1 00:00:09,052 --> 00:00:11,971 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,556 --> 00:00:16,476 Oh non, je suis en retard ! 3 00:00:17,435 --> 00:00:18,478 Attends. 4 00:00:18,561 --> 00:00:20,855 Qu'est-ce que je viens de dire ? 5 00:00:24,025 --> 00:00:26,861 C'est elle qui s'est jetée devant la voiture. 6 00:00:28,905 --> 00:00:30,990 RUE À SENS UNIQUE 7 00:00:31,073 --> 00:00:33,409 Faites attention à l'avenir. 8 00:00:35,620 --> 00:00:37,622 Nous allons vous conduire au lycée. 9 00:00:42,210 --> 00:00:44,796 Quelle voiture de luxe. 10 00:00:47,089 --> 00:00:49,967 Désolée de t'avoir mis en retard en cours. 11 00:00:50,676 --> 00:00:56,057 Quelques retards n'affecteront pas ma réputation impeccable. 12 00:00:57,058 --> 00:00:59,185 Pourquoi un garçon de famille aisée fréquente 13 00:00:59,268 --> 00:01:01,229 un lycée public comme le mien ? 14 00:01:01,312 --> 00:01:03,481 Un beau garçon dans mon établissement ? 15 00:01:04,649 --> 00:01:06,067 Je sais, tu dois être ravie 16 00:01:07,693 --> 00:01:10,988 d'aller au lycée avec moi. 17 00:01:11,572 --> 00:01:13,074 Tu dois être reconnaissante. 18 00:01:16,077 --> 00:01:18,788 J'ai failli le frapper. 19 00:01:18,871 --> 00:01:21,916 Retiens-toi. Tout ça, c'est à cause de toi. 20 00:01:24,210 --> 00:01:26,879 Saki et Kazuki m'ont envoyé un message. 21 00:01:26,963 --> 00:01:28,047 SAKI : ANZU, TU ES OÙ ? 22 00:01:28,131 --> 00:01:29,340 Je devrais leur répondre. 23 00:01:29,423 --> 00:01:31,384 J'AI EU UN PETIT ACCIDENT, MAIS ÇA VA. 24 00:03:02,725 --> 00:03:05,394 PAS BANAL 25 00:03:05,478 --> 00:03:06,354 Ouah… 26 00:03:09,023 --> 00:03:10,900 Il fallait qu'on arrive à la pause… 27 00:03:13,277 --> 00:03:15,863 Ma classe est là. 28 00:03:16,572 --> 00:03:18,908 Tsuchiya t'a donné ses coordonnées, n'est-ce pas ? 29 00:03:19,825 --> 00:03:21,953 - Je m'appelle Tsuchiya. - Oui. 30 00:03:22,453 --> 00:03:25,373 On te contactera un autre jour. 31 00:03:26,374 --> 00:03:28,250 N'attends pas trop notre appel. 32 00:03:30,044 --> 00:03:32,296 Je dois remplir des papiers pour l'accident ? 33 00:03:34,173 --> 00:03:35,675 Fixer intensément. 34 00:03:36,717 --> 00:03:40,388 Anzu ! Pourquoi tu es venue en cours avec le prince Hijiri Koganei ? 35 00:03:40,471 --> 00:03:41,305 "Prince" ? 36 00:03:41,389 --> 00:03:43,891 Anzu, tu es sûre que tu n'es pas blessée ? 37 00:03:43,975 --> 00:03:45,726 Oui, merci, Saki. 38 00:03:45,810 --> 00:03:47,478 Je sais ! 39 00:03:47,561 --> 00:03:50,064 L'accident impliquait la voiture du prince Hijiri ! 40 00:03:50,147 --> 00:03:51,607 Comment ça, "prince" ? 41 00:03:51,691 --> 00:03:52,817 Tu n'es pas au courant ? 42 00:03:52,900 --> 00:03:55,778 Hijiri Koganei, de la classe 8, sa famille est très riche ! 43 00:03:55,861 --> 00:03:59,073 Regardez son attitude royale. Il a même un fan club exclusif ! 44 00:03:59,782 --> 00:04:01,325 Je vois… 45 00:04:01,409 --> 00:04:03,077 Je suis coincée sur ce bateau, 46 00:04:03,995 --> 00:04:06,080 il a encore dû me jouer un tour. 47 00:04:06,163 --> 00:04:08,249 Et voilà ! 48 00:04:08,958 --> 00:04:11,460 Tu vas devoir courir pour aller en cours ! 49 00:04:11,544 --> 00:04:12,878 - Hosshi ! - Anzu ! 50 00:04:14,171 --> 00:04:17,591 - Tu es blessée ? - Je m'inquiétais pour toi. 51 00:04:18,175 --> 00:04:19,635 Ouah ! C'est Hayami ! 52 00:04:19,719 --> 00:04:22,555 - Tu n'es pas blessée ? - Non, je vais bien. 53 00:04:25,099 --> 00:04:27,601 Tu devais te dépêcher parce que tu étais en retard. 54 00:04:27,685 --> 00:04:28,811 Oui. 55 00:04:28,894 --> 00:04:31,564 Tu devrais au moins aller voir un médecin. 56 00:04:31,647 --> 00:04:33,316 Ce n'était rien. 57 00:04:33,399 --> 00:04:35,484 Hosshi, tu es amie avec Hayami ! 58 00:04:35,568 --> 00:04:36,944 Impressionnant ! 59 00:04:37,028 --> 00:04:39,989 C'est mon ami d'enfance (provisoirement). 60 00:04:40,072 --> 00:04:40,990 Allons-y. 61 00:04:41,490 --> 00:04:43,701 Appelle-moi si tu as mal. 62 00:04:43,784 --> 00:04:45,119 Merci. 63 00:04:46,537 --> 00:04:49,540 C'est agaçant. Je suis jalouse. 64 00:04:49,623 --> 00:04:52,710 Deux beaux mecs, Kazuki et Hayami, qui grouillent autour de toi. 65 00:04:52,793 --> 00:04:56,088 Je ne pense pas que Kazuki s'inquiétait… 66 00:04:59,091 --> 00:05:02,011 QUELQUES JOURS PLUS TARD 67 00:05:03,095 --> 00:05:04,972 Je suis en avance ? 68 00:05:08,100 --> 00:05:10,853 Tu peux m'accorder un moment samedi ? 69 00:05:12,355 --> 00:05:14,106 Il veut parler de quoi ? 70 00:05:20,112 --> 00:05:21,530 Tu es là plus tôt que prévu. 71 00:05:22,990 --> 00:05:26,035 Tu as campé ici parce que tu avais hâte de me voir ? 72 00:05:27,578 --> 00:05:30,039 Tu es vraiment bizarre… 73 00:05:31,207 --> 00:05:33,000 Oui, je t'attendais. 74 00:05:33,084 --> 00:05:35,544 Comme un garde du corps attend son maître. 75 00:05:36,545 --> 00:05:39,590 Tu es habillée comme une roturière. 76 00:05:40,216 --> 00:05:43,886 Tu essaies de m'insulter en t'habillant comme une plouc ? 77 00:05:47,848 --> 00:05:51,560 Je suis comme un PNJ de jeu vidéo 78 00:05:51,644 --> 00:05:53,771 qui répète la même réplique ! 79 00:05:53,854 --> 00:05:54,814 VILLAGEOIS A 80 00:05:55,940 --> 00:05:57,441 Tu ne me laisses pas le choix. 81 00:05:58,150 --> 00:05:59,527 - Monte. - Quoi ? 82 00:06:02,488 --> 00:06:05,074 - Tu pourrais être plus sincère. - Hein ? 83 00:06:05,658 --> 00:06:09,578 Je vais te transformer en Cendrillon pour aujourd'hui. 84 00:06:10,663 --> 00:06:13,332 J'ai besoin d'une traduction. 85 00:06:16,919 --> 00:06:18,003 Je… 86 00:06:26,303 --> 00:06:29,932 - Qu'est-ce que je fais là ? - Quelle élégance ! 87 00:06:31,767 --> 00:06:33,352 Tu as enfin l'air décent. 88 00:06:33,435 --> 00:06:35,855 Tu devrais mieux communiquer ! 89 00:06:37,982 --> 00:06:41,694 Qu'elle est grande. Choisissez une paire avec des talons moins hauts. 90 00:06:41,777 --> 00:06:44,196 Je te ferais bien cadeau de ma taille. 91 00:06:46,282 --> 00:06:49,160 - C'est l'heure d'aller déjeuner. - Quoi ? 92 00:06:49,243 --> 00:06:51,036 Déjeuner ? 93 00:06:53,038 --> 00:06:55,207 On a mis plus de temps que prévu. 94 00:06:55,291 --> 00:06:57,543 - Explique-toi ! - On mange français. 95 00:06:58,878 --> 00:07:00,212 Je ne parle pas de ça ! 96 00:07:01,380 --> 00:07:04,842 Tu m'as fait changer de tenue et de maquillage. Pourquoi ? 97 00:07:05,426 --> 00:07:10,347 C'est ta faute, tu étais négligée pour notre rancard. 98 00:07:10,931 --> 00:07:12,600 Comment ça, un rancard ? 99 00:07:12,683 --> 00:07:15,060 Je croyais qu'on devait parler de l'accident ! 100 00:07:15,144 --> 00:07:16,353 Ne fais pas l'innocente. 101 00:07:16,979 --> 00:07:19,899 Tu t'es jetée devant la voiture pour te rapprocher de moi. 102 00:07:20,441 --> 00:07:21,692 Pardon ? 103 00:07:24,111 --> 00:07:26,572 Les véhicules sont fautifs dans les accidents. 104 00:07:27,072 --> 00:07:30,367 Tu avais prévu d'utiliser ça pour m'obliger à sortir avec toi. 105 00:07:30,451 --> 00:07:33,162 Attends, tu penses que j'ai simulé l'accident ? 106 00:07:33,245 --> 00:07:35,664 - Ce n'est pas le cas ? - Pas du tout ! 107 00:07:35,748 --> 00:07:37,500 Qui serait assez bête pour faire ça ? 108 00:07:37,583 --> 00:07:39,710 Ça m'arrive depuis la maternelle. 109 00:07:39,793 --> 00:07:41,545 Plus que ce que je pensais. 110 00:07:41,629 --> 00:07:44,590 À cause de ça, Tsuchiya a un gros malus en assurance. 111 00:07:44,673 --> 00:07:45,925 Une suspension de permis. 112 00:07:46,008 --> 00:07:48,928 C'est horrible ! Je suis vraiment désolée ! 113 00:07:49,428 --> 00:07:52,223 Je ne voulais pas causer d'accident. 114 00:07:52,723 --> 00:07:56,352 Je ne peux pas accepter cette robe. Je la paierai. 115 00:07:56,435 --> 00:07:58,854 Cette robe a coûté 120 000 yens. 116 00:07:58,938 --> 00:08:02,858 Elle a été faite avec du fil antique ? 117 00:08:02,942 --> 00:08:04,401 C'est bon. 118 00:08:04,485 --> 00:08:07,321 Intentionnel ou pas, l'accident a eu lieu. 119 00:08:08,447 --> 00:08:11,742 Tu as la chance unique de porter une belle robe et dîner avec moi. 120 00:08:12,409 --> 00:08:14,495 Quelle chance pour une membre de la populace. 121 00:08:18,374 --> 00:08:19,875 Arrêtez la voiture, Tsuchiya. 122 00:08:22,461 --> 00:08:23,587 Oui ? 123 00:08:23,671 --> 00:08:25,965 Merci pour ta considération 124 00:08:30,219 --> 00:08:32,513 mais tu ne m'intéresses pas. 125 00:08:33,722 --> 00:08:36,350 Ne perdons pas notre temps. 126 00:08:37,601 --> 00:08:38,519 Salut. 127 00:08:41,605 --> 00:08:44,400 Je suis exaspérée d'avoir été baladée par un fils de riche. 128 00:08:44,483 --> 00:08:48,821 Son attitude narcissique et condescendante me tape sur les nerfs. 129 00:08:49,405 --> 00:08:51,532 Mais ce qui m'énerve le plus, 130 00:08:51,615 --> 00:08:54,535 c'est qu'il ait cru que je cause un accident 131 00:08:54,618 --> 00:08:56,537 par amour ! 132 00:08:57,997 --> 00:08:59,540 IKEMEN 133 00:08:59,623 --> 00:09:03,252 Désolée, mais je suis une guerrière 134 00:09:03,335 --> 00:09:05,045 qui se bat exactement contre ça ! 135 00:09:09,633 --> 00:09:12,511 Et ça me fait suer de porter une robe à 120 000 yens. 136 00:09:12,595 --> 00:09:15,681 C'EST UNE SÉRIE ANIMÉE ROMANTIQUE. 137 00:09:18,267 --> 00:09:21,395 Elle n'est pas intéressée par moi ? 138 00:09:27,526 --> 00:09:29,069 HIJIRI D'AMOUR REGARDE-MOI 139 00:09:29,153 --> 00:09:32,072 Le prince Hijiri a l'air triste. 140 00:09:32,156 --> 00:09:34,533 Il est aussi mignon quand il est déprimé ! 141 00:09:39,246 --> 00:09:40,581 Hijiri Koganei. 142 00:09:40,664 --> 00:09:43,208 Encore toi. 143 00:09:43,792 --> 00:09:46,086 Tu ne t'adresses pas à moi correctement. 144 00:09:47,421 --> 00:09:48,839 Comment ça ? 145 00:09:50,382 --> 00:09:51,884 Qu'attends-tu de moi ? 146 00:09:51,967 --> 00:09:54,553 Es-tu là pour me demander pardon pour ton attitude ? 147 00:09:54,637 --> 00:09:57,556 J'ai amené la robe au pressing. 148 00:09:57,640 --> 00:09:58,474 Salut ! 149 00:10:03,729 --> 00:10:07,691 Elle m'a rendu mon cadeau et est partie. 150 00:10:10,569 --> 00:10:13,238 Nul besoin d'être embêté par une roturière. 151 00:10:13,822 --> 00:10:16,867 Je n'arrive pas à croire qu'elle ait agi comme ça avec moi. 152 00:10:19,453 --> 00:10:20,537 C'est agaçant. 153 00:10:23,374 --> 00:10:26,085 Tsuchiya, j'ai besoin que tu vérifies quelque chose. 154 00:10:31,632 --> 00:10:33,634 Tu as l'air heureux, Junta. 155 00:10:33,717 --> 00:10:36,637 Je peux rentrer avec toi le mercredi, il n'y a pas entraînement. 156 00:10:36,720 --> 00:10:38,389 C'est pour ça. 157 00:10:38,472 --> 00:10:40,224 Kazuki travaille aujourd'hui, non ? 158 00:10:40,307 --> 00:10:42,559 Oui. On va manger quoi ? 159 00:10:43,769 --> 00:10:46,146 Ça ne sera pas bon, mais je peux essayer de cuisiner. 160 00:10:46,647 --> 00:10:49,066 Vraiment ? Je veux goûter ta cuisine ! 161 00:10:50,150 --> 00:10:52,695 Je devrais apprendre à cuisiner un plat ou deux. 162 00:10:52,778 --> 00:10:54,947 Je ne sais faire que des nouilles instantanées. 163 00:10:55,030 --> 00:10:57,032 Concentre-toi sur le base-ball, Junta. 164 00:10:57,658 --> 00:11:00,202 Il est si gentil, contrairement à cet enfant gâté. 165 00:11:00,285 --> 00:11:04,581 Je veux que Junta finisse avec quelqu'un qu'il aime vraiment. 166 00:11:04,665 --> 00:11:07,459 Je dois aussi me débarrasser de lui, pour le bien de Junta. 167 00:11:07,543 --> 00:11:09,044 Anzu ! 168 00:11:09,628 --> 00:11:12,131 Je me joins à vous pour le dîner ! 169 00:11:12,214 --> 00:11:14,049 Je vais le tuer. 170 00:11:14,133 --> 00:11:15,551 Bref, 171 00:11:15,634 --> 00:11:18,303 comment tu as pu me coller cet enfant gâté ? 172 00:11:18,387 --> 00:11:20,139 Impossible de craquer pour lui ! 173 00:11:20,222 --> 00:11:23,308 Quand je suis une fille, tout le monde peut te voir et t'entendre. 174 00:11:25,686 --> 00:11:29,231 Je cuisine très mal. Tu devrais manger chez toi. 175 00:11:29,314 --> 00:11:31,567 Tu vas lâcher ma chemise ? 176 00:11:37,239 --> 00:11:38,574 Anzu Hoshino. 177 00:11:39,158 --> 00:11:40,200 C'est encore lui. 178 00:11:40,784 --> 00:11:44,204 Tu es la première femme à dire que je ne l'intéresse pas. 179 00:11:45,122 --> 00:11:46,206 C'est intrigant. 180 00:11:47,124 --> 00:11:49,960 Je te ferai tomber sous mon charme, quoi qu'il en coûte. 181 00:11:50,752 --> 00:11:51,753 Hein ? 182 00:11:56,341 --> 00:11:58,260 Je meurs de faim ! 183 00:11:58,343 --> 00:11:59,636 - L'estomac gronde. - Oui. 184 00:11:59,720 --> 00:12:01,263 C'est tout petit, ici. 185 00:12:01,346 --> 00:12:04,516 - Quel est ton plat préféré, Junta ? - Selon toi, j'imagine, prince. 186 00:12:04,600 --> 00:12:06,768 - Voyons voir. - Qui sont ces deux-là ? 187 00:12:06,852 --> 00:12:09,146 Je ne suis là que pour Anzu. 188 00:12:10,731 --> 00:12:12,483 Je suis sa cousine, Riri. 189 00:12:13,150 --> 00:12:16,820 C'est Junta, l'ami d'enfance d'Anzu. 190 00:12:16,904 --> 00:12:19,656 On dîne ensemble ! 191 00:12:19,740 --> 00:12:21,492 Tu n'es pas la bienvenue. 192 00:12:22,075 --> 00:12:23,076 Alors ? 193 00:12:24,077 --> 00:12:26,747 Pourquoi tu es là ? Tu vas me faire perdre mon temps ? 194 00:12:27,581 --> 00:12:28,499 Tsuchiya. 195 00:12:29,208 --> 00:12:30,042 Oui, monsieur. 196 00:12:32,920 --> 00:12:35,005 Madame Hoshino, veuillez accepter ceci. 197 00:12:38,634 --> 00:12:41,512 C'est une Skitch et un casque de réalité virtuelle ! 198 00:12:42,095 --> 00:12:45,015 Des chocolats artisanaux ! 199 00:12:45,849 --> 00:12:48,143 Ouah… 200 00:12:48,227 --> 00:12:49,645 Ce n'est pas tout. 201 00:13:01,114 --> 00:13:03,617 Merde ! C'est super efficace. 202 00:13:06,036 --> 00:13:08,622 On dirait que ces choses t'ont satisfaite. 203 00:13:09,122 --> 00:13:15,045 Quoi, il se sent mal que je me sois énervée ? 204 00:13:15,128 --> 00:13:19,049 En plus de mon élégance, 205 00:13:19,758 --> 00:13:22,553 j'ai les moyens de réaliser tous tes rêves. 206 00:13:25,639 --> 00:13:27,766 Tu ne pourras que m'aimer. 207 00:13:27,849 --> 00:13:30,060 Oh, tu me fais ce coup-là ? 208 00:13:30,644 --> 00:13:33,564 Comment tu connais mes trucs préférés ? 209 00:13:33,647 --> 00:13:35,315 Rien n'est impossible pour moi. 210 00:13:35,399 --> 00:13:36,942 Réponds-moi. 211 00:13:38,527 --> 00:13:42,364 Il est très ennuyé que je ne m'intéresse pas à lui. 212 00:13:45,033 --> 00:13:47,077 - Écoute-moi bien… - Arrête ! 213 00:13:47,160 --> 00:13:50,581 Anzu, allons parler par ici ! 214 00:13:54,167 --> 00:13:57,337 Même si je t'ai confisqué tes trois plus grands besoins, 215 00:13:57,421 --> 00:14:00,591 ce serait impoli de rendre des cadeaux. 216 00:14:00,674 --> 00:14:02,593 C'est pour ça 217 00:14:03,594 --> 00:14:05,596 que je veux que tu les acceptes. 218 00:14:05,679 --> 00:14:07,222 Quoi ? Tu es sérieuse ? 219 00:14:07,306 --> 00:14:08,682 Seulement… 220 00:14:08,765 --> 00:14:12,060 si tu comptes tomber amoureuse de Hijiri Koganei. 221 00:14:16,940 --> 00:14:18,817 Sortir avec cet enfant gâté… 222 00:14:20,694 --> 00:14:22,988 pour avoir tous ces cadeaux ? 223 00:14:28,952 --> 00:14:31,288 De quoi parlent-elles selon toi ? 224 00:14:31,371 --> 00:14:33,081 Je ne sais pas. 225 00:14:35,709 --> 00:14:38,211 Koganei, c'est ça ? 226 00:14:38,295 --> 00:14:39,671 C'est impoli. 227 00:14:39,755 --> 00:14:42,132 Désolé, M. Koganei. 228 00:14:42,633 --> 00:14:46,011 J'ai entendu parler de l'accident, 229 00:14:47,012 --> 00:14:49,056 mais M. Koganei… 230 00:14:50,098 --> 00:14:53,060 Tu aimes bien Anzu ? 231 00:14:55,771 --> 00:14:56,647 Aimer ? 232 00:14:58,065 --> 00:15:01,068 Ce n'est pas un sentiment que j'éprouve pour quelqu'un d'autre. 233 00:15:01,860 --> 00:15:04,571 C'est celui que tout le monde éprouve pour moi. 234 00:15:05,530 --> 00:15:06,573 Vraiment. 235 00:15:07,157 --> 00:15:10,285 Mais Hoshino a dit que je ne l'intéressais pas. 236 00:15:11,119 --> 00:15:12,371 C'est impardonnable. 237 00:15:12,871 --> 00:15:15,582 C'est pour ça que tu as apporté tout ça. 238 00:15:17,250 --> 00:15:21,088 Mais Anzu ne deviendra pas ton amie 239 00:15:21,713 --> 00:15:23,548 juste parce que tu es riche ou beau. 240 00:15:28,178 --> 00:15:31,515 Tu ne comprends rien aux humains. 241 00:15:32,182 --> 00:15:36,019 Tu organises des rencontres contre nature, manipules les émotions 242 00:15:36,103 --> 00:15:38,105 et du superficiel pour forcer une relation. 243 00:15:41,358 --> 00:15:42,484 Ne me sous-estime pas. 244 00:15:46,947 --> 00:15:49,992 - Rentre chez toi. Je n'en veux pas. - Mais tu… 245 00:15:50,075 --> 00:15:52,577 Désolée si j'ai blessé ton orgueil, 246 00:15:53,078 --> 00:15:55,998 mais va te faire chouchouter par quelqu'un d'autre. 247 00:15:56,665 --> 00:16:01,586 Tu es humain, tu sais ce que ressentent les autres. 248 00:16:02,587 --> 00:16:07,050 C'est pas cool d'acheter des cadeaux avec l'argent de ses parents. 249 00:16:07,134 --> 00:16:09,011 Vante-toi quand c'est le tien. 250 00:16:11,596 --> 00:16:12,597 Et surtout, 251 00:16:15,142 --> 00:16:18,020 amène Momohiki et on discutera ! 252 00:16:32,909 --> 00:16:34,536 Tu as l'air troublé. 253 00:16:35,829 --> 00:16:37,164 Junta… 254 00:16:37,247 --> 00:16:39,583 Si j'avais accepté les conditions de Riri, 255 00:16:39,666 --> 00:16:42,753 il aurait pu défaire les faux souvenirs de Junta. 256 00:16:45,380 --> 00:16:47,591 Je suis désolée de te mêler à tout ça. 257 00:16:47,674 --> 00:16:49,551 Ne t'inquiète pas pour moi. 258 00:16:50,969 --> 00:16:53,555 J'aime être là quand tu as besoin de moi. 259 00:16:58,268 --> 00:17:00,062 Il est si gentil, ça fait presque mal. 260 00:17:04,066 --> 00:17:06,943 Anzu, pourquoi tu joues avec lui ? 261 00:17:07,569 --> 00:17:09,654 On te laissera plus jouer à d'autres jeux. 262 00:17:11,406 --> 00:17:13,075 Quoi ? C'est méchant. 263 00:17:14,034 --> 00:17:17,662 - Tu es sûre ? - C'est bon, ils rigolent. 264 00:17:19,081 --> 00:17:21,333 On avait déjà un truc prévu. 265 00:17:22,667 --> 00:17:24,753 Pourquoi tu l'as mis dehors ? 266 00:17:24,836 --> 00:17:26,588 C'est toi que je veux virer. 267 00:17:26,671 --> 00:17:28,256 C'est méchant ! 268 00:17:29,674 --> 00:17:31,218 DONUTS, FRENCH CRULLERS, BEIGNETS 269 00:17:31,301 --> 00:17:32,594 RECETTE À L'ANCIENNE CHOCOLAT 270 00:17:32,677 --> 00:17:33,970 J'en ai marre. 271 00:17:34,054 --> 00:17:37,641 Hoshino, voici notre nouvel employé à partir d'aujourd'hui. 272 00:17:37,724 --> 00:17:38,767 D'accord. 273 00:17:41,937 --> 00:17:43,438 Je te présente Koganei. 274 00:17:45,232 --> 00:17:48,485 Je suis là pour apprendre. Cela ne te pose pas de problème ? 275 00:17:48,568 --> 00:17:50,487 ÉPICERIE CONBINI SUCRERIES DE SAISON 276 00:17:51,363 --> 00:17:52,447 Merci d'être venu. 277 00:17:56,618 --> 00:17:57,994 Je vous en suis reconnaissant. 278 00:18:00,247 --> 00:18:01,123 Revenez nous voir. 279 00:18:01,706 --> 00:18:03,792 Hé ! 280 00:18:03,875 --> 00:18:06,002 Tu arrêtes de regarder de haut comme ça ? 281 00:18:06,086 --> 00:18:07,796 Je suis au-dessus des montagnes. 282 00:18:08,463 --> 00:18:09,798 Condescendant de l'espace ! 283 00:18:09,881 --> 00:18:12,342 On ne parle pas comme ça aux clients ! 284 00:18:12,968 --> 00:18:13,802 Elle a raison. 285 00:18:14,386 --> 00:18:15,804 Après "revenez nous voir", 286 00:18:15,887 --> 00:18:19,307 essaie de dire "si le cœur vous en dit". 287 00:18:19,391 --> 00:18:21,810 Ne fais pas de lui un tsundere ! 288 00:18:23,103 --> 00:18:25,605 Manager, dites-lui que ce n'est pas bien. 289 00:18:26,148 --> 00:18:27,816 Oh, mais… 290 00:18:28,942 --> 00:18:30,944 - Je vous le réchauffe ? - Oui… 291 00:18:31,027 --> 00:18:34,531 Mais bizarrement, les clients affluent vers son aura. 292 00:18:34,614 --> 00:18:36,116 Ils ne se sont pas plaints. 293 00:18:36,199 --> 00:18:38,368 Il se fiche de qui sont ses fans ? 294 00:18:40,745 --> 00:18:44,249 Hijiri fait parler de lui, c'est devenu le prince de l'épicerie ! 295 00:18:44,332 --> 00:18:48,753 Ses photos font le buzz sur les réseaux avec le hashtag #princépicerie… 296 00:18:48,837 --> 00:18:50,046 SUCRERIES DE SAISON 297 00:18:50,130 --> 00:18:52,757 D'où l'augmentation de fréquentation ! 298 00:18:58,346 --> 00:19:00,348 DANS TOUS LES MAGASINS 299 00:19:00,432 --> 00:19:04,269 PLUS DE 30 SORTES DE SUCRERIES ! 300 00:19:05,270 --> 00:19:07,272 Votre monnaie. Revenez nous voir. 301 00:19:07,355 --> 00:19:08,356 D'accord. 302 00:19:10,358 --> 00:19:13,862 Peut-être qu'il est comme ça 303 00:19:13,945 --> 00:19:15,780 parce que les gens l'adorent. 304 00:19:16,489 --> 00:19:19,618 Mais il apprend vite, 305 00:19:19,701 --> 00:19:21,703 et il prend beaucoup de gardes. 306 00:19:21,786 --> 00:19:23,788 - Plus assidu que prévu. - Bienvenue. 307 00:19:25,498 --> 00:19:27,250 - Tu peux prendre ta pause. - D'accord. 308 00:19:29,044 --> 00:19:31,296 Le prince est en pause ? 309 00:19:31,963 --> 00:19:33,506 Je suis désolée. 310 00:19:34,382 --> 00:19:37,302 ÉPICERIE CONBINI 311 00:19:39,888 --> 00:19:41,473 Je suis épuisée. 312 00:19:42,891 --> 00:19:43,892 Monsieur Tsuchiya. 313 00:19:46,561 --> 00:19:47,938 Vous avez bien travaillé. 314 00:19:48,021 --> 00:19:50,440 Hijiri a presque fini. 315 00:19:53,109 --> 00:19:54,069 Madame Hoshino, 316 00:19:54,569 --> 00:19:58,156 je ne sais pas comment vous remercier de l'avoir changé comme ça. 317 00:19:58,823 --> 00:19:59,824 Hein ? 318 00:20:00,992 --> 00:20:05,580 Maître Hijiri avait fréquenté un lycée qui assurait son avenir, 319 00:20:05,664 --> 00:20:09,834 mais son père l'a transféré dans un lycée public. 320 00:20:09,918 --> 00:20:11,086 D'accord. 321 00:20:11,169 --> 00:20:13,004 Couvé par ceux qui l'entourent, 322 00:20:13,088 --> 00:20:16,258 il a toujours eu tout ce qu'il voulait. 323 00:20:16,341 --> 00:20:19,010 C'est pourquoi il manque un peu de bon sens. 324 00:20:20,637 --> 00:20:22,973 Son père, inquiet de cette déconnexion, 325 00:20:23,056 --> 00:20:28,353 voulait qu'Hijiri apprenne une vie ordinaire au lycée ordinaire. 326 00:20:28,436 --> 00:20:33,858 Cependant, son élégance innée éloigne l'ordinaire. 327 00:20:34,943 --> 00:20:35,860 Je vois. 328 00:20:36,569 --> 00:20:40,865 Cependant, comme vous avez été directe avec lui… 329 00:20:40,949 --> 00:20:43,743 Appuyer sur la touche en bas à droite… 330 00:20:43,827 --> 00:20:46,079 - Ensuite, appuyer… - Maître Hijiri… 331 00:20:46,162 --> 00:20:49,124 commence à s'intéresser à l'ordinaire. 332 00:20:51,126 --> 00:20:53,086 C'est grâce à vous. 333 00:20:53,169 --> 00:20:54,629 Merci beaucoup. 334 00:20:54,713 --> 00:20:56,548 Oh, je n'ai pas… 335 00:21:01,219 --> 00:21:03,638 BANQUE NARIKIN 336 00:21:03,722 --> 00:21:06,141 COMPTE ÉPARGNE LIVRET D'ÉPARGNE 337 00:21:06,725 --> 00:21:08,601 Mon salaire ! 338 00:21:09,185 --> 00:21:12,397 Je l'ai enfin touché ! J'achète quoi avec ? 339 00:21:14,441 --> 00:21:15,442 Hoshino. 340 00:21:19,362 --> 00:21:22,115 Hijiri ! Tu ne bosses pas aujourd'hui ! 341 00:21:22,198 --> 00:21:23,908 Arrête de me suivre partout. 342 00:21:23,992 --> 00:21:27,370 Quelle présomption. Je suis tombé sur toi par hasard. 343 00:21:28,079 --> 00:21:29,789 J'ai été payé aujourd'hui. 344 00:21:30,290 --> 00:21:32,584 Dis-moi ce que tu veux. 345 00:21:33,251 --> 00:21:34,085 Quoi ? 346 00:21:34,169 --> 00:21:36,921 Je n'ai pas beaucoup travaillé, je n'ai pas grand-chose. 347 00:21:37,005 --> 00:21:39,591 Je suis sûr que ça suffit pour satisfaire une roturière. 348 00:21:40,675 --> 00:21:42,594 C'est l'argent que j'ai gagné. 349 00:21:43,595 --> 00:21:45,597 Mais ne te méprends pas. 350 00:21:49,434 --> 00:21:51,895 Je n'ai pas fait tout ça pour toi. 351 00:21:52,520 --> 00:21:55,482 C'est un vrai tsundere maintenant ! 352 00:21:56,149 --> 00:21:57,150 Que veux-tu ? 353 00:21:57,233 --> 00:22:00,320 - Un sac, une paire de chaussures ? - Non. 354 00:22:00,403 --> 00:22:02,489 - Des bijoux, peut-être ? - Non plus. 355 00:22:02,572 --> 00:22:05,075 - Tu préfères sortir avec moi… - Tais-toi. 356 00:22:06,159 --> 00:22:08,912 Je veux lui dire que je ne veux rien… 357 00:22:17,003 --> 00:22:18,880 Je sais ce que tu peux m'offrir. 358 00:22:25,553 --> 00:22:27,097 Quoi donc ? 359 00:22:27,180 --> 00:22:29,432 Des glaces à l'eau. Tu n'en as jamais goûté ? 360 00:22:30,183 --> 00:22:33,228 C'était ridiculement bon marché, même pour les roturiers. 361 00:22:35,355 --> 00:22:36,940 Voilà la tienne. 362 00:22:40,151 --> 00:22:41,528 Bon appétit. 363 00:22:43,196 --> 00:22:44,531 Tu ne voulais que cela ? 364 00:22:45,532 --> 00:22:48,535 C'est ce que les amis s'offrent. 365 00:22:56,835 --> 00:22:57,794 Alors ? 366 00:22:59,254 --> 00:23:01,381 Un bon goût de bon marché. 367 00:23:02,924 --> 00:23:05,385 Mais ce n'est pas si mauvais. 368 00:23:12,016 --> 00:23:12,851 Quoi ? 369 00:23:13,434 --> 00:23:15,436 Je reprends mes esprits. 370 00:23:19,399 --> 00:23:21,025 Je ne baisserai plus ma garde. 371 00:23:31,870 --> 00:23:33,371 Je suis rentrée. 372 00:23:38,459 --> 00:23:39,294 NOUVEAU MESSAGE 373 00:23:39,377 --> 00:23:40,753 C'est le téléphone de Kazuki… 374 00:23:40,837 --> 00:23:42,380 ARISA : ON PEUT SE VOIR SAMEDI ? 375 00:23:43,798 --> 00:23:46,050 Un message d'une fille ! 376 00:23:48,845 --> 00:23:50,346 Fanfare, s'il vous plaît ! 377 00:23:50,430 --> 00:23:52,682 Félicitations ! 378 00:23:52,765 --> 00:23:58,104 Je parie que tu meurs d'envie de voir la suite, ne rate pas ça ! 379 00:23:58,188 --> 00:24:01,858 On vit à une époque où on peut choisir ce qu'on veut regarder. 380 00:24:01,941 --> 00:24:05,528 Mais qu'avons-nous perdu en chemin ? 381 00:24:05,612 --> 00:24:06,988 Accepte de changer. 382 00:24:07,071 --> 00:24:09,657 Explore plus et mène une vie heureuse et pétillante ! 383 00:24:09,741 --> 00:24:11,659 Pour mon salaire, bien sûr. 384 00:24:13,995 --> 00:24:14,829 Ouais ! 385 00:24:17,457 --> 00:24:18,291 Allez ! 386 00:24:20,835 --> 00:24:21,961 Amour ! 387 00:24:24,047 --> 00:24:24,881 C'est parti ! 388 00:24:24,964 --> 00:24:28,176 Désolé de te forcer 389 00:24:28,259 --> 00:24:31,429 Mais je te promets Que tu auras un bel avenir 390 00:24:31,512 --> 00:24:38,144 Non à tes trois grands besoins Jeux vidéo, chocolats et chats 391 00:24:38,228 --> 00:24:41,064 Je ne craquerai jamais pour ces ikemen ! 392 00:24:41,147 --> 00:24:44,525 Tu dis ça pour l'instant, mais je sais que tu finiras par céder ! 393 00:24:44,609 --> 00:24:46,236 Toi ! Vous aussi ! 394 00:24:46,319 --> 00:24:47,987 Je sais, ton cœur bat la chamade ! 395 00:24:48,071 --> 00:24:50,615 Tombe amoureuse, l'amour est invincible ! 396 00:24:50,698 --> 00:24:53,201 Allez, tu ne veux pas tomber amoureuse ? 397 00:24:53,284 --> 00:24:54,494 Admets-le 398 00:24:54,577 --> 00:24:56,579 Tu ne veux pas tomber amoureuse ? 399 00:24:56,663 --> 00:24:57,872 Ne sois pas si têtue 400 00:24:57,956 --> 00:24:59,791 Tu ne veux pas tomber amoureuse ? 401 00:24:59,874 --> 00:25:04,045 Tu n'échapperas pas longtemps À ces ikemen 402 00:25:04,128 --> 00:25:06,172 Allez, tu ne veux pas tomber amoureuse ? 403 00:25:06,256 --> 00:25:07,715 Laisse-moi faire 404 00:25:07,799 --> 00:25:09,842 Tu ne veux pas tomber amoureuse ? 405 00:25:09,926 --> 00:25:11,010 Allez, lâche prise 406 00:25:11,094 --> 00:25:13,096 Tu ne veux pas tomber amoureuse ? 407 00:25:13,179 --> 00:25:17,976 Tu n'échapperas pas longtemps À ces ikemen 408 00:25:18,059 --> 00:25:19,310 Enlace-moi, serre-moi fort 409 00:25:19,394 --> 00:25:21,020 Libère ton côté sauvage 410 00:25:21,104 --> 00:25:22,605 Tu peux voir le signe de l'amour 411 00:25:22,689 --> 00:25:25,566 Sois romantique ! 412 00:25:25,650 --> 00:25:30,655 Sous-titres : Mélissa Sanchez