1 00:00:09,052 --> 00:00:11,971 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,058 --> 00:00:16,392 Je l'ai enfin ! 3 00:00:16,476 --> 00:00:18,478 Un album photo de chat d'Ishiai ! 4 00:00:18,561 --> 00:00:21,522 Maman m'envoie des photos de Momohiki, 5 00:00:21,606 --> 00:00:23,483 mais maintenant j'en ai d'autres ! 6 00:00:23,566 --> 00:00:25,359 Ça nourrit mon âme ! 7 00:00:26,068 --> 00:00:29,489 Ça fait déjà un mois. 8 00:00:30,072 --> 00:00:32,825 Kazuki a déjà trouvé un logement ? 9 00:00:33,576 --> 00:00:36,913 J'avoue que c'était cool, cette vie à trois. 10 00:00:37,830 --> 00:00:39,665 Il va me manquer un peu. 11 00:00:39,749 --> 00:00:41,292 ARISA : ON PEUT SE VOIR SAMEDI ? 12 00:00:41,375 --> 00:00:43,711 - D'ailleurs, ce message… - Je sais. 13 00:00:46,089 --> 00:00:47,131 Mon nouveau livre ! 14 00:00:50,218 --> 00:00:52,136 Ne reste pas plantée là ! 15 00:00:52,220 --> 00:00:54,722 J'attendais que le feu passe au vert. 16 00:00:55,306 --> 00:00:58,142 Ouah. C'est moi qui devrais m'énerver. 17 00:00:58,226 --> 00:01:00,686 À cause de toi, j'ai renversé mon café. 18 00:01:01,187 --> 00:01:02,146 Sur mes chaussures. 19 00:01:02,230 --> 00:01:04,232 - Tu dois me payer. - Mais… 20 00:01:06,067 --> 00:01:07,193 Arrête. 21 00:01:10,238 --> 00:01:12,115 C'est toi qui l'as bousculée. 22 00:01:14,408 --> 00:01:17,328 Tu es super belle. 23 00:01:17,912 --> 00:01:21,332 Si tu viens avec nous, on oublie cette fille. 24 00:01:23,292 --> 00:01:25,419 Ça fait mal ! 25 00:01:25,503 --> 00:01:27,672 - Ne me touche pas. - Aïe ! 26 00:01:27,755 --> 00:01:29,340 Excuse-toi auprès d'elle. 27 00:01:29,423 --> 00:01:31,843 C'était juste un livre ! 28 00:01:33,010 --> 00:01:34,345 Juste un livre ? 29 00:01:34,428 --> 00:01:37,557 Tu ne sais pas à quel point ce livre compte 30 00:01:37,640 --> 00:01:39,851 avec mes trois besoins confisqués ! 31 00:01:41,018 --> 00:01:45,940 J'espère qu'un chat pissera sur ton matelas ! 32 00:01:46,023 --> 00:01:48,192 N'insiste pas avec le coin du livre ! 33 00:01:48,276 --> 00:01:50,945 Tu m'écorches la tête ! C'était ma faute ! 34 00:01:54,532 --> 00:01:57,243 C'est chaud. Ça faisait trop mal. 35 00:01:57,326 --> 00:01:58,411 HÉ 36 00:01:59,787 --> 00:02:02,957 Va travailler sur toi-même. 37 00:02:06,711 --> 00:02:07,628 Allons-y. 38 00:02:08,629 --> 00:02:11,174 C'était affreux. Ça va, ton livre ? 39 00:02:11,257 --> 00:02:13,009 Oui. 40 00:02:15,511 --> 00:02:19,265 Grâce à toi. 41 00:02:19,348 --> 00:02:21,058 Je pourrais tomber amoureuse d'elle ! 42 00:02:21,142 --> 00:02:24,437 Je ne sais pas comment réagir ! 43 00:02:25,104 --> 00:02:26,564 Alors… 44 00:02:26,647 --> 00:02:28,774 Tu espères qu'un chat pisse sur son matelas ? 45 00:02:28,858 --> 00:02:30,318 J'ai parlé sans réfléchir. 46 00:02:30,401 --> 00:02:31,944 Quelle plaie la pisse de chat. 47 00:02:32,028 --> 00:02:32,904 Arisa. 48 00:02:34,071 --> 00:02:35,114 Salut, Tsukasa. 49 00:02:35,198 --> 00:02:36,365 Kazuki ? 50 00:02:36,449 --> 00:02:38,534 Hoshino, tu fais quoi avec elle ? 51 00:02:38,618 --> 00:02:39,827 Hoshino ? 52 00:02:40,578 --> 00:02:42,538 C'est elle, Anzu Hoshino ? 53 00:02:42,622 --> 00:02:43,831 Je… 54 00:02:45,041 --> 00:02:46,834 Merci d'avoir pris soin de Tsukasa. 55 00:02:47,418 --> 00:02:48,544 Arisa, son aînée. 56 00:02:50,922 --> 00:02:53,925 Ils devraient être une espèce protégée ! 57 00:02:54,508 --> 00:02:56,594 Je suis trop éblouie ! 58 00:02:56,677 --> 00:02:57,678 Quelle idiote. 59 00:04:28,894 --> 00:04:31,188 LA CHAIR DE POULE 60 00:04:31,272 --> 00:04:35,109 Désolée pour l'incruste. 61 00:04:35,192 --> 00:04:36,569 Pas du tout. 62 00:04:36,652 --> 00:04:39,322 Tsukasa a habité chez toi pendant un mois. 63 00:04:39,405 --> 00:04:41,240 Je ne te remercierai jamais assez. 64 00:04:41,324 --> 00:04:42,825 Ne t'en fais pas. 65 00:04:42,908 --> 00:04:45,828 Il m'a beaucoup aidée. 66 00:04:45,911 --> 00:04:47,663 À la base, c'est ma faute s'il est là. 67 00:04:50,249 --> 00:04:52,918 Maman et moi voulions nous présenter. 68 00:04:53,419 --> 00:04:55,129 On ne pensait pas 69 00:04:55,212 --> 00:04:57,506 qu'il resterait si longtemps. 70 00:04:57,590 --> 00:05:00,509 C'était la folie avec son nouveau portable et tout. 71 00:05:01,010 --> 00:05:05,514 Je voulais le voir pour lui parler en personne. 72 00:05:05,598 --> 00:05:08,100 Vraiment ? 73 00:05:08,184 --> 00:05:10,853 Son portable s'est cassé à cause de moi aussi. 74 00:05:11,687 --> 00:05:14,774 Je vais chercher à boire. 75 00:05:15,274 --> 00:05:18,235 Je crois qu'on a du thé glacé. 76 00:05:18,319 --> 00:05:19,737 Oui, en bouteilles. 77 00:05:19,820 --> 00:05:21,155 Ne vous embêtez pas. 78 00:05:23,783 --> 00:05:25,951 Je dois envoyer un message à maman. 79 00:05:27,286 --> 00:05:29,872 Il s'est passé un truc dans la rue ? 80 00:05:30,456 --> 00:05:35,336 Une brute m'a bousculée et cherchait l'embrouille. 81 00:05:35,419 --> 00:05:36,253 Quoi ? 82 00:05:37,171 --> 00:05:39,965 C'est là que ta sœur est intervenue. 83 00:05:40,841 --> 00:05:42,676 Elle est trop cool ! 84 00:05:42,760 --> 00:05:44,929 Elle l'a maîtrisé en un rien de temps ! 85 00:05:45,012 --> 00:05:47,098 Je préférerais qu'elle évite un scandale. 86 00:05:48,599 --> 00:05:49,975 Content que tu ailles bien. 87 00:05:50,059 --> 00:05:51,852 Je me suis énervée aussi. 88 00:05:51,936 --> 00:05:56,607 J'ai dit : "J'espère qu'un chat pissera sur ton matelas !" 89 00:05:58,692 --> 00:06:00,236 C'est quoi, cette insulte ? 90 00:06:00,820 --> 00:06:03,030 Pisse sur son matelas ? 91 00:06:03,114 --> 00:06:05,241 Tu arrives à croire que j'ai dit ça ? 92 00:06:09,411 --> 00:06:10,746 Voilà. 93 00:06:10,830 --> 00:06:12,790 Merci. 94 00:06:13,958 --> 00:06:17,128 Au fait, pourquoi tu vis seul 95 00:06:17,211 --> 00:06:19,338 juste pour aller à notre lycée, Kazuki ? 96 00:06:21,799 --> 00:06:24,552 Ne te sens pas obligé de me le dire. 97 00:06:25,678 --> 00:06:28,013 Eh bien, pour faire simple… 98 00:06:34,728 --> 00:06:36,730 On a un père merdique. 99 00:06:36,814 --> 00:06:37,648 MERDIQUE 100 00:06:37,731 --> 00:06:39,525 Un père merdique ? 101 00:06:40,109 --> 00:06:44,613 Oui. Notre seul choix était d'envoyer Tsukasa au lycée ici. 102 00:06:46,657 --> 00:06:48,367 Je n'ai pas tort, si ? 103 00:06:48,450 --> 00:06:49,535 Non, mais… 104 00:06:52,079 --> 00:06:54,790 Vivre seul, c'est beaucoup de responsabilités. 105 00:06:55,624 --> 00:06:58,711 Je suis contente qu'il soit avec une fille comme toi, Anzu. 106 00:07:02,256 --> 00:07:03,549 C'est Makoto. 107 00:07:05,050 --> 00:07:06,010 Désolé. 108 00:07:06,510 --> 00:07:07,428 Oui ? 109 00:07:09,889 --> 00:07:13,184 - Qui est Makoto ? - Un ami du lycée. 110 00:07:13,267 --> 00:07:14,310 Vraiment. 111 00:07:14,810 --> 00:07:17,730 Il est comment là-bas ? 112 00:07:17,813 --> 00:07:21,692 Lui ? Il a beaucoup de succès chez les filles. 113 00:07:23,652 --> 00:07:25,613 Elles se ruent sur lui parce qu'il est cool. 114 00:07:25,696 --> 00:07:27,448 Je vois ça. 115 00:07:27,531 --> 00:07:29,200 Tu l'aimes aussi, Anzu ? 116 00:07:31,702 --> 00:07:32,536 Hein ? 117 00:07:32,620 --> 00:07:35,456 Non, je le jure sur ma vie et mon honneur. 118 00:07:35,539 --> 00:07:37,374 Pas besoin d'en faire un drame. 119 00:07:37,458 --> 00:07:40,628 Au début, je pensais qu'il n'était pas si gentil. 120 00:07:41,462 --> 00:07:42,630 Mais… 121 00:07:42,713 --> 00:07:45,716 en apprenant à le connaître, j'ai réalisé qu'il était sympa. 122 00:07:46,509 --> 00:07:49,220 Maintenant, c'est un ami avec qui je peux me détendre. 123 00:07:51,972 --> 00:07:55,267 Il souriait beaucoup plus avant. 124 00:07:55,351 --> 00:07:58,229 Il était facile à vivre et amical. 125 00:07:58,938 --> 00:08:00,731 J'ai du mal à l'imaginer. 126 00:08:01,607 --> 00:08:02,733 Pas vrai ? 127 00:08:03,400 --> 00:08:06,403 Il a été impliqué dans un incident quand il était au collège. 128 00:08:07,029 --> 00:08:08,697 Il s'est renfermé depuis. 129 00:08:09,448 --> 00:08:14,787 J'étais surprise de le voir sourire comme ça. 130 00:08:14,870 --> 00:08:16,372 Ça faisait longtemps. 131 00:08:18,457 --> 00:08:20,543 Ça doit être grâce à toi, Anzu. 132 00:08:21,043 --> 00:08:22,670 C'est faux… 133 00:08:24,588 --> 00:08:28,884 Il voulait aller au ciné et râler. 134 00:08:29,927 --> 00:08:31,887 - Il râlait ? - Oui. 135 00:08:32,638 --> 00:08:35,391 Sa sœur a mangé son dessert. 136 00:08:36,517 --> 00:08:39,019 Qu'il écrive son nom sur le récipient. 137 00:08:39,103 --> 00:08:41,105 Il l'a fait, mais elle l'a quand même pris. 138 00:08:42,022 --> 00:08:45,192 La nourriture, c'est impardonnable. 139 00:08:45,276 --> 00:08:46,527 Ah bon ? 140 00:08:47,111 --> 00:08:48,737 Oui. 141 00:08:56,620 --> 00:08:58,539 Anzu est très gentille. 142 00:08:59,123 --> 00:09:02,126 Je suis surprise que tu aies une amie. 143 00:09:02,209 --> 00:09:05,045 Je croyais que tu évitais les filles. 144 00:09:08,841 --> 00:09:11,635 J'ai essayé de ne pas m'impliquer au début. 145 00:09:12,845 --> 00:09:15,389 Mais elle est différente. 146 00:09:16,473 --> 00:09:19,810 Tsukasa, et si tu restais un peu plus longtemps ? 147 00:09:19,893 --> 00:09:21,103 Quoi ? 148 00:09:21,186 --> 00:09:22,813 Je plaisante. 149 00:09:23,314 --> 00:09:24,315 Hein ? 150 00:09:26,233 --> 00:09:27,818 Eh bien… 151 00:09:28,986 --> 00:09:30,779 Si Kazuki est d'accord… 152 00:09:33,282 --> 00:09:35,159 Il m'a beaucoup aidée. 153 00:09:35,242 --> 00:09:38,996 J'apprécie de vivre avec lui et Junta. 154 00:09:40,289 --> 00:09:43,042 Riri pourrait tendre un piège s'il n'y a que Junta et moi. 155 00:09:43,125 --> 00:09:44,585 Et surtout, Kazuki, 156 00:09:44,668 --> 00:09:47,713 tu es le seul à pouvoir te charger des C ! 157 00:09:49,131 --> 00:09:53,677 Si tu insistes, Hoshino, ça ne me dérange pas de rester. 158 00:09:55,638 --> 00:09:56,639 D'accord. 159 00:09:57,973 --> 00:10:00,726 Je suis contente ! C'est réglé, alors. 160 00:10:00,809 --> 00:10:03,312 - Commençons une nouvelle série. - D'accord. 161 00:10:03,896 --> 00:10:07,858 Je comprends pourquoi tu n'as rien dit sur Anzu. 162 00:10:08,901 --> 00:10:12,821 Tu ne voulais pas que je te voie sourire. 163 00:10:16,867 --> 00:10:17,701 Tu ne serais pas… 164 00:10:17,785 --> 00:10:19,203 Pas du tout. 165 00:10:20,329 --> 00:10:22,289 Je suis à l'aise avec elle. 166 00:10:22,790 --> 00:10:25,125 C'est tout ce dont j'ai besoin. 167 00:10:30,047 --> 00:10:31,048 Je vois. 168 00:10:37,221 --> 00:10:38,430 Sa sœur 169 00:10:39,014 --> 00:10:42,393 m'a beaucoup parlé de Kazuki. 170 00:10:44,019 --> 00:10:45,354 Bienvenue à nouveau. 171 00:10:46,897 --> 00:10:49,149 J'ai été surprise de la rencontrer. 172 00:10:49,233 --> 00:10:51,151 C'est une sœur merveilleuse. 173 00:10:51,235 --> 00:10:54,405 J'ai été impolie ? J'étais bien habillée ? 174 00:10:56,365 --> 00:10:59,952 C'était une tenue plutôt formelle pour toi. 175 00:11:00,035 --> 00:11:01,286 Pas du tout. 176 00:11:01,370 --> 00:11:03,706 Depuis qu'on a fait du shopping l'autre jour, 177 00:11:03,789 --> 00:11:06,458 j'essaie de faire plus attention à mon apparence. 178 00:11:07,668 --> 00:11:10,421 J'aimerais avoir une sœur comme ça. 179 00:11:12,089 --> 00:11:13,006 Hoshino. 180 00:11:13,507 --> 00:11:15,801 À propos de la raison pour laquelle je vis seul… 181 00:11:19,388 --> 00:11:20,347 Eh bien… 182 00:11:22,933 --> 00:11:25,519 Je te le dirai un autre jour. 183 00:11:29,273 --> 00:11:31,233 D'accord. 184 00:11:34,736 --> 00:11:36,488 "Je te le dirai" ? 185 00:11:37,573 --> 00:11:39,074 C'est de l'amitié ? 186 00:11:39,158 --> 00:11:42,661 Non, ce cœur qui bat… C'est de l'amour ! 187 00:11:43,245 --> 00:11:46,248 Super ! Bien joué, Anzu ! 188 00:11:46,331 --> 00:11:48,333 Sa sœur approuve ! 189 00:11:48,417 --> 00:11:50,210 Beau travail ! 190 00:11:50,294 --> 00:11:52,546 J'adore voir mes efforts porter leurs fruits ! 191 00:11:52,629 --> 00:11:54,882 Allez, on continue ! 192 00:11:54,965 --> 00:11:57,676 Pourtant, je ne t'avais pas vu 193 00:11:57,759 --> 00:11:59,219 depuis un moment ! 194 00:11:59,303 --> 00:12:02,181 J'ai déjà fini ? 195 00:12:02,264 --> 00:12:03,765 QUELQUES JOURS PLUS TARD 196 00:12:05,142 --> 00:12:07,436 Pour lutter contre le déclin de la population… 197 00:12:09,188 --> 00:12:11,440 Je t'ai donné une vie merveilleuse, 198 00:12:11,523 --> 00:12:14,943 comme si tu étais l'héroïne d'un jeu de simulation de drague. 199 00:12:15,569 --> 00:12:18,530 Comment peux-tu éviter tout développement amoureux ? 200 00:12:19,031 --> 00:12:22,951 Je ne peux pas dire ça au QG ! 201 00:12:23,035 --> 00:12:25,037 Oh, non ! 202 00:12:26,538 --> 00:12:29,458 Je ne suis clairement pas capable de la faire tomber amoureuse. 203 00:12:30,083 --> 00:12:31,919 Alors, Anzu. 204 00:12:32,002 --> 00:12:33,962 - Sortons ensemble. - Quoi ? 205 00:12:34,713 --> 00:12:37,216 Je veux savoir à quoi ressemble l'amour. 206 00:12:37,299 --> 00:12:39,468 Organise un faux rancard avec moi ! 207 00:12:39,551 --> 00:12:41,553 Un faux rancard ? 208 00:12:41,637 --> 00:12:43,555 Tu t'entends parler ? 209 00:12:44,056 --> 00:12:46,058 Dans tes rêves, peut-être. 210 00:12:47,726 --> 00:12:49,895 Arrête de râler ! 211 00:12:52,022 --> 00:12:54,483 Aujourd'hui, je ressemblerai à ça. 212 00:12:55,734 --> 00:12:57,486 Tu peux te changer en garçon ? 213 00:12:59,029 --> 00:13:01,740 Je m'en fiche. 214 00:13:02,324 --> 00:13:04,243 Je te récompenserai généreusement. 215 00:13:04,826 --> 00:13:06,745 Tu te souviens du pyjama à capuche ? 216 00:13:07,329 --> 00:13:08,830 Je te l'achèterai. 217 00:13:10,165 --> 00:13:12,834 - Marché conclu. - Ça fait mal ! 218 00:13:13,585 --> 00:13:16,922 J'ai hâte d'être à mon premier rancard ! 219 00:13:17,005 --> 00:13:18,215 Dis-moi. 220 00:13:20,801 --> 00:13:22,719 J'étais obligée de me changer ? 221 00:13:22,803 --> 00:13:24,346 Bien sûr. 222 00:13:24,429 --> 00:13:26,598 On ne va pas aux toilettes publiques. 223 00:13:26,682 --> 00:13:28,809 Ma tenue habituelle est si moche que ça ? 224 00:13:28,892 --> 00:13:30,477 Oui, elle est horrible. 225 00:13:31,311 --> 00:13:32,980 On y va ? 226 00:13:33,063 --> 00:13:33,897 Hé ! 227 00:13:35,232 --> 00:13:37,651 Tu me regardes comme si j'étais un pervers. 228 00:13:38,235 --> 00:13:40,487 C'est normal de se tenir la main. 229 00:13:40,571 --> 00:13:43,448 Et si quelqu'un que je connais nous voyait ? 230 00:13:46,577 --> 00:13:48,996 Tu peux ajouter un autre truc de chat ! 231 00:13:51,707 --> 00:13:53,500 - Tu ne me laisses pas le choix. - Aïe ! 232 00:13:54,293 --> 00:13:56,003 On va où ? 233 00:13:57,212 --> 00:13:59,673 Aller au ciné, c'est un rancard classique. 234 00:14:01,425 --> 00:14:05,721 Pendant un film romantique dans le noir, le couple se rapproche forcément. 235 00:14:06,597 --> 00:14:07,723 Les mains se touchent. 236 00:14:10,309 --> 00:14:12,728 Les lèvres se chevauchent. 237 00:14:13,312 --> 00:14:14,438 Bisou ! 238 00:14:14,521 --> 00:14:15,522 Profite du film. 239 00:14:20,819 --> 00:14:22,904 Il y a quoi en ce moment ? 240 00:14:22,988 --> 00:14:25,574 Un film avec des chats ? 241 00:14:25,657 --> 00:14:28,201 Comme c'est un rancard, 242 00:14:28,285 --> 00:14:29,912 il faut un film romantique. 243 00:14:30,495 --> 00:14:33,290 C'est nul. 244 00:14:33,373 --> 00:14:36,251 Ça parle d'une maladie incurable. Un film à faire pleurer. 245 00:14:36,335 --> 00:14:37,669 Regardons celui-ci. 246 00:14:37,753 --> 00:14:41,006 Je veux le regarder pour me mettre à jour sur l'amour ! 247 00:14:42,007 --> 00:14:43,926 Mais ça parle d'une maladie incurable. 248 00:14:44,676 --> 00:14:46,094 Ne te fais pas d'idées. 249 00:14:49,014 --> 00:14:50,807 C'était bourré d'action ! 250 00:14:51,391 --> 00:14:52,935 On va en voir un autre ? 251 00:14:53,018 --> 00:14:54,937 - D'accord. - Hé ! 252 00:14:55,020 --> 00:14:56,855 - Tu vas aux toilettes ? - Hosshi ! 253 00:14:57,522 --> 00:15:00,442 C'est drôle de te voir ici. Tu es super bien habillée. 254 00:15:01,026 --> 00:15:02,694 C'est Kazuki et Makoto ! 255 00:15:04,863 --> 00:15:05,948 Oh, non ! 256 00:15:06,031 --> 00:15:07,199 Merde ! 257 00:15:08,033 --> 00:15:09,326 Bonjour. 258 00:15:09,409 --> 00:15:12,371 Je suis le cousin d'Anzu, Rio Fushigi. 259 00:15:12,454 --> 00:15:13,914 Je suis le frère jumeau de Riri. 260 00:15:13,997 --> 00:15:15,707 C'est ça ta couverture ? 261 00:15:15,791 --> 00:15:18,293 - Quelle poisse - C'est fou qu'on tombe sur eux. 262 00:15:18,377 --> 00:15:19,711 de tomber sur eux deux. 263 00:15:19,795 --> 00:15:21,546 Il avait tout prévu ? 264 00:15:21,630 --> 00:15:24,299 On passe un bon rancard. À plus tard. 265 00:15:24,383 --> 00:15:26,218 Arrête, ils vont se faire des idées. 266 00:15:26,301 --> 00:15:29,137 Désolée, il est très tactile. 267 00:15:29,221 --> 00:15:30,055 À plus tard. 268 00:15:30,555 --> 00:15:32,808 Salut, Hosshi et son cousin ! 269 00:15:34,059 --> 00:15:36,979 Un peu trop proches pour des cousins. 270 00:15:40,941 --> 00:15:42,192 Tu fais quoi ? 271 00:15:42,275 --> 00:15:44,027 Je te l'ai dit dès le début. 272 00:15:44,111 --> 00:15:45,696 C'est un faux rancard. 273 00:15:45,779 --> 00:15:47,906 Ils vont se méprendre ! 274 00:15:47,990 --> 00:15:50,033 Je vais te poursuivre pour diffamation ! 275 00:15:50,117 --> 00:15:52,452 Pas besoin de dramatiser. 276 00:15:53,036 --> 00:15:56,957 D'habitude, il mêle Kazuki à tout ça. 277 00:15:57,040 --> 00:16:00,961 Il veut vraiment en apprendre plus sur l'amour aujourd'hui ? 278 00:16:01,670 --> 00:16:03,463 Peu importe ce qu'il en sortira, 279 00:16:03,547 --> 00:16:06,466 j'anéantirai tous ses plans ! 280 00:16:08,176 --> 00:16:09,594 Qu'y a-t-il ? 281 00:16:09,678 --> 00:16:12,472 C'est quoi ce sourire ? 282 00:16:13,515 --> 00:16:15,475 En parlant de cinéma, 283 00:16:15,559 --> 00:16:16,935 il nous faut du pop-corn ! 284 00:16:18,562 --> 00:16:20,480 Ouvre grand. 285 00:16:21,106 --> 00:16:23,608 On dirait un vrai couple. 286 00:16:26,153 --> 00:16:28,113 J'espère devenir une étoile. 287 00:16:29,364 --> 00:16:31,450 Quand tu regarderas le ciel, 288 00:16:31,533 --> 00:16:33,285 je serai là. 289 00:16:33,368 --> 00:16:35,078 Intéressant. 290 00:16:35,162 --> 00:16:38,331 Ce film dépeint très bien la fragilité de la vie. 291 00:16:38,415 --> 00:16:39,791 C'est une promesse. 292 00:16:39,875 --> 00:16:43,378 Mais il n'y a pas de rebondissements surprenants. 293 00:16:43,879 --> 00:16:46,798 L'atmosphère romantique est une super référence. 294 00:16:48,717 --> 00:16:53,388 Personne ne fait de câlins non plus. 295 00:16:54,556 --> 00:16:56,892 Quel échec. 296 00:16:59,728 --> 00:17:00,896 Elle pleure ? 297 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 Ne me regarde pas. 298 00:17:09,780 --> 00:17:15,077 Tu te moquais de cette histoire nunuche avant qu'on le regarde. 299 00:17:15,160 --> 00:17:16,328 Tais-toi. 300 00:17:16,411 --> 00:17:19,331 C'est pour ça que je n'aime pas ce genre de films. 301 00:17:20,165 --> 00:17:23,543 C'est juste de la fiction sur un personnage. 302 00:17:23,627 --> 00:17:26,797 Tu ne ressens aucune compassion ? 303 00:17:26,880 --> 00:17:29,299 Pour commencer, je ne suis pas humain. 304 00:17:31,009 --> 00:17:32,803 Je suis un sorcier. 305 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 Ça explique les scénarios catastrophiques. 306 00:17:36,098 --> 00:17:39,559 Je voulais goûter ça ! 307 00:17:39,643 --> 00:17:42,312 Un bubble tea ? Tu n'as jamais goûté ? 308 00:17:42,395 --> 00:17:44,815 Non, pas encore. 309 00:17:45,398 --> 00:17:49,069 On dirait des crottes de lapin, non ? 310 00:17:49,653 --> 00:17:52,614 Tu n'es peut-être pas humain, mais fais attention ! 311 00:17:52,697 --> 00:17:54,074 Calme-toi. 312 00:17:54,157 --> 00:17:57,953 Découvrir les tendances actuelles fait partie de mon travail. 313 00:17:58,036 --> 00:17:59,538 Allons-y ! 314 00:18:06,169 --> 00:18:08,672 C'est moelleux et délicieux ! 315 00:18:09,256 --> 00:18:12,342 J'aurais aimé celui au chocolat. 316 00:18:12,425 --> 00:18:14,594 Le chocolat ressemble aussi à du caca. 317 00:18:14,678 --> 00:18:17,097 Arrête de dire caca, 318 00:18:17,180 --> 00:18:19,474 ou je te jette aux lions et tu deviendras du caca ! 319 00:18:19,558 --> 00:18:20,600 Tu me fais peur. 320 00:18:21,434 --> 00:18:23,854 C'est l'heure de goûter. 321 00:18:25,522 --> 00:18:26,606 Je vais le rapporter. 322 00:18:27,274 --> 00:18:29,067 Ce ne sont pas des crottes de lapin. 323 00:18:29,151 --> 00:18:30,402 C'est moelleux. 324 00:18:31,069 --> 00:18:32,612 On dirait des œufs de grenouille ! 325 00:18:33,488 --> 00:18:35,615 - Pas vrai ? - Comment je pourrais le savoir ? 326 00:18:35,699 --> 00:18:37,325 C'est sympa, non ? 327 00:18:37,409 --> 00:18:39,578 On dirait un vrai couple. 328 00:18:39,661 --> 00:18:42,622 Même si tu répètes un peu trop le mot "caca". 329 00:18:42,706 --> 00:18:45,250 Je veux goûter celui au lait à la fraise. 330 00:18:46,585 --> 00:18:48,044 Hé, arrête ! 331 00:18:48,128 --> 00:18:50,922 Tu n'as pas le droit de goûter au mien quand tu t'en moques ! 332 00:18:51,006 --> 00:18:52,424 C'est presque un baiser ! 333 00:18:52,507 --> 00:18:54,634 Je vais te transformer en gélatine ! 334 00:18:55,844 --> 00:18:57,596 Tu peux goûter le mien. 335 00:18:57,679 --> 00:19:00,307 Partager, c'est ce que font les couples. 336 00:19:01,224 --> 00:19:02,642 Non, merci. 337 00:19:09,274 --> 00:19:10,358 Hijiri ! 338 00:19:13,236 --> 00:19:15,071 Bonjour, Hoshino. 339 00:19:15,155 --> 00:19:18,074 Tu ne travailles pas aujourd'hui ? 340 00:19:18,158 --> 00:19:19,701 Je travaille ce soir, 341 00:19:19,784 --> 00:19:21,828 mais j'espionne les autres épiceries 342 00:19:21,912 --> 00:19:23,955 pour connaître les goûts du peuple. 343 00:19:24,039 --> 00:19:26,249 Tu apprends à connaître les épiceries. 344 00:19:26,333 --> 00:19:29,419 Tu veux devenir expert en roturiers ? 345 00:19:30,420 --> 00:19:33,632 Je pensais qu'il démissionnerait, 346 00:19:33,715 --> 00:19:35,634 mais il prend le travail au sérieux. 347 00:19:35,717 --> 00:19:37,844 - Tu travailles avec elle à mi-temps ? - Hé ! 348 00:19:37,928 --> 00:19:41,056 Merci d'avoir pris soin de mon Anzu. 349 00:19:41,139 --> 00:19:42,349 "Mon Anzu" ? 350 00:19:42,432 --> 00:19:45,936 - Je ne suis pas à toi ! - Ça fait mal ! 351 00:19:46,811 --> 00:19:48,063 Pas d'illusions. 352 00:19:48,146 --> 00:19:50,857 Vous connaissez Riri. C'est son frère jumeau. 353 00:19:51,942 --> 00:19:52,984 C'est pas grave. 354 00:19:53,485 --> 00:19:57,155 - Passe du temps avec qui tu veux… - Je me souviens de toi. 355 00:19:57,239 --> 00:20:00,867 Anzu a refusé ton rancard ? 356 00:20:00,951 --> 00:20:02,369 C'est affreux. 357 00:20:02,452 --> 00:20:05,455 Il faut satisfaire les goûts d'Anzu. 358 00:20:05,538 --> 00:20:08,541 Elle apprécie son rancard avec moi. 359 00:20:08,625 --> 00:20:10,877 Riri… Enfin, Rio ! 360 00:20:10,961 --> 00:20:12,587 Je vois. 361 00:20:12,671 --> 00:20:16,716 J'admets que mon rancard n'était pas agréable pour elle. 362 00:20:16,800 --> 00:20:20,637 Cependant, maintenant que j'ai étudié les manières du peuple, 363 00:20:20,720 --> 00:20:23,765 je peux la divertir mieux que toi. 364 00:20:24,349 --> 00:20:25,433 Vraiment. 365 00:20:25,517 --> 00:20:29,354 Tu ne peux pas connaître Anzu mieux que moi. 366 00:20:33,400 --> 00:20:37,070 "Ne vous battez pas pour moi", c'est ce que je devrais dire, 367 00:20:37,153 --> 00:20:40,448 mais vous êtes tous les deux pénibles ! 368 00:20:40,532 --> 00:20:42,742 Arrêtez ! 369 00:20:43,326 --> 00:20:46,579 Hijiri, il essaie de te provoquer. 370 00:20:46,663 --> 00:20:49,541 Ne le prends pas au sérieux en m'invitant à sortir. 371 00:20:49,624 --> 00:20:52,252 Compris ? N'y pense même pas ! 372 00:20:56,089 --> 00:20:58,300 Pourquoi tu l'encourages ? 373 00:20:59,217 --> 00:21:00,927 Tu ne comprends pas ? 374 00:21:01,011 --> 00:21:02,345 Avec un rival en vue, 375 00:21:02,429 --> 00:21:04,597 ils te dragueront sûrement plus sérieusement. 376 00:21:04,681 --> 00:21:08,601 C'est pour ça que tu t'es collé à moi quand on a croisé Kazuki ! 377 00:21:09,311 --> 00:21:10,437 Mais regarde, 378 00:21:10,520 --> 00:21:13,356 ils ne me voient pas comme une copine potentielle. 379 00:21:13,440 --> 00:21:14,983 Allons, allons. 380 00:21:15,692 --> 00:21:17,402 Un nouveau rival peut 381 00:21:17,485 --> 00:21:20,113 leur faire réaliser leurs sentiments pour toi. 382 00:21:21,197 --> 00:21:23,867 Allez, notre rancard n'est pas fini ! 383 00:21:25,702 --> 00:21:28,621 Prenons une photo ! 384 00:21:28,705 --> 00:21:31,624 Souris, Anzu ! 385 00:21:36,212 --> 00:21:37,630 BELLES IMPRESSIONS ÉTINCELANTES 386 00:21:48,892 --> 00:21:51,519 Je me suis bien amusée. 387 00:21:51,603 --> 00:21:53,646 J'ai beaucoup appris aujourd'hui. 388 00:21:54,856 --> 00:21:57,776 Être assis ensemble sur un banc, c'est romantique aussi. 389 00:21:57,859 --> 00:21:59,152 Pas vrai ? 390 00:21:59,235 --> 00:22:01,404 Dis ce que tu veux, je m'en fiche. 391 00:22:01,988 --> 00:22:03,406 L'hiver, 392 00:22:03,490 --> 00:22:06,326 la nuit tomberait à cette heure-là, ce serait romantique. 393 00:22:06,409 --> 00:22:09,913 Les lumières et les paysages de nuit sont aussi très romantiques. 394 00:22:09,996 --> 00:22:14,417 Tu sais tellement de choses là-dessus que tu ne sais rien d'autre. 395 00:22:15,168 --> 00:22:16,378 À mon avis, 396 00:22:16,461 --> 00:22:18,713 tu es trop anormale. 397 00:22:18,797 --> 00:22:19,798 C'est faux. 398 00:22:19,881 --> 00:22:22,926 N'importe qui réagirait si on confisquait ses affaires. 399 00:22:23,009 --> 00:22:27,680 Je pensais que c'était la nature humaine de choisir ce qu'on a devant soi. 400 00:22:30,225 --> 00:22:32,060 Qu'y a-t-il de mal à ça ? 401 00:22:32,143 --> 00:22:34,104 Ça s'appelle être flexible. 402 00:22:34,604 --> 00:22:36,856 Chacun son truc, après tout. 403 00:22:37,440 --> 00:22:40,860 Mais comparée aux autres, je suis particulièrement têtue. 404 00:22:42,445 --> 00:22:45,156 J'obtiendrai ce qui est important par ma propre force. 405 00:22:45,698 --> 00:22:47,200 J'espère que tu es prêt. 406 00:22:52,455 --> 00:22:54,749 Tu ne verras plus Momohiki pendant un moment. 407 00:22:55,416 --> 00:22:57,585 Je dois recourir à la violence ? 408 00:22:58,211 --> 00:23:00,338 Ça fait peur ! 409 00:23:00,421 --> 00:23:03,758 Je suis un sorcier qui exauce tes souhaits et tes rêves ! 410 00:23:03,842 --> 00:23:04,676 Peu importe. 411 00:23:05,176 --> 00:23:06,469 Rentrons. 412 00:23:11,850 --> 00:23:14,394 Qu'est-ce que je prépare pour le dîner ? 413 00:23:14,477 --> 00:23:15,979 Tu n'es pas invité. 414 00:23:17,355 --> 00:23:19,399 Tu me traites toujours comme de la merde ! 415 00:23:20,108 --> 00:23:22,235 Bon, j'y vais, alors. 416 00:23:22,318 --> 00:23:24,904 Merci d'avoir passé la journée avec moi. 417 00:23:24,988 --> 00:23:27,448 Je vais trouver de nouveaux plans. 418 00:23:27,532 --> 00:23:29,409 J'espère que tu as hâte ! 419 00:23:31,995 --> 00:23:34,914 Très bien, je vais tous les ruiner. 420 00:23:36,166 --> 00:23:37,417 Je me suis bien amusé. 421 00:23:39,335 --> 00:23:41,504 On se refera un rancard. 422 00:23:44,132 --> 00:23:46,509 J'ai la chair de poule ! 423 00:23:46,593 --> 00:23:49,053 Elle s'en fiche complètement ! 424 00:23:52,098 --> 00:23:54,893 Junta ! Ça ne va pas ? Tu vas bien ? 425 00:23:54,976 --> 00:23:56,019 Tu es blessé ? 426 00:23:58,688 --> 00:24:00,648 Tu as vu ce qu'il a fait ? 427 00:24:01,232 --> 00:24:03,526 - Je vais bien ! - Il est gravement blessé ! 428 00:24:04,110 --> 00:24:06,946 C'est juste un cousin ! Il plaisantait ! 429 00:24:07,030 --> 00:24:10,408 Pourquoi tu as voulu m'embrasser, crétin ? 430 00:24:10,909 --> 00:24:13,661 Ça a eu l'effet inverse sur Junta. 431 00:24:13,745 --> 00:24:17,707 Junta, tu te trompes ! Pitié ! 432 00:24:19,167 --> 00:24:20,627 Fanfare, s'il vous plaît ! 433 00:24:20,710 --> 00:24:22,879 Félicitations ! 434 00:24:22,962 --> 00:24:28,301 Je parie que tu meurs d'envie de voir la suite, ne rate pas ça ! 435 00:24:28,384 --> 00:24:32,055 On vit à une époque où on peut choisir ce qu'on veut regarder. 436 00:24:32,138 --> 00:24:35,725 Mais qu'avons-nous perdu en chemin ? 437 00:24:35,808 --> 00:24:37,185 Accepte de changer. 438 00:24:37,268 --> 00:24:39,854 Explore plus et mène une vie heureuse et pétillante ! 439 00:24:39,938 --> 00:24:41,856 Pour mon salaire, bien sûr. 440 00:24:44,192 --> 00:24:45,026 Ouais ! 441 00:24:47,654 --> 00:24:48,488 Allez ! 442 00:24:51,032 --> 00:24:52,158 Amour ! 443 00:24:54,244 --> 00:24:55,078 C'est parti ! 444 00:24:55,161 --> 00:24:58,373 Désolé de te forcer 445 00:24:58,456 --> 00:25:01,626 Mais je te promets Que tu auras un bel avenir 446 00:25:01,709 --> 00:25:08,341 Non à tes trois grands besoins Jeux vidéo, chocolats et chats 447 00:25:08,424 --> 00:25:11,261 Je ne craquerai jamais pour ces ikemen ! 448 00:25:11,344 --> 00:25:14,722 Tu dis ça pour l'instant, mais je sais que tu finiras par céder ! 449 00:25:14,806 --> 00:25:16,432 Toi ! Vous aussi ! 450 00:25:16,516 --> 00:25:18,184 Je sais, ton cœur bat la chamade ! 451 00:25:18,268 --> 00:25:20,812 Tombe amoureuse, l'amour est invincible ! 452 00:25:20,895 --> 00:25:23,398 Allez, tu ne veux pas tomber amoureuse ? 453 00:25:23,481 --> 00:25:24,691 Admets-le 454 00:25:24,774 --> 00:25:26,776 Tu ne veux pas tomber amoureuse ? 455 00:25:26,859 --> 00:25:28,069 Ne sois pas si têtue 456 00:25:28,152 --> 00:25:29,988 Tu ne veux pas tomber amoureuse ? 457 00:25:30,071 --> 00:25:34,242 Tu n'échapperas pas longtemps À ces ikemen 458 00:25:34,325 --> 00:25:36,369 Allez, tu ne veux pas tomber amoureuse ? 459 00:25:36,452 --> 00:25:37,912 Laisse-moi faire 460 00:25:37,996 --> 00:25:40,039 Tu ne veux pas tomber amoureuse ? 461 00:25:40,123 --> 00:25:41,207 Allez, lâche prise 462 00:25:41,291 --> 00:25:43,293 Tu ne veux pas tomber amoureuse ? 463 00:25:43,376 --> 00:25:48,172 Tu n'échapperas pas longtemps À ces ikemen 464 00:25:48,256 --> 00:25:49,507 Enlace-moi, serre-moi fort 465 00:25:49,590 --> 00:25:51,217 Libère ton côté sauvage 466 00:25:51,301 --> 00:25:52,802 Tu peux voir le signe de l'amour 467 00:25:52,885 --> 00:25:55,763 Sois romantique ! 468 00:25:55,847 --> 00:26:00,852 Sous-titres : Mélissa Sanchez