1 00:00:09,052 --> 00:00:11,971 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,556 --> 00:00:16,476 О ні, я сильно запізнююся! 3 00:00:17,435 --> 00:00:18,478 Стій, постривай-но. 4 00:00:18,561 --> 00:00:20,855 Що я щойно сказала? 5 00:00:24,025 --> 00:00:26,861 Вона сама вилетіла перед автомобілем. 6 00:00:28,905 --> 00:00:30,990 ОДНОСТОРОННІЙ РУХ 7 00:00:31,073 --> 00:00:33,409 Будь ласка, будьте уважнішими. 8 00:00:35,620 --> 00:00:37,622 Ми відвеземо вас до школи. 9 00:00:42,210 --> 00:00:44,796 Яке дороге авто. 10 00:00:47,089 --> 00:00:49,967 Перепрошую, що через мене ти спізнився до школи. 11 00:00:50,676 --> 00:00:56,057 Кілька запізнень не зашкодять моїй бездоганній репутації. 12 00:00:57,058 --> 00:00:59,185 Але чому хлопець із такої багатої сім’ї 13 00:00:59,268 --> 00:01:01,229 вчиться у звичайній школі? 14 00:01:01,312 --> 00:01:03,481 Ще один красень у моїй школі, так? 15 00:01:04,649 --> 00:01:06,067 Я впевнений, що ти… 16 00:01:07,693 --> 00:01:10,988 страшенно рада від того, що їдеш до школи зі мною. 17 00:01:11,572 --> 00:01:13,074 Вдячна долі, мабуть. 18 00:01:16,077 --> 00:01:18,788 Так і хочеться дати йому по пиці. 19 00:01:18,871 --> 00:01:21,916 Треба тримати себе в руках. Це все через мою легковажність. 20 00:01:24,210 --> 00:01:26,879 Сакі й Кадзукі написали. 21 00:01:26,963 --> 00:01:27,797 САКІ: ДЕ ТИ? 22 00:01:27,880 --> 00:01:29,090 Треба відповісти їм. 23 00:01:29,173 --> 00:01:31,384 НЕВЕЛИЧКА ДТП, АЛЕ ВСЕ ДОБРЕ. 24 00:03:02,725 --> 00:03:05,394 ЕПІЗОД 7: А ТИ ВМІЄШ КАЛАМБУРИТИ… 25 00:03:05,478 --> 00:03:06,354 Овва… 26 00:03:09,023 --> 00:03:10,900 Чому ж ми приїхали на перерві? 27 00:03:13,277 --> 00:03:15,863 Це мій клас, мені сюди. 28 00:03:16,572 --> 00:03:18,908 Цутія дав тобі свій номер? 29 00:03:19,825 --> 00:03:21,953 -Я Цутія. -Так. 30 00:03:22,453 --> 00:03:25,373 Я ще зв’яжуся з тобою пізніше. 31 00:03:26,374 --> 00:03:28,250 Не дуже хвилюйся, поки чекаєш на дзвінок. 32 00:03:30,044 --> 00:03:32,296 Треба заповнювати документи через ДТП, так? 33 00:03:34,173 --> 00:03:35,675 Витріщаємося. 34 00:03:36,717 --> 00:03:40,388 Андзу! Як тобі попало прийти в школу з прекрасним Хідзірі Коганей? 35 00:03:40,471 --> 00:03:41,305 «Прекрасним»? 36 00:03:41,389 --> 00:03:43,891 Андзу, з тобою все гаразд? 37 00:03:43,975 --> 00:03:45,726 Так, дякую, Сакі. 38 00:03:45,810 --> 00:03:47,478 Я зрозуміла! 39 00:03:47,561 --> 00:03:50,064 Це якось пов’язано з автівкою прекрасного Хідзірі! 40 00:03:50,147 --> 00:03:51,607 У якому сенсі «прекрасного»? 41 00:03:51,691 --> 00:03:52,817 Невже не знаєш? 42 00:03:52,900 --> 00:03:55,778 Він із дуже заможної сім’ї, Хідзірі Коганей із восьмого класу! 43 00:03:55,861 --> 00:03:59,073 Подивися, він тримається, як король. У нього навіть фан-клуб є! 44 00:03:59,782 --> 00:04:01,325 Зрозуміло… 45 00:04:01,409 --> 00:04:03,077 Схоже, я застрягла надовго. 46 00:04:03,995 --> 00:04:06,080 Напевно, цей чортяка знову щось утнув. 47 00:04:06,163 --> 00:04:08,249 Ось так! 48 00:04:08,958 --> 00:04:11,460 Хтось сьогодні запізниться до школи! 49 00:04:11,544 --> 00:04:12,878 -Хоссі! -Андзу! 50 00:04:14,171 --> 00:04:17,591 -Не забилася? -Я хвилювався за тебе. 51 00:04:18,175 --> 00:04:19,635 Ой! Це ж Хаямі! 52 00:04:19,719 --> 00:04:22,555 -З тобою все гаразд? -Усе чудово. 53 00:04:25,099 --> 00:04:27,601 Мабуть, поспішала, бо запізнювалася. 54 00:04:27,685 --> 00:04:28,811 Так. 55 00:04:28,894 --> 00:04:31,564 Тобі б до лікаря сходити. 56 00:04:31,647 --> 00:04:33,316 Нічого там серйозного нема. 57 00:04:33,399 --> 00:04:35,484 Хоссі, то ти дружиш із Хаямі? 58 00:04:35,568 --> 00:04:36,944 Я в шоці! 59 00:04:37,028 --> 00:04:39,989 Він мій (умовно) друг дитинства. 60 00:04:40,072 --> 00:04:40,990 Ходімо. 61 00:04:41,490 --> 00:04:43,701 Дай знати, якщо стане погано. 62 00:04:43,784 --> 00:04:45,119 Дякую. 63 00:04:46,537 --> 00:04:49,540 Як же дратує. Заздрю страшенно. 64 00:04:49,623 --> 00:04:52,710 Обидва красені, Кадзукі й Хаямі, крутяться навколо тебе. 65 00:04:52,793 --> 00:04:56,088 Щось я не бачила, щоб Кадзукі переживав… 66 00:04:59,091 --> 00:05:02,011 КІЛЬКА ДНІВ ПОТОМУ 67 00:05:03,095 --> 00:05:04,972 Я не надто рано? 68 00:05:08,100 --> 00:05:10,853 У вас є плани на суботу? 69 00:05:12,355 --> 00:05:14,106 Про що він хоче поговорити? 70 00:05:20,112 --> 00:05:21,530 Приїхала раніше, ніж я думав. 71 00:05:22,990 --> 00:05:26,035 Так кортіло зустрітися зі мною? 72 00:05:27,578 --> 00:05:30,039 А ти вмієш каламбурити… 73 00:05:31,207 --> 00:05:33,000 Так, я на тебе чекала. 74 00:05:33,084 --> 00:05:35,544 Я чекала на тебе тут, як вірний зброєносець. 75 00:05:36,545 --> 00:05:39,590 Однак ти одягнена як простачка. 76 00:05:40,216 --> 00:05:43,886 Хочеш принизити, одягнувшись як нікчема? 77 00:05:47,848 --> 00:05:51,560 Пробач, але я ніби неігровий персонаж у комп’ютерній грі, 78 00:05:51,644 --> 00:05:53,771 який повторює одну й ту саму фразу! 79 00:05:53,854 --> 00:05:54,814 ЖИТЕЛЬ А 80 00:05:55,940 --> 00:05:57,441 Ти не лишаєш мені вибору. 81 00:05:58,150 --> 00:05:59,527 -Сідай. -Що? 82 00:06:02,488 --> 00:06:05,074 -Могла б і прямо сказати. -Що? 83 00:06:05,658 --> 00:06:09,578 Перетворю тебе на Попелюшку, але це тільки сьогодні. 84 00:06:10,663 --> 00:06:13,332 Мені потрібен перекладач. 85 00:06:16,919 --> 00:06:18,003 Я… 86 00:06:26,303 --> 00:06:29,932 -Це для чого? -Як елегантно! 87 00:06:31,767 --> 00:06:33,352 Нарешті ти виглядаєш пристойно. 88 00:06:33,435 --> 00:06:35,855 Тобі треба навчитися спілкуватися! 89 00:06:37,982 --> 00:06:41,694 Вибери нижчі підбори. Яка ж ти височезна. 90 00:06:41,777 --> 00:06:44,196 Можемо помінятися зростом. 91 00:06:46,282 --> 00:06:49,160 -Ходімо на обід. -Що? 92 00:06:49,243 --> 00:06:51,036 Обід? 93 00:06:53,038 --> 00:06:55,207 Затрималися довше, ніж я думав. 94 00:06:55,291 --> 00:06:57,543 -Поясни нарешті! -Їдемо до французького ресторану. 95 00:06:58,878 --> 00:07:00,212 Та я не про це! 96 00:07:01,380 --> 00:07:04,842 Ти мені одяг змінив, макіяж. Що взагалі відбувається? 97 00:07:05,426 --> 00:07:10,347 Сама винна, що не причепурилася для побачення. 98 00:07:10,931 --> 00:07:12,600 Якого ще побачення? 99 00:07:12,683 --> 00:07:15,060 Я думала, що ти хотів поговорити про ДТП! 100 00:07:15,144 --> 00:07:16,353 Не треба прикидатися. 101 00:07:16,979 --> 00:07:19,899 Ти ж навмисне стрибнула під моє авто. 102 00:07:20,441 --> 00:07:21,692 Що? 103 00:07:24,111 --> 00:07:26,572 У такій ситуації винен завжди водій. 104 00:07:27,072 --> 00:07:30,367 Ти хотіла погрозами отримати від мене побачення. 105 00:07:30,451 --> 00:07:33,162 Ти що, думаєш, я підлаштувала ДТП? 106 00:07:33,245 --> 00:07:35,664 -А хіба ні? -Зовсім ні! 107 00:07:35,748 --> 00:07:37,500 Який бовдур на таке здатний? 108 00:07:37,583 --> 00:07:39,710 Зі мною з дитинства таке багато разів було. 109 00:07:39,793 --> 00:07:41,545 Такого я не очікувала. 110 00:07:41,629 --> 00:07:44,590 Через це Цутія має купу штрафів і порушень. 111 00:07:44,673 --> 00:07:45,925 Одного разу позбавили прав. 112 00:07:46,008 --> 00:07:48,928 Який жах! Мені дуже шкода! 113 00:07:49,428 --> 00:07:52,223 Але правда, я не створювала аварію спеціально. 114 00:07:52,723 --> 00:07:56,352 І сукню у подарунок не прийму. Я за неї заплачу. 115 00:07:56,435 --> 00:07:58,854 Ця сукня коштувала 120 000 єн. 116 00:07:58,938 --> 00:08:02,858 Її пошили з ниток доби античності? 117 00:08:02,942 --> 00:08:04,401 Та нічого. 118 00:08:04,485 --> 00:08:07,321 Навмисне чи ні, але ДТП сталося. 119 00:08:08,447 --> 00:08:11,742 Це унікальний шанс вбратися в красиву сукню й повечеряти зі мною. 120 00:08:12,409 --> 00:08:14,495 Пощастило ж такій плебейці. 121 00:08:18,374 --> 00:08:19,875 Зупини авто, Цутіє. 122 00:08:22,461 --> 00:08:23,587 Агов? 123 00:08:23,671 --> 00:08:25,965 Дякую за все, звичайно… 124 00:08:30,219 --> 00:08:32,513 але ти мені не цікавий. 125 00:08:33,722 --> 00:08:36,350 Не гаятимемо час один одного. 126 00:08:37,601 --> 00:08:38,519 Бувай. 127 00:08:41,605 --> 00:08:44,400 Бісить, що танцювала під дудку цього нахабного мажора. 128 00:08:44,483 --> 00:08:48,821 Як же дратує його самозакоханість і поблажливість. 129 00:08:49,405 --> 00:08:51,532 Але найбільше діє на нерви… 130 00:08:51,615 --> 00:08:54,535 те, що він подумав, ніби я готова влаштувати ДТП 131 00:08:54,618 --> 00:08:56,537 заради якогось кохання! 132 00:08:57,997 --> 00:08:59,540 КРАСУНЧИКИ 133 00:08:59,623 --> 00:09:03,252 Вибачте, але я воїн, 134 00:09:03,335 --> 00:09:05,045 який бореться з такими, як він. 135 00:09:09,633 --> 00:09:12,511 А ще я дуже пітнію, коли ношу сукню за 120 000 єн. 136 00:09:12,595 --> 00:09:15,681 ЦЕ РОМАНТИЧНЕ АНІМЕ 137 00:09:18,267 --> 00:09:21,395 Я їй… не цікавий? 138 00:09:27,526 --> 00:09:29,069 ХІДЗІРІ ГЛЯНЬ НА МЕНЕ 139 00:09:29,153 --> 00:09:32,072 Прекрасний Хідзірі сумує. 140 00:09:32,156 --> 00:09:34,533 Він такий милий, ще й коли сумний! 141 00:09:39,246 --> 00:09:40,581 Хідзірі Коганей. 142 00:09:40,664 --> 00:09:43,208 Знову ти. 143 00:09:43,792 --> 00:09:46,086 Не гоже до мене так звертатися. 144 00:09:47,421 --> 00:09:48,839 Як саме? 145 00:09:50,382 --> 00:09:51,884 Чого ти від мене хочеш? 146 00:09:51,967 --> 00:09:54,553 Прийшла перепросити за свою поведінку того разу? 147 00:09:54,637 --> 00:09:57,556 Я віднесла сукню до хімчистки. 148 00:09:57,640 --> 00:09:58,474 Бувай! 149 00:10:03,729 --> 00:10:07,691 Вона повернула подарунок і пішла. 150 00:10:10,569 --> 00:10:13,238 Не варто турбуватися через простачку. 151 00:10:13,822 --> 00:10:16,867 Повірити не можу, що вона так поводиться. 152 00:10:19,453 --> 00:10:20,537 Бісить. 153 00:10:23,374 --> 00:10:26,085 Цутіє, я маю для тебе завдання. 154 00:10:31,632 --> 00:10:33,634 Ти такий щасливий, Дзюнто. 155 00:10:33,717 --> 00:10:36,637 Щосереди немає тренувань, а отже я можу йти додому з тобою. 156 00:10:36,720 --> 00:10:38,389 Он воно що. 157 00:10:38,472 --> 00:10:40,224 Кадзукі сьогодні працює, так? 158 00:10:40,307 --> 00:10:42,559 Так. Що на вечерю придумаємо? 159 00:10:43,769 --> 00:10:46,146 Буде так собі, але я можу приготувати. 160 00:10:46,647 --> 00:10:49,066 Правда? Хочу скуштувати твою їжу! 161 00:10:50,150 --> 00:10:52,695 Мені й самому треба навчитися готувати. 162 00:10:52,778 --> 00:10:54,947 Я тільки локшину вмію заварювати. 163 00:10:55,030 --> 00:10:57,032 Ти краще про бейсбол думай. 164 00:10:57,658 --> 00:11:00,202 Він такий добрий, не те що той нахаба. 165 00:11:00,285 --> 00:11:04,581 Якби ж Дзюнта знайшов собі ту, кого він справді покохає. 166 00:11:04,665 --> 00:11:07,459 Треба позбутися того чортяки ще й заради Дзюнти. 167 00:11:07,543 --> 00:11:09,044 Андзу! 168 00:11:09,628 --> 00:11:12,131 Я хочу з вами повечеряти! 169 00:11:12,214 --> 00:11:14,049 Зараз я їй покажу. 170 00:11:14,133 --> 00:11:15,551 Слухай сюди, 171 00:11:15,634 --> 00:11:18,303 як ти могла нацькувати на мене того нахабу? 172 00:11:18,387 --> 00:11:20,139 Як у нього можна закохатися? 173 00:11:20,222 --> 00:11:23,308 Коли я в такому вигляді, тебе усі бачать і чують. 174 00:11:25,686 --> 00:11:29,231 Я жахливо готую. Тож поїж у себе. 175 00:11:29,314 --> 00:11:31,567 Може, сорочку відпустиш? 176 00:11:37,239 --> 00:11:38,574 Андзу Хосіно. 177 00:11:39,158 --> 00:11:40,200 Знову він. 178 00:11:40,784 --> 00:11:44,204 Ти перша дівчина, яка сказала, що я їй не цікавий. 179 00:11:45,122 --> 00:11:46,206 Так цікаво. 180 00:11:47,124 --> 00:11:49,960 Ти не встоїш перед моєю чарівністю, чого б мені це коштувало. 181 00:11:50,752 --> 00:11:51,753 Що? 182 00:11:56,341 --> 00:11:58,260 Як же я їсти хочу! 183 00:11:58,343 --> 00:11:59,636 -Живіт бурчить! -Зрозуміло. 184 00:11:59,720 --> 00:12:01,263 Такий крихітний будинок. 185 00:12:01,346 --> 00:12:04,516 -Яка твоя улюблена страва, Дзюнто? -Це тобі так здається. 186 00:12:04,600 --> 00:12:06,768 -Дай подумаю. -А ці двоє хто? 187 00:12:06,852 --> 00:12:09,146 Я тут тільки заради Андзи. 188 00:12:10,731 --> 00:12:12,483 Я її двоюрідна сестра, Рірі. 189 00:12:13,150 --> 00:12:16,820 А це Дзюнта, її друг дитинства. 190 00:12:16,904 --> 00:12:19,656 Ми тут вечерю плануємо! 191 00:12:19,740 --> 00:12:21,492 Без тебе. 192 00:12:22,075 --> 00:12:23,076 То як? 193 00:12:24,077 --> 00:12:26,747 Ти навіщо прийшов? Знову гаяти мій час? 194 00:12:27,581 --> 00:12:28,499 Цутія. 195 00:12:29,208 --> 00:12:30,042 Так. 196 00:12:32,920 --> 00:12:35,005 Пані Хосіно, будь ласка, прийміть це. 197 00:12:38,634 --> 00:12:41,512 Це ж «Skitch» з окулярами віртуальної реальності! 198 00:12:42,095 --> 00:12:45,015 А це шоколад ручної роботи! 199 00:12:45,849 --> 00:12:48,143 Ой… 200 00:12:48,227 --> 00:12:49,645 Це ще не все. 201 00:13:01,114 --> 00:13:03,617 Чорт! Це справжній нокаут. 202 00:13:06,036 --> 00:13:08,622 Здається, тобі до вподоби мої подарунки. 203 00:13:09,122 --> 00:13:15,045 Це він намагається так завоювати мене? 204 00:13:15,128 --> 00:13:19,049 Крім моєї чудової зовнішності, 205 00:13:19,758 --> 00:13:22,553 я настільки багатий, що здійсню будь-яку твою мрію. 206 00:13:25,639 --> 00:13:27,766 Ти не зможеш встояти переді мною. 207 00:13:27,849 --> 00:13:30,060 Ось що ти задумав? 208 00:13:30,644 --> 00:13:33,564 Звідки знаєш, що мені подобається? 209 00:13:33,647 --> 00:13:35,315 Для мене немає неможливого. 210 00:13:35,399 --> 00:13:36,942 Відповідай мені. 211 00:13:38,527 --> 00:13:42,364 Його так турбує, що він мені не цікавий. 212 00:13:45,033 --> 00:13:47,077 -Ось що я скажу тобі… -Стій! 213 00:13:47,160 --> 00:13:50,581 Андзу, мені терміново треба поговорити з тобою! 214 00:13:54,167 --> 00:13:57,337 Хоч у тебе були вилучені три твої головні спокуси, 215 00:13:57,421 --> 00:14:00,591 повертати подарунки було би грубо. 216 00:14:00,674 --> 00:14:02,593 Тому я хочу, 217 00:14:03,594 --> 00:14:05,596 щоб ти їх прийняла. 218 00:14:05,679 --> 00:14:07,222 Що? Як це? 219 00:14:07,306 --> 00:14:08,682 Це тільки в тому випадку… 220 00:14:08,765 --> 00:14:12,060 якщо ти хочеш закохатися в Хідзірі Коганей. 221 00:14:16,940 --> 00:14:18,817 Зустрічатися з цим нахабою… 222 00:14:20,694 --> 00:14:22,988 щоб отримати всі ці принади. 223 00:14:28,952 --> 00:14:31,288 Як гадаєш, про що вони говорять? 224 00:14:31,371 --> 00:14:33,081 Не знаю. 225 00:14:35,709 --> 00:14:38,211 Тебе Коганей звуть, так? 226 00:14:38,295 --> 00:14:39,671 Звертайся поважніше. 227 00:14:39,755 --> 00:14:42,132 Перепрошую, пане Коганей. 228 00:14:42,633 --> 00:14:46,011 Я чув про ту аварію… 229 00:14:47,012 --> 00:14:49,056 Пане Коганей… 230 00:14:50,098 --> 00:14:53,060 вам подобається Андзу? 231 00:14:55,771 --> 00:14:56,647 Подобається? 232 00:14:58,065 --> 00:15:01,068 Я ні до кого не збираюся відчувати таке почуття. 233 00:15:01,860 --> 00:15:04,571 Навпаки, всі відчувають його щодо мене. 234 00:15:05,530 --> 00:15:06,573 Он як. 235 00:15:07,157 --> 00:15:10,285 Але Хосіно сказала, що я їй не цікавий. 236 00:15:11,119 --> 00:15:12,371 А це не можна пробачити. 237 00:15:12,871 --> 00:15:15,582 Ось чому ви принесли всі ці подарунки. 238 00:15:17,250 --> 00:15:21,088 Але Андзу не буде тобі другом 239 00:15:21,713 --> 00:15:23,548 тільки тому, що ти багатий чи гарний. 240 00:15:28,178 --> 00:15:31,515 Ти зовсім не розумієш людей. 241 00:15:32,182 --> 00:15:36,019 Намагаєшся примусити до стосунків шляхом 242 00:15:36,103 --> 00:15:38,105 неприродних знайомств, маніпуляції емоціями. 243 00:15:41,358 --> 00:15:42,484 Ти мене недооцінюєш. 244 00:15:46,947 --> 00:15:49,992 -Іди додому. Мені нічого не потрібно. -Але… 245 00:15:50,075 --> 00:15:52,577 Вибач, якщо я зачепила твою гордість, 246 00:15:53,078 --> 00:15:55,998 але шукай собі інших прихильниць. 247 00:15:56,665 --> 00:16:01,586 Ти теж людина, можеш зрозуміти почуття інших. 248 00:16:02,587 --> 00:16:07,050 Та й не дуже круто купувати подарунки на гроші батьків. 249 00:16:07,134 --> 00:16:09,011 Вихваляйся грошима, коли сам заробиш. 250 00:16:11,596 --> 00:16:12,597 І найголовніше… 251 00:16:15,142 --> 00:16:18,020 принеси Момохікі, тоді й поговоримо! 252 00:16:32,909 --> 00:16:34,536 Тебе щось турбує. 253 00:16:35,829 --> 00:16:37,164 Дзюнто… 254 00:16:37,247 --> 00:16:39,583 Якби я погодилася на умови Рірі, 255 00:16:39,666 --> 00:16:42,753 можливо, Дзюнта звільнився би від цих чарів. 256 00:16:45,380 --> 00:16:47,591 Вибач, що втягнула тебе у все це. 257 00:16:47,674 --> 00:16:49,551 Не хвилюйся за мене. 258 00:16:50,969 --> 00:16:53,555 Якщо я якось зможу допомогти тобі, то втягуй мене частіше. 259 00:16:58,268 --> 00:17:00,062 Він такий добрий, як же мені шкода. 260 00:17:04,066 --> 00:17:06,943 Андзу, навіщо ти граєш із ним? 261 00:17:07,569 --> 00:17:09,654 Ми не гратимемо з тобою в нові ігри. 262 00:17:11,406 --> 00:17:13,075 Що? Та це ж дрібниці. 263 00:17:14,034 --> 00:17:17,662 -Ти впевнена? -Нічого, це просто балачки. 264 00:17:19,081 --> 00:17:21,333 З тобою я домовилася першим. 265 00:17:22,667 --> 00:17:24,753 Ти навіщо прогнала його? 266 00:17:24,836 --> 00:17:26,588 Я тебе найбільше хочу прогнати. 267 00:17:26,671 --> 00:17:28,256 Як підло! 268 00:17:29,674 --> 00:17:31,426 ПОНЧИКИ, ПЕЧИВО, КІЛЬЦЯ 269 00:17:31,510 --> 00:17:32,594 ШОКОЛАДНИЙ 270 00:17:32,677 --> 00:17:33,970 Як я втомилася. 271 00:17:34,054 --> 00:17:37,641 Хосіно, це наш новий співробітник, починає сьогодні ж. 272 00:17:37,724 --> 00:17:38,767 Гаразд. 273 00:17:41,937 --> 00:17:43,438 Його звуть Коганей. 274 00:17:45,232 --> 00:17:48,485 Я вчитимуся. Упевнений, ти не проти. 275 00:17:48,568 --> 00:17:50,487 МАГАЗИН «КОНБІНІ» СЕЗОННИЙ ЯРМАРОК 276 00:17:51,363 --> 00:17:52,447 Добре, що прийшли. 277 00:17:56,618 --> 00:17:57,994 Дякую. 278 00:18:00,247 --> 00:18:01,123 Приходьте ще. 279 00:18:01,706 --> 00:18:03,792 Гей! 280 00:18:03,875 --> 00:18:06,002 Ти чого так зарозуміло поводишся? 281 00:18:06,086 --> 00:18:07,796 Аякже інакше, я ж найвищий за всіх. 282 00:18:08,463 --> 00:18:09,798 Ніби в космосі перебуваєш! 283 00:18:09,881 --> 00:18:12,342 Так не можна працювати із клієнтами! 284 00:18:12,968 --> 00:18:13,802 Вона має рацію. 285 00:18:14,386 --> 00:18:15,804 Після «приходьте ще», 286 00:18:15,887 --> 00:18:19,307 треба додати: «але я вас ні до чого не зобов’язую». 287 00:18:19,391 --> 00:18:21,810 Не перетворюйте його на цундере! 288 00:18:23,103 --> 00:18:25,605 Начальнику, скажіть, що так не можна. 289 00:18:26,148 --> 00:18:27,816 Так, але… 290 00:18:28,942 --> 00:18:30,944 -Підігріти? -Так… 291 00:18:31,027 --> 00:18:34,531 Як не дивно, він приваблює клієнтів. 292 00:18:34,614 --> 00:18:36,116 Ніхто ще не скаржився. 293 00:18:36,199 --> 00:18:38,368 Йому байдуже, хто фанатіє від нього? 294 00:18:40,745 --> 00:18:44,249 Хідзірі став сенсацією, прекрасним продавцем у магазині. 295 00:18:44,332 --> 00:18:48,753 Його фото вже гуляють соцмережами із хештегом #прекраснийпродавець… 296 00:18:48,837 --> 00:18:50,046 СЕЗОННИЙ ЯРМАРОК 297 00:18:50,130 --> 00:18:52,757 …від цього збільшився потік клієнтів! 298 00:18:58,346 --> 00:19:00,348 НА ПОЛИЦЯХ ВАШИХ МАГАЗИНІВ 299 00:19:00,432 --> 00:19:04,269 БІЛЬШ ЯК 30 ВИДІВ НОВИХ І ПОПУЛЯРНИХ СОЛОДОЩІВ! 300 00:19:05,270 --> 00:19:07,272 Ось здача. Приходьте ще. 301 00:19:07,355 --> 00:19:08,356 Добре. 302 00:19:10,358 --> 00:19:13,862 Можливо, він такий через це, 303 00:19:13,945 --> 00:19:15,780 що люди завжди обожнювали його. 304 00:19:16,489 --> 00:19:19,618 Але він швидко навчається, 305 00:19:19,701 --> 00:19:21,703 бере собі багато змін. 306 00:19:21,786 --> 00:19:23,788 -Працює краще, ніж я думала. -Доброго дня. 307 00:19:25,498 --> 00:19:27,250 -Можеш узяти перерву. -Добре. 308 00:19:29,044 --> 00:19:31,296 Прекрасний продавець на перерві? 309 00:19:31,963 --> 00:19:33,506 Мені дуже шкода. 310 00:19:34,382 --> 00:19:37,302 МАГАЗИН «КОНБІНІ» 311 00:19:39,888 --> 00:19:41,473 Я так втомилася. 312 00:19:42,891 --> 00:19:43,892 Пане Цутіє. 313 00:19:46,561 --> 00:19:47,938 Добре попрацювали. 314 00:19:48,021 --> 00:19:50,440 Хідзірі майже закінчив. 315 00:19:53,109 --> 00:19:54,069 Пані Хосіно, 316 00:19:54,569 --> 00:19:58,156 не знаю, як віддячити вам за те, що ви так змінили його. 317 00:19:58,823 --> 00:19:59,824 Що? 318 00:20:00,992 --> 00:20:05,580 Пан Хідзірі відвідував елітну школу, 319 00:20:05,664 --> 00:20:09,834 але його батько перевів його у звичайну загальноосвітню школу. 320 00:20:09,918 --> 00:20:11,086 Зрозуміло. 321 00:20:11,169 --> 00:20:13,004 Його постійно балували, 322 00:20:13,088 --> 00:20:16,258 він завжди мав усе, що хотів. 323 00:20:16,341 --> 00:20:19,010 Тому йому певною мірою бракує здорового глузду. 324 00:20:20,637 --> 00:20:22,973 Його батько переживав через це, 325 00:20:23,056 --> 00:20:28,353 тому хотів, щоб Хідзірі побачив звичайне життя у звичайній школі. 326 00:20:28,436 --> 00:20:33,858 Проте, вроджена пишнота захищає його від звичайних речей. 327 00:20:34,943 --> 00:20:35,860 Зрозуміло. 328 00:20:36,569 --> 00:20:40,865 Але через те, як прямо ви з ним спілкувалися… 329 00:20:40,949 --> 00:20:43,743 Спочатку натиснути кнопку в правому нижньому куті… 330 00:20:43,827 --> 00:20:46,079 -Потім натиснути… -Пан Хідзірі 331 00:20:46,162 --> 00:20:49,124 почав цікавитися звичайними речами. 332 00:20:51,126 --> 00:20:53,086 Це все завдяки вам. 333 00:20:53,169 --> 00:20:54,629 Щиро дякую. 334 00:20:54,713 --> 00:20:56,548 Я не… 335 00:21:01,219 --> 00:21:03,638 БАНК «НОВОБАГАТЬКО» 336 00:21:03,722 --> 00:21:06,141 НАКОПИЧУВАЛЬНИЙ РАХУНОК ОЩАДНА КНИЖКА 337 00:21:06,725 --> 00:21:08,601 Зарплата прийшла! 338 00:21:09,185 --> 00:21:12,397 Нарешті! Що б мені такого купити? 339 00:21:14,441 --> 00:21:15,442 Хосіно. 340 00:21:19,362 --> 00:21:22,115 Хідзірі! Тобі сьогодні не треба працювати! 341 00:21:22,198 --> 00:21:23,908 Досить ходити за мною. 342 00:21:23,992 --> 00:21:27,370 Як самовпевнено. Ми випадково зустрілися. 343 00:21:28,079 --> 00:21:29,789 Мені сьогодні прийшла зарплата. 344 00:21:30,290 --> 00:21:32,584 А тепер кажи, що ти хочеш. 345 00:21:33,251 --> 00:21:34,085 Що? 346 00:21:34,169 --> 00:21:36,921 Я працював менше за тебе, тому грошей небагато. 347 00:21:37,005 --> 00:21:39,591 Та певен, цього буде достатньо для такої простачки, як ти. 348 00:21:40,675 --> 00:21:42,594 Ці гроші я заробив сам. 349 00:21:43,595 --> 00:21:45,597 Але зрозумій мене правильно. 350 00:21:49,434 --> 00:21:51,895 Я це все робив не заради тебе. 351 00:21:52,520 --> 00:21:55,482 Він точно перетворився на цундере! 352 00:21:56,149 --> 00:21:57,150 Чого ти хочеш? 353 00:21:57,233 --> 00:22:00,320 -Сумочку чи пару чобіт? -Ні. 354 00:22:00,403 --> 00:22:02,489 -Може, коштовності? -Не треба. 355 00:22:02,572 --> 00:22:05,075 -Може, на побачення зі мною… -Замовкни. 356 00:22:06,159 --> 00:22:08,912 Як би йому сказати, що мені нічого не треба… 357 00:22:17,003 --> 00:22:18,880 Я знаю, що мені потрібно. 358 00:22:25,553 --> 00:22:27,097 Що це таке? 359 00:22:27,180 --> 00:22:29,432 Фруктовий лід. Ти ніколи його не пробував, га? 360 00:22:30,183 --> 00:22:33,228 Дешева штука навіть для простаків. 361 00:22:35,355 --> 00:22:36,940 Ось твоя половинка. 362 00:22:40,151 --> 00:22:41,528 Зараз поїмо. 363 00:22:43,196 --> 00:22:44,531 Це все, що ти хотіла? 364 00:22:45,532 --> 00:22:48,535 А що ще просити у друзів? 365 00:22:56,835 --> 00:22:57,794 Як тобі? 366 00:22:59,254 --> 00:23:01,381 Дуже дешевий смак. 367 00:23:02,924 --> 00:23:05,385 Але не так уже й погано. 368 00:23:12,016 --> 00:23:12,851 Що? 369 00:23:13,434 --> 00:23:15,436 Намагаюся прийти до тями. 370 00:23:19,399 --> 00:23:21,025 Треба бути уважнішою. 371 00:23:31,870 --> 00:23:33,371 Я вдома. 372 00:23:38,459 --> 00:23:39,419 НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 373 00:23:39,502 --> 00:23:41,004 Це телефон Кадзукі… 374 00:23:41,087 --> 00:23:42,380 АРІСА: ЗУСТРІНЕМОСЯ В СУБОТУ? 375 00:23:43,798 --> 00:23:46,050 Повідомлення від дівчини! 376 00:23:48,845 --> 00:23:50,346 Фанфари, будь ласка! 377 00:23:50,430 --> 00:23:52,682 Вітаю! 378 00:23:52,765 --> 00:23:58,104 Вам, напевно, страшенно цікаво, що буде далі! 379 00:23:58,188 --> 00:24:01,858 У наш час такий величезний вибір для перегляду. 380 00:24:01,941 --> 00:24:05,528 Але що ж ми втратили дорогою? 381 00:24:05,612 --> 00:24:06,988 Ти точно хочеш змінитись. 382 00:24:07,071 --> 00:24:09,657 Дізнатися більше, жити щасливим яскравим життям! 383 00:24:09,741 --> 00:24:11,659 Хоча б заради моєї зарплати. 384 00:24:13,995 --> 00:24:14,829 О так! 385 00:24:17,457 --> 00:24:18,291 Уперед! 386 00:24:20,835 --> 00:24:21,961 Кохання! 387 00:24:24,047 --> 00:24:24,881 Ось так! 388 00:24:24,964 --> 00:24:28,176 Пробач, що змушую 389 00:24:28,259 --> 00:24:31,429 Але я обіцяю: на тебе чекає чудове майбутнє 390 00:24:31,512 --> 00:24:38,144 І ні, в ньому не буде твоїх спокус — ні відеоігор, ні котів, ні шоколаду 391 00:24:38,228 --> 00:24:41,064 Я ніколи не віддамся цим красеням! 392 00:24:41,147 --> 00:24:44,525 Це ти зараз кажеш, але ми знаємо, як усе закінчиться! 393 00:24:44,609 --> 00:24:46,236 Ти! (Так!) І ти! (Так!) 394 00:24:46,319 --> 00:24:47,987 Твоє серце калатає! (Покажи!) 395 00:24:48,071 --> 00:24:50,615 Закохайся, кохання не зупинити! 396 00:24:50,698 --> 00:24:53,201 Ну годі, невже не хочеш закохатися? 397 00:24:53,284 --> 00:24:54,494 Просто зізнайся 398 00:24:54,577 --> 00:24:56,579 Невже не хочеш закохатися? 399 00:24:56,663 --> 00:24:57,872 Не будь такою впертою 400 00:24:57,956 --> 00:24:59,791 Невже не хочеш закохатися? 401 00:24:59,874 --> 00:25:04,045 Неможливо вічно уникати красенів 402 00:25:04,128 --> 00:25:06,172 Ну годі! Невже не хочеш закохатися? 403 00:25:06,256 --> 00:25:07,715 Я тобі в цьому допоможу 404 00:25:07,799 --> 00:25:09,842 Невже не хочеш закохатися? 405 00:25:09,926 --> 00:25:11,010 Пірнай із головою 406 00:25:11,094 --> 00:25:13,096 Невже не хочеш закохатися? 407 00:25:13,179 --> 00:25:17,976 Неможливо вічно уникати красенів 408 00:25:18,059 --> 00:25:19,310 Обійми мене міцно 409 00:25:19,394 --> 00:25:21,020 Звільни внутрішнього звіра 410 00:25:21,104 --> 00:25:22,605 Тільки ти бачиш знаки кохання 411 00:25:22,689 --> 00:25:25,566 Йди назустріч романтиці! 412 00:25:25,650 --> 00:25:30,655 Переклад субтитрів: Ірина Ільїна