1 00:00:09,052 --> 00:00:11,971 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,015 --> 00:00:15,808 Я побігла. 3 00:00:18,269 --> 00:00:19,812 Андзу, ти добре попрацювала. 4 00:00:20,772 --> 00:00:21,731 Ти все на сьогодні? 5 00:00:22,398 --> 00:00:24,192 Молодець. 6 00:00:27,987 --> 00:00:30,698 Яка ж бездоганна трійця! 7 00:00:31,407 --> 00:00:32,867 Я тут бігав неподалік. 8 00:00:32,950 --> 00:00:34,994 А я звільнився рано, тому зайшов. 9 00:00:38,873 --> 00:00:40,792 Цутія, а ти що тут робиш? 10 00:00:40,875 --> 00:00:44,796 Так. Я вітався з колегами пані Хосіно. 11 00:00:45,421 --> 00:00:47,256 Молодець, Коганей. 12 00:00:48,883 --> 00:00:52,637 Ти, мабуть, Цукаса Кадзукі із сьомого класу. 13 00:00:52,720 --> 00:00:54,305 Ти його знаєш? 14 00:00:55,264 --> 00:00:57,058 Наші класи розташовані поряд. 15 00:00:57,892 --> 00:01:00,853 І я стежу за учнями з відмінними оцінками. 16 00:01:00,937 --> 00:01:02,939 ЗА ЦИМИ МОЖНА НЕ СТЕЖИТИ 17 00:01:07,568 --> 00:01:11,114 Хідзірі, розмір не має значення. 18 00:01:11,197 --> 00:01:12,657 А я нічого не сказав. 19 00:01:13,491 --> 00:01:15,660 -Ходімо, Цутіє. -Так. 20 00:01:16,244 --> 00:01:19,163 -Напевно, його це зачепило. -Ти впевнена? 21 00:01:19,247 --> 00:01:20,665 Мені здається, річ не в цьому. 22 00:01:22,250 --> 00:01:26,003 Не можу повірити, що вони прийшли зустріти мене. 23 00:01:26,087 --> 00:01:28,673 Вони обидва такі добрі. 24 00:01:28,756 --> 00:01:32,677 Завтра розпочинаються літні канікули. Але в мене ще тренування. 25 00:01:32,760 --> 00:01:34,262 Я маю працювати. 26 00:01:36,764 --> 00:01:41,018 Я так звикла проводити час із цими двома. 27 00:01:41,102 --> 00:01:44,981 Як мені покласти край дурнуватому плану Рірі? 28 00:01:47,483 --> 00:01:48,776 Андзу! 29 00:01:50,987 --> 00:01:52,655 Я вирішила прийти. 30 00:01:52,738 --> 00:01:54,782 Сакі! А ти що тут робиш? 31 00:01:54,866 --> 00:01:57,910 Ти не дивилася телефон? 32 00:01:58,661 --> 00:02:02,832 А ви що двоє робите з нею? 33 00:02:02,915 --> 00:02:03,791 Ну… 34 00:03:35,132 --> 00:03:36,467 ПО-ІНШОМУ, ДУРНЕНЬКА 35 00:03:36,550 --> 00:03:41,264 …ось так ми стали сусідами. 36 00:03:42,265 --> 00:03:45,017 Так ось у чому річ. Що ж… 37 00:03:45,643 --> 00:03:47,270 Вибач, що без попередження. 38 00:03:47,353 --> 00:03:48,729 Усе гаразд! 39 00:03:48,813 --> 00:03:51,190 Я тобі все одно хотіла розповісти! 40 00:03:51,274 --> 00:03:53,317 О, тоді я рада! 41 00:03:54,026 --> 00:03:56,570 А ти навіщо так пізно прийшла? 42 00:03:56,654 --> 00:03:59,240 Ну… я… 43 00:04:00,616 --> 00:04:05,579 Тато сьогодні працює в нічну зміну, а мами в нас немає. 44 00:04:05,663 --> 00:04:06,872 Коли він пішов… 45 00:04:07,540 --> 00:04:09,041 Я на роботу. 46 00:04:10,334 --> 00:04:11,836 Вдалої зміни. 47 00:04:18,134 --> 00:04:19,552 Та-да! 48 00:04:19,635 --> 00:04:21,637 Йди до Андзу абощо. 49 00:04:21,721 --> 00:04:24,557 -Твоя сестра мила. Вип’ємо разом. -Бідолаха. 50 00:04:24,640 --> 00:04:25,558 Вибач. 51 00:04:25,641 --> 00:04:28,728 Брат вигнав мене з дому. 52 00:04:28,811 --> 00:04:29,729 Що ти сказав? 53 00:04:29,812 --> 00:04:33,149 От засранець. Зараз я йому скажу все, що думаю. 54 00:04:33,232 --> 00:04:34,692 Не треба, Андзу. 55 00:04:35,401 --> 00:04:37,445 Я в шоці, здуріти можна. 56 00:04:38,029 --> 00:04:40,823 Знаю, так тупо. 57 00:04:40,906 --> 00:04:43,576 Та ти жартуєш. 58 00:04:43,659 --> 00:04:44,994 Надіюся, як вернуся додому, 59 00:04:45,077 --> 00:04:47,371 від вас і сліду не залишиться. 60 00:04:47,455 --> 00:04:48,456 Чуєш. 61 00:04:49,582 --> 00:04:50,833 Що? 62 00:04:50,916 --> 00:04:51,751 Що вона сказала? 63 00:04:55,838 --> 00:04:57,965 Я настукала на них татові, 64 00:04:58,049 --> 00:04:59,425 він справді може їх провчити. 65 00:04:59,508 --> 00:05:00,760 БРАТ ВИГНАВ МЕНЕ, Я В АНДЗУ 66 00:05:00,843 --> 00:05:03,721 Такаміне, а з тобою жарти погані. 67 00:05:03,804 --> 00:05:07,433 Хоча Сакі схожа на тендітну дівчинку, 68 00:05:07,516 --> 00:05:09,185 зухвалості їй не позичати. 69 00:05:09,769 --> 00:05:11,479 Зовсім ні. 70 00:05:11,562 --> 00:05:14,231 Ти що, забула? 71 00:05:14,315 --> 00:05:15,816 Це сталося в середніх класах. 72 00:05:15,900 --> 00:05:17,151 Сакі. 73 00:05:18,402 --> 00:05:20,529 Який у тебе розмір грудей? 74 00:05:21,572 --> 00:05:23,407 Ти що, здурів, питати таке? 75 00:05:23,491 --> 00:05:26,577 -Слухай, ти… -А скільки сантиметрів твій ч**н? 76 00:05:27,203 --> 00:05:29,121 -Я… -Що? 77 00:05:34,543 --> 00:05:37,421 Вони були в такому шоці, що стояли, як стовпи! 78 00:05:37,505 --> 00:05:39,215 Вони були вражені. 79 00:05:39,298 --> 00:05:41,967 Але ж він те саме мене питав. 80 00:05:42,885 --> 00:05:44,970 Вона справді зухвала. 81 00:05:45,554 --> 00:05:47,515 Так! Вечірка з ночівлею! 82 00:05:48,599 --> 00:05:51,352 Ой, який милий котик. 83 00:05:51,435 --> 00:05:53,604 Він із гри «Кіт-рейнджер». 84 00:05:53,687 --> 00:05:56,023 О, я чула про таку. 85 00:05:56,107 --> 00:05:58,192 Мені легко буде грати в неї? 86 00:05:58,692 --> 00:06:00,111 Вона в тебе є? 87 00:06:00,194 --> 00:06:02,196 Ні, немає. 88 00:06:02,988 --> 00:06:04,240 І консолі теж. 89 00:06:05,157 --> 00:06:07,827 -Шкода. -Точно. 90 00:06:07,910 --> 00:06:10,412 Може, Сакі зрозуміє мене. 91 00:06:10,996 --> 00:06:13,165 Я знаю, у магію важко повірити, 92 00:06:13,249 --> 00:06:16,001 але якщо хтось дослухається до мене, то це Сакі. 93 00:06:16,502 --> 00:06:17,962 Сакі, я хочу дещо тобі сказати… 94 00:06:21,298 --> 00:06:22,424 Що таке? 95 00:06:22,508 --> 00:06:25,636 Раптом… скрутило живіт… Я в туалет! 96 00:06:28,139 --> 00:06:29,306 О ні! 97 00:06:29,390 --> 00:06:32,143 Кадзукі, швидше! 98 00:06:32,226 --> 00:06:33,644 Ну скільки можна чекати! 99 00:06:34,228 --> 00:06:35,229 Гей! 100 00:06:35,729 --> 00:06:36,814 Що з нею таке? 101 00:06:41,360 --> 00:06:42,528 На добраніч. 102 00:06:42,611 --> 00:06:43,487 На добраніч. 103 00:06:44,196 --> 00:06:46,615 Я здивувалася, коли дізналася, що ви мешкаєте разом. 104 00:06:47,700 --> 00:06:50,119 Але я рада, що це ви з Дзюнтою. 105 00:06:51,162 --> 00:06:53,122 Дзюнта — такий хороший хлопець. 106 00:06:55,249 --> 00:06:57,585 Кадзукі, на мою думку, ми схожі. 107 00:06:58,169 --> 00:06:59,170 Схожі? 108 00:06:59,837 --> 00:07:02,548 Не характерами, а… 109 00:07:03,132 --> 00:07:05,885 ми часто потрапляємо в біду. 110 00:07:08,971 --> 00:07:10,681 Ти не хвилюйся за неї. 111 00:07:12,558 --> 00:07:14,393 Андзу можна довіряти. 112 00:07:17,354 --> 00:07:18,272 На добраніч. 113 00:07:18,981 --> 00:07:19,982 На добраніч. 114 00:07:24,820 --> 00:07:27,114 Я щось не те з’їла? 115 00:07:28,532 --> 00:07:31,368 Пробач, але тобі заборонено ділитися з іншими планом. 116 00:07:31,452 --> 00:07:33,621 Рірі! Я ж не знала. 117 00:07:33,704 --> 00:07:36,373 Усе було прописано чорним по білому. 118 00:07:36,457 --> 00:07:37,625 Та хто це читає? 119 00:07:38,334 --> 00:07:44,131 Якщо порушиш договір, твоєму животу кінець! 120 00:07:44,215 --> 00:07:46,133 Підле створіння! 121 00:07:46,217 --> 00:07:48,928 Геть із моїх очей! 122 00:07:49,011 --> 00:07:51,013 Дві серії поспіль! 123 00:07:53,516 --> 00:07:55,267 Живіт досі болить? 124 00:07:55,768 --> 00:07:58,103 Найгірше вже позаду. 125 00:07:58,187 --> 00:07:59,438 Це добре. 126 00:08:00,940 --> 00:08:02,691 Завтра розпочинаються літні канікули. 127 00:08:02,775 --> 00:08:05,444 Сподіваюся, ми добре проведемо час. 128 00:08:08,030 --> 00:08:11,450 Заплануймо щось… Що робитимемо влітку? 129 00:08:11,534 --> 00:08:16,288 Дай-но подумати, ось так проводити час вдома теж добре. 130 00:08:16,372 --> 00:08:18,958 Хоча я б хотіла піти на літній фестиваль. 131 00:08:27,341 --> 00:08:29,176 Андзу можна довіряти. 132 00:08:29,260 --> 00:08:31,512 Так. Вона завжди була такою. 133 00:08:32,012 --> 00:08:34,181 Сакі Такаміне така класна. 134 00:08:34,265 --> 00:08:37,268 Найвродливіша у всій школі. Прямо як ангел! 135 00:08:37,351 --> 00:08:38,644 Ще й цицьки вогонь. 136 00:08:40,187 --> 00:08:41,480 Я розуміла, 137 00:08:42,231 --> 00:08:45,234 що хлопці бачили в мені тільки об’єкт бажання. 138 00:08:45,734 --> 00:08:48,320 Сакі, кажуть, ти відмовила Огаві. 139 00:08:48,404 --> 00:08:49,697 Сподіваюся, ти не шкодуєш. 140 00:08:49,780 --> 00:08:52,283 Він хороший футболіст, популярний. 141 00:08:52,366 --> 00:08:55,286 Я з ним майже не говорила. 142 00:08:55,869 --> 00:08:57,454 Я заздрю тобі, Сакі. 143 00:08:57,538 --> 00:09:00,291 У тебе ідеальна шкіра, а волосся таке пряме. 144 00:09:00,374 --> 00:09:03,294 Хотіла б я виглядати так само. 145 00:09:03,377 --> 00:09:05,212 А я хотіла б мати звичайну зовнішність, 146 00:09:06,255 --> 00:09:09,633 але тоді мені сказали б, що мої труднощі — для інших заповітні мрії. 147 00:09:13,470 --> 00:09:14,638 Ворушись. 148 00:09:14,722 --> 00:09:16,348 Що це з нею? 149 00:09:16,432 --> 00:09:18,142 Помічниця у футбольному клубі. 150 00:09:18,225 --> 00:09:20,644 Вона заздрить, що Огаві подобається Сакі. 151 00:09:21,228 --> 00:09:22,396 Яка сувора. 152 00:09:23,981 --> 00:09:25,733 Краще б тобі вибачитись. 153 00:09:26,942 --> 00:09:29,361 Ти ж навмисне врізалася в Такаміне. 154 00:09:30,904 --> 00:09:32,906 Якого біса? 155 00:09:32,990 --> 00:09:35,326 Я спостерігала за тобою, і ти навмисне штовхнула її. 156 00:09:35,409 --> 00:09:38,078 Ти це так вчишся шахраювати абощо? 157 00:09:38,162 --> 00:09:40,414 Ти мені руку зламав! 158 00:09:40,497 --> 00:09:42,458 Що тобі в біса треба? 159 00:09:42,541 --> 00:09:44,418 Вона навмисне врізалася в Такаміне. 160 00:09:44,501 --> 00:09:46,503 Вона просто заздрить красі Такаміне. 161 00:09:47,087 --> 00:09:49,590 Це все неправда. Вибачте. 162 00:09:55,012 --> 00:09:57,514 Потрібно вміти постояти за себе, коли тебе кривдять. 163 00:10:02,936 --> 00:10:06,523 Відтоді ми з Андзу стали подругами. 164 00:10:08,609 --> 00:10:10,027 ТАКАМІНЕ 165 00:10:10,110 --> 00:10:13,030 Хлопці в спортзалі витріщаються на мої груди. 166 00:10:14,114 --> 00:10:16,283 Є білизна, в якій груди виглядають меншими. 167 00:10:17,326 --> 00:10:21,330 Андзу сприйняла мою проблему серйозно. 168 00:10:22,498 --> 00:10:24,416 У цих влітку буде спекотно. 169 00:10:24,500 --> 00:10:26,669 Вона допомагала мені з усіма проблемами. 170 00:10:28,837 --> 00:10:30,089 Потім одного разу… 171 00:10:31,590 --> 00:10:34,551 Знаю, що я тобі не подобаюсь, 172 00:10:35,219 --> 00:10:37,596 але, може, сходимо на побачення, подивимося, що буде? 173 00:10:38,180 --> 00:10:42,017 Морі був добрим і дружнім. Ми разом керували учнівським комітетом. 174 00:10:42,101 --> 00:10:44,353 У нього була хороша репутація. 175 00:10:44,853 --> 00:10:48,440 Поки ти не будеш готова, я навіть за руку тебе не візьму. 176 00:10:52,528 --> 00:10:54,321 Він був непохитний. 177 00:10:54,405 --> 00:10:56,532 Він наполегливо виявляв до мене інтерес. 178 00:10:58,033 --> 00:11:01,537 Мені було жахливо від того, що я постійно відкидала його. 179 00:11:01,620 --> 00:11:04,915 Ти не мусиш почуватися погано, Сакі. 180 00:11:05,416 --> 00:11:08,877 Яке б рішення ти не прийняла, я тебе підтримаю. 181 00:11:14,758 --> 00:11:19,972 Не знаю, чи сподобаєшся ти мені, але можемо спробувати. 182 00:11:21,640 --> 00:11:22,641 Дякую. 183 00:11:24,184 --> 00:11:27,354 Ми стали офіційно зустрічатися й ходити разом до школи. 184 00:11:28,689 --> 00:11:30,482 Кілька разів ходили на побачення… 185 00:11:31,442 --> 00:11:33,986 Він дотримав свого слова. 186 00:11:34,987 --> 00:11:36,572 Він хороша людина. 187 00:11:37,698 --> 00:11:40,367 Але я не знаю, чи це кохання. 188 00:11:41,618 --> 00:11:45,205 Що? Готуватися до іспиту в тебе вдома? 189 00:11:45,289 --> 00:11:47,916 Так. Я тобі зможу допомогти, якщо будуть труднощі. 190 00:11:48,000 --> 00:11:50,294 Але тобі самому потрібно готуватися до іспитів. 191 00:11:50,377 --> 00:11:52,379 Хіба я не заважатиму? 192 00:11:53,088 --> 00:11:55,757 Не хвилюйся, у мене хороші оцінки. 193 00:11:56,758 --> 00:11:59,761 Я б не відмовилася від його допомоги. 194 00:12:00,429 --> 00:12:02,598 Що поганого в тому, щоб повчитися разом? 195 00:12:03,348 --> 00:12:04,308 Ласкаво просимо. 196 00:12:04,808 --> 00:12:05,893 Стривай. 197 00:12:08,979 --> 00:12:10,481 Почувайся як вдома. 198 00:12:10,564 --> 00:12:11,565 Гаразд? 199 00:12:14,526 --> 00:12:16,570 Він був такий добрий до мене. 200 00:12:17,237 --> 00:12:19,615 Треба йому сказати все, як є. 201 00:12:25,662 --> 00:12:27,080 Морі? 202 00:12:28,040 --> 00:12:29,082 Стривай. 203 00:12:32,002 --> 00:12:33,086 Що таке? 204 00:12:33,837 --> 00:12:37,424 Авжеж, ти надто наївна, щоб знати про це. 205 00:12:38,008 --> 00:12:42,596 Якщо ти зайшла додому до хлопця, значить, ти готова до цього. 206 00:12:42,679 --> 00:12:43,680 Що? 207 00:12:45,182 --> 00:12:46,600 Ні, це неправда. 208 00:12:50,103 --> 00:12:51,271 Я… 209 00:12:52,689 --> 00:12:55,108 прийшла сюди вчитися! 210 00:12:55,692 --> 00:12:58,195 Годі з мене побачень. Прощавай! 211 00:13:03,700 --> 00:13:07,079 Тоді я і зрозуміла, що це точно не кохання. 212 00:13:07,621 --> 00:13:10,123 Мені було страшно, мене наче облили брудом. 213 00:13:11,208 --> 00:13:12,709 Мені хотілося помити руки. 214 00:13:15,212 --> 00:13:16,880 Доброго ранку, Сакі. 215 00:13:18,340 --> 00:13:19,967 Доброго ранку, Андзу. 216 00:13:20,050 --> 00:13:22,052 Ти не повіриш, що Момохікі зробив уранці. 217 00:13:23,345 --> 00:13:26,765 Я поговорю з нею про вчорашнє, коли нікого не буде поряд. 218 00:13:27,641 --> 00:13:31,770 -Сакі, кажуть, ти вдарила Морі! -Що? 219 00:13:31,853 --> 00:13:33,730 Він хотів порвати з тобою, 220 00:13:33,814 --> 00:13:35,774 а ти вдерлася до його дому. 221 00:13:35,857 --> 00:13:38,151 Хотіла бути з ним, а Морі відкинув тебе. 222 00:13:38,235 --> 00:13:39,778 Ось тоді ти вдарила його! 223 00:13:39,861 --> 00:13:42,739 Кажуть, ти з іншими хлопцями теж зустрічалася. 224 00:13:42,823 --> 00:13:43,782 Це правда? 225 00:13:46,451 --> 00:13:47,286 О, ні. 226 00:13:48,203 --> 00:13:50,289 Усе через те, що я не сказала йому одразу. 227 00:13:50,998 --> 00:13:53,292 Треба було раніше наважитися. 228 00:13:54,418 --> 00:13:57,754 Усі вони тільки й обговорюють… 229 00:13:58,964 --> 00:14:02,301 моє обличчя, мої груди. 230 00:14:03,176 --> 00:14:05,262 Та що вони про мене знають? 231 00:14:05,929 --> 00:14:07,764 Ось що вони думають про мене. 232 00:14:08,890 --> 00:14:10,309 Що за нісенітниця? 233 00:14:12,894 --> 00:14:14,813 Сакі ніколи б так не вчинила. 234 00:14:14,896 --> 00:14:17,816 Ти ж знаєш Сакі. Як ти могла в це повірити? 235 00:14:18,859 --> 00:14:21,194 А ви всі припиніть пліткувати. 236 00:14:25,282 --> 00:14:26,533 Морі. 237 00:14:28,785 --> 00:14:29,620 Що? 238 00:14:30,787 --> 00:14:34,708 Досить поширювати брехню лише тому, що тебе відшили. 239 00:14:34,791 --> 00:14:36,710 Який ти жалюгідний. 240 00:14:36,793 --> 00:14:38,003 Що? 241 00:14:38,086 --> 00:14:39,713 Вона справді вдарила мене. 242 00:14:39,796 --> 00:14:42,799 Тому що ти порушив обіцянку 243 00:14:42,883 --> 00:14:45,636 і почав лізти до неї, перш ніж вона була готова. 244 00:14:45,719 --> 00:14:47,763 Ти думав, ми мовчатимемо? 245 00:14:49,348 --> 00:14:50,849 Не недооцінюй нас. 246 00:14:57,147 --> 00:14:58,857 Урок уже розпочався. 247 00:15:00,484 --> 00:15:01,652 Ну й добре. 248 00:15:02,736 --> 00:15:05,030 Давно я на людях не плакала. 249 00:15:05,948 --> 00:15:07,282 Але ці сльози… 250 00:15:07,908 --> 00:15:09,284 Андзу. 251 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 Дякую. 252 00:15:12,871 --> 00:15:16,208 Це були сльози щастя, бо… 253 00:15:17,751 --> 00:15:18,877 хтось справді знав мене. 254 00:15:20,045 --> 00:15:22,255 Я одружуся з тобою, Андзу. 255 00:15:22,339 --> 00:15:23,548 І я! 256 00:15:31,682 --> 00:15:34,059 Дякую тобі, Андзу. 257 00:15:37,145 --> 00:15:38,355 СЕРПЕНЬ 258 00:15:38,438 --> 00:15:40,065 Народ! 259 00:15:40,148 --> 00:15:43,068 Як вам літні канікули? 260 00:15:46,154 --> 00:15:49,866 Так! До речі, про літні канікули… 261 00:15:51,284 --> 00:15:53,161 Настає літній фестиваль! 262 00:15:53,245 --> 00:15:57,082 Може, вам трьом піти на нього завтра? 263 00:15:57,165 --> 00:16:00,168 Я пас. Усе одно не можу їсти банани в шоколаді. 264 00:16:00,252 --> 00:16:01,628 Я не люблю натовп. 265 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 Як швидко ви мене відшили. 266 00:16:04,423 --> 00:16:05,924 Я хочу. 267 00:16:06,008 --> 00:16:06,842 Клас! 268 00:16:06,925 --> 00:16:09,136 Ви двоє точно не хочете йти? 269 00:16:09,219 --> 00:16:10,595 -Ну… -Так! 270 00:16:12,222 --> 00:16:16,309 Його команда програла регіональний. Йому хочеться розвіятися. 271 00:16:17,060 --> 00:16:18,186 Гаразд, ходімо. 272 00:16:18,770 --> 00:16:20,188 Ідіть удвох. 273 00:16:20,272 --> 00:16:21,106 -Що? -Що? 274 00:16:21,189 --> 00:16:24,735 А що мені робити, якщо він освідчиться? 275 00:16:24,818 --> 00:16:26,945 Кадзукі, ходімо з нами! 276 00:16:27,029 --> 00:16:28,655 Разом веселіше! 277 00:16:28,739 --> 00:16:30,157 Вона має рацію! 278 00:16:30,240 --> 00:16:32,701 Тобі також треба відпочити від роботи. 279 00:16:32,784 --> 00:16:35,620 Я можу бовкнути щось, якщо будемо тільки ми вдвох. 280 00:16:36,997 --> 00:16:38,165 Тоді добре. 281 00:16:38,248 --> 00:16:39,124 -Так! -Так! 282 00:16:39,207 --> 00:16:41,001 Покличемо ще й Сакі з нами. 283 00:16:41,084 --> 00:16:42,335 Звісно. 284 00:16:42,419 --> 00:16:44,337 Тоді вирішено. 285 00:16:44,421 --> 00:16:46,506 Одягнімо традиційні юкати й уперед! 286 00:16:46,590 --> 00:16:49,342 Їх довго одягати, тож я піду в звичайному одязі. 287 00:16:50,594 --> 00:16:52,471 А я хочу юкату. 288 00:16:52,554 --> 00:16:53,388 О ні. 289 00:16:54,014 --> 00:16:55,974 Лишить це мені. 290 00:16:57,142 --> 00:16:58,977 Дякую, що зачекали! 291 00:16:59,978 --> 00:17:02,022 Дякую, Рірі. 292 00:17:02,105 --> 00:17:04,274 -Так! -Ти теж ідеш? 293 00:17:05,108 --> 00:17:06,943 Ви троє такі гарні. 294 00:17:07,444 --> 00:17:09,696 Андзу така мила! 295 00:17:09,780 --> 00:17:12,699 Вони такі красені. 296 00:17:12,783 --> 00:17:14,701 ВОДЯНІ БОМБОЧКИ 297 00:17:15,368 --> 00:17:17,704 Скільки ж тут народу. 298 00:17:18,371 --> 00:17:21,458 -А де Дзюнта? -Що? 299 00:17:22,042 --> 00:17:22,918 Ні! 300 00:17:24,044 --> 00:17:28,006 Так, проходьте. Ой, вибачте. 301 00:17:28,548 --> 00:17:30,550 Він такий добрий, що пропускає всіх навколо. 302 00:17:30,634 --> 00:17:31,468 Точно. 303 00:17:32,052 --> 00:17:34,387 -Дзюнто! -Андзу! 304 00:17:35,472 --> 00:17:37,974 Ходімо, не відставай. 305 00:17:40,560 --> 00:17:41,478 Стривай. 306 00:17:41,561 --> 00:17:44,481 По-іншому, дурненька! 307 00:17:47,317 --> 00:17:48,568 Рюя. 308 00:17:49,069 --> 00:17:51,655 Ви що… разом прийшли? 309 00:17:51,738 --> 00:17:53,740 Вони тримаються за руки. Вони на побаченні? 310 00:17:55,200 --> 00:17:58,745 Ні, Дзюнта не міг пройти. Тож я йому допомагаю! 311 00:17:59,329 --> 00:18:01,498 Андзу, ти знайома з ними? 312 00:18:02,833 --> 00:18:05,168 Так, вони з моєї середньої школи. 313 00:18:05,252 --> 00:18:06,962 Це Такаміне. 314 00:18:07,045 --> 00:18:08,880 Він що, модель? 315 00:18:08,964 --> 00:18:11,967 Бачиш? Ми з друзями. 316 00:18:12,551 --> 00:18:13,552 Тонто. 317 00:18:14,636 --> 00:18:15,554 -Йди-но сюди. -Що? 318 00:18:16,263 --> 00:18:17,556 Це ще хто такий? 319 00:18:18,140 --> 00:18:20,267 Ти про Кадзукі? 320 00:18:20,350 --> 00:18:22,686 Він друг зі школи. 321 00:18:23,270 --> 00:18:24,729 Опануй себе! 322 00:18:24,813 --> 00:18:26,189 Що? 323 00:18:27,274 --> 00:18:32,237 Я сказав, що продовжу добиватися її, але для тебе зробив виняток. 324 00:18:32,320 --> 00:18:35,991 Не дай якомусь красунчику вкрасти її в тебе! 325 00:18:36,074 --> 00:18:39,619 Не хвилюйся, Кадзукі зараз не хоче ні з ким зустрічатися. 326 00:18:39,703 --> 00:18:41,997 Це легко сказати. 327 00:18:42,080 --> 00:18:44,249 Коли ти запросиш її на побачення? 328 00:18:44,332 --> 00:18:46,751 Я… 329 00:18:47,586 --> 00:18:50,922 Я ж три роки з нею не бачився. 330 00:18:52,757 --> 00:18:55,385 Мені достатньо бути поруч із нею. 331 00:18:56,052 --> 00:18:58,013 Ти в курсі, що у романтичних коміксах 332 00:18:58,096 --> 00:19:01,057 героїня рідко сходиться зі своїм другом дитинства? 333 00:19:01,141 --> 00:19:02,142 Жах! 334 00:19:02,893 --> 00:19:04,477 Про що ви розмовляєте? 335 00:19:04,978 --> 00:19:07,647 У тирі тепер вільно, ходімо. 336 00:19:07,731 --> 00:19:09,149 Звісно. 337 00:19:09,733 --> 00:19:11,484 Треба якось зустрітись. 338 00:19:13,987 --> 00:19:15,906 У будь-якому випадку в тебе немає шансів. 339 00:19:15,989 --> 00:19:18,533 Андзу не вибирає хлопців за зовнішністю. 340 00:19:19,117 --> 00:19:22,120 -Тому твої шанси ще менші. -Прокляття. 341 00:19:22,621 --> 00:19:25,498 На фестивалях часто зустрічаєшся зі знайомими. 342 00:19:26,124 --> 00:19:29,377 Цікаво, твої шкільні друзі тут? 343 00:19:29,878 --> 00:19:31,504 Я переїхав далеко. 344 00:19:31,588 --> 00:19:34,382 Це правда. Вони сюди не приїдуть. 345 00:19:37,093 --> 00:19:37,928 Овва. 346 00:19:40,472 --> 00:19:42,557 Тяжко розслаблятися без кепки. 347 00:19:43,892 --> 00:19:46,895 Але ж не можу я вічно її носити. 348 00:19:51,316 --> 00:19:53,026 Як же я їсти хочу. 349 00:19:53,109 --> 00:19:54,986 Ходімо поїмо? 350 00:19:55,070 --> 00:19:56,905 Я хочу такоякі. 351 00:19:56,988 --> 00:19:58,198 А я картоплю з маслом. 352 00:19:58,281 --> 00:19:59,950 Цукрову вату та яблука в карамелі! 353 00:20:00,033 --> 00:20:01,660 Мені льодяник на паличці! 354 00:20:01,743 --> 00:20:03,286 Це не їжа. 355 00:20:03,370 --> 00:20:05,372 Кожен візьме собі, що хоче. 356 00:20:05,455 --> 00:20:07,374 Зустрінемося, коли буде салют. 357 00:20:07,457 --> 00:20:08,959 Гаразд! 358 00:20:13,296 --> 00:20:15,173 Ти ж друг Кадзукі. 359 00:20:15,257 --> 00:20:17,467 Макото… так? 360 00:20:17,550 --> 00:20:19,386 Це я. А ти Сакі, так? 361 00:20:19,469 --> 00:20:20,845 Ти тут із Хоссі? 362 00:20:20,929 --> 00:20:23,682 Так. Кадзукі та Дзюнта теж тут. 363 00:20:23,765 --> 00:20:26,726 Ти з Дзюнтою? Заздрю тобі! 364 00:20:27,310 --> 00:20:28,812 Він ще й у юкаті. 365 00:20:28,895 --> 00:20:30,772 Упевнений, він виглядає круто! 366 00:20:30,855 --> 00:20:32,524 А ти з ким прийшов? 367 00:20:32,607 --> 00:20:35,527 Я сьогодні на побігеньках у сестри. Хотів би я з вами, 368 00:20:35,610 --> 00:20:37,070 але з моєю сестрою жарти погані. 369 00:20:37,654 --> 00:20:39,656 Передавай усім привіт. 370 00:20:39,739 --> 00:20:41,324 Передам. 371 00:20:41,950 --> 00:20:44,536 Ось ти де. А ми тебе шукали. 372 00:20:46,955 --> 00:20:48,331 Сакі. 373 00:20:49,749 --> 00:20:50,583 Морі. 374 00:20:50,667 --> 00:20:53,712 Ви знайомі? Вона чарівна. 375 00:20:53,795 --> 00:20:55,130 Моя колишня. 376 00:20:55,213 --> 00:20:57,299 -Жартуєш. -Заздрю тобі. 377 00:20:57,966 --> 00:20:59,801 Це твій хлопець? 378 00:21:01,052 --> 00:21:02,053 Він просто друг. 379 00:21:02,887 --> 00:21:04,514 Ти ні з ким не зустрічаєшся? 380 00:21:04,597 --> 00:21:07,267 Вона того не варта. Вона тебе навіть за руку не візьме. 381 00:21:07,350 --> 00:21:08,727 Отакої. 382 00:21:10,520 --> 00:21:11,771 Де ж ти, Андзу? 383 00:21:14,149 --> 00:21:15,317 Якщо я не помиляюся, 384 00:21:15,400 --> 00:21:18,695 там подають картоплю з маслом та ікрою. 385 00:21:19,946 --> 00:21:22,407 -Сакі, ходімо туди. -Що? 386 00:21:32,834 --> 00:21:35,587 Вибач, мені здалося, тобі було незручно. 387 00:21:35,670 --> 00:21:37,088 Я не перейшов межу? 388 00:21:37,172 --> 00:21:38,173 Зовсім ні. 389 00:21:39,966 --> 00:21:41,217 Дякую. 390 00:21:41,301 --> 00:21:44,429 Ти ж стояв у черзі. Вибач, що довелося піти. 391 00:21:44,512 --> 00:21:47,932 Нічого. Я можу в іншій черзі постояти. 392 00:21:50,852 --> 00:21:53,772 Ой! Тут справді накладають ікру зверху. 393 00:21:54,272 --> 00:21:55,440 Ходімо встанемо в чергу. 394 00:21:56,524 --> 00:21:57,650 Добре! 395 00:22:01,279 --> 00:22:03,323 -Знайшов, що хотів поїсти, Кадзукі? -Так. 396 00:22:03,948 --> 00:22:06,326 Решта ще шукають. 397 00:22:09,162 --> 00:22:11,206 -Браслет. -Що? 398 00:22:11,289 --> 00:22:13,833 Цей? Ти подарував його мені. 399 00:22:17,003 --> 00:22:19,047 -Овва! -Як гарно. 400 00:22:19,130 --> 00:22:20,924 -Салют почався. -Поглянь. 401 00:22:26,179 --> 00:22:27,847 Оце так! 402 00:22:32,310 --> 00:22:35,063 Гарно вийшло. Зараз викладу. 403 00:22:35,146 --> 00:22:37,357 Треба розмити людей на тлі. 404 00:22:37,941 --> 00:22:39,484 Усім байдуже. 405 00:22:40,235 --> 00:22:42,904 Зробімо селфі разом для Аріси. 406 00:22:42,987 --> 00:22:44,364 Добре. 407 00:22:45,073 --> 00:22:47,367 Покажемо їй, як виглядаємо в юкатах! 408 00:22:47,951 --> 00:22:48,910 Ого! 409 00:22:49,994 --> 00:22:51,663 Вибачте, що так довго. 410 00:22:51,746 --> 00:22:54,874 Усі прийшли. Хідзірі, а ти як тут опинився? 411 00:22:55,500 --> 00:22:56,876 Радий зустрітись. 412 00:22:57,460 --> 00:22:59,587 Це ж свято для простолюду. 413 00:23:00,130 --> 00:23:03,716 Феєрверки спочатку були розвагою для аристократів. 414 00:23:03,800 --> 00:23:04,884 Та невже? 415 00:23:05,844 --> 00:23:07,971 Я також зроблю фото. 416 00:23:25,196 --> 00:23:26,406 Усмішка. 417 00:23:31,244 --> 00:23:33,371 -Обережно. -Ти в нормі? 418 00:23:34,414 --> 00:23:36,374 Дякую… 419 00:23:36,958 --> 00:23:37,876 Що? 420 00:23:37,959 --> 00:23:39,377 Ні! 421 00:23:39,460 --> 00:23:42,380 Як ти смієш! 422 00:23:42,463 --> 00:23:43,673 Вона така дорога! 423 00:23:43,756 --> 00:23:47,093 Я тобі поверну гроші! 424 00:23:47,177 --> 00:23:48,761 Хочеш? 425 00:23:48,845 --> 00:23:50,388 Це мені? 426 00:23:51,014 --> 00:23:53,391 Ти весь час за мною доглядаєш. 427 00:23:56,769 --> 00:23:57,896 Хіба не краса? 428 00:23:59,314 --> 00:24:00,440 Так. 429 00:24:01,941 --> 00:24:04,235 Від Рірі, звичайно, головний біль, 430 00:24:05,737 --> 00:24:08,573 але, сподіваюся, ми прийдемо наступного року. 431 00:24:15,413 --> 00:24:16,414 Знайшла тебе… 432 00:24:19,334 --> 00:24:20,835 Цукасо. 433 00:24:23,338 --> 00:24:25,048 Фанфари, будь ласка! 434 00:24:25,131 --> 00:24:27,050 Вітаю! 435 00:24:27,133 --> 00:24:32,472 Вам, напевно, страшенно цікаво, що буде далі! 436 00:24:32,555 --> 00:24:36,226 У наш час такий величезний вибір для перегляду. 437 00:24:36,309 --> 00:24:39,896 Але що ж ми втратили дорогою? 438 00:24:39,979 --> 00:24:41,356 Ти точно хочеш змінитись. 439 00:24:41,439 --> 00:24:44,025 Дізнатися більше, жити щасливим яскравим життям! 440 00:24:44,108 --> 00:24:46,027 Хоча б заради моєї зарплати. 441 00:24:48,363 --> 00:24:49,197 О так! 442 00:24:51,824 --> 00:24:52,659 Уперед! 443 00:24:55,203 --> 00:24:56,329 Кохання! 444 00:24:58,414 --> 00:24:59,249 Ось так! 445 00:24:59,332 --> 00:25:02,543 Пробач, що змушую 446 00:25:02,627 --> 00:25:05,797 Але я обіцяю: на тебе чекає чудове майбутнє 447 00:25:05,880 --> 00:25:12,512 І ні, в ньому не буде твоїх спокус — ні відеоігор, ні котів, ні шоколаду 448 00:25:12,595 --> 00:25:15,431 Я ніколи не віддамся цим красеням! 449 00:25:15,515 --> 00:25:18,893 Це ти зараз кажеш, але ми знаємо, як усе закінчиться! 450 00:25:18,977 --> 00:25:20,603 Ти! (Так!) І ти! (Так!) 451 00:25:20,687 --> 00:25:22,355 Твоє серце калатає! (Покажи!) 452 00:25:22,438 --> 00:25:24,983 Закохайся, кохання не зупинити! 453 00:25:25,066 --> 00:25:27,568 Ну годі, невже не хочеш закохатися? 454 00:25:27,652 --> 00:25:28,861 Просто зізнайся 455 00:25:28,945 --> 00:25:30,947 Невже не хочеш закохатися? 456 00:25:31,030 --> 00:25:32,240 Не будь такою впертою 457 00:25:32,323 --> 00:25:34,158 Невже не хочеш закохатися? 458 00:25:34,242 --> 00:25:38,413 Неможливо вічно уникати красенів 459 00:25:38,496 --> 00:25:40,540 Ну годі! Невже не хочеш закохатися? 460 00:25:40,623 --> 00:25:42,083 Я тобі в цьому допоможу 461 00:25:42,166 --> 00:25:44,210 Невже не хочеш закохатися? 462 00:25:44,294 --> 00:25:45,378 Пірнай із головою 463 00:25:45,461 --> 00:25:47,463 Невже не хочеш закохатися? 464 00:25:47,547 --> 00:25:52,343 Неможливо вічно уникати красенів 465 00:25:52,427 --> 00:25:53,678 Обійми мене міцно 466 00:25:53,761 --> 00:25:55,388 Звільни внутрішнього звіра 467 00:25:55,471 --> 00:25:56,973 Тільки ти бачиш знаки кохання 468 00:25:57,056 --> 00:25:59,976 Йди назустріч романтиці! 469 00:26:00,059 --> 00:26:05,064 Переклад субтитрів: Ірина Ільїна