1 00:00:13,556 --> 00:00:16,476 Oh no, I'm running late! 2 00:00:17,435 --> 00:00:18,478 Wait, hold on. 3 00:00:18,561 --> 00:00:20,855 What did I say just now? 4 00:00:24,025 --> 00:00:26,861 She's the one who leapt in front of the car. 5 00:00:28,905 --> 00:00:30,990 ONE WAY STREET 6 00:00:31,073 --> 00:00:33,409 Please be careful from now on. 7 00:00:35,620 --> 00:00:37,622 We will escort you to school. 8 00:00:42,210 --> 00:00:44,796 What an expensive-looking car. 9 00:00:47,089 --> 00:00:49,967 Sorry I caused you to be late for school. 10 00:00:50,676 --> 00:00:56,057 A few tardies won't affect my impeccable reputation. 11 00:00:57,058 --> 00:00:59,185 But why does a boy from an affluent family like him 12 00:00:59,268 --> 00:01:01,229 attend a public school like mine? 13 00:01:01,312 --> 00:01:03,481 A handsome boy like this in my school, huh? 14 00:01:04,649 --> 00:01:06,067 I know you must be… 15 00:01:07,693 --> 00:01:10,988 overjoyed to go to school with me. 16 00:01:11,572 --> 00:01:13,074 You must be thankful. 17 00:01:16,077 --> 00:01:18,788 I almost punched him in the face. 18 00:01:18,871 --> 00:01:21,916 Suppress it. My carelessness caused this. 19 00:01:24,210 --> 00:01:26,879 Saki and Kazuki had messaged me. 20 00:01:26,963 --> 00:01:27,797 SAKI: ANZU, WHERE ARE YOU? 21 00:01:27,880 --> 00:01:29,090 I should respond to them. 22 00:01:29,173 --> 00:01:31,384 I GOT IN A MINOR ACCIDENT, BUT I'M OKAY. 23 00:03:02,725 --> 00:03:05,394 YOU SURE HAVE YOUR QUIRKS… 24 00:03:05,478 --> 00:03:06,354 Wow… 25 00:03:09,023 --> 00:03:10,900 Why did we have to arrive during a break? 26 00:03:13,277 --> 00:03:15,863 My classroom is here. 27 00:03:16,572 --> 00:03:18,908 Tsuchiya gave you his contact info, correct? 28 00:03:19,825 --> 00:03:21,953 -I am Tsuchiya. -Yeah. 29 00:03:22,453 --> 00:03:25,373 We'll get in touch another day. 30 00:03:26,374 --> 00:03:28,250 Don't get too anxious waiting for our call. 31 00:03:30,044 --> 00:03:32,296 Do I have to fill out paperwork for the accident? 32 00:03:34,173 --> 00:03:35,675 Stare. 33 00:03:36,717 --> 00:03:40,388 Anzu! How did you end up coming to school with Prince Hijiri Koganei? 34 00:03:40,471 --> 00:03:41,305 "Prince"? 35 00:03:41,389 --> 00:03:43,891 Anzu, are you sure you aren't hurt? 36 00:03:43,975 --> 00:03:45,726 Yeah, thanks, Saki. 37 00:03:45,810 --> 00:03:47,478 I know! 38 00:03:47,561 --> 00:03:50,064 The accident involved Prince Hijiri's car! 39 00:03:50,147 --> 00:03:51,607 What do you mean "Prince"? 40 00:03:51,691 --> 00:03:52,817 Don't you know? 41 00:03:52,900 --> 00:03:55,778 He's the son of a mega-rich family, Hijiri Koganei of Class 8! 42 00:03:55,861 --> 00:03:59,073 Look at his royal demeanor. There's even a fan club exclusive to him! 43 00:03:59,782 --> 00:04:01,325 I see… 44 00:04:01,409 --> 00:04:03,077 I've been stuck in this boat for a while, 45 00:04:03,995 --> 00:04:06,080 but they must have pulled something again. 46 00:04:06,163 --> 00:04:08,249 There! 47 00:04:08,958 --> 00:04:11,460 You'll be scrambling to get to school! 48 00:04:11,544 --> 00:04:12,878 -Hosshi! -Anzu! 49 00:04:14,171 --> 00:04:17,591 -Are you hurt? -I was worried about you. 50 00:04:18,175 --> 00:04:19,635 Whoa! It's Hayami! 51 00:04:19,719 --> 00:04:22,555 -You're not injured, are you? -Nope, good as ever. 52 00:04:25,099 --> 00:04:27,601 You must have been rushing since you were running late. 53 00:04:27,685 --> 00:04:28,811 I was. 54 00:04:28,894 --> 00:04:31,564 You should at least go see a doctor. 55 00:04:31,647 --> 00:04:33,316 It wasn't anything serious. 56 00:04:33,399 --> 00:04:35,484 Hosshi, you're friends with Hayami! 57 00:04:35,568 --> 00:04:36,944 How impressive! 58 00:04:37,028 --> 00:04:39,989 He's my (provisional) childhood friend. 59 00:04:40,072 --> 00:04:40,990 Let's get going. 60 00:04:41,490 --> 00:04:43,701 Call me if you feel pain. 61 00:04:43,784 --> 00:04:45,119 Thanks. 62 00:04:46,537 --> 00:04:49,540 How annoying. I'm so jealous. 63 00:04:49,623 --> 00:04:52,710 Two hot guys, Kazuki and Hayami, swarming around you. 64 00:04:52,793 --> 00:04:56,088 I don't think Kazuki was concerned… 65 00:04:59,091 --> 00:05:02,011 A FEW DAYS LATER 66 00:05:03,095 --> 00:05:04,972 Am I here too early? 67 00:05:08,100 --> 00:05:10,853 May I reserve your time on Saturday? 68 00:05:12,355 --> 00:05:14,106 What does he want to talk about? 69 00:05:20,112 --> 00:05:21,530 You're here earlier than I expected. 70 00:05:22,990 --> 00:05:26,035 Did you camp out here because you couldn't wait to see me? 71 00:05:27,578 --> 00:05:30,039 You sure have your quirks… 72 00:05:31,207 --> 00:05:33,000 Yes, I've been waiting for you. 73 00:05:33,084 --> 00:05:35,544 I waited here like a bodyguard waiting for its master. 74 00:05:36,545 --> 00:05:39,590 Anyway, you're dressed like a commoner. 75 00:05:40,216 --> 00:05:43,886 Are you trying to insult me by dressing like a slob? 76 00:05:47,848 --> 00:05:51,560 I'm sorry, I'm like an NPC in a video game 77 00:05:51,644 --> 00:05:53,771 who can only repeat the same line! 78 00:05:53,854 --> 00:05:54,814 VILLAGER A 79 00:05:55,940 --> 00:05:57,441 You leave me no choice. 80 00:05:58,150 --> 00:05:59,527 -Get in. -What? 81 00:06:02,488 --> 00:06:05,074 -You could be more sincere. -What? 82 00:06:05,658 --> 00:06:09,578 I will transform you into a Cinderella just for today. 83 00:06:10,663 --> 00:06:13,332 I need a translator, please. 84 00:06:16,919 --> 00:06:18,003 I… 85 00:06:26,303 --> 00:06:29,932 -What is this for? -How elegant! 86 00:06:31,767 --> 00:06:33,352 You finally look somewhat decent. 87 00:06:33,435 --> 00:06:35,855 You need to communicate better! 88 00:06:37,982 --> 00:06:41,694 Choose shoes with lower heels. What a big woman. 89 00:06:41,777 --> 00:06:44,196 You can have my height. 90 00:06:46,282 --> 00:06:49,160 -Time to go for lunch. -What? 91 00:06:49,243 --> 00:06:51,036 Lunch? 92 00:06:53,038 --> 00:06:55,207 We took more time than I expected. 93 00:06:55,291 --> 00:06:57,543 -You need to explain! -We're having French cuisine. 94 00:06:58,878 --> 00:07:00,212 That's not what I mean! 95 00:07:01,380 --> 00:07:04,842 You made me change my outfit and makeup. What's going on? 96 00:07:05,426 --> 00:07:10,347 This is your fault for looking sloppy for our date. 97 00:07:10,931 --> 00:07:12,600 What do you mean, a date? 98 00:07:12,683 --> 00:07:15,060 I thought we were meeting to discuss the accident! 99 00:07:15,144 --> 00:07:16,353 No need to play coy. 100 00:07:16,979 --> 00:07:19,899 You jumped in front of the car to approach me. 101 00:07:20,441 --> 00:07:21,692 Pardon? 102 00:07:24,111 --> 00:07:26,572 Vehicles are considered at fault in an accident. 103 00:07:27,072 --> 00:07:30,367 You planned to use this to threaten me into a date. 104 00:07:30,451 --> 00:07:33,162 Wait, so you think I faked the accident? 105 00:07:33,245 --> 00:07:35,664 -Didn't you? -Not at all! 106 00:07:35,748 --> 00:07:37,500 Who's dumb enough to do that? 107 00:07:37,583 --> 00:07:39,710 It's happened many times since my preschool days. 108 00:07:39,793 --> 00:07:41,545 More than I expected. 109 00:07:41,629 --> 00:07:44,590 Tsuchiya has a terrible driving record thanks to that. 110 00:07:44,673 --> 00:07:45,925 My license was suspended once. 111 00:07:46,008 --> 00:07:48,928 How horrible! I'm terribly sorry! 112 00:07:49,428 --> 00:07:52,223 Anyway, I never meant to cause an accident. 113 00:07:52,723 --> 00:07:56,352 I can't accept this dress. I'll pay for it. 114 00:07:56,435 --> 00:07:58,854 That dress cost 120,000 yen. 115 00:07:58,938 --> 00:08:02,858 Was it crafted from ancient threads? 116 00:08:02,942 --> 00:08:04,401 It's fine now. 117 00:08:04,485 --> 00:08:07,321 Intentional or not, the accident happened. 118 00:08:08,447 --> 00:08:11,742 You are given a once-in-a-life chance to wear a nice dress and dine with me. 119 00:08:12,409 --> 00:08:14,495 How fortunate for a hoi polloi. 120 00:08:18,374 --> 00:08:19,875 Stop the car, Tsuchiya. 121 00:08:22,461 --> 00:08:23,587 Hello? 122 00:08:23,671 --> 00:08:25,965 Thank you for all your consideration… 123 00:08:30,219 --> 00:08:32,513 but I'm not interested in you. 124 00:08:33,722 --> 00:08:36,350 We can stop wasting each other's time. 125 00:08:37,601 --> 00:08:38,519 Bye. 126 00:08:41,605 --> 00:08:44,400 Yes, I'm aggravated by the fact that a wealthy brat had me dancing around. 127 00:08:44,483 --> 00:08:48,821 His narcissistic and condescending attitude gets on my nerves. 128 00:08:49,405 --> 00:08:51,532 But what irks me most… 129 00:08:51,615 --> 00:08:54,535 is that he thought I would stage an accident 130 00:08:54,618 --> 00:08:56,537 for the sake of love! 131 00:08:57,997 --> 00:08:59,540 E.K. MEN 132 00:08:59,623 --> 00:09:03,252 Sorry, but I am a fighting warrior 133 00:09:03,335 --> 00:09:05,045 who battles against exactly that! 134 00:09:09,633 --> 00:09:12,511 Also, it sure makes me sweat to wear a 120,000-yen dress. 135 00:09:12,595 --> 00:09:15,681 THIS IS A ROMANTIC ANIME. 136 00:09:18,267 --> 00:09:21,395 She's not interested… in me? 137 00:09:27,526 --> 00:09:29,069 HIJIRI LOVE LOOK AT ME 138 00:09:29,153 --> 00:09:32,072 Prince Hijiri looks sad. 139 00:09:32,156 --> 00:09:34,533 He's cute when he's depressed too! 140 00:09:39,246 --> 00:09:40,581 Hijiri Koganei. 141 00:09:40,664 --> 00:09:43,208 It's you again. 142 00:09:43,792 --> 00:09:46,086 How rude of you not to address me properly. 143 00:09:47,421 --> 00:09:48,839 What are you saying? 144 00:09:50,382 --> 00:09:51,884 What do you want from me? 145 00:09:51,967 --> 00:09:54,553 Are you here to beg for forgiveness for your attitude the other day? 146 00:09:54,637 --> 00:09:57,556 I took the dress to a cleaner. 147 00:09:57,640 --> 00:09:58,474 Bye! 148 00:10:03,729 --> 00:10:07,691 She returned my gift, and strolled off. 149 00:10:10,569 --> 00:10:13,238 No need to be bothered by a commoner. 150 00:10:13,822 --> 00:10:16,867 I can't believe she acted that way towards me. 151 00:10:19,453 --> 00:10:20,537 How irritating. 152 00:10:23,374 --> 00:10:26,085 Tsuchiya, I need you to look into something. 153 00:10:31,632 --> 00:10:33,634 You look happy, Junta. 154 00:10:33,717 --> 00:10:36,637 I can walk home with you on Wednesdays since there's no practice. 155 00:10:36,720 --> 00:10:38,389 So that's why. 156 00:10:38,472 --> 00:10:40,224 Kazuki is working today, isn't he? 157 00:10:40,307 --> 00:10:42,559 Yeah. What should we do about dinner? 158 00:10:43,769 --> 00:10:46,146 It won't turn out good, but I can try to cook. 159 00:10:46,647 --> 00:10:49,066 Really? I want to try your food! 160 00:10:50,150 --> 00:10:52,695 I should learn a dish or two. 161 00:10:52,778 --> 00:10:54,947 All I can make is instant ramen. 162 00:10:55,030 --> 00:10:57,032 You just focus on baseball, Junta. 163 00:10:57,658 --> 00:11:00,202 He's so kind, unlike that brat. 164 00:11:00,285 --> 00:11:04,581 I want Junta to end up with someone he truly loves. 165 00:11:04,665 --> 00:11:07,459 I must get rid of them for Junta's sake too. 166 00:11:07,543 --> 00:11:09,044 Anzu! 167 00:11:09,628 --> 00:11:12,131 I want to join you guys for dinner! 168 00:11:12,214 --> 00:11:14,049 I ought to kill them now. 169 00:11:14,133 --> 00:11:15,551 Anyway, 170 00:11:15,634 --> 00:11:18,303 how could you set that brat on me? 171 00:11:18,387 --> 00:11:20,139 He's impossible to fall in love with! 172 00:11:20,222 --> 00:11:23,308 Oh, when I'm in this form, everyone can see and hear you. 173 00:11:25,686 --> 00:11:29,231 I'm a terrible cook. You should eat at home. 174 00:11:29,314 --> 00:11:31,567 You won't let go of my shirt, will you? 175 00:11:37,239 --> 00:11:38,574 Anzu Hoshino. 176 00:11:39,158 --> 00:11:40,200 It's him again. 177 00:11:40,784 --> 00:11:44,204 You are the first woman to say you lack interest in me. 178 00:11:45,122 --> 00:11:46,206 How intriguing. 179 00:11:47,124 --> 00:11:49,960 I will make you fall under my spell, no matter what it takes. 180 00:11:50,752 --> 00:11:51,753 What? 181 00:11:56,341 --> 00:11:58,260 I'm starved! 182 00:11:58,343 --> 00:11:59,636 -My stomach just rumbled! -I see. 183 00:11:59,720 --> 00:12:01,263 What a tiny house. 184 00:12:01,346 --> 00:12:04,516 -What's your favorite food, Junta? -It must feel that way for you, Prince. 185 00:12:04,600 --> 00:12:06,768 -Let's see. -Who are these two? 186 00:12:06,852 --> 00:12:09,146 I'm here only for Anzu. 187 00:12:10,731 --> 00:12:12,483 I'm her cousin, Riri. 188 00:12:13,150 --> 00:12:16,820 He is Junta, Anzu's childhood friend. 189 00:12:16,904 --> 00:12:19,656 We have dinner plans! 190 00:12:19,740 --> 00:12:21,492 You aren't welcome here. 191 00:12:22,075 --> 00:12:23,076 So? 192 00:12:24,077 --> 00:12:26,747 Why are you here? To waste my time again? 193 00:12:27,581 --> 00:12:28,499 Tsuchiya. 194 00:12:29,208 --> 00:12:30,042 Yes, sir. 195 00:12:32,920 --> 00:12:35,005 Ms. Hoshino, please accept this. 196 00:12:38,634 --> 00:12:41,512 It's a Skitch and a VR headset! 197 00:12:42,095 --> 00:12:45,015 These are all artisan chocolates! 198 00:12:45,849 --> 00:12:48,143 Whoa… 199 00:12:48,227 --> 00:12:49,645 I have more. 200 00:13:01,114 --> 00:13:03,617 Crap! This is super effective. 201 00:13:06,036 --> 00:13:08,622 It seems that these items have satisfied you. 202 00:13:09,122 --> 00:13:15,045 What, does he feel bad that I got upset? 203 00:13:15,128 --> 00:13:19,049 On top of my elegant looks, 204 00:13:19,758 --> 00:13:22,553 I have the wealth to make all your dreams come true. 205 00:13:25,639 --> 00:13:27,766 Surely you can't help but fall for me. 206 00:13:27,849 --> 00:13:30,060 Oh, so you're pulling that on me now. 207 00:13:30,644 --> 00:13:33,564 Wait, how do you know my favorite things? 208 00:13:33,647 --> 00:13:35,315 Nothing is impossible in my hands. 209 00:13:35,399 --> 00:13:36,942 Answer me. 210 00:13:38,527 --> 00:13:42,364 He's terribly bothered that I'm not interested in him. 211 00:13:45,033 --> 00:13:47,077 -Let me tell you… -Stop that! 212 00:13:47,160 --> 00:13:50,581 Anzu, let's talk over here! 213 00:13:54,167 --> 00:13:57,337 Though I confiscated your three biggest needs, 214 00:13:57,421 --> 00:14:00,591 it would be rude to return presents. 215 00:14:00,674 --> 00:14:02,593 So that's why 216 00:14:03,594 --> 00:14:05,596 I want you to accept the gifts. 217 00:14:05,679 --> 00:14:07,222 What? Do you mean it? 218 00:14:07,306 --> 00:14:08,682 That's only if… 219 00:14:08,765 --> 00:14:12,060 you plan to fall in love with Hijiri Koganei. 220 00:14:16,940 --> 00:14:18,817 Date that brat… 221 00:14:20,694 --> 00:14:22,988 and all those gifts are mine. 222 00:14:28,952 --> 00:14:31,288 What do you think are they talking about? 223 00:14:31,371 --> 00:14:33,081 I don't know. 224 00:14:35,709 --> 00:14:38,211 Koganei, was it? 225 00:14:38,295 --> 00:14:39,671 It's rude to address me like that. 226 00:14:39,755 --> 00:14:42,132 Sorry, Mr. Koganei. 227 00:14:42,633 --> 00:14:46,011 I heard about the accident… 228 00:14:47,012 --> 00:14:49,056 but Mr. Koganei… 229 00:14:50,098 --> 00:14:53,060 do you like Anzu? 230 00:14:55,771 --> 00:14:56,647 Like? 231 00:14:58,065 --> 00:15:01,068 "Like" is not a feeling I hold toward someone else. 232 00:15:01,860 --> 00:15:04,571 It's the feeling everyone holds toward me. 233 00:15:05,530 --> 00:15:06,573 Really, now. 234 00:15:07,157 --> 00:15:10,285 But Hoshino said she's not interested in me. 235 00:15:11,119 --> 00:15:12,371 This is unforgivable. 236 00:15:12,871 --> 00:15:15,582 Oh, so that's why you brought all this. 237 00:15:17,250 --> 00:15:21,088 But Anzu won't become your friend 238 00:15:21,713 --> 00:15:23,548 just because you're rich or good-looking. 239 00:15:28,178 --> 00:15:31,515 You don't understand humans at all. 240 00:15:32,182 --> 00:15:36,019 You stage unnatural encounters, manipulate emotions, 241 00:15:36,103 --> 00:15:38,105 and use material things to force a relationship. 242 00:15:41,358 --> 00:15:42,484 Don't underestimate me. 243 00:15:46,947 --> 00:15:49,992 -Please go home. I don't want these. -But you… 244 00:15:50,075 --> 00:15:52,577 Sorry if I hurt your pride, 245 00:15:53,078 --> 00:15:55,998 but go get doted on by someone else. 246 00:15:56,665 --> 00:16:01,586 You're a person too, so you know how other people feel. 247 00:16:02,587 --> 00:16:07,050 Anyway, it's not cool to buy gifts with your parents' money. 248 00:16:07,134 --> 00:16:09,011 Boast about your wealth when you've earned it. 249 00:16:11,596 --> 00:16:12,597 And above all… 250 00:16:15,142 --> 00:16:18,020 bring Momohiki, and we can talk! 251 00:16:32,909 --> 00:16:34,536 You sound troubled. 252 00:16:35,829 --> 00:16:37,164 Junta… 253 00:16:37,247 --> 00:16:39,583 Had I agreed to Riri's conditions, 254 00:16:39,666 --> 00:16:42,753 they may have undone Junta's manipulated memory. 255 00:16:45,380 --> 00:16:47,591 I'm sorry to involve you in all this. 256 00:16:47,674 --> 00:16:49,551 Don't worry about me. 257 00:16:50,969 --> 00:16:53,555 I like being involved when you need me. 258 00:16:58,268 --> 00:17:00,062 He's so kind, it's almost painful. 259 00:17:04,066 --> 00:17:06,943 Anzu, why are you playing with him? 260 00:17:07,569 --> 00:17:09,654 We won't let you play new video games. 261 00:17:11,406 --> 00:17:13,075 What? That's just petty. 262 00:17:14,034 --> 00:17:17,662 -Are you sure? -It's fine, they're all talk. 263 00:17:19,081 --> 00:17:21,333 We made plans first. 264 00:17:22,667 --> 00:17:24,753 Why did you make him leave? 265 00:17:24,836 --> 00:17:26,588 I want you to leave the most. 266 00:17:26,671 --> 00:17:28,256 That's mean! 267 00:17:29,674 --> 00:17:31,426 DONUTS FRENCH CRULLER, TWIST RING 268 00:17:31,510 --> 00:17:32,594 OLD-FASHIONED CHOCOLATE 269 00:17:32,677 --> 00:17:33,970 I'm tired. 270 00:17:34,054 --> 00:17:37,641 Hoshino, he's our new hire starting today. 271 00:17:37,724 --> 00:17:38,767 Oh, okay. 272 00:17:41,937 --> 00:17:43,438 He's Koganei. 273 00:17:45,232 --> 00:17:48,485 I'm here to learn. Surely you don't have a problem with that. 274 00:17:48,568 --> 00:17:50,487 CONBINI MART SEASONAL SWEETS FAIR 275 00:17:51,363 --> 00:17:52,447 Good of you to come. 276 00:17:56,618 --> 00:17:57,994 I'm grateful. 277 00:18:00,247 --> 00:18:01,123 You better come again. 278 00:18:01,206 --> 00:18:03,792 Hey! 279 00:18:03,875 --> 00:18:06,002 How high are you looking down from? 280 00:18:06,086 --> 00:18:07,796 Excuse you, I'm above the mountains. 281 00:18:08,463 --> 00:18:09,798 Condescending from outer space! 282 00:18:09,881 --> 00:18:12,342 This is no customer service! 283 00:18:12,968 --> 00:18:13,802 She's right. 284 00:18:14,386 --> 00:18:15,804 After "You better come again," 285 00:18:15,887 --> 00:18:19,307 try saying "not that I'm waiting to see you again." 286 00:18:19,391 --> 00:18:21,810 Don't turn him into a tsundere! 287 00:18:23,103 --> 00:18:25,605 Manager, please say that's not okay. 288 00:18:26,148 --> 00:18:27,816 Oh, but… 289 00:18:28,942 --> 00:18:30,944 -Do you want it warmed up? -Yes… 290 00:18:31,027 --> 00:18:34,531 Strangely enough, the customers flock to his aura. 291 00:18:34,614 --> 00:18:36,116 They haven't complained yet. 292 00:18:36,199 --> 00:18:38,368 Does he not care about who his fans are? 293 00:18:40,745 --> 00:18:44,249 Hijiri became a sensation as a convenience store prince! 294 00:18:44,332 --> 00:18:48,753 His pictures went viral on social media with the hashtag #convenienceprince… 295 00:18:48,837 --> 00:18:50,046 SEASONAL SWEETS FAIR 296 00:18:50,130 --> 00:18:52,757 …leading to increased foot traffic! 297 00:18:58,346 --> 00:19:00,348 NOW SERVING ALL STORES 298 00:19:00,432 --> 00:19:04,269 MORE THAN 30 KINDS OF NEW AND POPULAR SWEETS! 299 00:19:05,270 --> 00:19:07,272 Here's your change. You better come again. 300 00:19:07,355 --> 00:19:08,356 All right. 301 00:19:10,358 --> 00:19:13,862 Maybe he's like this because the people around him 302 00:19:13,945 --> 00:19:15,780 dote on him that much. 303 00:19:16,489 --> 00:19:19,618 But he's a quick learner, 304 00:19:19,701 --> 00:19:21,703 and he's picking up a lot of shifts. 305 00:19:21,786 --> 00:19:23,788 -He's more diligent than I expected. -Welcome. 306 00:19:25,498 --> 00:19:27,250 -You can go on your break. -Okay. 307 00:19:29,044 --> 00:19:31,296 The prince is on a break? 308 00:19:31,963 --> 00:19:33,506 I'm so sorry. 309 00:19:34,382 --> 00:19:37,302 CONBINI MART 310 00:19:39,888 --> 00:19:41,473 I'm exhausted. 311 00:19:42,891 --> 00:19:43,892 Mr. Tsuchiya. 312 00:19:46,561 --> 00:19:47,938 Great work today. 313 00:19:48,021 --> 00:19:50,440 Hijiri is almost done. 314 00:19:53,109 --> 00:19:54,069 Ms. Hoshino, 315 00:19:54,569 --> 00:19:58,156 I don't know how to thank you for changing him like this. 316 00:19:58,823 --> 00:19:59,824 What? 317 00:20:00,992 --> 00:20:05,580 Master Hijiri had attended a school that would ensure his future, 318 00:20:05,664 --> 00:20:09,834 but his father arranged for his transfer to a public school. 319 00:20:09,918 --> 00:20:11,086 Okay. 320 00:20:11,169 --> 00:20:13,004 Coddled by those around him, 321 00:20:13,088 --> 00:20:16,258 he always had everything he's ever wanted. 322 00:20:16,341 --> 00:20:19,010 Thus, he lacks common sense in a way. 323 00:20:20,637 --> 00:20:22,973 His father, worried about this disconnect, 324 00:20:23,056 --> 00:20:28,353 wanted Hijiri to learn the ordinary ways at an ordinary school. 325 00:20:28,436 --> 00:20:33,858 However, his innate elegance wards off the ordinary. 326 00:20:34,943 --> 00:20:35,860 I see. 327 00:20:36,569 --> 00:20:40,865 However, because you were direct with him… 328 00:20:40,949 --> 00:20:43,743 First, press the key on the bottom-right corner… 329 00:20:43,827 --> 00:20:46,079 -Next, press.. -Master Hijiri… 330 00:20:46,162 --> 00:20:49,124 is starting to gain interest in the ordinary. 331 00:20:51,126 --> 00:20:53,086 This is all thanks to you. 332 00:20:53,169 --> 00:20:54,629 Thank you very much. 333 00:20:54,713 --> 00:20:56,548 Oh, I didn't… 334 00:21:01,219 --> 00:21:03,638 NARIKIN BANK 335 00:21:03,722 --> 00:21:06,141 SAVINGS ACCOUNT REGULAR PASSBOOK 336 00:21:06,725 --> 00:21:08,601 My paycheck! 337 00:21:09,185 --> 00:21:12,397 It finally came! What should I buy with it? 338 00:21:14,441 --> 00:21:15,442 Hoshino. 339 00:21:19,362 --> 00:21:22,115 Hijiri! You don't have work today! 340 00:21:22,198 --> 00:21:23,908 Stop tailing me around. 341 00:21:23,992 --> 00:21:27,370 How presumptuous. I happened to run into you. 342 00:21:28,079 --> 00:21:29,789 I got paid today. 343 00:21:30,290 --> 00:21:32,584 Now tell me what you want. 344 00:21:33,251 --> 00:21:34,085 What? 345 00:21:34,169 --> 00:21:36,921 I haven't worked that many days, so I don't have much. 346 00:21:37,005 --> 00:21:39,591 But I'm sure it's enough to satisfy a commoner like you. 347 00:21:40,675 --> 00:21:42,594 It's the money I've earned myself. 348 00:21:43,595 --> 00:21:45,597 But don't misunderstand me. 349 00:21:49,434 --> 00:21:51,895 I didn't do all of this for you. 350 00:21:52,520 --> 00:21:55,482 He's a complete tsundere now! 351 00:21:56,149 --> 00:21:57,150 What do you want? 352 00:21:57,233 --> 00:22:00,320 -A bag, or a pair of shoes? -No. 353 00:22:00,403 --> 00:22:02,489 -Jewelry, perhaps? -Not those, either. 354 00:22:02,572 --> 00:22:05,075 -Do you prefer a date with me-- -Shut up. 355 00:22:06,159 --> 00:22:08,912 I want to tell him that I don't want anything… 356 00:22:17,003 --> 00:22:18,880 I know what you can get me. 357 00:22:25,553 --> 00:22:27,097 What is that? 358 00:22:27,180 --> 00:22:29,432 Ice pops. You've never had one, have you? 359 00:22:30,183 --> 00:22:33,228 It was ridiculously cheap, even in terms of commoners. 360 00:22:35,355 --> 00:22:36,940 Here's your half. 361 00:22:40,151 --> 00:22:41,528 Let's eat. 362 00:22:43,196 --> 00:22:44,531 Is this all you wanted? 363 00:22:45,532 --> 00:22:48,535 This is all friends get for each other. 364 00:22:56,835 --> 00:22:57,794 How is it? 365 00:22:59,254 --> 00:23:01,381 It tastes very cheap. 366 00:23:02,924 --> 00:23:05,385 But it's not that bad. 367 00:23:12,016 --> 00:23:12,851 What? 368 00:23:13,434 --> 00:23:15,436 Just coming to my senses. 369 00:23:19,399 --> 00:23:21,025 I won't let my guard down again. 370 00:23:31,870 --> 00:23:33,371 I'm home. 371 00:23:38,459 --> 00:23:39,419 NEW MESSAGE 372 00:23:39,502 --> 00:23:41,004 It's Kazuki's phone… 373 00:23:41,087 --> 00:23:42,380 ARISA: CAN WE MEET THIS SATURDAY? 374 00:23:43,798 --> 00:23:46,050 It's from a girl! 375 00:23:48,845 --> 00:23:50,346 A fanfare, please! 376 00:23:50,430 --> 00:23:52,682 Congratulations! 377 00:23:52,765 --> 00:23:58,104 I bet you're so interested in what comes next, you can't skip this bit! 378 00:23:58,188 --> 00:24:01,858 We live in a time where we can choose what we want to watch. 379 00:24:01,941 --> 00:24:05,528 But what have we lost along the way? 380 00:24:05,612 --> 00:24:06,988 Don't say you don't want to change. 381 00:24:07,071 --> 00:24:09,657 Explore more and live a happy, sparkling life! 382 00:24:09,741 --> 00:24:11,659 For my salary's sake, that is. 383 00:24:13,995 --> 00:24:14,829 Ah, yeah! 384 00:24:17,457 --> 00:24:18,291 Let's go! 385 00:24:20,835 --> 00:24:21,961 Lo-love! 386 00:24:24,047 --> 00:24:24,881 Here we go! 387 00:24:24,964 --> 00:24:28,176 Sorry that I'm forcing you 388 00:24:28,259 --> 00:24:31,429 But I promise you'll enjoy A wonderful future 389 00:24:31,512 --> 00:24:38,144 No, no to your three greatest needs Video games, chocolates, and cats 390 00:24:38,228 --> 00:24:41,064 I'll never give myself up to these ikemen! 391 00:24:41,147 --> 00:24:44,525 That's what you say now, but I know you'll give in eventually! 392 00:24:44,609 --> 00:24:46,236 You! (So!) You too! (So!) 393 00:24:46,319 --> 00:24:47,987 I know your heart is beating fast! (Show!) 394 00:24:48,071 --> 00:24:50,615 Fall in love, no one can stop love! 395 00:24:50,698 --> 00:24:53,201 Come on, don't you want to fall in love? 396 00:24:53,284 --> 00:24:54,494 Just admit it 397 00:24:54,577 --> 00:24:56,579 Don't you want to fall in love? 398 00:24:56,663 --> 00:24:57,872 Don't be so stubborn now 399 00:24:57,956 --> 00:24:59,791 Don't you want to fall in love? 400 00:24:59,874 --> 00:25:04,045 You can't stay away From these ikemen forever 401 00:25:04,128 --> 00:25:06,172 Come on now! Don't you want to fall in love? 402 00:25:06,256 --> 00:25:07,715 Just leave it to me 403 00:25:07,799 --> 00:25:09,842 Don't you want to fall in love? 404 00:25:09,926 --> 00:25:11,010 Go ahead and lose yourself 405 00:25:11,094 --> 00:25:13,096 Don't you want to fall in love? 406 00:25:13,179 --> 00:25:17,976 You can't stay away From these ikemen forever 407 00:25:18,059 --> 00:25:19,310 Embrace me, hold me tight 408 00:25:19,394 --> 00:25:21,020 Release your wild side 409 00:25:21,104 --> 00:25:22,605 The sign of love only you can pick up on 410 00:25:22,689 --> 00:25:25,566 Let's go romantic! 411 00:25:25,650 --> 00:25:30,655 Subtitle translation by: Megumi Hunter