 -На вході написано. -Ой… 113 00:09:12,011 --> 00:09:14,054 Ну… 114 00:09:14,138 --> 00:09:18,058 Я Цукаса Кадзукі. Ти теж на першому році навчання? 115 00:09:18,142 --> 00:09:21,437 -Так. Я в другому класі. -А я в сьомому. 116 00:09:21,520 --> 00:09:24,064 Наступного разу не ігноруй мене. 117 00:09:25,316 --> 00:09:26,233 Гаразд. 118 00:09:26,734 --> 00:09:30,195 -Я виперу куртку, а потім віддам… -Не треба, вона в мене. 119 00:09:32,573 --> 00:09:36,076 Іди зігрійся, щоб точно не захворіти. 120 00:09:36,660 --> 00:09:38,078 І одягнися гарненько. 121 00:09:38,162 --> 00:09:39,371 Ти що, мій тато? 122 00:09:40,289 --> 00:09:44,084 Ти теж, Кадзукі, попоїж чогось теплого, щоб не захворіти. 123 00:09:44,668 --> 00:09:46,879 А ти що, моя мама? Бувай. 124 00:09:54,303 --> 00:09:57,973 -Я побіжу додому. -Вибач за все це. 125 00:09:58,057 --> 00:10:00,476 Не турбуйся. Побачимося. 126 00:10:09,068 --> 00:10:11,904 На країну опустилася раптова тропічна злива. 127 00:10:12,404 --> 00:10:16,659 Ймовірно, негода триватиме всю ніч. 128 00:10:17,242 --> 00:10:20,496 Залишайтеся вдома, інакше можете травмуватися. 129 00:10:21,580 --> 00:10:22,748 Кепські справи. 130 00:10:25,250 --> 00:10:27,252 БУДИНОК МРІЇ 131 00:10:27,336 --> 00:10:30,255 Ми нарешті переїхали до будинку мрії нашої родини. 132 00:10:31,048 --> 00:10:34,259 Але батьки поїхали за кордон у справах. 133 00:10:34,843 --> 00:10:38,347 Навіть нові гарні двері тепер зламані. 134 00:10:39,515 --> 00:10:42,893 Але і це не все. Мамо, тату, ви не повірите. 135 00:10:43,394 --> 00:10:48,190 У нас удома з’явився якийсь красень. 136 00:10:48,857 --> 00:10:51,276 Невже це означає… 137 00:10:52,778 --> 00:10:56,281 що він залишиться тут на ніч? 138 00:10:57,366 --> 00:10:59,159 Він залишиться на ніч? 139 00:10:59,243 --> 00:11:02,287 Ми навіть не розмовляли з ним до ладу! 140 00:11:03,330 --> 00:11:05,374 -Я не готова… -Ти впораєшся! 141 00:11:05,457 --> 00:11:07,126 Я же ти мене дістав! 142 00:11:11,672 --> 00:11:13,257 Я теж хочу їсти. 143 00:11:13,757 --> 00:11:17,052 -Чому б нам не повечеряти? -Серйозно? 144 00:11:17,136 --> 00:11:19,179 На знак подяки за те, що ти вбив його. 145 00:11:21,640 --> 00:11:25,060 Так, і що мені приготувати? 146 00:11:25,686 --> 00:11:29,523 Я хотіла приготувати м’ясо або щось нескладне. 147 00:11:30,649 --> 00:11:32,568 Покажи свої кулінарні навички! 148 00:11:43,162 --> 00:11:46,748 Це все через тебе, так? 149 00:11:46,832 --> 00:11:48,083 Ну звичайно. 150 00:11:49,168 --> 00:11:51,336 Як можна було запустити в будинок цю комаху? 151 00:11:51,420 --> 00:11:54,506 Зате завдяки мені в тебе особливий вечір. 152 00:11:54,590 --> 00:11:56,091 Ти й це задумав! 153 00:11:56,175 --> 00:11:58,844 Передбачалося, що все буде інакше. 154 00:12:00,095 --> 00:12:02,514 -Мені страшно. -Не бійся. 155 00:12:03,223 --> 00:12:05,601 Хто ж знав, що ти його завалиш на підлогу? 156 00:12:06,185 --> 00:12:09,855 Ще й волала, як персонаж гри, якого прирізали. 157 00:12:09,938 --> 00:12:13,609 Замовкни! Так усі роблять в екстремальній ситуації! 158 00:12:13,692 --> 00:12:16,737 Ти молодець, що притиснула його, 159 00:12:16,820 --> 00:12:19,615 але чому це не призвело ні до чого романтичного? 160 00:12:19,698 --> 00:12:22,367 Нащо ти мені ще дорікаєш? 161 00:12:22,451 --> 00:12:23,619 Хай там як, 162 00:12:23,702 --> 00:12:26,622 не треба вплутувати сюди ціле місто! 163 00:12:26,705 --> 00:12:30,417 Та не турбуйся. Я подбаю, щоб ніхто й ніщо не постраждало. 164 00:12:30,501 --> 00:12:32,461 Що? А як же наші двері? 165 00:12:32,544 --> 00:12:34,630 Я потім усе виправлю. 166 00:12:34,713 --> 00:12:39,259 А тепер іди приготуй йому вечерю! 167 00:12:39,343 --> 00:12:42,262 Дівчина, яка добре готує. Це справляє враження! 168 00:12:42,846 --> 00:12:45,265 Я тільки вмію обсмажувати. 169 00:12:45,349 --> 00:12:48,560 Обсмажувати? Це ж чудово! 170 00:12:48,644 --> 00:12:50,687 Куряче соте «капрезе»? 171 00:12:50,771 --> 00:12:54,274 Яєчний фу-юнг із блакитним крабом? 172 00:12:54,358 --> 00:12:55,275 Ще чого! 173 00:12:57,236 --> 00:13:00,364 Мені ні до чого справляти враження. 174 00:13:00,864 --> 00:13:02,824 МІСО, СОЄВИЙ СОУС 175 00:13:02,908 --> 00:13:05,160 Зі смаком місо або із соєвим соусом? 176 00:13:06,370 --> 00:13:07,329 Мені місо. 177 00:13:07,412 --> 00:13:10,332 Я ж тут задумав коханнячко! 178 00:13:13,043 --> 00:13:14,336 Дякую, було смачно. 179 00:13:16,421 --> 00:13:17,422 Ніяк не вщухає. 180 00:13:20,926 --> 00:13:24,972 Ти ніколи не звертала уваги на кохання, 181 00:13:25,055 --> 00:13:28,850 але завдяки мені твоє життя стане схожим на справжню отоме-гру! 182 00:13:30,269 --> 00:13:31,937 Якщо за всім цим стоїть чаклун, 183 00:13:32,020 --> 00:13:34,439 то буря не вщухне до ранку. 184 00:13:35,566 --> 00:13:38,235 Якщо опиратися марно… 185 00:13:40,737 --> 00:13:42,948 то мені більше нічого не залишається! 186 00:13:45,200 --> 00:13:46,451 -Кадзукі! -Що? 187 00:13:47,661 --> 00:13:48,662 Переночуй у мене. 188 00:13:49,705 --> 00:13:51,790 Ні, це вже занадто. 189 00:13:53,917 --> 00:13:56,837 Не турбуйся. Я тебе пальцем не торкнуся. 190 00:13:57,713 --> 00:13:59,089 А це не я маю говорити? 191 00:13:59,673 --> 00:14:03,385 Усе вирішено. Піду наберу ванну. 192 00:14:13,812 --> 00:14:17,107 -Тримай. Це мого тата. -Дякую. 193 00:14:18,734 --> 00:14:20,235 Я можу першим піти? 194 00:14:20,319 --> 00:14:22,988 Так, звичайно. Ти ж гість. 195 00:14:27,326 --> 00:14:29,578 Нарешті ти здалася. 196 00:14:29,661 --> 00:14:33,373 Ціла ніч разом. Щось явно має статися! 197 00:14:33,457 --> 00:14:35,542 ІГНОР 198 00:14:40,839 --> 00:14:42,549 Я ляжу на дивані. 199 00:14:44,426 --> 00:14:46,178 Ця ковдра підійде? 200 00:14:52,643 --> 00:14:54,353 Дякую за ванну. 201 00:14:54,436 --> 00:14:58,065 Прошу. Ти не переодягнув футболку. 202 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 Ну, відчув лихий задум. 203 00:15:01,652 --> 00:15:05,656 Я нічого більше не знайшла. Хоча ти правий щодо задуму. 204 00:15:08,659 --> 00:15:10,661 Яка приємна ванна! 205 00:15:17,167 --> 00:15:18,585 -Що за дурниця! -Що за дурниця! 206 00:15:18,669 --> 00:15:20,379 Навіщо кофту заправила? 207 00:15:20,462 --> 00:15:22,506 Я в такому шоці, що навіть слів нема! 208 00:15:22,589 --> 00:15:24,591 Ти сам сказав гарно одягнутися. 209 00:15:25,926 --> 00:15:29,596 Не буде ніякої романтики, якщо я буду одягнена по-дурному. 210 00:15:30,180 --> 00:15:31,723 Який серйозний супротивник… 211 00:15:31,807 --> 00:15:35,102 Щоб зруйнувати мій план, жертвує своєю гідністю. 212 00:15:35,686 --> 00:15:39,356 Слухай, Кадзукі. Допоможеш мені де з чим перед сном? 213 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 З чим? 214 00:15:41,233 --> 00:15:43,860 У ці ігри неможливо грати поодинці. 215 00:15:44,611 --> 00:15:47,114 Гаразд. Я добре вмію грати в реверсі. 216 00:15:47,197 --> 00:15:50,575 Та невже? Тоді зіграймо! 217 00:15:53,954 --> 00:15:55,247 Не може бути. 218 00:16:06,967 --> 00:16:08,760 КАДЗУКІ: 0 АНДЗУ: 4 219 00:16:09,469 --> 00:16:12,764 -Ура! -Чому я не можу виграти? 220 00:16:14,433 --> 00:16:18,270 Та ти мене ніколи не переможеш! 221 00:16:18,353 --> 00:16:20,772 Кепкуєш, мов те дитя. 222 00:16:23,316 --> 00:16:24,776 Тепер зіграємо в наступну. 223 00:16:25,360 --> 00:16:27,279 Тут важливе везіння, а не стратегія. 224 00:16:29,531 --> 00:16:32,117 Той, хто програв, повинен буде приготувати обід, 225 00:16:32,200 --> 00:16:34,286 який можна буде взяти до школи. 226 00:16:34,870 --> 00:16:37,080 -Згоден. -Усе вирішено. 227 00:16:37,164 --> 00:16:38,999 Я стану мільйонером. 228 00:16:41,001 --> 00:16:46,465 Увечері вдома у Хосіно розпочалася запекла боротьба. 229 00:16:47,007 --> 00:16:49,259 Жодної романтики й близько немає. 230 00:16:49,342 --> 00:16:51,386 Андзу у своїй безглуздій піжамі проти Кадзукі. 231 00:16:51,470 --> 00:16:54,431 Кадзукі не видає емоцій, він сподівається відігратися. 232 00:16:54,514 --> 00:16:56,892 Піднімається завіса на полях настільної гри. 233 00:16:56,975 --> 00:17:00,187 Обидва гравці відмовляються відступати! 234 00:17:09,905 --> 00:17:13,325 «ДТП з дорогою машиною. Ви заборгували мільйон єн»? 235 00:17:13,408 --> 00:17:16,578 Відразу починаю з боргів! 236 00:17:19,915 --> 00:17:23,877 «Ви знайшли на дорозі старовинну вазу. Отримайте 500 000 єн». 237 00:17:23,960 --> 00:17:25,879 Як вона взагалі опинилася на дорозі? 238 00:17:29,966 --> 00:17:33,303 «Спустіть всю зарплату на перегонах». 239 00:17:33,386 --> 00:17:35,388 «Два мільйони єн»? Я що, нікчема? 240 00:17:43,063 --> 00:17:46,149 «Колекція мачо-ластівок пішла з молотка за велику суму». 241 00:17:46,233 --> 00:17:47,609 «Отримайте п’ять мільйонів». 242 00:17:48,193 --> 00:17:51,530 Так нечесно! Чому тобі так щастить? 243 00:17:52,030 --> 00:17:54,616 Не знаю, можливо, мені посміхається божество удачі. 244 00:17:58,203 --> 00:18:01,123 Тепер я розумію, що відбувається. 245 00:18:02,582 --> 00:18:06,294 Я відмовляюся програвати! 246 00:18:07,212 --> 00:18:11,383 «Ви вступили в собачі фекалії. Нова пара взуття коштує три мільйони». 247 00:18:11,466 --> 00:18:14,886 Я й так у боргах, я не можу вступити в собачі фекалії! 248 00:18:15,971 --> 00:18:18,890 «Ви вступили у фекалії. Через паніку випустили два мільйони». 249 00:18:18,974 --> 00:18:20,892 Ні! 250 00:18:23,979 --> 00:18:27,315 «Ваш пес Поті відкопав скарб часів сьогунату Токугави». 251 00:18:27,399 --> 00:18:28,525 «Маєте 300 мільйонів». 252 00:18:28,608 --> 00:18:31,236 -Що? -Який розумний песик. 253 00:18:33,780 --> 00:18:35,240 …два, три, чотири. 254 00:18:36,074 --> 00:18:39,661 «Ви вступили в собачі фекалії. Пара взуття коштує чотири мільйони». 255 00:18:39,744 --> 00:18:41,663 Серйозно? Знову? 256 00:18:42,247 --> 00:18:44,166 Скільки разів ти вже вступила в них? 257 00:18:44,249 --> 00:18:46,668 Досить уже знущатися з мене! 258 00:18:46,751 --> 00:18:50,672 Це точно твій Поті загадив тут усе довкола. 259 00:18:51,464 --> 00:18:53,300 Не смій звинувачувати Поті. 260 00:18:57,095 --> 00:18:59,139 Що? Я переміг. 261 00:18:59,222 --> 00:19:00,182 ФІНІШ 262 00:19:00,265 --> 00:19:01,975 Що? 263 00:19:02,058 --> 00:19:05,270 Мені ніколи тебе не перемогти, кажеш? 264 00:19:07,272 --> 00:19:09,316 Андзу сердиться, але для мене все ідеально! 265 00:19:09,399 --> 00:19:11,693 Бій із тінню! 266 00:19:13,778 --> 00:19:16,198 Чорт, от біда. 267 00:19:16,281 --> 00:19:18,783 Хоча сама винна, сама ж вигадала. 268 00:19:20,702 --> 00:19:22,078 Дозволь допоможу. 269 00:19:22,662 --> 00:19:25,081 Я все-таки решту ігор програв. 270 00:19:25,165 --> 00:19:27,500 Дякую тобі щиро! 271 00:19:27,584 --> 00:19:30,086 Бери в холодильнику все, що бачиш. 272 00:19:30,170 --> 00:19:31,796 Не обов’язково готувати гарно! 273 00:19:32,797 --> 00:19:35,217 Можеш хоча б омлет тамагоякі зробити. 274 00:19:35,300 --> 00:19:39,221 -Ти все-таки програла. -Знаю. 275 00:19:46,311 --> 00:19:48,230 А навіщо туди цукор додавати? 276 00:19:48,813 --> 00:19:51,733 А що? Я завжди так роблю. 277 00:19:52,567 --> 00:19:54,861 -Ананас із м’ясом у кисло-солодкому соусі? -Люблю. 278 00:19:54,945 --> 00:19:57,239 -Яблука в картопляному салаті? -Смакота! 279 00:19:58,573 --> 00:20:00,242 Хай кожен тримається своєї думки. 280 00:20:00,825 --> 00:20:02,035 Так, мабуть. 281 00:20:02,118 --> 00:20:06,122 Якщо я готую омлет, то додаватиму все, що хочу. 282 00:20:20,345 --> 00:20:22,764 Жахіття! Ти звичайну яєчню готуєш? 283 00:20:22,847 --> 00:20:25,809 Іноді у мене виходить непогано! 284 00:20:25,892 --> 00:20:28,353 Це не те, чим треба пишатися. 285 00:20:31,815 --> 00:20:34,484 Кадзукі, твої рисові кульки просто чудові! 286 00:20:37,862 --> 00:20:41,449 Вони ще й на смак неймовірні! Ти чудово готуєш! 287 00:20:41,533 --> 00:20:44,327 Так, бо я підробляю шеф-кухарем у барі. 288 00:20:44,953 --> 00:20:47,664 Ти так з’їси весь наш обід на завтра. 289 00:20:48,373 --> 00:20:51,793 Зростаючому організму треба їсти. Однієї локшини замало. 290 00:20:51,876 --> 00:20:53,169 То ти сама її обрала. 291 00:20:54,379 --> 00:20:58,091 А можеш приготувати ще щось? Щоб більше їжі було. 292 00:20:59,384 --> 00:21:00,552 Та ти не соромся. 293 00:21:00,635 --> 00:21:03,305 -Усю пачку бери! -Цього забагато. 294 00:21:03,388 --> 00:21:06,433 Та-да! Усе готово! 295 00:21:07,058 --> 00:21:10,020 Яка краса! Ти зробив восьминогів із сосисок! 296 00:21:10,520 --> 00:21:12,605 Це класичний склад для бенто. 297 00:21:19,112 --> 00:21:22,615 Він зовсім не такий, яким здавався. 298 00:21:32,459 --> 00:21:34,878 Казали, що він серйозний, 299 00:21:34,961 --> 00:21:36,921 проте нам було весело разом. 300 00:21:37,005 --> 00:21:39,591 Насправді добре, що мені з ним легко. 301 00:21:41,551 --> 00:21:44,471 Ну, можна просто дружити, не обов’язково зустрічатися. 302 00:21:44,554 --> 00:21:46,973 Між нами поки немає взагалі жодної романтики. 303 00:21:48,350 --> 00:21:50,894 Зіграємо в карти. 304 00:21:51,478 --> 00:21:54,856 -Добре, тільки я спочатку в туалет. -Іди. 305 00:21:56,483 --> 00:21:59,694 На годиннику вже за 23:00, а я навіть не хочу спати. 306 00:22:00,320 --> 00:22:02,447 На швидкість чи на пам’ять? 307 00:22:02,989 --> 00:22:04,282 Як саме зіграємо? 308 00:22:04,366 --> 00:22:07,035 -Зараз не час для ігор! -А ось і ти. 309 00:22:07,118 --> 00:22:10,497 Чого поводитеся як школярі? 310 00:22:10,997 --> 00:22:15,210 Увімкніть фільм якийсь та йдіть ніжитися на дивані. 311 00:22:15,293 --> 00:22:16,628 Замовкни й відвали. 312 00:22:17,587 --> 00:22:21,091 А мені так хотілося, щоб ви у ванній зіткнулися одне з одним. 313 00:22:21,800 --> 00:22:24,302 Я цю палицю тобі в дупу запхну, якщо посмієш! 314 00:22:24,803 --> 00:22:28,473 Мабуть, одне закляття допоможе вам зійтися разом. 315 00:22:28,556 --> 00:22:32,977 На мене твої витівки не діють. 316 00:22:33,061 --> 00:22:35,313 -Ніколи! -Дупера. 317 00:22:42,487 --> 00:22:45,281 Дітям настав час спати. 318 00:22:50,620 --> 00:22:53,206 Задрімала. Де ж поділися її веселощі? 319 00:22:55,458 --> 00:22:59,254 Іди вже до себе в кімнату, поки остаточно не заснула. Вставай. 320 00:23:08,638 --> 00:23:10,098 І що мені тепер робити? 321 00:23:11,933 --> 00:23:13,268 Їх краще знімати. 322 00:23:22,277 --> 00:23:25,363 Спіймала тебе, Момохікі. 323 00:23:25,446 --> 00:23:27,824 Момохікі? Хто це їй наснився? 324 00:23:29,826 --> 00:23:31,411 Як схопила. 325 00:23:33,413 --> 00:23:34,497 Ну ось. 326 00:23:36,791 --> 00:23:38,793 Давно я так не веселився, однак. 327 00:23:50,763 --> 00:23:51,931 Яка дивачка. 328 00:23:57,020 --> 00:23:58,563 Фанфари, будь ласка! 329 00:23:58,646 --> 00:24:00,481 Вітаю! 330 00:24:00,565 --> 00:24:05,778 Вам, напевно, страшенно цікаво, що буде далі! 331 00:24:06,279 --> 00:24:09,866 У наш час такий величезний вибір для перегляду. 332 00:24:09,949 --> 00:24:13,536 Але що ж ми втратили дорогою? 333 00:24:13,620 --> 00:24:14,996 Ти точно хочеш змінитись. 334 00:24:15,079 --> 00:24:17,665 Дізнатися більше, жити щасливим яскравим життям! 335 00:24:17,749 --> 00:24:19,667 Хоча б заради моєї зарплати. 336 00:24:22,003 --> 00:24:22,837 О так! 337 00:24:25,465 --> 00:24:26,299 Уперед! 338 00:24:28,718 --> 00:24:29,969 Кохання! 339 00:24:32,055 --> 00:24:32,889 Ось так! 340 00:24:32,972 --> 00:24:36,184 Пробач, що змушую 341 00:24:36,267 --> 00:24:39,479 Але я обіцяю: на тебе чекає чудове майбутнє 342 00:24:39,562 --> 00:24:46,152 І ні, в ньому не буде твоїх спокус — ні відеоігор, ні котів, ні шоколаду 343 00:24:46,236 --> 00:24:48,988 Я ніколи не віддамся цим красеням! 344 00:24:49,072 --> 00:24:52,533 Це ти зараз кажеш, але ми знаємо, як усе закінчиться! 345 00:24:52,617 --> 00:24:54,244 Ти! (Так!) І ти! (Так!) 346 00:24:54,327 --> 00:24:55,995 Твоє серце калатає! (Покажи!) 347 00:24:56,079 --> 00:24:58,623 Закохайся, кохання не зупинити! 348 00:24:58,706 --> 00:25:01,209 Ну годі, невже не хочеш закохатися? 349 00:25:01,292 --> 00:25:02,543 Просто зізнайся 350 00:25:02,627 --> 00:25:04,545 Невже не хочеш закохатися? 351 00:25:04,629 --> 00:25:05,755 Не будь такою впертою 352 00:25:05,838 --> 00:25:07,799 Невже не хочеш закохатися? 353 00:25:07,882 --> 00:25:12,053 Неможливо вічно уникати красенів 354 00:25:12,136 --> 00:25:14,180 Ну годі! Невже не хочеш закохатися? 355 00:25:14,264 --> 00:25:15,723 Я тобі в цьому допоможу 356 00:25:15,807 --> 00:25:17,850 Невже не хочеш закохатися? 357 00:25:17,934 --> 00:25:19,018 Пірнай із головою 358 00:25:19,102 --> 00:25:21,104 Невже не хочеш закохатися? 359 00:25:21,187 --> 00:25:25,984 Неможливо вічно уникати красенів 360 00:25:26,067 --> 00:25:27,318 Обійми мене міцно 361 00:25:27,402 --> 00:25:29,028 Звільни внутрішнього звіра 362 00:25:29,112 --> 00:25:30,655 Тільки ти бачиш знаки кохання 363 00:25:30,738 --> 00:25:33,616 Йди назустріч романтиці! 364 00:25:33,700 --> 00:25:38,705 Переклад субтитрів: Ірина Ільїна