1 00:00:09,052 --> 00:00:11,971 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:13,973 -До завтра. -Бувай. 3 00:00:18,394 --> 00:00:19,812 А ось і Дзюнта. 4 00:00:19,896 --> 00:00:21,731 Як завжди старанно працює. 5 00:00:22,565 --> 00:00:24,817 Треба заскочити до нього на тренування. 6 00:00:25,526 --> 00:00:27,236 Ні, стій. 7 00:00:27,320 --> 00:00:28,988 Краще до нього не наближатися. 8 00:00:29,071 --> 00:00:32,492 Щоб не створити ситуацію й не дати Рірі приводу втрутитися. 9 00:00:32,575 --> 00:00:34,077 З тобою все гаразд? 10 00:00:34,160 --> 00:00:36,245 Інакше мені кінець! 11 00:02:10,089 --> 00:02:13,092 ІМБИРНИЙ ЕЛЬ — ЦЕ ФОРС-МАЖОР 12 00:02:13,801 --> 00:02:15,219 Якщо подумати, 13 00:02:15,803 --> 00:02:18,764 то ця помічниця з клубу досить мила. 14 00:02:19,515 --> 00:02:22,643 Якби Дзюнта не був під чарами Рірі, 15 00:02:22,727 --> 00:02:25,313 то він би закохався в таку, як вона. 16 00:02:26,022 --> 00:02:29,901 Почуваюся жахливо, що його втягнули в моє життя. 17 00:02:30,401 --> 00:02:32,945 -Ось. -Увага, двері зачиняються. 18 00:02:33,029 --> 00:02:34,739 Будьте обережні. 19 00:02:35,573 --> 00:02:36,824 Це Андзу? 20 00:02:39,285 --> 00:02:40,912 Мені не здалося. 21 00:02:40,995 --> 00:02:42,705 Ріпорін, Амін! 22 00:02:42,788 --> 00:02:44,916 Сто років не бачились! Як ти? 23 00:02:45,499 --> 00:02:48,044 Ми якраз говорили про зустріч випускників. 24 00:02:48,127 --> 00:02:49,503 Було би круто! 25 00:02:49,587 --> 00:02:51,797 Зберемо всіх, хто зможе прийти. 26 00:02:51,881 --> 00:02:54,342 Ти зараз вільна? Ходімо пообідаємо разом. 27 00:02:54,425 --> 00:02:56,260 Звісно, було б чудово! 28 00:02:56,344 --> 00:02:57,345 Знаєте хороше кафе? 29 00:02:57,428 --> 00:02:59,263 Може, до «Зарігарії»? 30 00:02:59,889 --> 00:03:00,723 ЗАРІГАРІЯ 31 00:03:00,806 --> 00:03:03,809 Я не бачила Амін із початкових класів. 32 00:03:03,893 --> 00:03:06,395 Ріпорін, а ми з тобою на станції якось зустрілися. 33 00:03:06,479 --> 00:03:08,564 Це було вже давно. 34 00:03:08,648 --> 00:03:13,361 У тебе не було телефона, ми не змогли обмінятися номерами. 35 00:03:13,444 --> 00:03:15,446 Я забагато грала у відеоігри, тому мені довго 36 00:03:15,529 --> 00:03:17,865 не дозволяли користуватися телефоном. 37 00:03:17,949 --> 00:03:19,158 Ти взагалі не змінилася. 38 00:03:19,241 --> 00:03:22,912 Постійно грала у відеоігри з хлопчиками. 39 00:03:22,995 --> 00:03:25,873 Еге ж. Та й ігри не з простих були. 40 00:03:26,457 --> 00:03:27,875 Ти про «Кота-рейнджера». 41 00:03:28,459 --> 00:03:31,629 Спочатку тільки ми з Тонтою грали в неї. 42 00:03:31,712 --> 00:03:32,922 Із Тонтою? 43 00:03:33,005 --> 00:03:34,632 Здається, я його пам’ятаю. 44 00:03:34,715 --> 00:03:37,093 Товстун із кучерявим волоссям. 45 00:03:37,176 --> 00:03:40,137 Я його не пам’ятаю. Яке в нього прізвище? 46 00:03:40,221 --> 00:03:42,056 Прізвище? 47 00:03:42,640 --> 00:03:46,143 Він Тонта… Як там… 48 00:03:46,727 --> 00:03:48,938 Ти забула його прізвище? 49 00:03:50,231 --> 00:03:52,942 Воно закінчується на «мі». 50 00:03:53,651 --> 00:03:56,404 Як же… О, згадала. 51 00:03:56,487 --> 00:03:57,863 Його звуть Дзюнта Хаямі. 52 00:03:58,364 --> 00:03:59,407 Що? 53 00:04:00,783 --> 00:04:03,995 Що? 54 00:04:04,495 --> 00:04:07,415 Справді, його звуть Дзюнта Хаямі! 55 00:04:07,498 --> 00:04:09,709 Цікаво, чим він зараз займається. 56 00:04:09,792 --> 00:04:10,876 Хаямі? 57 00:04:10,960 --> 00:04:13,421 Усе одно не пам’ятаю його. 58 00:04:14,380 --> 00:04:17,466 Це ж лімітоване видання іграшок за «Котом-рейнджером». 59 00:04:18,009 --> 00:04:19,635 Ти граєш у нього? 60 00:04:19,719 --> 00:04:21,012 Так. 61 00:04:21,095 --> 00:04:23,931 Бути не може! Нумо грати разом! 62 00:04:24,765 --> 00:04:26,475 Рюя не грає в нього, 63 00:04:26,559 --> 00:04:29,061 тому я не можу пограти в режимі кооперативу. 64 00:04:29,645 --> 00:04:30,896 Приходь до мене грати! 65 00:04:30,980 --> 00:04:32,606 До тебе додому, Хосіно? 66 00:04:32,690 --> 00:04:33,941 Називай мене Андзу. 67 00:04:34,692 --> 00:04:36,444 Добре, Андзу. 68 00:04:36,527 --> 00:04:38,529 Так, клич мене просто на ім’я. 69 00:04:40,698 --> 00:04:41,949 То цей Тонта… 70 00:04:42,783 --> 00:04:46,662 -насправді Дзюнта? -Що за поза командира? 71 00:04:46,746 --> 00:04:48,331 У тебе живіт болить? 72 00:04:48,914 --> 00:04:52,293 Я просто в шоці від своєї ж тупості. 73 00:04:52,376 --> 00:04:53,836 -Що трапилося? -Що трапилося? 74 00:04:54,670 --> 00:04:57,840 Насправді його звали не Тонта. 75 00:04:57,923 --> 00:05:01,093 І якщо подумати, це навіть логічно. 76 00:05:01,844 --> 00:05:05,056 Чому я не запитала його справжнє ім’я? 77 00:05:05,139 --> 00:05:07,308 Він же мені не просто друг по інтернету! 78 00:05:07,391 --> 00:05:08,684 Хаямі. 79 00:05:08,768 --> 00:05:09,602 Що? 80 00:05:10,269 --> 00:05:13,272 Ні, Дзюнта надто сильно змінився. 81 00:05:13,356 --> 00:05:15,232 Вони зовсім по-різному виглядають. 82 00:05:15,941 --> 00:05:17,109 -Андзу? -Андзу? 83 00:05:17,818 --> 00:05:22,198 Тонта, тобто Дзюнта, навчається зараз в одній школі зі мною. 84 00:05:22,281 --> 00:05:23,824 Правда? 85 00:05:23,908 --> 00:05:26,577 Він такий тихий, що ти забула про нього? 86 00:05:26,660 --> 00:05:29,830 Та ні, він, навпаки, розквітнув. 87 00:05:29,914 --> 00:05:32,500 Так, якби планктон перетворився на слона. 88 00:05:32,583 --> 00:05:34,668 Він тепер зовсім інший. 89 00:05:35,252 --> 00:05:37,296 Мені хотілося б побачити його. 90 00:05:37,380 --> 00:05:38,798 Так, мені також. 91 00:05:38,881 --> 00:05:40,508 -А це можливо? -А це можливо? 92 00:05:41,217 --> 00:05:43,094 Я спитаю його. 93 00:05:43,177 --> 00:05:45,387 Він, мабуть, втомився після тренування. 94 00:05:51,060 --> 00:05:52,311 Привіт. 95 00:05:54,897 --> 00:05:56,232 Ти хто такий? 96 00:05:56,315 --> 00:05:58,359 Він справді зовсім інший! 97 00:05:58,442 --> 00:06:01,070 Гей, заспокойтесь. 98 00:06:01,153 --> 00:06:03,447 Той самий Тонта тепер спортсмен! 99 00:06:03,531 --> 00:06:05,241 Та ще й красень на додачу! 100 00:06:05,324 --> 00:06:08,077 А де ж твої фірмові кучері? 101 00:06:08,160 --> 00:06:10,329 Вони кучерявляться, коли відростають. 102 00:06:10,412 --> 00:06:13,499 Ви ж Саекі та Ігава? 103 00:06:13,582 --> 00:06:14,750 -Я Ріпорін. -А я Амін. 104 00:06:14,834 --> 00:06:15,918 -Для тебе! -Для тебе! 105 00:06:16,001 --> 00:06:18,170 Мені так зручніше. 106 00:06:18,671 --> 00:06:21,340 Я хотіла зібрати зустріч випускників. 107 00:06:21,423 --> 00:06:22,508 Ти ж прийдеш? 108 00:06:22,591 --> 00:06:24,301 Зустріч випускників? 109 00:06:24,969 --> 00:06:26,595 Андзу, а ти там будеш? 110 00:06:27,179 --> 00:06:28,848 Я збиралася. 111 00:06:28,931 --> 00:06:31,308 Хочу подивитися на реакцію решти, коли дізнаються! 112 00:06:31,392 --> 00:06:36,188 Наш равлик Тонта… тобто Дзюнта виріс у спортсмена. 113 00:06:36,272 --> 00:06:37,898 Мусиш заявити про себе. 114 00:06:38,899 --> 00:06:41,026 Якщо Андзу піде, то я теж, напевно. 115 00:06:41,110 --> 00:06:43,821 У мене буде гра того дня, тож можу затриматися. 116 00:06:43,904 --> 00:06:44,947 Ура! 117 00:06:45,030 --> 00:06:46,574 Не можу дочекатися! 118 00:06:46,657 --> 00:06:49,201 Ти впевнений, що можеш? Ти ж такий зайнятий. 119 00:06:49,785 --> 00:06:51,036 Так, не хвилюйся. 120 00:06:51,620 --> 00:06:54,874 Ти навіть удома тренуєшся, після тренувань у команді. 121 00:06:54,957 --> 00:06:57,042 І з роботи мене зустрічаєш. 122 00:06:57,126 --> 00:06:59,795 І давно ви зустрічаєтеся? 123 00:06:59,879 --> 00:07:00,921 -Що? -Що? 124 00:07:01,005 --> 00:07:03,465 Ні! Ви все не так зрозуміли! 125 00:07:03,549 --> 00:07:05,885 Андзу йому ідеально підходить. 126 00:07:05,968 --> 00:07:08,470 Так, вона обрала гарного хлопця. 127 00:07:08,554 --> 00:07:11,223 -Ви з глузду з’їхали? -Заспокойся. 128 00:07:14,602 --> 00:07:19,190 Я й не знала, що Дзюнта був моїм справжнім другом дитинства Тонтою. 129 00:07:19,899 --> 00:07:21,484 Це означає це… 130 00:07:21,567 --> 00:07:24,987 що я йому по-справжньому подобаюся? 131 00:07:25,070 --> 00:07:29,575 Він закоханий у тебе з початкової школи! 132 00:07:29,658 --> 00:07:30,951 Не треба так із ним! 133 00:07:31,702 --> 00:07:33,204 Тепер я знаю про це… 134 00:07:34,371 --> 00:07:35,206 Що? 135 00:07:40,586 --> 00:07:43,506 Хочу вирити яму й чекати, поки рак на горі свисне. 136 00:07:44,006 --> 00:07:46,759 Ти дві приказки поєднала. 137 00:07:46,842 --> 00:07:47,843 Що трапилося? 138 00:07:51,764 --> 00:07:52,765 Лишечко. 139 00:07:54,266 --> 00:07:55,476 Та-да! 140 00:07:56,060 --> 00:07:58,979 Не можу дочекатися вашої зустрічі. 141 00:07:59,563 --> 00:08:01,607 У котячому одязі ти не можеш піти! 142 00:08:01,690 --> 00:08:03,984 Зараз підберемо тобі відповідне вбрання! 143 00:08:07,613 --> 00:08:08,864 Що ти в біса замислила? 144 00:08:08,948 --> 00:08:10,991 Ой, ти чого це? 145 00:08:12,326 --> 00:08:14,245 Дзюнта насправді Тонта! 146 00:08:14,328 --> 00:08:17,456 Він не був вигаданим другом дитинства. 147 00:08:17,957 --> 00:08:20,000 -Андзу, де ж твої мізки? -Що? 148 00:08:20,084 --> 00:08:23,504 Я ніколи не казала, що друг дитинства вигаданий. 149 00:08:24,463 --> 00:08:28,509 Ти просто не помітила, як сильно він змінився. 150 00:08:29,134 --> 00:08:33,347 Я думала, це все твої чари, тому він закохався в мене. 151 00:08:33,430 --> 00:08:36,016 Це не магія, його почуття справжні. 152 00:08:36,600 --> 00:08:38,602 Почуття Дзюнти не спричинені чарами. 153 00:08:38,686 --> 00:08:41,021 -Він просто закоханий у тебе. -Що? 154 00:08:41,105 --> 00:08:46,235 Нам, чарівникам, заборонено маніпулювати емоціями. 155 00:08:46,318 --> 00:08:49,446 Інакше я б зачарувала насамперед тебе. 156 00:08:50,614 --> 00:08:51,574 Логічно. 157 00:08:51,657 --> 00:08:55,536 Я просто допомогла вам зустрітися раніше, ніж могло бути. 158 00:08:55,619 --> 00:08:57,288 -Як це? -Слухай. 159 00:08:57,371 --> 00:09:00,291 Наприклад, після вітальної церемонії для новачків, 160 00:09:00,374 --> 00:09:03,127 Дзюнта знайшов тебе й хотів поговорити. 161 00:09:03,210 --> 00:09:04,420 Правда? 162 00:09:04,503 --> 00:09:06,380 Дякую, що почекала, Андзу. 163 00:09:07,631 --> 00:09:10,092 Але що ти зробила? 164 00:09:10,175 --> 00:09:12,595 Не знаю, що я зробила? 165 00:09:13,137 --> 00:09:16,181 Ходімо пообідаємо, перш ніж іти додому. 166 00:09:16,265 --> 00:09:19,435 Точно! Потрібно заклинання відродження, щоб пройти цей рівень. 167 00:09:19,518 --> 00:09:21,395 Бігом додому. 168 00:09:21,895 --> 00:09:24,857 Що? А як же обід? 169 00:09:24,940 --> 00:09:28,319 -Я гру хочу пройти. -Ти тільки про це думаєш? 170 00:09:30,321 --> 00:09:31,322 Ну добре. 171 00:09:32,698 --> 00:09:35,868 Я так сильно хотіла пройти ту гру, що помчала додому. 172 00:09:35,951 --> 00:09:36,952 У цьому проблема. 173 00:09:37,036 --> 00:09:41,165 Ти — недотепа, яка повністю проігнорувала Дзюнту. 174 00:09:41,749 --> 00:09:43,626 І так було неодноразово. 175 00:09:43,709 --> 00:09:48,631 Щодня після школи ти одразу ж бігла додому грати… 176 00:09:50,007 --> 00:09:53,510 ніби намагалася домчати швидше за всіх. 177 00:09:55,220 --> 00:09:58,015 А Дзюнта був надто зайнятий тренуваннями, 178 00:09:58,098 --> 00:10:00,643 тому не міг поговорити з тобою. 179 00:10:03,771 --> 00:10:05,189 Новачки, всі сюди! 180 00:10:08,734 --> 00:10:12,613 Це страшенно дратувало, тому ця частина була вирізана. 181 00:10:12,696 --> 00:10:13,781 Не треба її пропускати! 182 00:10:15,741 --> 00:10:18,494 Усе заради твого кохання, Андзу. 183 00:10:18,577 --> 00:10:20,162 Дай мені спокій. 184 00:10:20,245 --> 00:10:23,666 І поверни мені мої улюблені речі! 185 00:10:23,749 --> 00:10:25,417 Негайно повертай! 186 00:10:25,501 --> 00:10:31,757 Тоді твоє життя було би позбавлене романтики! 187 00:10:31,840 --> 00:10:34,426 Я здаюсь! 188 00:10:35,135 --> 00:10:38,347 Яка романтика, коли ти забрала в мене найдорожче! 189 00:10:38,430 --> 00:10:41,100 Не забувай, що ти негероїня. 190 00:10:41,183 --> 00:10:42,101 Ну… 191 00:10:42,184 --> 00:10:45,229 Тебе потрібно спонукати, 192 00:10:45,312 --> 00:10:48,357 інакше ти не зрозумієш, що пропускаєш… 193 00:10:51,568 --> 00:10:53,612 -поки не помреш! -Думай, що кажеш! 194 00:10:53,696 --> 00:10:57,199 Чому ставишся до мене, як до білої ворони? 195 00:10:57,783 --> 00:11:00,536 Сакі теж не цікавлять стосунки. 196 00:11:00,619 --> 00:11:04,206 -Сакі популярна серед хлопців. -Сакі! 197 00:11:05,249 --> 00:11:07,292 Будь моєю дівчиною! 198 00:11:07,376 --> 00:11:09,169 Їй не потрібна моя допомога. 199 00:11:09,253 --> 00:11:10,295 Я КОХАЮ САКІ 200 00:11:11,547 --> 00:11:12,464 Вибач. 201 00:11:12,548 --> 00:11:15,050 Ми з нею очевидно на різних рівнях. 202 00:11:15,134 --> 00:11:17,052 Тепер ти розумієш? 203 00:11:18,011 --> 00:11:19,388 Наш план полягає в тому, 204 00:11:19,471 --> 00:11:24,810 щоб кохання почало переважати твої три головні спокуси. 205 00:11:26,270 --> 00:11:28,480 Та начхати я хотіла на твій план. 206 00:11:29,690 --> 00:11:35,154 Усе одно те, що Дзюнта виявився Тонтою, нічого не змінює — ми просто друзі. 207 00:11:41,660 --> 00:11:43,787 Вали звідси! 208 00:11:43,871 --> 00:11:45,914 Тепер не начхати? 209 00:11:50,794 --> 00:11:53,630 А де Тонта? 210 00:11:53,714 --> 00:11:56,091 -Він пішов додому. -Уже? 211 00:11:56,675 --> 00:11:58,886 А я хотіла пограти з ним. 212 00:11:58,969 --> 00:12:01,722 Йому набридло грати в «Кота-рейнджера». 213 00:12:01,805 --> 00:12:02,890 Не може бути. 214 00:12:02,973 --> 00:12:05,684 Ми разом хотіли побити рекорд. 215 00:12:05,767 --> 00:12:07,478 Його можна з нами побити. 216 00:12:07,561 --> 00:12:08,395 Так! 217 00:12:09,271 --> 00:12:11,773 Але ж вам не подобається «Кіт-рейнджер». 218 00:12:11,857 --> 00:12:14,276 Ні, подобається. 219 00:12:17,821 --> 00:12:20,157 Кажеш, Андзу теж буде? 220 00:12:20,240 --> 00:12:22,743 Андзу? Так, вона прийде. 221 00:12:22,826 --> 00:12:25,078 Рюя, ти не бачив її з випускного? 222 00:12:25,162 --> 00:12:26,079 Точно. 223 00:12:26,163 --> 00:12:29,082 Закладаюся, вона прийде в безглуздій футболці з котами. 224 00:12:29,166 --> 00:12:31,585 А що ти маєш проти котів? 225 00:12:31,668 --> 00:12:33,086 Це Андзу! 226 00:12:33,962 --> 00:12:36,965 Андзу, ти гарно вбралася! 227 00:12:37,049 --> 00:12:39,134 Молодець. Добре постаралася. 228 00:12:40,135 --> 00:12:43,222 Овва, Андзу в нормальному одязі. 229 00:12:43,305 --> 00:12:44,848 І волосся не скуйовджене. 230 00:12:44,932 --> 00:12:47,142 Вибачте, що не відповідаю очікуванням. 231 00:12:47,809 --> 00:12:49,186 Це все завдяки їм обом. 232 00:12:49,269 --> 00:12:53,899 -Я хочу пісяти! Відпустіть мене! -Та не рухайся ти! 233 00:12:53,982 --> 00:12:56,693 Бірку треба зняти. 234 00:12:56,777 --> 00:13:01,240 Не думай, що ти краща за нас, лише тому, що трохи змінилася. 235 00:13:01,323 --> 00:13:03,867 Рюя, а ти взагалі не змінився… 236 00:13:03,951 --> 00:13:05,035 навіть зріст той самий. 237 00:13:05,118 --> 00:13:07,246 Просто я все ще зростаю. 238 00:13:07,329 --> 00:13:09,665 Це ти стала зависока! 239 00:13:10,999 --> 00:13:13,252 Граймо хлопчики проти дівчаток. 240 00:13:13,752 --> 00:13:16,171 Переможуть ті, хто набере більше балів. 241 00:13:16,672 --> 00:13:19,550 Дівчаток більше, тому все зрівнюється. 242 00:13:20,175 --> 00:13:22,135 Буде цікаво. 243 00:13:22,219 --> 00:13:24,137 Яким буде покарання для тих, хто програв? 244 00:13:24,221 --> 00:13:25,847 -Що? -Що? 245 00:13:25,931 --> 00:13:28,934 Нехай скажуть, як звали їхнє перше кохання. 246 00:13:29,768 --> 00:13:32,646 На думку приходять тільки імена персонажів з ігор. 247 00:13:32,729 --> 00:13:34,940 Та ми в курсі, баранчику. 248 00:13:35,524 --> 00:13:37,401 Будемо грати? 249 00:13:39,528 --> 00:13:40,779 Не хвилюйтесь. 250 00:13:40,862 --> 00:13:43,532 У нашій команді є я. 251 00:13:43,615 --> 00:13:44,950 -Так! -Так! 252 00:13:45,826 --> 00:13:48,829 Вони хоч розуміють, у що вплуталися? 253 00:13:49,413 --> 00:13:55,586 Ці людці не знають, що таке гра. Зараз я їм покажу їхнє місце! 254 00:13:55,669 --> 00:13:57,713 -Андзу! -Як круто! 255 00:13:57,796 --> 00:14:00,173 Вона як справжня лиходійка! 256 00:14:00,882 --> 00:14:03,302 Думаєш, ми залишилися такими ж зі школи? 257 00:14:03,385 --> 00:14:06,013 Та я тебе в пух і прах зіб’ю! 258 00:14:06,096 --> 00:14:07,180 Може, розіб’єш? 259 00:14:07,264 --> 00:14:09,266 ПРОТИ 260 00:14:09,349 --> 00:14:11,768 -Уперед, Андзу! -Ти зможеш! 261 00:14:11,852 --> 00:14:13,270 Вони не в курсі. 262 00:14:13,854 --> 00:14:15,647 Щоб виграти в боулінг, 263 00:14:16,607 --> 00:14:19,610 треба вдивлятися в полірування на доріжці. 264 00:14:22,029 --> 00:14:23,322 А тепер візуалізація. 265 00:14:25,073 --> 00:14:26,992 І трохи мотивації! 266 00:14:27,951 --> 00:14:30,829 Я відправлю вас до пекла! 267 00:14:33,874 --> 00:14:34,791 Страйк! 268 00:14:41,173 --> 00:14:44,468 Я їх усіх знищила! 269 00:14:44,551 --> 00:14:46,094 ПЕРЕМОГА КОМАНДИ АНДЗУ! 270 00:14:46,178 --> 00:14:49,514 Ви нам обіцяли назвати імена свого першого кохання. 271 00:14:50,098 --> 00:14:51,725 УПЕРЕД 272 00:14:51,808 --> 00:14:53,185 На коліна! 273 00:14:53,268 --> 00:14:54,853 Договір був інший! 274 00:14:55,520 --> 00:14:56,521 Гаразд. 275 00:14:56,605 --> 00:14:59,191 Ходімо сядемо. Ти починаєш. 276 00:15:00,442 --> 00:15:03,403 Моїм першим коханням була Окава. 277 00:15:03,487 --> 00:15:05,113 -Овва. -Не може бути! 278 00:15:05,197 --> 00:15:06,865 То була Йосіда. 279 00:15:06,949 --> 00:15:08,241 -Овва! -Отакої! 280 00:15:08,325 --> 00:15:10,702 А моєю була Амін. 281 00:15:12,245 --> 00:15:15,499 Що, я? Це не взаємно. 282 00:15:15,582 --> 00:15:16,583 Це кінець. 283 00:15:17,793 --> 00:15:19,586 Тепер твоя черга. 284 00:15:21,004 --> 00:15:23,006 -Це була… -Ти в нормі, Ямагуті? 285 00:15:26,093 --> 00:15:28,679 Добре, що тут немає Дзюнти. 286 00:15:28,762 --> 00:15:30,263 Ти мені завжди подобалася, Андзу. 287 00:15:31,682 --> 00:15:34,017 -Ямагуті! -Чуєш! 288 00:15:34,101 --> 00:15:34,935 Агов! 289 00:15:35,811 --> 00:15:37,396 Вихователька із дитячого садка. 290 00:15:38,021 --> 00:15:40,023 -Як нудно! -Як нудно! 291 00:15:40,107 --> 00:15:41,566 От чорт! 292 00:15:41,650 --> 00:15:43,777 Я хочу відігратися. Зіграймо ще раз! 293 00:15:43,860 --> 00:15:45,237 Хочеш ще пограти? 294 00:15:45,320 --> 00:15:47,489 У Ямагуті взагалі не залишилося ХП! 295 00:15:48,490 --> 00:15:49,908 Матч-реванш! 296 00:15:49,992 --> 00:15:52,661 Покажемо їм, на що здатні! 297 00:15:52,744 --> 00:15:55,205 Якщо хочеш ще приниження, то я згодна. 298 00:15:56,373 --> 00:15:58,291 -Чорт. -Не знаю… 299 00:15:58,875 --> 00:16:01,086 Ті, хто програють, купують морозиво. 300 00:16:01,169 --> 00:16:03,839 Твоє перше кохання таке безглузде. 301 00:16:03,922 --> 00:16:04,756 О ні! 302 00:16:05,340 --> 00:16:08,051 ХП Ямагуті пішло в мінус! 303 00:16:09,761 --> 00:16:12,097 -Я ж казала. -Чорт! 304 00:16:14,683 --> 00:16:17,936 Так! А тепер караоке. 305 00:16:19,563 --> 00:16:22,065 Змагатимемося, хто набере більше очок у співах! 306 00:16:22,149 --> 00:16:23,191 Звісно. 307 00:16:23,775 --> 00:16:25,318 Рюя, краще зупинись. 308 00:16:25,402 --> 00:16:26,862 Так добре. 309 00:16:26,945 --> 00:16:29,906 Вони взагалі не змінилися зі школи. 310 00:16:29,990 --> 00:16:33,410 Пробач, що змушую 311 00:16:33,493 --> 00:16:36,830 Але обіцяю На тебе чекає прекрасне майбутнє 312 00:16:37,664 --> 00:16:39,750 76,3 БАЛА 313 00:16:39,833 --> 00:16:41,793 Ось так. Непогано. 314 00:16:41,877 --> 00:16:48,008 Я сама вирішую свою долю! 315 00:16:49,217 --> 00:16:50,969 86,7 БАЛА 316 00:16:51,553 --> 00:16:54,473 Що? Та ти знущаєшся. 317 00:16:55,057 --> 00:16:58,643 Неможливо уникати! 318 00:16:58,727 --> 00:17:00,228 Обійми мене міцно 319 00:17:00,312 --> 00:17:01,730 Звільни внутрішнього звіра 320 00:17:04,524 --> 00:17:06,276 Досі сердишся? 321 00:17:07,819 --> 00:17:10,363 Ти й раніше не міг обіграти мене. 322 00:17:10,447 --> 00:17:12,783 Тому це так дратує! 323 00:17:13,366 --> 00:17:16,661 Ти взагалі зрадник, тож мовчи. 324 00:17:16,745 --> 00:17:19,081 Він зрадив дівчину? Не може бути! 325 00:17:19,164 --> 00:17:20,707 Не розповідайте їй! 326 00:17:20,791 --> 00:17:21,958 -Це правда. -Це правда. 327 00:17:23,210 --> 00:17:24,211 Бачиш? 328 00:17:24,294 --> 00:17:27,130 Досить супитися і заспівай щось веселе з Андзу. 329 00:17:27,214 --> 00:17:29,007 Доведеться брати все у свої руки. 330 00:17:31,426 --> 00:17:32,886 Що хочеш заспівати? 331 00:17:33,762 --> 00:17:35,388 У ВАС НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 332 00:17:37,974 --> 00:17:40,018 Ой, Дзюнта приїхав. 333 00:17:40,102 --> 00:17:41,311 Піду зустріну його. 334 00:17:42,938 --> 00:17:45,232 Який ще Дзюнта? 335 00:17:45,315 --> 00:17:46,316 Тонта. 336 00:17:46,983 --> 00:17:49,277 О, згадав такого. 337 00:17:49,361 --> 00:17:52,823 Я думала, що він переїхав. 338 00:17:52,906 --> 00:17:54,324 Він повернувся. 339 00:17:54,407 --> 00:17:57,119 Тепер ходить до тієї самої школи, що й Андзу. 340 00:17:57,202 --> 00:17:58,620 У нього сьогодні гра була. 341 00:17:58,703 --> 00:18:00,038 Гра? 342 00:18:00,122 --> 00:18:03,208 Він завжди був поганий у спорті, так? 343 00:18:03,792 --> 00:18:05,335 -Побачите. -Побачите. 344 00:18:06,086 --> 00:18:07,587 Вибачте, що так довго. 345 00:18:08,880 --> 00:18:11,091 Сподіваюся, вам весело. 346 00:18:14,344 --> 00:18:15,470 -Та-да! -Та-да! 347 00:18:15,554 --> 00:18:18,348 -Це Тонта… -Або Дзюнта Хаямі! 348 00:18:19,432 --> 00:18:21,059 -Що? -Що? 349 00:18:21,143 --> 00:18:22,102 ВІН ВИРІС! 350 00:18:22,185 --> 00:18:24,062 -Це правда Тонта? -Це правда Тонта? 351 00:18:24,604 --> 00:18:26,314 Він став набагато вищим. 352 00:18:26,398 --> 00:18:28,525 Він завжди був таким красенем? 353 00:18:28,608 --> 00:18:32,988 Невже ти той Дзюнта Хаямі з бейсбольної команди школи Сюкан? 354 00:18:33,071 --> 00:18:34,447 Так. 355 00:18:34,531 --> 00:18:36,408 Оце так, круто! 356 00:18:36,491 --> 00:18:39,035 Ти в минулій грі з боєм заробив переможний хіт. 357 00:18:39,119 --> 00:18:41,913 Я просто обожнюю шкільний бейсбол. 358 00:18:41,997 --> 00:18:45,083 Неймовірно. Тонта став справжньою зіркою! 359 00:18:45,167 --> 00:18:46,585 Можна мені твій автограф? 360 00:18:47,627 --> 00:18:49,713 Ти так сильно змінився. 361 00:18:49,796 --> 00:18:51,506 Такий високий. 362 00:18:51,590 --> 00:18:53,091 Який у тебе ріст? 363 00:18:53,967 --> 00:18:55,969 Усього 186 сантиметрів. 364 00:18:56,052 --> 00:18:58,221 Ти, певно, популярний. Є дівчина? 365 00:18:58,305 --> 00:19:00,223 Ось вона сидить. 366 00:19:00,807 --> 00:19:02,767 Неправда! 367 00:19:02,851 --> 00:19:04,477 Імбирний ель пече! 368 00:19:04,561 --> 00:19:07,480 -Як гидко! -Вона не моя дівчина. 369 00:19:07,564 --> 00:19:10,150 Але я легко уявляю вас разом. 370 00:19:10,233 --> 00:19:12,402 Ви завжди добре ладнали. 371 00:19:13,695 --> 00:19:15,822 Як усі заспівали раптово. 372 00:19:16,448 --> 00:19:18,158 Ви тепер на його боці? 373 00:19:19,492 --> 00:19:22,662 Тонто, ти тепер вважаєш себе кращим за нас. 374 00:19:22,746 --> 00:19:24,789 Припини, Рюя. 375 00:19:25,373 --> 00:19:28,251 Ти високий і хороший у спорті. 376 00:19:29,127 --> 00:19:31,129 Ще й високим став. 377 00:19:31,213 --> 00:19:32,714 Ти повторив це двічі. 378 00:19:33,590 --> 00:19:36,593 Вирішив похвалитися перед усіма нами своєю красою? 379 00:19:37,302 --> 00:19:38,220 Стривай-но. 380 00:19:39,095 --> 00:19:42,307 А що такого, якщо він тяжко працював і тепер отримує компліменти? 381 00:19:42,390 --> 00:19:43,308 Що? 382 00:19:43,391 --> 00:19:47,103 Йому взагалі не дуже подобається хвалитися. 383 00:19:47,687 --> 00:19:51,316 Він працює день і ніч, виправдовуючи покладені нього надії. 384 00:19:52,442 --> 00:19:56,821 Не відмахуйся від Дзюнти, як від чергового красунчика. 385 00:19:59,032 --> 00:19:59,866 Я додому. 386 00:19:59,950 --> 00:20:02,452 -Що? -Почекай, Рюя! 387 00:20:05,622 --> 00:20:07,874 Вибачте, продовжуйте без мене. 388 00:20:10,877 --> 00:20:12,128 Почекай, Рюя. 389 00:20:13,421 --> 00:20:15,507 Вибач, що зіпсував усім настрій. 390 00:20:15,590 --> 00:20:17,384 Буде краще, якщо я піду. 391 00:20:17,467 --> 00:20:21,137 Боже! Досить скиглити! 392 00:20:21,221 --> 00:20:22,222 Чуєш! 393 00:20:23,014 --> 00:20:24,349 Хочу, щоби ти знав. 394 00:20:24,432 --> 00:20:28,186 Я ніколи не вважала тебе нудним. 395 00:20:28,270 --> 00:20:29,312 Що? 396 00:20:29,396 --> 00:20:31,273 Який сенс ревнувати? 397 00:20:31,856 --> 00:20:34,985 Помовч. Я все одно не залишусь. 398 00:20:35,777 --> 00:20:38,655 Мабуть, я вже набрид тобі. 399 00:20:40,031 --> 00:20:44,035 Ти завжди був таким цинічним, тому з тобою так весело. 400 00:20:44,119 --> 00:20:46,830 І в іграх не гребував брудними прийомами. 401 00:20:46,913 --> 00:20:50,083 Це типу комплімент абощо? 402 00:20:50,959 --> 00:20:55,588 Я сказала зайве, через мене тобі було некомфортно. 403 00:20:56,089 --> 00:20:58,550 Але наші друзі все зрозуміють. 404 00:20:59,759 --> 00:21:03,388 Я теж так просто друзів не кидаю. 405 00:21:03,471 --> 00:21:04,389 Що ж… 406 00:21:06,891 --> 00:21:08,310 Я здаюсь. 407 00:21:08,393 --> 00:21:12,022 Ти взагалі на краплі не змінилася. 408 00:21:12,105 --> 00:21:15,775 Чого це? Я стала жіночнішою. 409 00:21:15,859 --> 00:21:17,527 Та я не про це. 410 00:21:17,610 --> 00:21:21,781 Вже не один рік минув і я думав, що почуття зникли. 411 00:21:22,699 --> 00:21:25,785 Я збрехав після боулінгу. 412 00:21:26,536 --> 00:21:28,121 Вихователька з дитячого садка. 413 00:21:29,247 --> 00:21:32,625 Моїм першим коханням була ти. 414 00:21:34,502 --> 00:21:36,004 Якщо чесно… 415 00:21:37,380 --> 00:21:39,549 -Ти мені досі подобаєшся… -Це не взаємно. 416 00:21:40,467 --> 00:21:42,344 Дала хоча б закінчити фразу! 417 00:21:42,427 --> 00:21:44,095 Вибач, що не витерпіла. 418 00:21:44,637 --> 00:21:48,099 Я не можу зустрічатися зі зрадником! 419 00:21:48,183 --> 00:21:51,478 Кажеш, що я тобі подобаюся, а сам зустрічаєшся з іншими! 420 00:21:51,561 --> 00:21:53,897 Так, але… 421 00:21:54,481 --> 00:21:56,191 Ми ходили в різні школи. 422 00:21:56,983 --> 00:22:00,320 Я не міг встояти перед іншими красивими дівчатами. 423 00:22:01,905 --> 00:22:02,822 Як низько. 424 00:22:02,906 --> 00:22:06,326 Але навіть коли я з ними, я не міг перестати думати про тебе. 425 00:22:06,409 --> 00:22:08,286 Одна дівчина освідчилася мені. 426 00:22:08,370 --> 00:22:13,500 Я думав, що в нас щось вийде. А потім узяв і зрадив її. 427 00:22:13,583 --> 00:22:15,126 От негідник. 428 00:22:15,210 --> 00:22:18,213 Дякую, що кажеш, як думаєш. 429 00:22:18,296 --> 00:22:21,758 Чому взагалі ти мені сподобалася? 430 00:22:22,258 --> 00:22:24,427 Ти груба, не сексуальна, 431 00:22:24,511 --> 00:22:26,513 у тебе з носа імбирний ель пирскає. 432 00:22:26,596 --> 00:22:28,431 Імбирний ель — це форс-мажор. 433 00:22:29,057 --> 00:22:29,974 Слухай. 434 00:22:30,642 --> 00:22:32,936 Між нами взагалі може щось бути? 435 00:22:36,314 --> 00:22:37,899 Дякую, але… 436 00:22:38,399 --> 00:22:43,530 Я хочу бути з тим, кому зможу довіряти, навіть коли мене не буде поряд. 437 00:22:44,864 --> 00:22:47,283 Ти маєш на увазі Тонту? 438 00:22:47,951 --> 00:22:49,869 Ой, він правий! 439 00:22:49,953 --> 00:22:53,706 Не думаю, що я йому подобаюся. 440 00:22:53,790 --> 00:22:55,875 Тільки не кажи, що ти не помічала! 441 00:22:55,959 --> 00:22:58,628 Він цього взагалі не приховував! 442 00:23:00,255 --> 00:23:03,591 Усе одно, ти для мене лише друг. 443 00:23:03,675 --> 00:23:06,970 Занадто прямолінійно! Ти розбиваєш мені серце! 444 00:23:08,388 --> 00:23:10,265 Рюї відмовили! 445 00:23:10,348 --> 00:23:12,433 Я не можу стримуватись! 446 00:23:12,517 --> 00:23:15,812 Бовдури! Не смійтеся з мого горя! 447 00:23:16,604 --> 00:23:18,064 Це кінець. 448 00:23:18,148 --> 00:23:21,192 Я посміховисько. Просто від того, що ти мені подобаєшся. 449 00:23:21,276 --> 00:23:23,278 Не треба соромитися свого першого кохання. 450 00:23:24,279 --> 00:23:27,157 -Ви прийшли провідати нас. -Так. 451 00:23:28,575 --> 00:23:31,953 Я думав, що образив тебе. 452 00:23:32,495 --> 00:23:34,664 Чому ти переживаєш за мене? 453 00:23:34,747 --> 00:23:36,583 Я такий жалюгідний. 454 00:23:36,666 --> 00:23:38,960 -Це точно. -Та йди ти. 455 00:23:39,544 --> 00:23:40,628 Вибач. 456 00:23:40,712 --> 00:23:42,922 Ревнощі взяли наді мною гору. Ти не винен. 457 00:23:44,549 --> 00:23:45,884 Усе, як сказала Андзу. 458 00:23:45,967 --> 00:23:47,927 Ти явно працював, щоб цього досягти. 459 00:23:48,761 --> 00:23:50,180 Це вражає. 460 00:23:51,681 --> 00:23:52,932 Дякую. 461 00:23:53,016 --> 00:23:55,185 Не дякуй. 462 00:23:57,020 --> 00:23:58,730 Ідіть назад до кімнати. 463 00:23:58,813 --> 00:23:59,939 На нас усі чекають. 464 00:24:00,023 --> 00:24:03,067 Що Рюя, що Дзюнта, а ти у нас зірка, Андзу. 465 00:24:03,151 --> 00:24:04,903 Дзюнта не такий. 466 00:24:05,737 --> 00:24:09,949 Треба прикидатися дурепою і не помічати його почуття. 467 00:24:11,492 --> 00:24:12,702 Стривай, Тонта. 468 00:24:13,411 --> 00:24:17,290 Я набрехав тобі в початкових класах. 469 00:24:17,957 --> 00:24:19,167 Про що? 470 00:24:19,250 --> 00:24:20,460 Агов, Тонто. 471 00:24:20,960 --> 00:24:24,005 Андзу тепер із нами гратиме в «Кота-рейнджера». 472 00:24:24,505 --> 00:24:26,633 Вона більше не гратиме з тобою. 473 00:24:28,760 --> 00:24:29,928 Гаразд. 474 00:24:30,011 --> 00:24:33,765 Я намагався відштовхнути тебе від Андзу. 475 00:24:34,599 --> 00:24:36,226 З того самого дня 476 00:24:36,309 --> 00:24:41,147 ви перестали з нею розмовляти, а потім ти переїхав. 477 00:24:42,482 --> 00:24:43,608 Гаразд. 478 00:24:44,651 --> 00:24:45,818 Я радий. 479 00:24:46,319 --> 00:24:49,656 Значить, я тоді не набрид Андзу. 480 00:24:49,739 --> 00:24:52,825 Чому ти не сердишся на мене? 481 00:24:52,909 --> 00:24:55,870 Але це вже в минулому. 482 00:24:55,954 --> 00:24:58,081 Я тепер часто спілкуюся з Андзу. 483 00:24:59,832 --> 00:25:02,627 Дякую, що ти весь цей час переживав про це. 484 00:25:03,127 --> 00:25:05,046 Він такий добрий. 485 00:25:05,630 --> 00:25:08,049 У будь-якому випадку, вибач. 486 00:25:08,633 --> 00:25:12,553 Я все одно не перестану намагатися добитися її, 487 00:25:12,637 --> 00:25:14,722 -Ну… -Вона тобі подобається, так? 488 00:25:17,600 --> 00:25:20,228 У тебе на обличчі все написано. Ходімо назад. 489 00:25:23,606 --> 00:25:27,527 -Рюя, вітаємо з розбитим серцем! -Рюя, вітаємо з розбитим серцем! 490 00:25:27,610 --> 00:25:29,821 Так, народ! 491 00:25:29,904 --> 00:25:32,031 Заради Рюї співатимемо пісні про розлучення! 492 00:25:32,115 --> 00:25:33,449 -Так! -Так! 493 00:25:33,533 --> 00:25:35,201 Народ! 494 00:25:35,285 --> 00:25:37,412 Серйозно, годі! 495 00:25:37,495 --> 00:25:38,413 ПІСНІ ПРО РОЗЛУЧЕННЯ 496 00:25:39,455 --> 00:25:41,040 Фанфари, будь ласка! 497 00:25:41,124 --> 00:25:43,167 Вітаю! 498 00:25:43,251 --> 00:25:48,589 Вам, напевно, страшенно цікаво, що буде далі! 499 00:25:48,673 --> 00:25:52,343 У наш час такий величезний вибір для перегляду. 500 00:25:52,427 --> 00:25:56,014 Але що ж ми втратили дорогою? 501 00:25:56,097 --> 00:25:57,473 Ти точно хочеш змінитись. 502 00:25:57,557 --> 00:26:00,143 Дізнатися більше, жити щасливим яскравим життям! 503 00:26:00,226 --> 00:26:02,145 Хоча б заради моєї зарплати. 504 00:26:04,480 --> 00:26:05,315 О так! 505 00:26:07,942 --> 00:26:08,776 Уперед! 506 00:26:11,321 --> 00:26:12,447 Кохання! 507 00:26:14,532 --> 00:26:15,366 Ось так! 508 00:26:15,450 --> 00:26:18,661 Пробач, що змушую 509 00:26:18,745 --> 00:26:21,914 Але я обіцяю: на тебе чекає чудове майбутнє 510 00:26:21,998 --> 00:26:28,629 І ні, в ньому не буде твоїх спокус — ні відеоігор, ні котів, ні шоколаду 511 00:26:28,713 --> 00:26:31,549 Я ніколи не віддамся цим красеням! 512 00:26:31,632 --> 00:26:35,011 Це ти зараз кажеш, але ми знаємо, як усе закінчиться! 513 00:26:35,094 --> 00:26:36,721 Ти! (Так!) І ти! (Так!) 514 00:26:36,804 --> 00:26:38,473 Твоє серце калатає! (Покажи!) 515 00:26:38,556 --> 00:26:41,100 Закохайся, кохання не зупинити! 516 00:26:41,184 --> 00:26:43,686 Ну годі, невже не хочеш закохатися? 517 00:26:43,770 --> 00:26:44,979 Просто зізнайся 518 00:26:45,063 --> 00:26:47,065 Невже не хочеш закохатися? 519 00:26:47,148 --> 00:26:48,358 Не будь такою впертою 520 00:26:48,441 --> 00:26:50,276 Невже не хочеш закохатися? 521 00:26:50,360 --> 00:26:54,530 Неможливо вічно уникати красенів 522 00:26:54,614 --> 00:26:56,657 Ну годі! Невже не хочеш закохатися? 523 00:26:56,741 --> 00:26:58,201 Я тобі в цьому допоможу 524 00:26:58,284 --> 00:27:00,328 Невже не хочеш закохатися? 525 00:27:00,411 --> 00:27:01,496 Пірнай із головою 526 00:27:01,579 --> 00:27:03,581 Невже не хочеш закохатися? 527 00:27:03,664 --> 00:27:08,461 Неможливо вічно уникати красенів 528 00:27:08,544 --> 00:27:09,796 Обійми мене міцно 529 00:27:09,879 --> 00:27:11,506 Звільни внутрішнього звіра 530 00:27:11,589 --> 00:27:13,091 Тільки ти бачиш знаки кохання 531 00:27:13,174 --> 00:27:16,094 Йди назустріч романтиці! 532 00:27:16,177 --> 00:27:21,182 Переклад субтитрів: Ірина Ільїна