1 00:00:09,052 --> 00:00:11,971 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,058 --> 00:00:20,438 Шоколад, видеоигры, мой Момохики! 3 00:00:20,521 --> 00:00:22,106 Где вы? 4 00:00:26,861 --> 00:00:29,489 Момохики! 5 00:00:29,572 --> 00:00:33,034 Как же я скучала! 6 00:00:36,370 --> 00:00:39,624 Момохики, ты когда успел так подкачаться? 7 00:00:41,000 --> 00:00:44,420 Ну что, Андзу, нравится флиртовать с красавчиками? 8 00:00:48,966 --> 00:00:52,011 Я так страдал! Меня швыряло по всему самолету, 9 00:00:52,094 --> 00:00:53,513 а потом и по Таймс-сквер. 10 00:00:55,139 --> 00:00:56,557 Что с тобой, Момохики? 11 00:00:57,141 --> 00:01:02,063 Ты словно из рекламы спортзала, который изменил твою жизнь. 12 00:01:04,690 --> 00:01:06,859 Я тебе больше не нужен. 13 00:01:07,401 --> 00:01:09,112 Прощай, Андзу. 14 00:01:09,195 --> 00:01:11,322 Постой, Момохики! 15 00:01:11,405 --> 00:01:17,286 Ты всё не так понял! 16 00:01:20,915 --> 00:01:22,333 Момохики, нет… 17 00:01:25,837 --> 00:01:26,671 Будильник? 18 00:01:30,007 --> 00:01:31,008 Уже утро? 19 00:01:44,355 --> 00:01:45,356 Мяуканье? 20 00:01:50,528 --> 00:01:51,362 Язык… 21 00:01:53,406 --> 00:01:54,991 Да заткнись ты! 22 00:01:55,074 --> 00:01:57,451 Что… 23 00:01:57,535 --> 00:01:58,452 Давай расскажу… 24 00:01:59,495 --> 00:02:01,622 Ты играла почти всю ночь, а потом вырубилась. 25 00:02:01,706 --> 00:02:03,958 Схватила меня за руку и не хотела отпускать. 26 00:02:04,876 --> 00:02:07,253 Я пошевелиться не мог. 27 00:02:07,879 --> 00:02:10,131 Я ничего такого не помню. 28 00:02:10,214 --> 00:02:13,801 Так что, я обнимала его всю ночь? 29 00:02:13,885 --> 00:02:16,429 Стыдоба-то какая! 30 00:02:16,512 --> 00:02:18,681 Ты на свою одежду посмотри. 31 00:02:18,764 --> 00:02:20,183 Вот где настоящая стыдоба. 32 00:02:22,018 --> 00:02:24,645 Прости, ты не замерз так спать? 33 00:02:24,729 --> 00:02:26,272 Все тело болит. 34 00:02:29,108 --> 00:02:32,612 Шторм прошел. Пойду я домой готовиться к школе. 35 00:02:33,529 --> 00:02:34,780 Я ужасно раскаиваюсь. 36 00:02:34,864 --> 00:02:36,449 ПЕРЕПОЛНЯЮТ УГРЫЗЕНИЯ СОВЕСТИ 37 00:02:40,328 --> 00:02:42,330 Спасибо, что разрешила провести у тебя ночь. 38 00:02:42,413 --> 00:02:45,958 Да ну что ты. Это ты прости за неудобства. 39 00:02:47,752 --> 00:02:49,754 - Еще увидимся. - Ага. 40 00:02:53,174 --> 00:02:56,802 Я хотела поставить будильник на пораньше. 41 00:02:57,803 --> 00:03:00,473 Кадзуки вообще успеет к школе собраться? 42 00:03:00,556 --> 00:03:01,724 Во блин! 43 00:03:01,807 --> 00:03:04,727 Он ведь не забрал свой обед! 44 00:03:06,187 --> 00:03:08,105 Придется в школе передать. 45 00:03:09,607 --> 00:03:10,858 - Прошу. - Благодарю. 46 00:03:10,942 --> 00:03:12,777 Да как она смеет? 47 00:03:12,860 --> 00:03:15,446 Вот подлюка. Она меня бесит! 48 00:04:49,749 --> 00:04:53,210 #3 НЕ ЖИЗНЬ, А СИМУЛЯТОР СВИДАНИЙ 49 00:04:59,342 --> 00:05:00,426 Неужели я и правда 50 00:05:00,509 --> 00:05:04,221 всю ночь держала Кадзуки за руку? 51 00:05:05,306 --> 00:05:07,892 Не только голову на колени положила… 52 00:05:11,896 --> 00:05:15,232 Почему я не помню, как задремала? 53 00:05:15,316 --> 00:05:19,403 Помню, как разговаривала с садюгой. Но что было потом? 54 00:05:20,112 --> 00:05:21,072 Это еще кто? 55 00:05:21,906 --> 00:05:22,990 Кто там? 56 00:05:24,158 --> 00:05:27,411 - Что? Кадзуки? - Ну… 57 00:05:29,705 --> 00:05:31,040 У меня тут с комнатой беда… 58 00:05:34,418 --> 00:05:36,629 Быть не может… 59 00:05:36,712 --> 00:05:39,423 Твою комнату Токийским заливом накрыло? 60 00:05:44,553 --> 00:05:47,139 Не знаю, это трубы прорвало или что, 61 00:05:47,223 --> 00:05:49,850 - но такое только с моей комнатой. - Что? 62 00:05:50,518 --> 00:05:55,356 Форма и учебники промокли. Я сегодня в школу не пойду. 63 00:05:56,273 --> 00:05:58,776 Я могу твоим телефоном воспользоваться? 64 00:05:58,859 --> 00:06:01,070 Да, конечно. Вот. 65 00:06:01,153 --> 00:06:02,113 Благодарю. 66 00:06:06,784 --> 00:06:10,412 Это точно должно быть делом рук этой летающей гадины! 67 00:06:10,496 --> 00:06:12,498 Да будет вода! 68 00:06:12,581 --> 00:06:14,125 Да. Прошу прощения. 69 00:06:15,084 --> 00:06:16,252 Вот же сволочь! 70 00:06:16,752 --> 00:06:18,921 - Спасибо тебе. - Да брось ты. 71 00:06:20,589 --> 00:06:22,007 Всё нормально теперь… 72 00:06:25,052 --> 00:06:26,846 Кажется, не особо. 73 00:06:31,016 --> 00:06:33,394 Как я могу тебе помочь? 74 00:06:33,978 --> 00:06:36,480 Дашь мне свой номер? 75 00:06:36,564 --> 00:06:40,151 Да, конечно. Погоди. 76 00:06:42,236 --> 00:06:45,239 - Вот. - Я позвоню, если нужна будет помощь. 77 00:06:45,990 --> 00:06:47,074 Хорошо. 78 00:06:48,659 --> 00:06:52,246 - Пока не забыла, вот твой обед. - Спасибо. 79 00:06:55,374 --> 00:06:58,669 Как ты его прилежно завернула. 80 00:06:59,503 --> 00:07:01,463 Почему именно такой пакет? 81 00:07:01,547 --> 00:07:05,676 Идеально подходит по размеру. Да и если бы я завернула красиво, 82 00:07:06,385 --> 00:07:09,221 то твои фанатки разодрали бы меня в клочья. 83 00:07:10,181 --> 00:07:12,349 Я ведь сам почти всю еду приготовил. 84 00:07:15,519 --> 00:07:16,687 Ладно, спасибо. 85 00:07:17,563 --> 00:07:19,815 Тебе в школу пора уже. 86 00:07:19,899 --> 00:07:22,443 - Да, точно. - Я пошел. 87 00:07:22,526 --> 00:07:23,444 Удачи. 88 00:07:43,380 --> 00:07:44,381 Доброе утро. 89 00:07:52,640 --> 00:07:55,226 Мне срочно нужна новая комната. 90 00:08:03,859 --> 00:08:05,110 Давайте помогу. 91 00:08:09,573 --> 00:08:12,243 - Спасибо. - Да не за что. 92 00:08:16,163 --> 00:08:17,248 Андзу. 93 00:08:18,374 --> 00:08:21,001 - Ты сегодня обед взяла с собой. - Ага. 94 00:08:21,085 --> 00:08:24,129 Да еще и домашний. Здорово-то как. 95 00:08:26,465 --> 00:08:28,008 Рассказать моей подруге Саки… 96 00:08:28,676 --> 00:08:31,929 …обо всей этой ситуации с Кадзуки? 97 00:08:33,097 --> 00:08:37,268 Но я так не хочу ее впутывать. 98 00:08:37,351 --> 00:08:39,812 НЕТ ТЕЛЕФОНА, НЕТ ДОМА, ПОТОП 99 00:08:42,147 --> 00:08:44,191 Неизвестный номер? 100 00:08:44,275 --> 00:08:46,485 - Ты начинай давай. - Ага. 101 00:08:47,069 --> 00:08:48,279 Алло? 102 00:08:48,988 --> 00:08:50,906 У тебя яичница слишком сладкая. 103 00:08:51,615 --> 00:08:53,033 Это омлет, а не яичница! 104 00:08:53,117 --> 00:08:54,368 Прости. 105 00:08:55,452 --> 00:08:57,288 Я думала, у тебя нет телефона. 106 00:08:58,289 --> 00:09:00,124 - Только что купил. - Что? 107 00:09:00,624 --> 00:09:03,252 Ты сегодня свободна после школы? 108 00:09:03,335 --> 00:09:06,171 Ну, планов у меня никаких нет. 109 00:09:06,672 --> 00:09:09,800 Тогда давай встретимся у «Тотора» возле метро после уроков? 110 00:09:10,634 --> 00:09:11,677 Хорошо. 111 00:09:11,760 --> 00:09:13,178 Супер. До встречи. 112 00:09:14,013 --> 00:09:17,558 Как внезапно. Даже не сказал, что хотел. 113 00:09:17,641 --> 00:09:18,809 Новый друг появился? 114 00:09:19,727 --> 00:09:22,187 Ага, давай уже есть. 115 00:09:23,772 --> 00:09:26,191 Какая у тебя вкуснотень. 116 00:09:26,275 --> 00:09:29,403 Сосиски, шпинат, никумаки, 117 00:09:29,486 --> 00:09:30,904 даже яичница есть! 118 00:09:30,988 --> 00:09:32,323 Это омлет тамагояки! 119 00:09:34,074 --> 00:09:37,536 Кадзуки пришлось покупать новый телефон. 120 00:09:38,120 --> 00:09:42,625 А он ведь говорил, что денег нет. Чувствую себя ужасно. 121 00:09:43,417 --> 00:09:46,503 Но это всё из-за этого исчадия ада! 122 00:09:50,883 --> 00:09:53,302 - Подождите, учитель. - Что такое? 123 00:09:53,385 --> 00:09:57,222 Говорят, комнату Цукасы затопило. У него всё хорошо? 124 00:09:57,306 --> 00:10:00,601 Я как раз хотел поговорить с ним. 125 00:10:01,143 --> 00:10:05,481 Говорят, у него телефон сломался. 126 00:10:05,564 --> 00:10:09,818 Что? Но он звонил сегодня в школу с мобильного. 127 00:10:09,902 --> 00:10:12,863 Наверное, уже купил новый телефон. 128 00:10:12,946 --> 00:10:14,114 Дайте мне его номер. 129 00:10:14,198 --> 00:10:16,784 - Сама его спроси. - Жадина! 130 00:10:17,368 --> 00:10:20,287 Дайте нам хотя бы послушать. 131 00:10:20,371 --> 00:10:21,705 Включите громкую связь! 132 00:10:21,789 --> 00:10:23,123 Отпусти. 133 00:10:23,207 --> 00:10:24,124 СОЕДИНЕНИЕ 134 00:10:24,208 --> 00:10:25,459 Алло? 135 00:10:27,836 --> 00:10:31,632 Я звоню на мобильный Кадзуки? 136 00:10:32,299 --> 00:10:35,636 Телефон Кадзуки? Нет. 137 00:10:36,553 --> 00:10:38,138 Вы номером ошиблись. 138 00:10:38,222 --> 00:10:39,223 Что? 139 00:10:43,727 --> 00:10:45,646 КАФЕ «ТОТОР» 140 00:10:48,357 --> 00:10:50,234 Какие же высокие цены на аренду. 141 00:10:50,734 --> 00:10:53,153 Посмотри на этого красавчика. 142 00:10:53,237 --> 00:10:55,739 Может, номерок у него спросить? 143 00:10:57,825 --> 00:10:59,785 Почему я кепку какую-нибудь не надел? 144 00:11:07,793 --> 00:11:08,877 Да где же она? 145 00:11:18,262 --> 00:11:19,680 Цукаса! 146 00:11:21,765 --> 00:11:24,309 Я слышала, что у тебя произошло с комнатой. 147 00:11:24,393 --> 00:11:27,271 В школе без тебя было ужасно скучно. 148 00:11:28,272 --> 00:11:29,982 Я сяду тут рядом с тобой. 149 00:11:30,941 --> 00:11:33,110 Сбегаю возьму что-нибудь выпить. 150 00:11:35,904 --> 00:11:38,282 Прости, что задержалась. 151 00:11:39,950 --> 00:11:42,786 Ты сегодня не в духе? 152 00:11:44,913 --> 00:11:46,290 Зачем ты их привела? 153 00:11:46,790 --> 00:11:49,293 Ну, просто… 154 00:11:50,377 --> 00:11:53,213 Какого чёрта Цукаса звонил с твоего телефона? 155 00:11:53,797 --> 00:11:55,757 Да он просто живет недалеко. 156 00:11:55,841 --> 00:11:59,219 Ему нужно было позвонить, вот я и дала свой телефон. 157 00:11:59,303 --> 00:12:03,474 Скажи ему, чтобы перезвонил мне. 158 00:12:03,557 --> 00:12:04,558 Хорошо. 159 00:12:06,935 --> 00:12:08,729 Ты сейчас к Цукасе идешь? 160 00:12:08,812 --> 00:12:10,731 Ну… да. 161 00:12:12,608 --> 00:12:16,487 - Я Рена Касиваги. - А я Юкика Маэдзоно. 162 00:12:16,570 --> 00:12:20,073 - Не против, если мы с тобой? - Ага. 163 00:12:21,575 --> 00:12:23,202 Как-то так. 164 00:12:28,081 --> 00:12:30,083 Ты куда? 165 00:12:38,091 --> 00:12:40,010 - Постой… - Один, будьте добры. 166 00:12:40,093 --> 00:12:41,053 Цукаса? 167 00:12:42,513 --> 00:12:44,932 Я хотел встретиться с ней наедине. 168 00:12:45,849 --> 00:12:48,018 Цукаса, подожди! 169 00:12:48,101 --> 00:12:49,645 Постой… 170 00:12:59,655 --> 00:13:02,574 Это ведь твои друзья? Нормально, что мы их так оставили? 171 00:13:02,658 --> 00:13:05,911 Плевать. Это они за мной хвостиком бегают. 172 00:13:06,662 --> 00:13:11,291 Разве Касиваги не влюблена в тебя? 173 00:13:15,754 --> 00:13:17,881 - Как же я устал от этого. - Что? 174 00:13:18,674 --> 00:13:21,510 Я терплю это всё, потому что она моя одноклассница. 175 00:13:21,593 --> 00:13:24,596 Но вообще мне сейчас не до свиданок. 176 00:13:27,683 --> 00:13:31,311 А ведь он и правда вел себя прохладно по отношению к той девочке. 177 00:13:32,062 --> 00:13:35,148 Видать, такие проблемы свойственны только красавчикам. 178 00:13:36,316 --> 00:13:38,360 Прости, что привела их. 179 00:13:41,071 --> 00:13:45,617 Да ладно, они явно сами за тобой увязались. 180 00:13:46,785 --> 00:13:50,664 Не все умеют чувствовать личные границы других людей. 181 00:13:54,001 --> 00:13:54,918 Однако… 182 00:13:56,795 --> 00:13:59,214 …ты совсем другая. 183 00:14:00,299 --> 00:14:02,467 Ты даже не пыталась заигрывать со мной. 184 00:14:04,219 --> 00:14:06,054 С тобой я могу расслабиться. 185 00:14:10,225 --> 00:14:12,477 Ну что ж, здорово. 186 00:14:13,812 --> 00:14:16,398 Я просто заложница данной ситуации. 187 00:14:17,149 --> 00:14:18,150 Погоди-ка. 188 00:14:18,734 --> 00:14:22,070 Ты сказал, что тебе сейчас не до свиданок. 189 00:14:22,154 --> 00:14:23,322 Ну… да. 190 00:14:23,989 --> 00:14:25,991 Я в этом абсолютно солидарна с тобой. 191 00:14:26,074 --> 00:14:28,493 У меня сейчас совсем другие приоритеты. 192 00:14:28,577 --> 00:14:29,912 Вот оно как? 193 00:14:30,621 --> 00:14:35,709 Получается, мы можем быть друзьями, и я могу не париться о чувствах! 194 00:14:35,792 --> 00:14:38,629 Глупая летающая картошка, ставка была сделана не на того! 195 00:14:40,756 --> 00:14:41,757 Ау? 196 00:14:42,424 --> 00:14:44,343 Так о чём ты хотел поговорить? 197 00:14:44,426 --> 00:14:46,261 Я хотел попросить тебя 198 00:14:46,345 --> 00:14:50,223 придержать у тебя дома на время мои вещи. 199 00:14:50,307 --> 00:14:53,018 Да без проблем. А какой у тебя сейчас план? 200 00:14:53,644 --> 00:14:55,228 Буду и дальше подрабатывать. 201 00:14:55,312 --> 00:14:57,481 А риелтор уже ищет мне комнату. 202 00:14:57,564 --> 00:14:58,690 Ясно. 203 00:14:59,399 --> 00:15:01,526 Его родители живут далеко. 204 00:15:02,027 --> 00:15:04,446 Может, позволить ему снова переночевать у меня? 205 00:15:05,864 --> 00:15:07,032 Ах ты ж сволочь! 206 00:15:07,115 --> 00:15:10,077 Затопленная комната Кадзуки, 207 00:15:10,577 --> 00:15:13,205 ночь у меня дома, сломанный телефон! 208 00:15:13,705 --> 00:15:15,582 Это уже чересчур! 209 00:15:16,625 --> 00:15:19,503 Можно я заплачу за твой телефон? 210 00:15:19,586 --> 00:15:23,465 Хотя бы частично, я всё равно хотела подработку искать. 211 00:15:28,345 --> 00:15:29,638 Это риелтор. 212 00:15:30,180 --> 00:15:31,348 - Надо ответить. - Ага. 213 00:15:31,431 --> 00:15:32,265 Алло? 214 00:15:39,106 --> 00:15:41,358 С тобой я могу расслабиться. 215 00:15:42,609 --> 00:15:47,030 А я ведь вчера подумала то же самое, что он сегодня сказал. 216 00:15:48,824 --> 00:15:53,036 Так здорово, что мы думаем об одном и том же. 217 00:15:54,371 --> 00:15:55,539 Ну что там? 218 00:15:55,622 --> 00:15:58,125 На рынке вообще нет свободных комнат. 219 00:15:58,208 --> 00:15:59,042 Чего? 220 00:15:59,876 --> 00:16:02,087 Вообще ничего нет. Всё снято. 221 00:16:02,963 --> 00:16:05,549 Эта тупая картошка и тут подлянку подкинула. 222 00:16:06,133 --> 00:16:10,512 Есть один вариант, но там съезжают только в следующем месяце. 223 00:16:14,391 --> 00:16:18,395 Телефон мне обошелся как месяц аренды комнаты. 224 00:16:20,230 --> 00:16:21,815 А давай так. 225 00:16:23,859 --> 00:16:27,779 Не надо возвращать мне деньги, только позволь пожить у тебя месяц. 226 00:16:32,159 --> 00:16:35,829 Что? 227 00:16:36,538 --> 00:16:40,292 Целый месяц? 228 00:16:41,460 --> 00:16:43,628 Конечно, я не буду у тебя на шее сидеть. 229 00:16:45,088 --> 00:16:46,673 Я буду помогать по хозяйству. 230 00:16:48,675 --> 00:16:51,094 В выходные я буду готовить ужин. 231 00:16:51,178 --> 00:16:53,764 - Буду готовить обеды в школу. - Ого. 232 00:16:54,431 --> 00:16:57,100 Буду оберегать тебя от того, что нельзя называть. 233 00:16:57,184 --> 00:16:59,644 Зрелище не из приятных, поэтому мы прикрыли его тортом. 234 00:16:59,728 --> 00:17:01,229 Это было бы ужасно удобно, 235 00:17:01,313 --> 00:17:04,232 ты живешь не только рядом со школой, но и с работой. 236 00:17:05,984 --> 00:17:09,529 И что мне теперь делать? Это и правда классный вариант! 237 00:17:09,613 --> 00:17:13,158 Нельзя забывать, на что способно это убожество! 238 00:17:13,742 --> 00:17:16,119 - Ой! - Дай-ка сюда. 239 00:17:18,246 --> 00:17:20,916 Сколько же возможностей для флирта! 240 00:17:22,084 --> 00:17:22,918 Прости! 241 00:17:23,710 --> 00:17:25,295 Я это не специально. 242 00:17:27,756 --> 00:17:30,759 Я не смогу дома расслабиться! 243 00:17:38,058 --> 00:17:41,186 Ладно. Я понимаю, что это слишком. 244 00:17:41,269 --> 00:17:42,813 Да брось ты. 245 00:17:42,896 --> 00:17:45,899 Можешь оставаться у меня сколько захочешь! 246 00:17:46,900 --> 00:17:48,193 Ты меня правда выручила. 247 00:17:49,861 --> 00:17:53,698 Во блин! Меня обуздало чувство вины! 248 00:17:54,574 --> 00:17:57,577 Только предупреди своих родителей, пожалуйста. 249 00:17:58,078 --> 00:18:02,124 Да я уверена, что они не будут против. 250 00:18:02,207 --> 00:18:04,042 - Без проблем! - Без проблем! 251 00:18:16,555 --> 00:18:18,098 Мне что, приснилось это всё? 252 00:18:19,057 --> 00:18:21,977 Приснилось же, что живу теперь с красавчиком. 253 00:18:23,603 --> 00:18:25,021 Вот дурёха, а. 254 00:18:28,942 --> 00:18:30,235 Проснулась наконец. 255 00:18:30,819 --> 00:18:34,364 Это не сон! Неужели всё было наяву? 256 00:18:34,447 --> 00:18:35,740 Доброе утро. 257 00:18:35,824 --> 00:18:38,618 Доброе. У тебя всегда такая прическа по утрам? 258 00:18:38,702 --> 00:18:41,371 Ого, ты и правда готовишь нам обед в школу! 259 00:18:41,454 --> 00:18:43,039 Ну так я же обещал. 260 00:18:48,545 --> 00:18:52,799 Так странно… у меня на кухне стоит красавчик и готовит обед. 261 00:18:54,134 --> 00:18:57,596 Красавчики даже еду готовят красиво. 262 00:18:58,930 --> 00:19:01,099 А ты ранняя пташка, Кадзуки. 263 00:19:01,183 --> 00:19:03,018 Это ты просто засоня. 264 00:19:04,227 --> 00:19:05,103 Вообще-то, 265 00:19:05,187 --> 00:19:08,356 вчера он выглядел уставшим. 266 00:19:08,440 --> 00:19:10,108 - Тяжелый день? - Ага. 267 00:19:11,818 --> 00:19:13,945 Я в душ и спать. 268 00:19:15,197 --> 00:19:17,449 Он убрался в затопленной комнате, 269 00:19:18,200 --> 00:19:21,119 постирал всю одежду в прачечной, 270 00:19:21,203 --> 00:19:23,371 а потом еще и работал допоздна. 271 00:19:24,122 --> 00:19:28,210 А теперь вот готовит нам обед. 272 00:19:29,711 --> 00:19:32,130 Хосино, ты вообще завтракаешь? 273 00:19:32,214 --> 00:19:33,798 Еще как! 274 00:19:33,882 --> 00:19:36,092 Понял, сейчас сварганю что-нибудь. 275 00:19:36,176 --> 00:19:37,344 Ура! 276 00:19:38,470 --> 00:19:40,388 Спасибо, мамочка. 277 00:19:40,472 --> 00:19:41,389 Ага. 278 00:19:42,974 --> 00:19:45,393 ПРОГНОЗ ПОГОДЫ 279 00:19:46,102 --> 00:19:46,978 Прошу. 280 00:19:47,062 --> 00:19:50,357 Ого! Сейчас как наемся! 281 00:19:52,901 --> 00:19:54,402 Класс! 282 00:19:54,486 --> 00:19:56,404 Спортивной одежды что-то нет. 283 00:19:56,488 --> 00:19:59,324 - Она в сушилке. - Пойду заберу. 284 00:19:59,407 --> 00:20:02,911 - Положишь мне в сумку обед? - Ага! 285 00:20:03,662 --> 00:20:06,665 Бесплатный обед и вкусный завтрак. 286 00:20:06,748 --> 00:20:08,917 Еще и любоваться им приятно! 287 00:20:09,000 --> 00:20:11,419 А я неплохо устроилась. 288 00:20:12,379 --> 00:20:14,798 Еще и это существо давно не заявлялось. 289 00:20:14,881 --> 00:20:16,341 Доброе утречко! 290 00:20:16,424 --> 00:20:17,926 - Блин, накаркала! - Именно так. 291 00:20:19,552 --> 00:20:23,974 Ну и как тебе живется, когда у тебя в жизнь столько романтики? 292 00:20:24,057 --> 00:20:26,726 Да иди ты в баню! Мне просто жалко Кадзуки! 293 00:20:26,810 --> 00:20:28,436 Нельзя же так с людьми поступать! 294 00:20:28,520 --> 00:20:31,189 Как иронично. 295 00:20:31,273 --> 00:20:34,943 Жалуешься, а у самой рот набит приготовленной им едой! 296 00:20:35,026 --> 00:20:36,027 Закрой рот! 297 00:20:36,778 --> 00:20:38,363 Да, кстати, 298 00:20:38,446 --> 00:20:41,408 Кадзуки сейчас вообще не до свиданок ни с кем. 299 00:20:41,491 --> 00:20:44,869 С парнем-то ошибочка вышла! Плоховатенько что-то вы работаете! 300 00:20:44,953 --> 00:20:46,955 Дурилка ты картонная! 301 00:20:48,748 --> 00:20:50,792 Это кто тут еще дурилка? 302 00:20:50,875 --> 00:20:55,171 Любовь ведь приходит тогда, когда ты ее совсем не ждешь. 303 00:20:55,255 --> 00:20:57,632 И неужели ты забыла мои слова? 304 00:20:57,716 --> 00:20:59,759 Тебе ведь было сказано. 305 00:20:59,843 --> 00:21:02,262 Твоя жизнь превратится в симулятор свиданий. 306 00:21:02,345 --> 00:21:04,389 Ты будешь… 307 00:21:07,100 --> 00:21:08,935 …окружена красавчиками! 308 00:21:13,481 --> 00:21:14,733 Кто это так рано? 309 00:21:15,984 --> 00:21:17,485 Иду! 310 00:21:18,570 --> 00:21:21,489 Это же форма моей школы. Кто это может быть? 311 00:21:22,282 --> 00:21:24,451 Мы еще не закончили. 312 00:21:24,534 --> 00:21:27,203 - Так что никуда не улетай! - Как скажешь. 313 00:21:27,287 --> 00:21:28,288 Иду. 314 00:21:31,291 --> 00:21:32,459 Привет. 315 00:21:37,797 --> 00:21:39,049 Доброе утро, Андзу. 316 00:21:42,469 --> 00:21:44,971 Ты не проспала. Пошли уже давай. 317 00:21:46,848 --> 00:21:49,351 А это еще что за высокий красавчик? 318 00:21:49,976 --> 00:21:51,311 Я… 319 00:21:52,979 --> 00:21:55,732 - А мы знакомы? - Что? 320 00:21:57,817 --> 00:22:00,320 Ты не проснулась, наверное, еще. 321 00:22:01,613 --> 00:22:04,324 Как можно забыть друга детства? 322 00:22:05,825 --> 00:22:07,494 Друга детства? 323 00:22:07,577 --> 00:22:09,245 Ты чего там так долго? 324 00:22:10,330 --> 00:22:12,082 Нам уже выходить пора… 325 00:22:20,673 --> 00:22:23,760 Дорогие папа и мама, 326 00:22:24,886 --> 00:22:27,347 как там ваша жизнь в Америке? 327 00:22:28,348 --> 00:22:29,516 Жизнь вашей дочери 328 00:22:29,599 --> 00:22:33,144 превращена в страдания, у нее отобрали три главных соблазна… 329 00:22:34,062 --> 00:22:35,313 Наверное. 330 00:22:35,897 --> 00:22:39,192 Мне пришлось подселить к себе красавчика. 331 00:22:42,362 --> 00:22:44,781 Объявился еще один красавчик, якобы мой друг детства. 332 00:22:46,074 --> 00:22:46,991 И… 333 00:22:47,867 --> 00:22:51,371 …кажется, всё только начинается. 334 00:22:54,916 --> 00:22:56,417 Та-дам! 335 00:22:56,501 --> 00:22:58,545 Поздравляю! 336 00:22:58,628 --> 00:23:04,050 Вам, наверное, ужасно интересно, что будет дальше? 337 00:23:04,134 --> 00:23:07,595 В наше время такой огромный выбор. 338 00:23:07,679 --> 00:23:11,391 Но чего-то будто бы не хватает. 339 00:23:11,474 --> 00:23:12,851 Ты явно хочешь измениться. 340 00:23:12,934 --> 00:23:15,520 Исследовать мир, жить счастливо и интересно! 341 00:23:15,603 --> 00:23:17,522 Хотя бы ради моей зарплаты. 342 00:23:19,858 --> 00:23:20,692 О да! 343 00:23:23,319 --> 00:23:24,154 Вперёд! 344 00:23:26,573 --> 00:23:27,657 Любовь! 345 00:23:29,909 --> 00:23:30,743 Поехали! 346 00:23:30,827 --> 00:23:34,038 Ты уж прости, что заставляю 347 00:23:34,122 --> 00:23:37,292 Но я обещаю Тебя ждет великолепное будущее 348 00:23:37,375 --> 00:23:44,007 И нет, в нём не будет твоих соблазнов Ни видеоигр, ни котов, ни шоколада 349 00:23:44,090 --> 00:23:46,926 Я никогда не отдамся этим красавчикам! 350 00:23:47,010 --> 00:23:50,388 Это ты сейчас говоришь, но мы-то знаем, как всё закончится! 351 00:23:50,471 --> 00:23:52,098 И ты! (Да!) И ты! (Да!) 352 00:23:52,182 --> 00:23:53,850 Твое сердечко бьется! (Да!) 353 00:23:53,933 --> 00:23:55,977 Давай влюбись, любовь не остановить! 354 00:23:56,060 --> 00:23:59,063 Да брось, ты ведь явно хочешь влюбиться 355 00:23:59,147 --> 00:24:00,523 Да признайся ты уже 356 00:24:00,607 --> 00:24:02,275 Ты ведь явно хочешь влюбиться 357 00:24:02,358 --> 00:24:03,735 Да не упрямься ты так 358 00:24:03,818 --> 00:24:05,653 Ты ведь явно хочешь влюбиться 359 00:24:05,737 --> 00:24:09,908 Ну невозможно Вечно избегать красавчиков 360 00:24:09,991 --> 00:24:12,035 Да брось! Ты ведь явно хочешь влюбиться 361 00:24:12,118 --> 00:24:13,578 Я тебе в этом помогу 362 00:24:13,661 --> 00:24:15,705 Ты ведь явно хочешь влюбиться 363 00:24:15,788 --> 00:24:16,873 Просто прыгай с головой 364 00:24:16,956 --> 00:24:18,958 Ты ведь явно хочешь влюбиться 365 00:24:19,042 --> 00:24:23,838 Ну невозможно Вечно избегать красавчиков 366 00:24:23,922 --> 00:24:25,173 Обними меня крепко-крепко 367 00:24:25,256 --> 00:24:26,883 Освободи внутреннего зверя 368 00:24:26,966 --> 00:24:28,468 Ты видишь все знаки 369 00:24:28,551 --> 00:24:31,471 Нам нужна романтика! 370 00:24:31,554 --> 00:24:36,559 Перевод субтитров: Павел Веклич