1 00:00:09,052 --> 00:00:11,971 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,433 --> 00:00:18,478 Чудове несамотнє життя тепер в Андзу… 3 00:00:19,062 --> 00:00:21,481 Дякую, що прийняли. 4 00:00:22,190 --> 00:00:26,736 На сцену виходить Дзюнта Хаямі, спортсмен, красень. 5 00:00:27,361 --> 00:00:29,947 Ванна кімната в кінці коридору. 6 00:00:30,990 --> 00:00:34,410 Справжня мрія, а не життя. 7 00:00:35,036 --> 00:00:36,412 Так, до речі. 8 00:00:36,496 --> 00:00:38,873 У головній спальні є два ліжка. 9 00:00:38,956 --> 00:00:39,999 Не хочете жити в одній… 10 00:00:40,083 --> 00:00:41,209 -Нізащо. -Нізащо. 11 00:00:41,292 --> 00:00:42,835 Точно… 12 00:00:43,336 --> 00:00:46,589 Події розвиватимуться набагато швидше! 13 00:00:47,298 --> 00:00:51,677 Тоді нехай Кадзукі житиме в кабінеті батька. 14 00:00:51,761 --> 00:00:53,554 Я не проти. 15 00:00:53,638 --> 00:00:55,973 Мені якраз нагодився би стіл. 16 00:00:58,559 --> 00:01:00,436 ТАТОВІ ЗАХОПЛЕННЯ 17 00:01:00,520 --> 00:01:03,523 Схоже на переїзд у замок кохання! 18 00:01:05,358 --> 00:01:06,317 Я… 19 00:01:07,860 --> 00:01:11,155 Мені надто ніяково дивитися їй в обличчя! 20 00:01:12,156 --> 00:01:16,494 Гаразд, мені треба на тренування. Телефонуй, якщо щось. 21 00:01:16,577 --> 00:01:19,038 Так. Думаю, я впораюся. 22 00:01:19,122 --> 00:01:20,206 Бувай. 23 00:01:24,293 --> 00:01:26,754 Ніколи б не подумала, що все так обернеться. 24 00:01:27,547 --> 00:01:30,424 Отакої! Яке веселе життя! 25 00:01:30,508 --> 00:01:32,844 Це ти привів того збоченця! 26 00:01:32,927 --> 00:01:34,512 Як ти дізналася… 27 00:01:39,433 --> 00:01:42,812 Чому мама так спокійно це сприйняла? 28 00:01:42,895 --> 00:01:44,480 Хтось поцупив мою спідню білизну? 29 00:01:44,564 --> 00:01:47,024 Я все ще нівроку. 30 00:01:48,234 --> 00:01:50,069 Але везіння на моєму боці. 31 00:01:50,987 --> 00:01:53,948 Я влаштувалася на роботу в місцеву крамничку! 32 00:01:54,532 --> 00:01:55,992 Ласкаво просимо. 33 00:01:57,326 --> 00:01:59,996 Кадзукі працює, Дзюнта на тренуваннях. 34 00:02:00,079 --> 00:02:02,582 Нам не доведеться проводити так багато часу разом. 35 00:03:34,131 --> 00:03:35,424 ЕПІЗОД 6: ПОБАЧЕННЯ В ІНШОМУ СВІТІ 36 00:03:35,508 --> 00:03:36,342 Доброго ранку. 37 00:03:36,926 --> 00:03:39,053 -Привіт. -Доброго ранку. 38 00:03:40,054 --> 00:03:42,682 -Андзу, ти сьогодні обід готуєш? -Так. 39 00:03:42,765 --> 00:03:44,684 Цей буркотун змусив мене. 40 00:03:44,767 --> 00:03:46,435 Це хто тут буркотун? 41 00:03:46,519 --> 00:03:52,108 Нам потрібно три ланч-бокси. Тож мушу іноді допомагати. 42 00:03:55,528 --> 00:03:58,364 Не спи на салаті! 43 00:03:58,864 --> 00:04:00,908 Можна подивитися? 44 00:04:00,992 --> 00:04:03,035 Не треба мене так опікувати! 45 00:04:03,119 --> 00:04:06,163 -Усі нервують, коли ти готуєш. -Думаєте, я нічого не можу? 46 00:04:06,664 --> 00:04:09,500 Спочатку треба відварити пасту. 47 00:04:09,583 --> 00:04:12,503 -Це палички для їжі. -О ні! 48 00:04:12,586 --> 00:04:15,840 -Сосиски згоріли. -Чорт! 49 00:04:15,923 --> 00:04:17,341 Не розбивай яйця об голову. 50 00:04:17,425 --> 00:04:19,510 -Прокляття! -Говорив же. 51 00:04:27,560 --> 00:04:30,938 Зазвичай твій обід був чудовий. 52 00:04:31,022 --> 00:04:32,690 -А сьогодні гидота. -Що? 53 00:04:33,691 --> 00:04:35,901 Щось мені підказує… 54 00:04:35,985 --> 00:04:38,946 що його робила твоя подруга дитинства! 55 00:04:39,030 --> 00:04:42,116 Ні, це мій брат приготував! 56 00:04:42,199 --> 00:04:44,493 Ти почав затинатися! Це ще більш підозріло! 57 00:04:44,577 --> 00:04:47,121 Як тобі пощастило! 58 00:04:47,204 --> 00:04:49,874 Здається, вона взагалі не любить готувати! 59 00:04:49,957 --> 00:04:51,667 Нічого доброго не вийшло. 60 00:04:51,751 --> 00:04:53,961 Та це ж мій брат приготував! 61 00:04:55,046 --> 00:04:57,757 Приніс із собою обід із дому. 62 00:04:57,840 --> 00:04:59,967 Він почав зустрічатися з кимось? 63 00:05:06,932 --> 00:05:12,355 Хвилинку! А навіщо ти фоткаєш обід, який зробив твій брат? 64 00:05:12,438 --> 00:05:16,484 -Попався на гарячому. -Відваліть від мене! 65 00:05:16,567 --> 00:05:17,485 РАГУ ШАШЛИЧКИ 66 00:05:17,568 --> 00:05:18,986 Дякую за все. 67 00:05:19,070 --> 00:05:21,989 Кадзукі, ти впевнений, що не хочеш попрацювати в залі? 68 00:05:22,073 --> 00:05:24,658 Клієнти обожнюватимуть тебе! 69 00:05:24,742 --> 00:05:27,578 -Ні, дякую. -Так і думав. 70 00:05:32,458 --> 00:05:34,960 Кадзукі, почекай. 71 00:05:35,044 --> 00:05:37,463 Начальник хоче, щоб ти обслуговував столики. 72 00:05:37,546 --> 00:05:40,091 Тоді в тебе від дівчат відбою не буде! 73 00:05:40,174 --> 00:05:43,094 Може, сходимо перекусимо що-небудь? 74 00:05:43,177 --> 00:05:45,596 Поряд із метро відкрилося нове кафе. 75 00:05:48,265 --> 00:05:49,183 Я втомився. 76 00:05:50,643 --> 00:05:52,353 Але ж кафе… 77 00:06:00,986 --> 00:06:02,613 Кадзукі, ти спізнився! 78 00:06:03,197 --> 00:06:04,615 Ходімо дивитися серіал! 79 00:06:04,698 --> 00:06:07,118 Але ж я тільки прийшов! 80 00:06:07,201 --> 00:06:10,371 Ти обіцяв подивитися з нами те, що рекомендувала Сакі! 81 00:06:11,705 --> 00:06:13,290 Іди в душ бігом! 82 00:06:13,916 --> 00:06:16,544 На десять хвилин максимум, бо я засну. 83 00:06:16,627 --> 00:06:18,379 Дивіться без мене. 84 00:06:18,462 --> 00:06:20,673 -Без тебе буде не те! -Без тебе буде не те! 85 00:06:21,173 --> 00:06:22,091 Правда? 86 00:06:22,174 --> 00:06:23,592 Еге ж. 87 00:06:23,676 --> 00:06:25,302 Одночасно сказали. 88 00:06:34,353 --> 00:06:36,021 -Я пішов. -Гаразд. 89 00:06:36,105 --> 00:06:38,357 Успіхів на тренуванні. 90 00:06:43,070 --> 00:06:44,363 Ти сьогодні вільна? 91 00:06:44,446 --> 00:06:45,573 Що? 92 00:06:46,532 --> 00:06:47,867 Бачу, що так. 93 00:06:47,950 --> 00:06:49,994 У мене мало одягу на літо. 94 00:06:50,077 --> 00:06:51,871 Поїдеш зі мною? 95 00:06:51,954 --> 00:06:54,123 Звісно, чому б і ні. 96 00:06:54,623 --> 00:06:55,958 Запросимо Макото? 97 00:06:56,041 --> 00:06:58,919 -Сказав, що в нього є плани. -Гаразд. 98 00:06:59,503 --> 00:07:02,673 А чому ти сам не можеш поїхати? 99 00:07:02,756 --> 00:07:05,384 Ти допоможеш мені уникнути непотрібної уваги. 100 00:07:05,467 --> 00:07:08,304 Розумію. Нелегко бути красенем. 101 00:07:09,513 --> 00:07:13,767 Я купую одяг в інтернеті. Навіть не знаю ніяких магазинів. 102 00:07:13,851 --> 00:07:15,769 Я знаю кілька непоганих. 103 00:07:15,853 --> 00:07:18,981 А ти чому не можеш замовити онлайн? 104 00:07:20,774 --> 00:07:22,109 Мені не дуже подобається. 105 00:07:23,277 --> 00:07:24,445 Он як. 106 00:07:26,489 --> 00:07:28,657 Піду переодягнуся, постривай. 107 00:07:31,327 --> 00:07:33,245 -Готово. -Як швидко! 108 00:07:33,329 --> 00:07:37,541 ВІДСТІЙ 109 00:07:37,625 --> 00:07:39,585 Ти тільки штани переодягла. 110 00:07:40,711 --> 00:07:43,255 І що? Класна футболка. 111 00:07:43,339 --> 00:07:45,341 Ми ж не за продуктами йдемо. 112 00:07:45,424 --> 00:07:47,635 Джинси гарні, але футболку заміни. 113 00:07:47,718 --> 00:07:48,886 Ось ця! 114 00:07:48,969 --> 00:07:50,763 Ти думаєш, це краща? 115 00:07:50,846 --> 00:07:52,139 А ця? 116 00:07:52,681 --> 00:07:54,517 У неї одяг тільки з котами! 117 00:07:55,059 --> 00:07:56,227 Я сам виберу тобі! 118 00:07:56,310 --> 00:07:58,729 Ні! Не смій заходити! 119 00:08:00,105 --> 00:08:01,732 У мене тут білизна сохне! 120 00:08:02,816 --> 00:08:05,361 Та начхати мені на твої дитячі труси. 121 00:08:05,444 --> 00:08:08,113 Не смій так казати! Вони милі! 122 00:08:08,197 --> 00:08:11,200 Не тицяй мені ними в обличчя, ти мене бентежиш. 123 00:08:12,451 --> 00:08:13,577 А я думав, 124 00:08:13,661 --> 00:08:16,622 чому в тебе стільки домашнього одягу. 125 00:08:20,876 --> 00:08:22,628 Тому що нічого іншого в тебе нема! 126 00:08:23,170 --> 00:08:25,965 Що? У цьому можна виходити на люди! 127 00:08:27,132 --> 00:08:28,425 Скільки ти заощадила? 128 00:08:28,509 --> 00:08:31,178 Я? Ну лишилося трохи після канікул. 129 00:08:31,262 --> 00:08:32,596 Що робитимеш із ними? 130 00:08:33,180 --> 00:08:35,849 Поки ще не знаю. 131 00:08:36,892 --> 00:08:38,519 Хотіла витратити на відеоігри. 132 00:08:40,187 --> 00:08:41,939 Ми й тобі купимо одяг. 133 00:08:43,190 --> 00:08:44,191 Що? 134 00:08:47,820 --> 00:08:49,530 Мені байдуже, в чому ти ходиш удома, 135 00:08:49,613 --> 00:08:51,407 але надвір одягайся нормально. 136 00:08:51,490 --> 00:08:53,242 Одяг із котиками нормальний! 137 00:08:53,325 --> 00:08:54,868 Знаю, але… 138 00:08:55,703 --> 00:08:58,622 тобі нема в чому йти в магазин. 139 00:08:59,873 --> 00:09:02,459 Я вже йду! У таких випадках 140 00:09:02,543 --> 00:09:03,877 я залюбки допоможу! 141 00:09:03,961 --> 00:09:05,629 Знову ти! 142 00:09:06,213 --> 00:09:09,758 Я підберу для Андзу найкраще вбрання! 143 00:09:10,301 --> 00:09:12,886 Кадзукі, почекай нас унизу! 144 00:09:15,973 --> 00:09:17,641 Паличка очистилася. 145 00:09:17,725 --> 00:09:19,935 Я знову можу чаклувати! 146 00:09:20,561 --> 00:09:24,106 Я думала, викрадач трусів — твоїх рук справа. 147 00:09:24,189 --> 00:09:27,526 Мені з цим допомогло начальство. 148 00:09:27,610 --> 00:09:29,695 Колись я знищу тебе й твоє начальство. 149 00:09:29,778 --> 00:09:33,073 У будь-якому випадку ти зараз ідеш на побачення. 150 00:09:33,157 --> 00:09:34,992 Зробимо тебе гарненькою! 151 00:09:35,075 --> 00:09:36,910 Це не побачення. 152 00:09:36,994 --> 00:09:39,413 Як знову заважатимеш, то нікуди не піду. 153 00:09:39,496 --> 00:09:43,417 Якщо так зі мною говоритимеш, то викину весь одяг. 154 00:09:43,500 --> 00:09:44,585 Що? 155 00:09:46,003 --> 00:09:47,379 Одяг із котиками. 156 00:09:47,463 --> 00:09:50,049 Викину абсолютно все. 157 00:09:55,804 --> 00:09:57,056 Кадзукі! 158 00:09:57,931 --> 00:09:59,600 Дякую, що зачекав! 159 00:10:00,309 --> 00:10:02,311 -Не стій, Андзу! -Ой! 160 00:10:05,064 --> 00:10:06,857 Вона навіть макіяж мені зробила. 161 00:10:08,233 --> 00:10:10,069 Мені так ніяково… 162 00:10:17,743 --> 00:10:20,454 Вибач… що змусила довго чекати. 163 00:10:21,914 --> 00:10:22,790 Нічого. 164 00:10:23,290 --> 00:10:25,292 Я так хвилююся. 165 00:10:25,376 --> 00:10:26,710 У мене серце калатає! 166 00:10:26,794 --> 00:10:28,128 Як же чудово! 167 00:10:29,004 --> 00:10:30,589 -Ходімо. -Так! 168 00:10:31,674 --> 00:10:34,301 Це вбрання… тобі личить. 169 00:10:40,891 --> 00:10:41,975 Що це з тобою? 170 00:10:42,059 --> 00:10:44,520 Я напружилася від твоїх слів. 171 00:10:44,603 --> 00:10:46,105 А я від твого обличчя. 172 00:10:46,980 --> 00:10:48,107 Але ж… 173 00:10:48,982 --> 00:10:51,110 -Я вся така ошатна. -Ура! 174 00:10:51,193 --> 00:10:53,404 Це подарунок від начальства! 175 00:10:53,987 --> 00:10:56,115 І йду поряд із красенем… 176 00:10:57,741 --> 00:11:01,620 Це, без сумніву, побачення! 177 00:11:13,549 --> 00:11:16,093 Тут усе таке пафосне. 178 00:11:16,593 --> 00:11:20,806 Зовсім інший світ, не те, що футболки з котами купувати онлайн. 179 00:11:20,889 --> 00:11:22,516 Тепер я житиму так? 180 00:11:22,599 --> 00:11:23,809 Що в тебе з обличчям? 181 00:11:23,892 --> 00:11:26,353 -Не звертай уваги. -Воно потворне. 182 00:11:27,104 --> 00:11:28,689 Мені просто погано. 183 00:11:28,772 --> 00:11:32,109 Тут більше людей, ніж я думав. Треба впоратися якнайшвидше. 184 00:11:33,986 --> 00:11:36,822 Кадзукі, тобі подобаються кепки? 185 00:11:36,905 --> 00:11:39,032 Ти носив її, коли ми познайомилися, і зараз. 186 00:11:39,616 --> 00:11:42,703 Ні, просто не подобається, коли на мене витріщаються. 187 00:11:43,495 --> 00:11:44,496 Зрозуміло. 188 00:11:45,372 --> 00:11:47,124 Однієї кепки недостатньо. 189 00:11:48,417 --> 00:11:49,710 Може, ще й маску вдягнути? 190 00:11:50,210 --> 00:11:51,670 Я так ще більше виділяюся. 191 00:11:51,753 --> 00:11:54,256 Усі подумали, що я якась знаменитість. 192 00:11:54,339 --> 00:11:56,800 Що б він не робив, ауру красеня не приховаєш. 193 00:11:57,718 --> 00:12:01,013 Йому справді некомфортно від власної популярності. 194 00:12:01,722 --> 00:12:06,185 Цікаво, чому він взагалі переїхав сюди для навчання? 195 00:12:10,772 --> 00:12:12,399 В атаку! 196 00:12:20,449 --> 00:12:21,658 Капюшон із котиком! 197 00:12:22,367 --> 00:12:25,537 Хочу! Дозволь мені купити! 198 00:12:35,214 --> 00:12:36,256 Неймовірно. 199 00:12:37,424 --> 00:12:40,427 Невже я купила одяг без котячого принта? Так! 200 00:12:40,511 --> 00:12:42,304 Це так неймовірно? 201 00:12:43,639 --> 00:12:45,015 Це подарунок від начальства! 202 00:12:45,516 --> 00:12:46,808 Я гарно одяглася… 203 00:12:47,309 --> 00:12:50,729 і Кадзукі допомагав мені вибрати одяг, хоч і за мої гроші. 204 00:12:51,230 --> 00:12:52,523 Невже… 205 00:12:52,606 --> 00:12:55,275 Я знову можу потрапити в пастку! 206 00:12:55,359 --> 00:12:57,653 -Попалися! -Я на це не куплюся! 207 00:12:57,736 --> 00:12:59,488 Це одяг для побачень! 208 00:13:00,948 --> 00:13:04,076 А Дзюнті нічого не розповім про це. Вибач! 209 00:13:04,660 --> 00:13:06,912 Тепер що? Не хочеш перекусити? 210 00:13:07,454 --> 00:13:09,248 Звісно. Тільки… 211 00:13:09,331 --> 00:13:12,251 -Мені треба попісяти. -Не кажи так більше. 212 00:13:13,252 --> 00:13:15,712 Туалет був там, здається. Зачекаєш? 213 00:13:15,796 --> 00:13:17,548 Добре. Подивлюсь, що тут є. 214 00:13:19,383 --> 00:13:20,551 Я потримаю сумки… 215 00:13:32,020 --> 00:13:33,605 -Ти тільки глянь! -Овва! 216 00:13:35,691 --> 00:13:38,735 -Він чекає на когось? -Який гарний! 217 00:13:48,537 --> 00:13:49,538 Де ж вона ходить? 218 00:13:53,584 --> 00:13:54,876 Хочеш поговори з ним? 219 00:13:54,960 --> 00:13:56,545 Може, він чекає на свою дівчину? 220 00:13:56,628 --> 00:13:58,088 Або друга. 221 00:14:02,509 --> 00:14:04,845 Треба було зачекати деінде. 222 00:14:09,099 --> 00:14:10,100 Повертайся швидше. 223 00:14:11,852 --> 00:14:15,063 Будь ласка… не треба говорити зі мною. 224 00:14:20,694 --> 00:14:22,237 Цукасо… 225 00:14:24,990 --> 00:14:25,991 Не дивися на мене. 226 00:14:27,576 --> 00:14:29,244 Цукасо… 227 00:14:32,414 --> 00:14:33,498 Не підходь! 228 00:14:34,207 --> 00:14:35,459 Іди! 229 00:14:36,627 --> 00:14:37,669 Кадзукі! 230 00:14:45,510 --> 00:14:47,429 Вибач, що так довго. 231 00:14:47,512 --> 00:14:49,348 Я знайшла шикарний магазин. 232 00:14:50,891 --> 00:14:52,309 Ходімо зі мною. 233 00:15:02,152 --> 00:15:04,363 Поглянь сюди! 234 00:15:07,407 --> 00:15:10,577 Як мені пощастило знайти його тут! 235 00:15:11,745 --> 00:15:13,580 Добре, що поїхала з тобою! 236 00:15:24,299 --> 00:15:25,342 Я теж. 237 00:15:29,012 --> 00:15:30,263 Овва! 238 00:15:30,347 --> 00:15:32,265 Це ж копія Момохікі! 239 00:15:33,934 --> 00:15:37,145 Хочу купити, але я всі гроші витратила. 240 00:15:37,229 --> 00:15:38,981 Доведеться чекати на зарплату. 241 00:15:39,064 --> 00:15:41,316 -Я куплю його тобі. -Що? 242 00:15:41,900 --> 00:15:43,652 Як подяку за сьогодні. 243 00:15:45,237 --> 00:15:46,321 Що? 244 00:15:46,405 --> 00:15:47,239 БОГ 245 00:15:47,322 --> 00:15:49,408 -Дякую за покупку! -Дякую за покупку! 246 00:15:52,327 --> 00:15:54,955 Який миленький! 247 00:15:55,038 --> 00:15:58,875 Не знаю, як тобі дякувати! Він буде моєю сімейною реліквією! 248 00:15:58,959 --> 00:15:59,960 Неочікувано. 249 00:16:01,878 --> 00:16:03,964 Цілий день витратили на покупки. 250 00:16:06,842 --> 00:16:07,926 Андзу? 251 00:16:10,721 --> 00:16:12,639 Ти сьогодні така ошатна. 252 00:16:13,598 --> 00:16:14,933 Це Рірі таке придумала. 253 00:16:16,309 --> 00:16:18,895 Ніколи не бачив тебе не в котячому одязі. 254 00:16:19,938 --> 00:16:21,523 Тобі личить! 255 00:16:21,606 --> 00:16:23,900 Ти справді завжди носила одяг із котами. 256 00:16:24,609 --> 00:16:28,447 -Ви вдвох кудись їздили? -Так, накупили одягу на літо. 257 00:16:30,449 --> 00:16:31,783 Так нечесно! 258 00:16:31,867 --> 00:16:33,744 Не дивися на мене так. 259 00:16:34,411 --> 00:16:36,121 Ти, мабуть, утомився з тренування. 260 00:16:36,204 --> 00:16:38,623 Ми купили тайякі. Поїмо їх удома разом! 261 00:16:38,707 --> 00:16:40,500 Супер! Дякую! 262 00:16:40,584 --> 00:16:43,045 Я хотів одразу приготувати вечерю. Не проти? 263 00:16:43,128 --> 00:16:44,129 У мене все влізе! 264 00:16:47,132 --> 00:16:49,092 Я рада, що сьогодні звичайний день. 265 00:16:49,593 --> 00:16:52,721 Думала, Рірі знову щось утне. 266 00:16:53,263 --> 00:16:55,891 Подивимося сьогодні наступну серію? 267 00:16:56,433 --> 00:16:57,350 -Так. -Так. 268 00:17:00,437 --> 00:17:04,524 Там головну героїню знайшли зомбі! Що ж буде далі? 269 00:17:04,608 --> 00:17:06,359 Очевидно, нічого хорошого! 270 00:17:21,875 --> 00:17:24,961 ВИДОВИЩЕ НЕПРИЄМНЕ, ТОМУ МИ ПЕРЕТВОРИЛИ ЙОГО ТІСТЕЧКО. 271 00:17:25,045 --> 00:17:27,881 Кадзукі, убий його! 272 00:17:27,964 --> 00:17:29,508 Знову вона за своє. 273 00:17:29,591 --> 00:17:32,511 ВИДОВИЩЕ НЕПРИЄМНЕ, ТОМУ МИ ПЕРЕТВОРИЛИ ЙОГО ТІСТЕЧКО. 274 00:17:32,594 --> 00:17:35,013 Хаямі, підніми диван. 275 00:17:36,848 --> 00:17:37,682 Що? 276 00:17:42,979 --> 00:17:45,065 Два плаксії! 277 00:17:54,491 --> 00:17:56,827 Як мені спокійно. 278 00:17:57,994 --> 00:18:04,709 Я й не думала, що ти будеш жити в мене, та ще й так допомагати! 279 00:18:08,922 --> 00:18:11,007 Вибачте, що від мене немає користі! 280 00:18:11,091 --> 00:18:14,010 Ти ж упіймав крадія білизни! 281 00:18:14,678 --> 00:18:16,972 Я просто слабак… 282 00:18:17,055 --> 00:18:19,516 З тарганом не кожен зможе впоратися. 283 00:18:20,100 --> 00:18:22,853 -Правда ж? -Пробач мені… 284 00:18:25,105 --> 00:18:27,107 Це ти мені допомагаєш. 285 00:18:37,450 --> 00:18:40,036 Нам живеться добре. 286 00:18:40,120 --> 00:18:41,538 Здається, проблем не буде. 287 00:18:48,378 --> 00:18:51,548 Ти втратила пильність. 288 00:18:51,631 --> 00:18:54,759 Є в мене ще кілька козирів у рукаві. 289 00:19:06,188 --> 00:19:07,314 Прокидайся. 290 00:19:11,693 --> 00:19:13,820 Кадзукі! Ти що тут робиш? Доброго ранку! 291 00:19:13,904 --> 00:19:16,072 Я намагався розбудити тебе стуком, 292 00:19:16,156 --> 00:19:17,490 але ти спала як убита. 293 00:19:17,574 --> 00:19:20,410 Котра зараз година? О ні! 294 00:19:20,493 --> 00:19:22,954 Кадзукі, йди без мене! 295 00:19:23,038 --> 00:19:24,956 Я так і думав. 296 00:19:26,833 --> 00:19:28,418 Я реально не встигну! 297 00:19:30,295 --> 00:19:34,591 Я ніколи ще не спала так довго! 298 00:19:38,136 --> 00:19:41,598 О ні, я сильно запізнююся! 299 00:19:41,681 --> 00:19:43,183 Стій, постривай-но. 300 00:19:43,683 --> 00:19:46,102 Що я щойно сказала? 301 00:19:46,811 --> 00:19:49,689 Я це сказала, зовсім не замислившись. 302 00:19:50,190 --> 00:19:52,609 Я дуже спізнююся! 303 00:19:55,612 --> 00:19:58,907 Це ж класична ситуація в іграх. 304 00:20:00,158 --> 00:20:03,578 Сподіваюся, я зараз ні на кого більше не натраплю? 305 00:20:04,162 --> 00:20:07,082 О ні, тут саме ріг будинку. 306 00:20:07,666 --> 00:20:09,626 Однак, нічого не станеться. 307 00:20:09,709 --> 00:20:12,128 І я не жую зараз хліб. 308 00:20:17,926 --> 00:20:21,638 Це виявився не красень, а авто. Це було небезпечно! 309 00:20:21,721 --> 00:20:23,932 А це серйозна аварія! 310 00:20:26,142 --> 00:20:28,979 Перепрошую, пані. Ви не забилися? 311 00:20:36,903 --> 00:20:38,488 Я в нормі. Дякую. 312 00:20:39,864 --> 00:20:41,533 Не треба перепрошувати. 313 00:20:42,534 --> 00:20:47,122 Вона сама вилетіла перед автомобілем. 314 00:20:51,126 --> 00:20:53,753 Це в тебе хліб у роті! 315 00:21:01,803 --> 00:21:03,555 Фанфари, будь ласка! 316 00:21:03,638 --> 00:21:05,682 Вітаю! 317 00:21:05,765 --> 00:21:11,104 Вам, напевно, страшенно цікаво, що буде далі! 318 00:21:11,187 --> 00:21:14,858 У наш час такий величезний вибір для перегляду. 319 00:21:14,941 --> 00:21:18,528 Але що ж ми втратили дорогою? 320 00:21:18,611 --> 00:21:19,988 Ти точно хочеш змінитись. 321 00:21:20,071 --> 00:21:22,657 Дізнатися більше, жити щасливим яскравим життям! 322 00:21:22,741 --> 00:21:24,659 Хоча б заради моєї зарплати. 323 00:21:26,995 --> 00:21:27,829 О так! 324 00:21:30,457 --> 00:21:31,291 Уперед! 325 00:21:33,835 --> 00:21:34,961 Кохання! 326 00:21:37,047 --> 00:21:37,881 Ось так! 327 00:21:37,964 --> 00:21:41,176 Пробач, що змушую 328 00:21:41,259 --> 00:21:44,429 Але я обіцяю: на тебе чекає чудове майбутнє 329 00:21:44,512 --> 00:21:51,144 І ні, в ньому не буде твоїх спокус — ні відеоігор, ні котів, ні шоколаду 330 00:21:51,227 --> 00:21:54,064 Я ніколи не віддамся цим красеням! 331 00:21:54,147 --> 00:21:57,525 Це ти зараз кажеш, але ми знаємо, як усе закінчиться! 332 00:21:57,609 --> 00:21:59,235 Ти! (Так!) І ти! (Так!) 333 00:21:59,319 --> 00:22:00,987 Твоє серце калатає! (Покажи!) 334 00:22:01,071 --> 00:22:03,615 Закохайся, кохання не зупинити! 335 00:22:03,698 --> 00:22:06,201 Ну годі, невже не хочеш закохатися? 336 00:22:06,284 --> 00:22:07,494 Просто зізнайся 337 00:22:07,577 --> 00:22:09,579 Невже не хочеш закохатися? 338 00:22:09,662 --> 00:22:10,872 Не будь такою впертою 339 00:22:10,955 --> 00:22:12,791 Невже не хочеш закохатися? 340 00:22:12,874 --> 00:22:17,045 Неможливо вічно уникати красенів 341 00:22:17,128 --> 00:22:19,172 Ну годі! Невже не хочеш закохатися? 342 00:22:19,255 --> 00:22:20,715 Я тобі в цьому допоможу 343 00:22:20,799 --> 00:22:22,842 Невже не хочеш закохатися? 344 00:22:22,926 --> 00:22:24,010 Пірнай із головою 345 00:22:24,094 --> 00:22:26,096 Невже не хочеш закохатися? 346 00:22:26,179 --> 00:22:30,975 Неможливо вічно уникати красенів 347 00:22:31,059 --> 00:22:32,310 Обійми мене міцно 348 00:22:32,393 --> 00:22:34,020 Звільни внутрішнього звіра 349 00:22:34,104 --> 00:22:35,605 Тільки ти бачиш знаки кохання 350 00:22:35,688 --> 00:22:38,608 Йди назустріч романтиці! 351 00:22:38,691 --> 00:22:43,696 Переклад субтитрів: Ірина Ільїна