1 00:00:09,052 --> 00:00:11,971 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,015 --> 00:00:15,808 J'y vais. 3 00:00:18,269 --> 00:00:19,812 Joli boulot, Anzu. 4 00:00:20,772 --> 00:00:21,731 Tu as fini ? 5 00:00:22,398 --> 00:00:24,192 Bon travail. 6 00:00:27,987 --> 00:00:30,698 Quel trio impeccable ! 7 00:00:31,407 --> 00:00:32,867 Je passais par là en courant. 8 00:00:32,950 --> 00:00:34,994 J'ai fini plus tôt, donc je suis passé. 9 00:00:38,873 --> 00:00:40,792 Que fais-tu ici, Tsuchiya ? 10 00:00:40,875 --> 00:00:44,796 Oui. Je saluais les collègues de Mme Hoshino. 11 00:00:45,421 --> 00:00:47,256 Joli boulot, Koganei. 12 00:00:48,883 --> 00:00:52,637 Tu dois être Tsukasa Kazuki de la classe 7. 13 00:00:52,720 --> 00:00:54,305 Tu le connais ? 14 00:00:55,264 --> 00:00:57,058 Nos classes sont à côté. 15 00:00:57,892 --> 00:01:00,853 Je suis aussi les élèves qui ont de bonnes notes. 16 00:01:00,937 --> 00:01:02,939 CEUX QUI NE MÉRITENT PAS D'ÊTRE SUIVIS 17 00:01:07,527 --> 00:01:11,114 Hijiri, il n'y a pas que la taille qui compte. 18 00:01:11,197 --> 00:01:12,657 Je n'ai rien dit. 19 00:01:13,491 --> 00:01:15,660 - En avant, Tsuchiya. - Oui. 20 00:01:16,244 --> 00:01:19,163 - Ça doit le gêner. - Tu crois ? 21 00:01:19,247 --> 00:01:20,665 Je ne pense pas que ce soit ça. 22 00:01:22,250 --> 00:01:26,003 Je n'arrive pas à croire qu'ils soient venus me chercher. 23 00:01:26,087 --> 00:01:28,673 Ils sont si gentils. 24 00:01:28,756 --> 00:01:32,677 Les vacances d'été commencent demain, mais l'entraînement continue. 25 00:01:32,760 --> 00:01:34,262 Je ne ferai que travailler. 26 00:01:36,764 --> 00:01:41,018 Je me suis habituée à passer mes journées avec ces deux-là. 27 00:01:41,102 --> 00:01:44,981 Comment puis-je mettre fin au plan ridicule de Riri ? 28 00:01:47,483 --> 00:01:48,776 Anzu ! 29 00:01:50,987 --> 00:01:52,655 J'ai décidé de venir. 30 00:01:52,738 --> 00:01:54,782 Saki ! Qu'est-ce que tu fais là ? 31 00:01:54,866 --> 00:01:57,910 Tu n'as pas regardé ton portable ? 32 00:01:58,661 --> 00:02:02,832 Pourquoi vous êtes avec elle ? 33 00:02:02,915 --> 00:02:03,791 Eh bien… 34 00:03:35,132 --> 00:03:36,467 RÔLES INVERSÉS 35 00:03:36,550 --> 00:03:41,264 C'est comme ça qu'on a fini par vivre sous le même toit. 36 00:03:42,265 --> 00:03:45,017 C'est donc ça. Eh bien… 37 00:03:45,643 --> 00:03:47,270 Désolée d'être passée. 38 00:03:47,353 --> 00:03:48,729 C'est pas grave ! 39 00:03:48,813 --> 00:03:51,190 Je voulais te le dire ! 40 00:03:51,274 --> 00:03:53,317 Je suis si contente ! 41 00:03:54,026 --> 00:03:56,570 Que fais-tu ici si tard ? 42 00:03:56,654 --> 00:03:59,240 Eh bien… Je… 43 00:04:00,616 --> 00:04:05,579 Mon père travaille de nuit aujourd'hui. On est une famille monoparentale. 44 00:04:05,663 --> 00:04:06,872 Quand il est parti… 45 00:04:07,540 --> 00:04:09,041 J'y vais. 46 00:04:10,334 --> 00:04:11,836 Travaille bien. 47 00:04:18,134 --> 00:04:19,552 Et voilà ! 48 00:04:19,635 --> 00:04:21,637 Va chez Anzu ou ailleurs. 49 00:04:21,721 --> 00:04:24,557 - Ta sœur est mignonne. Buvons ensemble. - Pauvre petite. 50 00:04:24,640 --> 00:04:25,558 Désolé. 51 00:04:25,641 --> 00:04:28,728 Mon frère m'a mise à la porte. 52 00:04:28,811 --> 00:04:29,729 Hein ? 53 00:04:29,812 --> 00:04:33,149 Quelle ordure. Je vais l'appeler et lui dire ce que je pense. 54 00:04:33,232 --> 00:04:34,692 C'est bon, Anzu. 55 00:04:35,401 --> 00:04:37,445 Non, c'est dingue. 56 00:04:38,029 --> 00:04:40,823 Je sais, c'est nul. 57 00:04:40,906 --> 00:04:43,576 C'est une blague. 58 00:04:43,659 --> 00:04:44,994 Quand je rentrerai, 59 00:04:45,077 --> 00:04:47,371 j'espère que vous serez tous morts. 60 00:04:47,455 --> 00:04:48,456 Mais non… 61 00:04:49,582 --> 00:04:50,833 Hein ? 62 00:04:50,916 --> 00:04:51,751 Elle a dit quoi ? 63 00:04:55,838 --> 00:04:57,089 J'ai balancé à mon père, 64 00:04:57,173 --> 00:04:58,632 il pourrait vraiment les tuer. 65 00:04:58,716 --> 00:05:00,760 MON FRÈRE M'A MISE DEHORS. JE DORS CHEZ ANZU. 66 00:05:00,843 --> 00:05:03,721 Takamine, tu sais te faire entendre. 67 00:05:03,804 --> 00:05:07,433 Même si Saki ressemble à l'héroïne fragile typique, 68 00:05:07,516 --> 00:05:09,185 elle est très forte. 69 00:05:09,769 --> 00:05:11,479 Pas du tout. 70 00:05:11,562 --> 00:05:14,231 Tu te souviens ? 71 00:05:14,315 --> 00:05:15,816 C'était au collège. 72 00:05:15,900 --> 00:05:17,151 Saki. 73 00:05:18,402 --> 00:05:20,529 Quelle taille font tes seins ? 74 00:05:21,572 --> 00:05:23,407 T'es dingue de demander ça. 75 00:05:23,491 --> 00:05:26,577 - Écoute… - Combien mesure ton pénis, Honda ? 76 00:05:27,203 --> 00:05:29,121 - C'est… - Quoi ? 77 00:05:34,543 --> 00:05:37,421 Tes mots étaient si choquants qu'ils ont bugué ! 78 00:05:37,505 --> 00:05:39,215 Ils étaient choqués. 79 00:05:39,298 --> 00:05:41,967 Mais en gros, c'est ce qu'il a demandé. 80 00:05:42,885 --> 00:05:44,970 Trop forte. 81 00:05:45,554 --> 00:05:47,515 Oui ! C'est une soirée pyjama ! 82 00:05:48,599 --> 00:05:51,352 Quelle jolie peluche de chat. 83 00:05:51,435 --> 00:05:53,604 Ça vient du jeu vidéo Cat Ranger. 84 00:05:53,687 --> 00:05:56,023 J'en ai entendu parler. 85 00:05:56,107 --> 00:05:58,192 Ce serait facile pour moi d'y jouer ? 86 00:05:58,692 --> 00:06:00,111 Tu as le jeu ? 87 00:06:00,194 --> 00:06:02,196 Non. 88 00:06:02,988 --> 00:06:04,240 Ni la console. 89 00:06:05,157 --> 00:06:07,827 - Dommage. - C'est vrai. 90 00:06:07,910 --> 00:06:10,412 Peut-être que Saki comprendra. 91 00:06:10,996 --> 00:06:13,165 Je sais que c'est dur de croire en la magie, 92 00:06:13,249 --> 00:06:16,001 mais si quelqu'un pourrait comprendre, c'est bien Saki. 93 00:06:16,502 --> 00:06:17,962 Saki, je dois te dire un truc… 94 00:06:21,298 --> 00:06:22,424 Ça ne va pas ? 95 00:06:22,508 --> 00:06:25,636 J'ai mal au ventre… Toilettes ! 96 00:06:28,139 --> 00:06:29,306 Oh, non ! 97 00:06:29,390 --> 00:06:32,143 Kazuki, dépêche-toi ! 98 00:06:32,226 --> 00:06:33,644 Arrête de traîner ! 99 00:06:35,729 --> 00:06:36,814 Elle a un problème ? 100 00:06:41,360 --> 00:06:42,528 Bonne nuit. 101 00:06:42,611 --> 00:06:43,487 Toi aussi. 102 00:06:44,196 --> 00:06:46,615 Surprise d'apprendre que vous viviez ensemble. 103 00:06:47,700 --> 00:06:50,119 Mais je suis contente que ce soit toi et Junta. 104 00:06:51,162 --> 00:06:53,122 Junta est si gentil. 105 00:06:55,249 --> 00:06:57,585 Kazuki, je crois qu'on se ressemble. 106 00:06:58,169 --> 00:06:59,170 Qu'on se ressemble ? 107 00:06:59,837 --> 00:07:02,548 Pas en termes de personnalité, mais plutôt… 108 00:07:03,132 --> 00:07:05,885 On attire les problèmes. 109 00:07:08,971 --> 00:07:10,681 Sois rassuré. 110 00:07:12,558 --> 00:07:14,393 Anzu est digne de confiance. 111 00:07:17,354 --> 00:07:18,272 Bonne nuit. 112 00:07:18,981 --> 00:07:19,982 Toi aussi. 113 00:07:24,820 --> 00:07:27,114 J'ai mangé un truc bizarre ? 114 00:07:28,532 --> 00:07:31,368 Désolé, mais il t'est interdit de révéler ce plan aux autres. 115 00:07:31,452 --> 00:07:33,621 Riri ! Je ne savais pas. 116 00:07:33,704 --> 00:07:36,373 C'était écrit en tout petit. 117 00:07:36,457 --> 00:07:37,625 Qui lit ça ? 118 00:07:38,334 --> 00:07:44,131 Si tu brises la confidentialité, ma magie te mettra le ventre en l'air ! 119 00:07:44,215 --> 00:07:46,133 Espèce d'ordure ! 120 00:07:46,217 --> 00:07:48,928 Bref, va-t'en ! 121 00:07:49,011 --> 00:07:51,013 Deux épisodes de suite ! 122 00:07:53,516 --> 00:07:55,267 Tu as encore mal au ventre ? 123 00:07:55,768 --> 00:07:58,103 Le pire est derrière moi. 124 00:07:58,187 --> 00:07:59,438 Je suis contente. 125 00:08:00,940 --> 00:08:02,691 Les vacances d'été commencent demain. 126 00:08:02,775 --> 00:08:05,444 J'espère qu'on s'amusera bien. 127 00:08:08,030 --> 00:08:11,450 On pourrait faire quoi cet été ? 128 00:08:11,534 --> 00:08:16,288 Se détendre à la maison, c'est déjà bien. 129 00:08:16,372 --> 00:08:18,958 Mais j'aimerais aller au festival d'été. 130 00:08:27,341 --> 00:08:29,176 Anzu est digne de confiance. 131 00:08:29,260 --> 00:08:31,512 C'est vrai. Elle l'a toujours été. 132 00:08:32,012 --> 00:08:34,181 Saki Takamine est canon. 133 00:08:34,265 --> 00:08:37,268 C'est la fille la plus canon du collège. C'est un ange ! 134 00:08:37,351 --> 00:08:38,644 Elle a de gros seins aussi. 135 00:08:40,187 --> 00:08:41,480 Je savais 136 00:08:42,231 --> 00:08:45,234 que les garçons avaient tendance à s'intéresser à moi. 137 00:08:45,734 --> 00:08:48,320 Saki, il paraît que tu as mis un râteau à Ogawa. 138 00:08:48,404 --> 00:08:49,697 Tu ne vas pas le regretter ? 139 00:08:49,780 --> 00:08:52,283 C'est un bon joueur de foot et il est populaire. 140 00:08:52,366 --> 00:08:55,286 Je lui ai à peine parlé. 141 00:08:55,869 --> 00:08:57,454 Je t'envie, Saki. 142 00:08:57,538 --> 00:09:00,291 Tu as la peau claire et tes cheveux sont si lisses. 143 00:09:00,374 --> 00:09:03,294 Si seulement j'avais eu cette chance à la naissance. 144 00:09:03,377 --> 00:09:05,212 J'aurais aimé être ordinaire, 145 00:09:06,255 --> 00:09:08,090 mais si j'avais dit ça, on m'aurait dit 146 00:09:08,173 --> 00:09:09,633 que mes malheurs sont des rêves. 147 00:09:13,470 --> 00:09:14,638 Pousse-toi. 148 00:09:14,722 --> 00:09:16,348 Qu'est-ce qu'elle a ? 149 00:09:16,432 --> 00:09:18,142 C'est l'assistante du club de foot. 150 00:09:18,225 --> 00:09:20,644 Elle est jalouse qu'Ogawa aime Saki. 151 00:09:21,228 --> 00:09:22,396 Elle fait peur. 152 00:09:23,981 --> 00:09:25,733 Tu dois t'excuser. 153 00:09:26,942 --> 00:09:29,361 Tu as fait exprès de bousculer Takamine. 154 00:09:30,904 --> 00:09:32,906 C'est quoi, ce bordel ? 155 00:09:32,990 --> 00:09:35,326 Je t'ai vue te rapprocher et la bousculer exprès. 156 00:09:35,409 --> 00:09:38,078 C'est une façon de t'entraîner à faire semblant ? 157 00:09:38,162 --> 00:09:40,414 Tu m'as cassé le bras ! 158 00:09:40,497 --> 00:09:42,458 C'est quoi, ton problème ? 159 00:09:42,541 --> 00:09:44,418 Elle a fait exprès de bousculer Takamine. 160 00:09:44,501 --> 00:09:46,503 Elle est jalouse parce qu'elle est belle. 161 00:09:47,087 --> 00:09:49,590 Ce n'est pas vrai. Désolée. 162 00:09:55,012 --> 00:09:57,514 Tu dois te défendre quand les autres sont méchants. 163 00:10:02,936 --> 00:10:06,523 Anzu et moi sommes amies depuis ce jour-là. 164 00:10:08,609 --> 00:10:10,027 TAKAMINE 165 00:10:10,110 --> 00:10:13,030 Les garçons matent mes seins en cours de sport. 166 00:10:14,114 --> 00:10:16,283 Il y a des sous-vêtements pour les rapetisser. 167 00:10:17,326 --> 00:10:21,330 Anzu a pris mes inquiétudes au sérieux. 168 00:10:22,498 --> 00:10:24,416 Ce serait trop chaud en été. 169 00:10:24,500 --> 00:10:26,669 Elle a partagé mes problèmes. 170 00:10:28,837 --> 00:10:30,089 Puis, un jour… 171 00:10:31,590 --> 00:10:34,551 Je sais que je ne t'intéresse pas, 172 00:10:35,219 --> 00:10:37,596 mais tu veux bien sortir avec moi pour essayer ? 173 00:10:38,180 --> 00:10:42,017 Mori était gentil et plus âgé. On dirigeait le comité des élèves. 174 00:10:42,101 --> 00:10:44,353 Il avait bonne réputation parmi les plus jeunes. 175 00:10:44,853 --> 00:10:48,440 Je ne te tiendrai même pas la main tant que tu ne seras pas prête, Saki. 176 00:10:52,528 --> 00:10:54,321 Il était persévérant. 177 00:10:54,405 --> 00:10:56,532 Il me montrait toujours que je l'intéressais. 178 00:10:58,033 --> 00:11:01,537 Je m'en veux de le rejeter tout le temps. 179 00:11:01,620 --> 00:11:04,915 Tu n'as pas à t'en vouloir, Saki. 180 00:11:05,416 --> 00:11:08,877 Quoi que tu choisisses, je serai là pour toi. 181 00:11:14,758 --> 00:11:19,972 Je ne sais pas si je peux t'aimer, mais je peux essayer. 182 00:11:21,640 --> 00:11:22,641 Merci. 183 00:11:24,184 --> 00:11:27,354 Après l'avoir officialisé, on allait en cours ensemble. 184 00:11:28,689 --> 00:11:30,482 On a eu quelques rancards… 185 00:11:31,442 --> 00:11:33,986 et il a tenu sa promesse. 186 00:11:34,987 --> 00:11:36,572 C'est quelqu'un de bien. 187 00:11:37,698 --> 00:11:40,367 Mais je ne sais pas si c'est de l'amour. 188 00:11:41,618 --> 00:11:45,205 Quoi ? Étudier chez toi pour l'examen ? 189 00:11:45,289 --> 00:11:47,916 Oui. Je peux t'aider si tu as des problèmes. 190 00:11:48,000 --> 00:11:50,294 Mais tu as des révisions de ton côté. 191 00:11:50,377 --> 00:11:52,379 Ça ne t'embêtera pas ? 192 00:11:53,088 --> 00:11:55,757 Ne t'inquiète pas, j'ai de bonnes notes. 193 00:11:56,758 --> 00:11:59,761 Ce serait bien qu'il m'aide. 194 00:12:00,429 --> 00:12:02,598 Il n'y a pas de mal à étudier. 195 00:12:03,348 --> 00:12:04,308 Bienvenue. 196 00:12:04,808 --> 00:12:05,893 Attends. 197 00:12:08,979 --> 00:12:10,481 Fais comme chez toi. 198 00:12:10,564 --> 00:12:11,565 D'accord ? 199 00:12:14,526 --> 00:12:16,570 Il a été si gentil avec moi. 200 00:12:17,237 --> 00:12:19,615 Je lui dois quelque chose en retour. 201 00:12:25,662 --> 00:12:27,080 Mori ? 202 00:12:28,040 --> 00:12:29,082 Attends. 203 00:12:32,002 --> 00:12:33,086 Qu'est-ce qu'il y a ? 204 00:12:33,837 --> 00:12:37,424 C'est vrai, tu es trop naïve pour comprendre. 205 00:12:38,008 --> 00:12:42,596 Suivre un mec chez lui, ça veut dire que tu es prête pour ça. 206 00:12:42,679 --> 00:12:43,680 Quoi ? 207 00:12:45,182 --> 00:12:46,600 Non, c'est pas vrai. 208 00:12:50,103 --> 00:12:51,271 Je… 209 00:12:52,689 --> 00:12:55,108 Je suis venue étudier ! 210 00:12:55,692 --> 00:12:58,195 Les rancards, c'est fini. Au revoir ! 211 00:13:03,700 --> 00:13:07,079 C'est là que j'ai su que je n'étais pas amoureuse. 212 00:13:07,621 --> 00:13:10,123 J'avais peur et je me sentais sale. 213 00:13:11,208 --> 00:13:12,709 Je veux me laver les mains. 214 00:13:15,212 --> 00:13:16,880 Bonjour, Saki. 215 00:13:18,340 --> 00:13:19,967 Bonjour, Anzu. 216 00:13:20,050 --> 00:13:22,052 Momohiki a fait un sacré truc ce matin. 217 00:13:23,345 --> 00:13:26,765 Je lui parlerai d'hier quand on sera seules. 218 00:13:27,641 --> 00:13:31,770 - Saki, tu as été violente avec Mori ? - Quoi ? 219 00:13:31,853 --> 00:13:33,730 Il a essayé de rompre avec toi 220 00:13:33,814 --> 00:13:35,774 et tu es entrée chez lui de force. 221 00:13:35,857 --> 00:13:38,151 Tu as essayé de l'embrasser et Mori t'a rejetée. 222 00:13:38,235 --> 00:13:39,778 C'est là que tu l'as frappé ! 223 00:13:39,861 --> 00:13:42,739 Il paraît que tu vois d'autres mecs aussi. 224 00:13:42,823 --> 00:13:43,782 C'est vrai ? 225 00:13:46,451 --> 00:13:47,286 Oh, non. 226 00:13:48,203 --> 00:13:50,289 Je n'ai pas été claire avec lui. 227 00:13:50,998 --> 00:13:53,292 J'aurais dû me décider plus tôt. 228 00:13:54,418 --> 00:13:57,754 Ces gens, ils ne parlent 229 00:13:58,964 --> 00:14:02,301 que de mon visage et de mes seins. 230 00:14:03,176 --> 00:14:05,262 Que savent-ils de moi ? 231 00:14:05,929 --> 00:14:07,764 C'est ce qu'ils pensent vraiment ? 232 00:14:08,890 --> 00:14:10,309 Ce ne sont que des mensonges. 233 00:14:12,894 --> 00:14:14,813 Saki ne ferait jamais ça. 234 00:14:14,896 --> 00:14:17,816 Tu connais Saki. Pourquoi tu crois ça ? 235 00:14:18,859 --> 00:14:21,194 Arrêtez les commérages. 236 00:14:25,282 --> 00:14:26,533 Mori. 237 00:14:28,785 --> 00:14:29,620 Quoi ? 238 00:14:30,787 --> 00:14:34,708 Arrête de raconter des mensonges parce qu'elle t'a mis un râteau. 239 00:14:34,791 --> 00:14:36,710 Tu es trop nul. 240 00:14:36,793 --> 00:14:38,003 Quoi ? 241 00:14:38,086 --> 00:14:39,713 Elle m'a vraiment frappé. 242 00:14:39,796 --> 00:14:42,799 Tu n'as pas tenu ta promesse 243 00:14:42,883 --> 00:14:45,636 et tu as voulu la forcer avant qu'elle se sente prête. 244 00:14:45,719 --> 00:14:47,763 Tu croyais qu'on ne dirait rien ? 245 00:14:49,348 --> 00:14:50,849 Ne nous sous-estime pas. 246 00:14:57,147 --> 00:14:58,857 Le cours a commencé. 247 00:15:00,484 --> 00:15:01,652 Tant pis. 248 00:15:02,736 --> 00:15:05,030 Pleurer en public, ça faisait longtemps. 249 00:15:05,948 --> 00:15:07,282 Mais ces larmes… 250 00:15:07,908 --> 00:15:09,284 Anzu. 251 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 Merci. 252 00:15:12,871 --> 00:15:16,208 C'était des larmes de soulagement 253 00:15:16,875 --> 00:15:18,877 que quelqu'un me connaisse vraiment. 254 00:15:20,045 --> 00:15:22,255 Je vais t'épouser, Anzu. 255 00:15:22,339 --> 00:15:23,548 Voilà ! 256 00:15:31,682 --> 00:15:34,059 Merci, Anzu. 257 00:15:37,145 --> 00:15:38,355 AOÛT 258 00:15:38,438 --> 00:15:40,065 Écoutez tous ! 259 00:15:40,148 --> 00:15:43,068 Vous appréciez vos vacances d'été ? 260 00:15:46,154 --> 00:15:49,866 Youhou ! En parlant de vacances d'été… 261 00:15:51,284 --> 00:15:53,161 Oui, c'est le festival d'été ! 262 00:15:53,245 --> 00:15:57,082 Pourquoi vous n'iriez pas tous les trois au festival demain ? 263 00:15:57,165 --> 00:16:00,168 Non, merci. Je ne peux pas manger de bananes au chocolat. 264 00:16:00,252 --> 00:16:01,628 Je n'aime pas la foule. 265 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 Quel rejet cuisant. 266 00:16:04,423 --> 00:16:05,924 Je veux y aller. 267 00:16:06,008 --> 00:16:06,842 Super ! 268 00:16:06,925 --> 00:16:09,136 Ça ne vous dit vraiment pas ? 269 00:16:09,219 --> 00:16:10,595 - Eh bien… - Ouais ! 270 00:16:12,222 --> 00:16:16,309 Son équipe a perdu aux régionales. Il veut sûrement se changer les idées. 271 00:16:17,060 --> 00:16:18,186 Alors, allons-y. 272 00:16:18,770 --> 00:16:20,188 Allez-y tous les deux. 273 00:16:20,272 --> 00:16:21,106 Quoi ? 274 00:16:21,189 --> 00:16:24,735 Et s'il en profitait pour m'avouer ses sentiments ? 275 00:16:24,818 --> 00:16:26,945 Kazuki, tu devrais venir ! 276 00:16:27,029 --> 00:16:28,655 Plus on est de fous, plus on rit ! 277 00:16:28,739 --> 00:16:30,157 Elle a raison ! 278 00:16:30,240 --> 00:16:32,701 Tu as aussi besoin d'une pause. 279 00:16:32,784 --> 00:16:35,620 Je pourrais déraper si on n'est que tous les deux. 280 00:16:36,997 --> 00:16:38,165 D'accord. 281 00:16:38,248 --> 00:16:39,124 Oui ! 282 00:16:39,207 --> 00:16:41,001 Demandons à Saki si elle veut venir. 283 00:16:41,084 --> 00:16:42,335 Bonne idée. 284 00:16:42,419 --> 00:16:44,337 C'est décidé. 285 00:16:44,421 --> 00:16:46,506 Mettons les yukatas traditionnels et allons-y ! 286 00:16:46,590 --> 00:16:49,342 C'est pénible à porter, je vais mettre des vêtements normaux. 287 00:16:50,594 --> 00:16:52,471 Je veux mettre un yukata. 288 00:16:52,554 --> 00:16:53,388 Non… 289 00:16:54,014 --> 00:16:55,974 Je m'en occupe. 290 00:16:57,142 --> 00:16:58,977 Merci d'avoir attendu ! 291 00:16:59,978 --> 00:17:02,022 Merci, Riri. 292 00:17:02,105 --> 00:17:04,274 - Oui ! - Tu viens aussi ? 293 00:17:05,108 --> 00:17:06,943 Vous êtes superbes, toutes les trois. 294 00:17:07,444 --> 00:17:09,696 Anzu est trop mignonne ! 295 00:17:09,780 --> 00:17:12,699 Quels ikemen. 296 00:17:12,783 --> 00:17:14,701 BALLONS À EAU 297 00:17:15,368 --> 00:17:17,704 C'est animé, ici. 298 00:17:18,371 --> 00:17:21,458 - Où est Junta ? - Quoi ? 299 00:17:22,042 --> 00:17:22,918 Oh, non ! 300 00:17:24,044 --> 00:17:28,006 Allez-y. Excusez-moi. 301 00:17:28,548 --> 00:17:30,550 Il est si gentil qu'il n'ose pas déranger. 302 00:17:30,634 --> 00:17:31,468 C'est ça. 303 00:17:32,052 --> 00:17:34,387 - Junta ! - Anzu. 304 00:17:35,472 --> 00:17:37,974 Allez, suis-moi. 305 00:17:40,560 --> 00:17:41,478 Attends. 306 00:17:41,561 --> 00:17:44,481 Dans l'autre sens, idiote ! 307 00:17:47,317 --> 00:17:48,568 Ryuya. 308 00:17:49,069 --> 00:17:51,655 Vous êtes venus ensemble ? 309 00:17:51,738 --> 00:17:53,740 Vous vous tenez la main. C'est un rancard ? 310 00:17:55,200 --> 00:17:58,745 Non, Junta avait du mal à passer la foule. Je le sors de là ! 311 00:17:59,329 --> 00:18:01,498 Anzu, tu les connais ? 312 00:18:02,833 --> 00:18:05,168 Oh, vous étiez au collège avec moi. 313 00:18:05,252 --> 00:18:06,962 C'est Takamine. 314 00:18:07,045 --> 00:18:08,880 Il est mannequin ? 315 00:18:08,964 --> 00:18:11,967 Tu vois ? Je suis avec d'autres amis. 316 00:18:12,551 --> 00:18:13,552 Tonta. 317 00:18:14,636 --> 00:18:15,554 - Viens ici. - Quoi ? 318 00:18:16,263 --> 00:18:17,556 C'est qui, lui ? 319 00:18:18,140 --> 00:18:20,267 Kazuki ? 320 00:18:20,350 --> 00:18:22,686 C'est un ami du lycée. 321 00:18:23,270 --> 00:18:24,729 Tu dois te ressaisir ! 322 00:18:24,813 --> 00:18:26,189 Quoi ? 323 00:18:27,274 --> 00:18:32,237 J'ai dit que je ne renoncerais pas à elle, mais j'ai fait une exception pour toi. 324 00:18:32,320 --> 00:18:35,991 Ne laisse pas cet ikemen te la piquer ! 325 00:18:36,074 --> 00:18:39,619 Ne t'inquiète pas, Kazuki ne veut sortir avec personne en ce moment. 326 00:18:39,703 --> 00:18:41,997 C'est facile à dire. 327 00:18:42,080 --> 00:18:44,249 Quand vas-tu l'inviter à sortir avec toi ? 328 00:18:44,332 --> 00:18:46,751 Je… 329 00:18:47,586 --> 00:18:50,922 J'étais loin d'elle pendant trois ans. 330 00:18:52,757 --> 00:18:55,385 Être à ses côtés me suffit. 331 00:18:56,052 --> 00:18:58,013 Tu sais quoi ? Dans les BD romantiques, 332 00:18:58,096 --> 00:19:01,057 l'héroïne ne sort pas avec son ami d'enfance. 333 00:19:01,141 --> 00:19:02,142 C'est horrible ! 334 00:19:02,893 --> 00:19:04,477 Vous parlez de quoi ? 335 00:19:04,978 --> 00:19:07,647 Le stand de tir est libre, allons-y. 336 00:19:07,731 --> 00:19:09,149 D'accord. 337 00:19:09,733 --> 00:19:11,484 À un de ces jours. 338 00:19:13,987 --> 00:19:15,906 De toute façon, tu n'as aucune chance. 339 00:19:15,989 --> 00:19:18,533 Anzu ne choisit pas les mecs sur leur apparence. 340 00:19:19,117 --> 00:19:22,120 - Donc tu as encore moins de chance. - Bon sang. 341 00:19:22,621 --> 00:19:25,498 On tombe facilement sur des gens qu'on connaît aux festivals. 342 00:19:26,124 --> 00:19:29,377 Je me demande si tes amis du collège sont dans le coin. 343 00:19:29,878 --> 00:19:31,504 J'ai déménagé loin. 344 00:19:31,588 --> 00:19:34,382 C'est vrai. Ils ne viendraient pas jusqu'ici. 345 00:19:37,093 --> 00:19:37,928 Ouah. 346 00:19:40,472 --> 00:19:42,557 C'est dur de se détendre sans casquette. 347 00:19:43,892 --> 00:19:46,895 Mais je ne peux pas compter dessus pour toujours. 348 00:19:51,316 --> 00:19:53,026 Je meurs de faim. 349 00:19:53,109 --> 00:19:54,986 Tu veux manger un bout ? 350 00:19:55,070 --> 00:19:56,905 J'ai envie de takoyaki. 351 00:19:56,988 --> 00:19:58,198 Patates au beurre. 352 00:19:58,281 --> 00:19:59,950 Barbe à papa et pommes d'amour ! 353 00:20:00,033 --> 00:20:01,660 Sucre d'orge pour moi ! 354 00:20:01,743 --> 00:20:03,286 Ça ne fait pas un repas. 355 00:20:03,370 --> 00:20:05,372 Allons manger séparément. 356 00:20:05,455 --> 00:20:07,374 On se retrouve pour le feu d'artifice. 357 00:20:07,457 --> 00:20:08,959 Bien reçu ! 358 00:20:13,296 --> 00:20:15,173 Tu es l'ami de Kazuki. 359 00:20:15,257 --> 00:20:17,467 Makoto… C'est ça ? 360 00:20:17,550 --> 00:20:19,386 C'est moi. Tu es Saki, c'est ça ? 361 00:20:19,469 --> 00:20:20,845 Tu es venue avec Hosshi ? 362 00:20:20,929 --> 00:20:23,682 Oui. Kazuki et Junta sont là aussi. 363 00:20:23,765 --> 00:20:26,726 Tu es avec Junta ? Je suis jaloux ! 364 00:20:27,310 --> 00:20:28,812 Il porte un yukata. 365 00:20:28,895 --> 00:20:30,772 Je parie qu'il est trop beau ! 366 00:20:30,855 --> 00:20:32,524 Tu es venu avec qui ? 367 00:20:32,607 --> 00:20:35,527 Je suis venu acheter ça pour ma sœur. J'aimerais vous rejoindre, 368 00:20:35,610 --> 00:20:37,070 mais elle me tuerait. 369 00:20:37,654 --> 00:20:39,656 Passe-leur le bonsoir. 370 00:20:39,739 --> 00:20:41,324 D'accord. 371 00:20:41,950 --> 00:20:44,536 Te voilà. Je te cherchais. 372 00:20:46,955 --> 00:20:48,331 Saki. 373 00:20:49,749 --> 00:20:50,583 Mori. 374 00:20:50,667 --> 00:20:53,712 Tu la connais ? Elle est mignonne. 375 00:20:53,795 --> 00:20:55,130 C'est mon ex. 376 00:20:55,213 --> 00:20:57,299 - C'est pas vrai. - J'aimerais sortir avec. 377 00:20:57,966 --> 00:20:59,801 C'est ton petit ami ? 378 00:21:01,052 --> 00:21:02,053 C'est juste un ami. 379 00:21:02,887 --> 00:21:04,514 Tu vois quelqu'un en ce moment ? 380 00:21:04,597 --> 00:21:07,267 Elle en vaut pas la peine. Elle tiendrait même pas ta main. 381 00:21:07,350 --> 00:21:08,727 Vraiment. 382 00:21:10,520 --> 00:21:11,771 Où es-tu, Anzu ? 383 00:21:14,149 --> 00:21:15,317 Si je me souviens bien, 384 00:21:15,400 --> 00:21:18,695 le stand là-bas a des patates au beurre aux œufs de poisson. 385 00:21:19,946 --> 00:21:22,407 - Saki, allons là-bas. - Quoi ? 386 00:21:32,834 --> 00:21:35,587 Désolé, tu avais l'air mal à l'aise. 387 00:21:35,670 --> 00:21:37,088 J'ai mal fait ? 388 00:21:37,172 --> 00:21:38,173 Pas du tout. 389 00:21:39,966 --> 00:21:41,217 Merci. 390 00:21:41,301 --> 00:21:44,429 Tu faisais la queue, désolée que tu aies dû partir. 391 00:21:44,512 --> 00:21:47,932 C'est pas grave. On trouvera une autre file. 392 00:21:50,852 --> 00:21:53,772 Oh ! Ils servent vraiment des œufs de poisson en garniture. 393 00:21:54,272 --> 00:21:55,440 Faisons la queue là-bas. 394 00:21:56,524 --> 00:21:57,650 D'accord ! 395 00:22:01,279 --> 00:22:03,323 - Tu as trouvé à manger, Kazuki ? - Oui. 396 00:22:03,948 --> 00:22:06,326 Les autres ne sont pas revenus. 397 00:22:09,162 --> 00:22:11,206 - Ce bracelet. - Quoi ? 398 00:22:11,289 --> 00:22:13,833 Oh, ça ? C'est celui que tu m'as offert. 399 00:22:17,003 --> 00:22:19,047 - Ouah ! - C'est magnifique. 400 00:22:19,130 --> 00:22:20,924 - Le spectacle commence. - Regardez ça. 401 00:22:26,179 --> 00:22:27,847 Ouah ! 402 00:22:32,310 --> 00:22:35,063 Joli. Je le poste. 403 00:22:35,146 --> 00:22:37,357 Tu devrais flouter les gens en arrière-plan. 404 00:22:37,941 --> 00:22:39,484 Tout le monde s'en fichera. 405 00:22:40,235 --> 00:22:42,904 Prenons un selfie pour l'envoyer à Arisa. 406 00:22:42,987 --> 00:22:44,364 Ça va. 407 00:22:45,073 --> 00:22:47,367 Il faut bien lui montrer nos yukata ! 408 00:22:47,951 --> 00:22:48,910 Ouah ! 409 00:22:49,994 --> 00:22:51,663 Désolé d'avoir mis du temps. 410 00:22:51,746 --> 00:22:54,874 Tout le monde est là. Hijiri, que fais-tu ici ? 411 00:22:55,500 --> 00:22:56,876 C'est drôle de te voir ici. 412 00:22:57,460 --> 00:22:59,587 C'est un festival pour les roturiers. 413 00:23:00,130 --> 00:23:03,716 À l'origine, les feux d'artifice amusaient les nobles. 414 00:23:03,800 --> 00:23:04,884 C'est vrai ? 415 00:23:05,844 --> 00:23:07,971 Je vais prendre une photo aussi. 416 00:23:25,196 --> 00:23:26,406 Souris. 417 00:23:31,244 --> 00:23:33,371 - Attention. - Ça va ? 418 00:23:34,414 --> 00:23:36,374 Merci… 419 00:23:36,958 --> 00:23:37,876 Quoi ? 420 00:23:37,959 --> 00:23:39,377 Non ! 421 00:23:39,460 --> 00:23:42,380 Comment oses-tu ? 422 00:23:42,463 --> 00:23:43,673 C'était cher ! 423 00:23:43,756 --> 00:23:47,093 Je te rembourserai ! 424 00:23:47,177 --> 00:23:48,761 Tu en veux ? 425 00:23:48,845 --> 00:23:50,388 C'est pour moi ? 426 00:23:51,014 --> 00:23:53,391 Tu veilles toujours sur moi. 427 00:23:56,769 --> 00:23:57,896 C'est beau, non ? 428 00:23:59,314 --> 00:24:00,440 Oui. 429 00:24:01,941 --> 00:24:04,235 Le plan de Riri est pénible, 430 00:24:05,737 --> 00:24:08,573 mais j'espère qu'on reviendra l'an prochain. 431 00:24:15,413 --> 00:24:16,414 Je t'ai retrouvé… 432 00:24:19,334 --> 00:24:20,835 Tsukasa. 433 00:24:23,338 --> 00:24:25,048 Fanfare, s'il vous plaît ! 434 00:24:25,131 --> 00:24:27,050 Félicitations ! 435 00:24:27,133 --> 00:24:32,472 Je parie que tu meurs d'envie de voir la suite, ne rate pas ça ! 436 00:24:32,555 --> 00:24:36,226 On vit à une époque où on peut choisir ce qu'on veut regarder. 437 00:24:36,309 --> 00:24:39,896 Mais qu'avons-nous perdu en chemin ? 438 00:24:39,979 --> 00:24:41,356 Accepte de changer. 439 00:24:41,439 --> 00:24:44,025 Explore plus et mène une vie heureuse et pétillante ! 440 00:24:44,108 --> 00:24:46,027 Pour mon salaire, bien sûr. 441 00:24:48,363 --> 00:24:49,197 Ouais ! 442 00:24:51,824 --> 00:24:52,659 Allez ! 443 00:24:55,203 --> 00:24:56,329 Amour ! 444 00:24:58,414 --> 00:24:59,249 C'est parti ! 445 00:24:59,332 --> 00:25:02,543 Désolé de te forcer 446 00:25:02,627 --> 00:25:05,797 Mais je te promets Que tu auras un bel avenir 447 00:25:05,880 --> 00:25:12,512 Non à tes trois grands besoins Jeux vidéo, chocolats et chats 448 00:25:12,595 --> 00:25:15,431 Je ne craquerai jamais pour ces ikemen ! 449 00:25:15,515 --> 00:25:18,893 Tu dis ça pour l'instant, mais je sais que tu finiras par céder ! 450 00:25:18,977 --> 00:25:20,603 Toi ! Vous aussi ! 451 00:25:20,687 --> 00:25:22,355 Je sais, ton cœur bat la chamade ! 452 00:25:22,438 --> 00:25:24,983 Tombe amoureuse, l'amour est invincible ! 453 00:25:25,066 --> 00:25:27,568 Allez, tu ne veux pas tomber amoureuse ? 454 00:25:27,652 --> 00:25:28,861 Admets-le 455 00:25:28,945 --> 00:25:30,947 Tu ne veux pas tomber amoureuse ? 456 00:25:31,030 --> 00:25:32,240 Ne sois pas si têtue 457 00:25:32,323 --> 00:25:34,158 Tu ne veux pas tomber amoureuse ? 458 00:25:34,242 --> 00:25:38,413 Tu n'échapperas pas longtemps À ces ikemen 459 00:25:38,496 --> 00:25:40,540 Allez, tu ne veux pas tomber amoureuse ? 460 00:25:40,623 --> 00:25:42,083 Laisse-moi faire 461 00:25:42,166 --> 00:25:44,210 Tu ne veux pas tomber amoureuse ? 462 00:25:44,294 --> 00:25:45,378 Allez, lâche prise 463 00:25:45,461 --> 00:25:47,463 Tu ne veux pas tomber amoureuse ? 464 00:25:47,547 --> 00:25:52,343 Tu n'échapperas pas longtemps À ces ikemen 465 00:25:52,427 --> 00:25:53,678 Enlace-moi, serre-moi fort 466 00:25:53,761 --> 00:25:55,388 Libère ton côté sauvage 467 00:25:55,471 --> 00:25:56,973 Tu peux voir le signe de l'amour 468 00:25:57,056 --> 00:25:59,976 Sois romantique ! 469 00:26:00,059 --> 00:26:05,064 Sous-titres : Mélissa Sanchez