1 00:00:09,052 --> 00:00:11,971 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,806 --> 00:00:16,476 Je te l'avais dit, non ? 3 00:00:17,059 --> 00:00:18,978 Ne m'invite pas pour un rancard. 4 00:00:20,063 --> 00:00:22,982 Tsuchiya a dit que tu te faisais désirer. 5 00:00:23,066 --> 00:00:24,233 Comment avez-vous pu ? 6 00:00:24,317 --> 00:00:25,985 Je suis désolé. 7 00:00:26,694 --> 00:00:28,988 J'ai cherché les endroits appréciés des roturières. 8 00:00:29,614 --> 00:00:33,868 Pourquoi n'es-tu pas reconnaissante de sortir avec moi ? 9 00:00:37,371 --> 00:00:40,958 Tu n'as aucun intérêt amoureux pour moi. 10 00:00:41,042 --> 00:00:42,502 Qu'est-ce que tu racontes ? 11 00:00:42,585 --> 00:00:47,507 Toutes les femmes du monde ont un intérêt amoureux pour moi. 12 00:00:48,090 --> 00:00:50,343 Alors, affrontons-nous aux tambours. 13 00:00:50,426 --> 00:00:52,386 Ce bâton pourrait finir sur ta tête. 14 00:00:52,470 --> 00:00:54,514 Désolé, ça ne m'intéresse pas. 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,017 Et ça ? 16 00:01:00,853 --> 00:01:03,523 C'est la peluche de l'autre jour. 17 00:01:04,107 --> 00:01:06,609 Rio a pris celle qu'il avait attrapée. 18 00:01:06,692 --> 00:01:07,610 Comment ? 19 00:01:08,361 --> 00:01:12,323 Tu ne peux pas connaître Anzu mieux que moi. 20 00:01:13,491 --> 00:01:15,201 Tu parles de ton cousin grossier. 21 00:01:15,910 --> 00:01:18,079 Je vais acheter toutes ces peluches. 22 00:01:18,871 --> 00:01:21,124 Mon salaire à mi-temps me le permet, Tsuchiya ? 23 00:01:21,207 --> 00:01:22,792 Je vais demander au manager. 24 00:01:22,875 --> 00:01:24,836 Joue comme tout le monde ! 25 00:01:24,919 --> 00:01:28,339 À quoi bon les attraper ? 26 00:01:29,298 --> 00:01:31,551 On prend des photos au photomaton ? 27 00:01:32,260 --> 00:01:34,387 Tsuchiya, venez avec nous ! 28 00:01:34,470 --> 00:01:35,471 Moi, sur les photos ? 29 00:01:35,555 --> 00:01:36,472 Oui ! 30 00:01:42,103 --> 00:01:43,938 Tsuchiya, dépêchez-vous. 31 00:01:44,522 --> 00:01:45,648 Compris. 32 00:01:51,112 --> 00:01:52,113 Pose préférée ! 33 00:01:52,196 --> 00:01:53,656 - L'appareil est là. - Prêts ? 34 00:01:53,739 --> 00:01:56,659 - Trois, deux, un… - Hé ! 35 00:01:58,494 --> 00:02:01,747 Je me suis bien amusée, comme d'habitude. 36 00:02:04,167 --> 00:02:05,877 - Anzu Hoshino. - Oui ? 37 00:02:07,378 --> 00:02:09,255 Ravie de te rencontrer. 38 00:02:09,338 --> 00:02:11,549 Je suis Yukana Kishi. 39 00:02:12,466 --> 00:02:15,970 Je crois que Tsukasa vit chez toi. 40 00:02:17,221 --> 00:02:18,848 Je… 41 00:02:20,141 --> 00:02:25,479 Je sors avec Tsukasa depuis un moment. 42 00:03:58,614 --> 00:04:01,242 DANS MES BRAS 43 00:04:01,325 --> 00:04:02,368 Maître Hijiri. 44 00:04:02,451 --> 00:04:03,494 Qu'y a-t-il ? 45 00:04:03,577 --> 00:04:07,540 Je ne vous en ai pas informé au cas où j'aurais tort, 46 00:04:08,040 --> 00:04:10,960 mais quelqu'un nous a suivis toute la journée. 47 00:04:12,169 --> 00:04:13,421 Je suis un peu inquiet 48 00:04:13,504 --> 00:04:16,299 d'avoir laissé Mme Hoshino seule à la gare. 49 00:04:19,302 --> 00:04:21,012 Je vais lui envoyer un message. 50 00:04:22,054 --> 00:04:24,515 Vous êtes la petite amie de Kazuki ? 51 00:04:25,099 --> 00:04:26,058 Oui. 52 00:04:26,142 --> 00:04:28,728 Je ne sais pourquoi, les gens essaient de nous séparer. 53 00:04:28,811 --> 00:04:30,896 Ils veulent éloigner Tsukasa de moi. 54 00:04:31,605 --> 00:04:33,065 Horrible, non ? 55 00:04:33,566 --> 00:04:35,901 On s'aime, voilà. Comment peuvent-ils faire ça ? 56 00:04:35,985 --> 00:04:37,153 Je ne sais pas. 57 00:04:37,236 --> 00:04:40,281 Je ne vois pas le lien entre cette femme et Kazuki. 58 00:04:40,865 --> 00:04:43,409 La sœur aînée de Tsukasa est très grossière. 59 00:04:43,492 --> 00:04:46,287 Elle est très différente de Tsukasa qui est si gentil. 60 00:04:46,370 --> 00:04:47,288 Je ne sais pas… 61 00:04:49,081 --> 00:04:50,082 C'est bizarre. 62 00:05:02,470 --> 00:05:06,015 Personne ne voulait me dire où il était, j'ai dû le chercher partout. 63 00:05:07,475 --> 00:05:09,060 Je l'ai trouvé grâce aux réseaux. 64 00:05:09,143 --> 00:05:11,062 AVEC CHIYO. ET CET IKEMEN EN ARRIÈRE-PLAN. 65 00:05:11,145 --> 00:05:12,063 Quoi ? 66 00:05:22,531 --> 00:05:24,700 Pourquoi elle est là ? 67 00:05:26,160 --> 00:05:28,454 Tsukasa ! 68 00:05:32,166 --> 00:05:34,335 Ça ne va pas. 69 00:05:43,052 --> 00:05:44,970 Désolée, mais on a des projets ce soir. 70 00:05:46,013 --> 00:05:47,973 Partez, s'il vous plaît. 71 00:06:04,573 --> 00:06:07,076 Kazuki, tu transpires beaucoup. 72 00:06:21,841 --> 00:06:23,509 Elle est partie. 73 00:06:24,718 --> 00:06:27,555 Qu'est-ce qu'elle t'a dit ? 74 00:06:28,055 --> 00:06:31,392 Elle m'a demandé si j'étais Hoshino. 75 00:06:34,061 --> 00:06:37,148 Elle a dit qu'elle sortait avec toi. 76 00:06:39,191 --> 00:06:40,109 Kazuki ! 77 00:06:42,987 --> 00:06:45,698 Tu l'as crue ? 78 00:06:45,781 --> 00:06:46,615 Non. 79 00:06:47,741 --> 00:06:50,119 Quelque chose clochait. 80 00:06:57,042 --> 00:06:58,210 Cette femme… 81 00:06:59,211 --> 00:07:00,921 Elle me harcèle. 82 00:07:01,005 --> 00:07:02,006 Quoi ? 83 00:07:10,681 --> 00:07:13,142 Je commence à me calmer un peu. 84 00:07:13,642 --> 00:07:15,060 Je vais te chercher à boire. 85 00:07:19,231 --> 00:07:21,025 Tu peux rester avec moi ? 86 00:07:22,485 --> 00:07:25,696 Sa main… Elle est glacée. 87 00:07:27,281 --> 00:07:28,282 Désolé. 88 00:07:28,365 --> 00:07:29,492 Ne t'en fais pas. 89 00:07:29,575 --> 00:07:33,162 Je suis désolée de l'avoir amenée ici. 90 00:07:34,205 --> 00:07:35,623 Ce n'était pas ta faute. 91 00:07:36,248 --> 00:07:39,126 Elle devait déjà savoir que je vis ici. 92 00:07:40,127 --> 00:07:41,170 Et puis… 93 00:07:44,423 --> 00:07:46,509 Tu as tout de suite su que ça n'allait pas. 94 00:07:50,221 --> 00:07:53,849 Je t'ai dit qu'un jour je te dirais pourquoi je vivais seul. 95 00:07:55,392 --> 00:07:57,394 Tu n'es pas obligé d'en parler. 96 00:08:01,482 --> 00:08:03,943 Ça ne me gêne pas de te le dire. 97 00:08:05,277 --> 00:08:06,654 Il a suffi… 98 00:08:06,737 --> 00:08:07,571 Oh, non ! 99 00:08:08,364 --> 00:08:10,908 - Tu te rappelles ? - Tu ne crois pas ? 100 00:08:13,536 --> 00:08:14,620 Ça va ? 101 00:08:16,789 --> 00:08:17,957 Tenez. 102 00:08:24,672 --> 00:08:26,423 Merci beaucoup. 103 00:08:26,507 --> 00:08:28,717 … d'un sac. 104 00:08:31,345 --> 00:08:33,806 Mais non ? 105 00:08:33,889 --> 00:08:35,224 - Bonjour. - Et après ça… 106 00:08:35,307 --> 00:08:36,809 Bonjour. 107 00:08:39,186 --> 00:08:40,229 Bonjour. 108 00:08:41,188 --> 00:08:42,231 Bonjour. 109 00:08:44,817 --> 00:08:45,651 Bonjour. 110 00:08:48,404 --> 00:08:50,239 Elle est toujours là pour te saluer. 111 00:08:51,699 --> 00:08:53,534 Je parie qu'elle craque pour toi. 112 00:08:54,535 --> 00:08:56,203 Ça m'étonnerait. 113 00:08:56,287 --> 00:08:58,664 Regarde-toi, ikemen. 114 00:09:00,708 --> 00:09:01,959 Livraison. 115 00:09:02,042 --> 00:09:02,918 POUR TSUKASA KAZUKI 116 00:09:03,002 --> 00:09:04,503 C'est quoi, ça ? 117 00:09:17,224 --> 00:09:19,184 J'ai paniqué. 118 00:09:19,268 --> 00:09:21,562 - Vraiment. - Maman, c'est pour moi ? 119 00:09:21,645 --> 00:09:23,522 Qui t'a offert cette chemise ? 120 00:09:23,606 --> 00:09:25,107 Arisa ? 121 00:09:25,190 --> 00:09:27,151 Quoi ? C'est pas moi. 122 00:09:29,987 --> 00:09:32,865 - Je te l'ai dit ! - Ton frère a tout pris ? 123 00:09:32,948 --> 00:09:35,409 - Bon sang. - Exactement. 124 00:09:35,492 --> 00:09:37,411 Il me regarde de haut comme ça. 125 00:09:37,494 --> 00:09:38,912 Bonjour. 126 00:09:39,496 --> 00:09:41,540 Cette chemise t'allait bien. 127 00:10:00,726 --> 00:10:01,894 J'en ai des frissons. 128 00:10:01,977 --> 00:10:06,565 Quelqu'un a créé des comptes à mon nom sur plusieurs sites. 129 00:10:07,149 --> 00:10:09,068 Ils n'ont pas tes informations bancaires, 130 00:10:09,151 --> 00:10:10,819 mais ce n'est pas normal. 131 00:10:10,903 --> 00:10:12,571 On devrait le dire à la police. 132 00:10:12,655 --> 00:10:16,075 N'implique pas la police dans une affaire aussi futile. 133 00:10:16,992 --> 00:10:17,993 Tu es sûre 134 00:10:18,077 --> 00:10:21,080 que Tsukasa n'utilise pas la carte de ta mère en secret ? 135 00:10:21,163 --> 00:10:24,083 - Je n'ai pas… - Tsukasa ne ferait pas ça ! 136 00:10:24,166 --> 00:10:26,460 N'élève pas la voix contre ton père. 137 00:10:27,670 --> 00:10:31,465 Pour l'instant, ne les touche pas. On rendra tous les paquets. 138 00:10:34,677 --> 00:10:37,471 Tu n'as pas aimé mon cadeau ? 139 00:10:38,681 --> 00:10:41,475 C'était vous, bien sûr. 140 00:10:43,686 --> 00:10:45,354 Pourquoi vous faites ça ? 141 00:10:46,021 --> 00:10:48,899 Je suis désolée. Je t'ai causé des ennuis. 142 00:10:49,400 --> 00:10:51,860 J'aurais dû choisir ton style préféré. 143 00:10:51,944 --> 00:10:54,154 Ce n'est pas le problème. 144 00:10:54,238 --> 00:10:56,365 Pourquoi ces faux comptes au nom de ma mère ? 145 00:10:56,448 --> 00:11:00,494 Je n'ai pas encore rencontré tes parents. 146 00:11:00,577 --> 00:11:02,746 Je sais que tu es à un âge sensible. 147 00:11:03,789 --> 00:11:05,874 Tu ne veux pas être vu avec ta copine. 148 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 Quoi ? 149 00:11:07,960 --> 00:11:09,378 Dis. 150 00:11:10,546 --> 00:11:12,381 Tu aimes quel style ? 151 00:11:12,464 --> 00:11:15,050 Je t'écoute, Tsukasa. 152 00:11:23,725 --> 00:11:25,936 Ne m'envoyez plus jamais rien. 153 00:11:26,019 --> 00:11:28,063 Et arrêtez de me saluer. 154 00:11:34,653 --> 00:11:35,988 - Écoute. - Quoi ? 155 00:11:36,071 --> 00:11:37,573 Le livre dont j'ai parlé ? 156 00:11:37,656 --> 00:11:39,908 J'ai cafté sur ma mère. 157 00:11:39,992 --> 00:11:42,161 - Bien joué. - J'y crois pas. 158 00:11:43,162 --> 00:11:45,873 C'est pas la femme qui te salue toujours ? 159 00:11:46,623 --> 00:11:48,167 Je ne sais pas. 160 00:11:57,676 --> 00:11:59,928 À plus tard. 161 00:12:32,961 --> 00:12:35,631 Tu es si timide, Tsukasa. 162 00:12:36,840 --> 00:12:40,219 Tu te soucies trop de ce que pensent les autres. 163 00:12:41,929 --> 00:12:44,389 Tu viens me voir tous les jours 164 00:12:44,473 --> 00:12:47,309 pour entretenir la flamme même si on ne parle pas. 165 00:12:48,393 --> 00:12:50,312 Tu es mon Tsukasa. 166 00:12:51,271 --> 00:12:54,316 On n'a besoin de personne d'autre. 167 00:12:54,399 --> 00:12:56,568 LES FILLES DE MON ÂGE SONT NULLES ET FLIPPANTES 168 00:12:56,652 --> 00:12:58,195 LES GARS SONT IMMATURES. DU VENT. 169 00:12:58,278 --> 00:13:00,739 C'est la femme qu'on voit toujours en allant en cours. 170 00:13:00,822 --> 00:13:03,158 Il aime les femmes mûres ? 171 00:13:03,242 --> 00:13:06,245 - Je suis dégoûtée. - Arrête de dire du mal de nous en ligne. 172 00:13:06,328 --> 00:13:08,747 Je lui parle juste parce qu'il est beau ? 173 00:13:08,830 --> 00:13:10,541 Ce post parlait de nous ? 174 00:13:10,624 --> 00:13:12,584 Tsukasa, tu es horrible. 175 00:13:12,668 --> 00:13:14,753 Je ne savais pas qu'il était comme ça. 176 00:13:17,923 --> 00:13:18,757 Non ! 177 00:13:19,841 --> 00:13:23,387 Non seulement elle te harcèle, mais elle a installé des caméras. 178 00:13:23,470 --> 00:13:24,721 C'est pathétique. 179 00:13:24,805 --> 00:13:26,431 Tsukasa n'a rien fait de mal. 180 00:13:26,515 --> 00:13:28,225 C'est lui, la victime. 181 00:13:28,308 --> 00:13:31,603 C'est sa faute, il veut plaire à tout le monde. 182 00:13:37,609 --> 00:13:38,610 Tsukasa. 183 00:13:40,070 --> 00:13:41,530 Ils sont horribles. 184 00:13:42,197 --> 00:13:45,033 Pourquoi ils nous séparent ? 185 00:13:45,784 --> 00:13:49,079 On s'aime tellement ! 186 00:13:50,956 --> 00:13:54,042 Dégagez ! Vous devez respecter la mesure d'éloignement. 187 00:13:54,751 --> 00:13:57,045 Ou vous préférez aller en prison ? 188 00:13:57,671 --> 00:14:00,007 N'approchez plus jamais mon frère. 189 00:14:02,342 --> 00:14:03,594 J'y vais. 190 00:14:14,646 --> 00:14:17,566 - J'y crois pas. - Il est affreux. 191 00:14:26,533 --> 00:14:27,576 Tsukasa… 192 00:14:29,536 --> 00:14:30,746 Après ça, 193 00:14:31,455 --> 00:14:33,290 je n'arrivais plus à aller en cours. 194 00:14:34,791 --> 00:14:37,961 Si je n'avais pas ramassé ce sac… 195 00:14:38,045 --> 00:14:42,090 Je regrette constamment de l'avoir touché. 196 00:14:45,177 --> 00:14:48,347 Ma mère, Arisa et mon prof principal m'ont aidé. 197 00:14:49,181 --> 00:14:50,432 J'ai quitté ma ville. 198 00:14:50,933 --> 00:14:54,061 J'ai commencé à vivre seul pour me cacher d'elle. 199 00:14:55,604 --> 00:14:58,565 J'ai enfin une vie normale, 200 00:14:59,483 --> 00:15:02,861 mais je panique encore quand on me remarque. 201 00:15:04,071 --> 00:15:06,865 Je ne peux me protéger qu'en les repoussant. 202 00:15:07,950 --> 00:15:09,952 Je suis faible et pathétique. 203 00:15:11,244 --> 00:15:15,791 Même quand mon père m'a sermonné, je n'ai rien pu dire. 204 00:15:17,542 --> 00:15:18,543 Il a dit… 205 00:15:19,127 --> 00:15:22,089 que c'était arrivé parce que je veux plaire à tout le monde. 206 00:15:23,090 --> 00:15:28,095 Que mes copains ne m'avaient pas cru à cause de mon indécision. 207 00:15:31,431 --> 00:15:34,518 Kazuki, dis-moi juste si tu es contre 208 00:15:35,102 --> 00:15:37,020 - mais je vais te faire un câlin. - Quoi ? 209 00:15:41,942 --> 00:15:44,236 Tu n'as rien fait de mal, Kazuki. 210 00:15:45,112 --> 00:15:46,113 Je suis trop frustrée. 211 00:15:47,072 --> 00:15:49,032 J'aurais aimé qu'on devienne amis plus tôt. 212 00:15:49,741 --> 00:15:53,120 J'aurais été la première à te croire. 213 00:15:57,666 --> 00:16:01,420 J'aurais aimé qu'on se rencontre plus tôt. 214 00:16:05,173 --> 00:16:07,092 J'ai contacté la police. 215 00:16:08,135 --> 00:16:10,178 On doit rester sur nos gardes. 216 00:16:10,762 --> 00:16:12,681 Je suis désolé de ce qui t'arrive. 217 00:16:13,807 --> 00:16:16,893 C'est parce que je suis faible. Je suis pathétique. 218 00:16:18,186 --> 00:16:19,688 Tu n'es pas pathétique. 219 00:16:21,440 --> 00:16:23,942 Ça va aller. On va tous t'aider à traverser ça. 220 00:16:27,362 --> 00:16:29,614 Les réseaux sociaux peuvent gâcher ta vie. 221 00:16:30,240 --> 00:16:32,659 Elle t'a vite trouvé. 222 00:16:34,870 --> 00:16:38,123 J'essaierai de dormir ici quand je ne travaille pas. 223 00:16:38,707 --> 00:16:40,375 Tu n'as pas à faire ça pour moi. 224 00:16:41,835 --> 00:16:43,420 Tu dois être occupée, Arisa. 225 00:16:47,632 --> 00:16:48,633 Écoute. 226 00:16:49,551 --> 00:16:52,637 Tu es peut-être mature, mais tu n'es qu'un gamin. 227 00:16:53,722 --> 00:16:56,391 Tu peux compter sur les gens qui t'entourent. 228 00:16:59,227 --> 00:17:01,146 Arrête ça ! 229 00:17:03,732 --> 00:17:06,401 Arrête d'attirer l'attention. 230 00:17:06,485 --> 00:17:10,238 Mon frère ne pourra pas t'aider à chacune de tes bêtises. 231 00:17:10,989 --> 00:17:15,577 Si ce garçon ne t'avait pas séduite, tu n'aurais pas fini… 232 00:17:15,660 --> 00:17:18,205 Ne dis pas de mal de Tsukasa ! 233 00:17:20,123 --> 00:17:22,709 Je me faisais harceler au travail. 234 00:17:23,627 --> 00:17:26,922 C'était le seul qui était gentil avec moi. 235 00:17:27,631 --> 00:17:29,758 Il venait me voir tous les jours. 236 00:17:30,509 --> 00:17:33,887 On parlait de plein de choses toute la journée. 237 00:17:36,681 --> 00:17:38,725 Regarde ce qu'il a fait de toi. 238 00:17:38,809 --> 00:17:40,811 C'est nous qui devrions le poursuivre. 239 00:17:42,562 --> 00:17:45,065 On s'aimait. 240 00:17:45,982 --> 00:17:48,443 La différence d'âge n'a pas d'importance. 241 00:17:49,027 --> 00:17:53,532 Une pute inutile de plus ne le lâche plus ! 242 00:18:01,289 --> 00:18:02,541 Elle doit disparaître. 243 00:18:04,334 --> 00:18:07,462 Hoshino, tu peux partir quand tu auras fini de nettoyer. 244 00:18:08,213 --> 00:18:09,047 D'accord. 245 00:18:12,342 --> 00:18:15,971 Qu'y a-t-il ? Ça ne te ressemble pas d'être déprimée. 246 00:18:16,054 --> 00:18:16,972 Hein ? 247 00:18:18,515 --> 00:18:19,558 Eh bien… 248 00:18:20,308 --> 00:18:21,476 Ce n'est rien. 249 00:18:22,853 --> 00:18:24,855 On est seuls. 250 00:18:24,938 --> 00:18:26,481 Je suis là si tu veux parler. 251 00:18:27,899 --> 00:18:31,528 Ne te méprends pas, ce n'est pas pour ton bien. 252 00:18:32,028 --> 00:18:34,489 Pas de tsundere avec moi. 253 00:18:36,408 --> 00:18:38,994 Hier, il n'a pas arrêté de m'envoyer des messages. 254 00:18:40,162 --> 00:18:42,247 Il fait de son mieux pour me soutenir. 255 00:18:42,330 --> 00:18:43,999 ÇA VA ? SI TU VAS BIEN, TOUT VA BIEN 256 00:18:45,125 --> 00:18:47,085 Je peux pas m'empêcher de me demander 257 00:18:47,169 --> 00:18:50,672 si je peux faire quelque chose pour un ami en difficulté. 258 00:18:54,259 --> 00:18:57,888 Il te suffit de rester à ses côtés. 259 00:19:03,143 --> 00:19:06,855 Tu me trouves si géniale que ça ? 260 00:19:06,938 --> 00:19:08,815 Ne me touche pas. 261 00:19:13,236 --> 00:19:16,323 Hoshino est déjà partie ? 262 00:19:16,907 --> 00:19:18,825 Elle a oublié son téléphone. 263 00:19:19,993 --> 00:19:22,871 Elle ne doit pas être loin. Tsuchiya va s'en charger. 264 00:19:23,914 --> 00:19:25,123 Vous m'avez demandé ? 265 00:19:25,207 --> 00:19:29,085 Je voulais te demander, de quelle famille royale viens-tu ? 266 00:19:29,753 --> 00:19:33,048 Bonsoir. Anzu est à l'arrière ? 267 00:19:33,548 --> 00:19:34,799 Elle vient de partir. 268 00:19:35,425 --> 00:19:39,429 Bizarre, elle a demandé à mon frère et moi de venir. 269 00:19:43,183 --> 00:19:45,602 Merde, j'ai oublié mon portable ! 270 00:19:49,064 --> 00:19:50,315 Quelle plaie. 271 00:19:53,860 --> 00:19:54,945 Bonjour, mademoiselle. 272 00:19:58,448 --> 00:20:00,659 Viens avec nous une seconde. 273 00:20:00,742 --> 00:20:03,161 Quoi ? Qui êtes-vous ? 274 00:20:03,245 --> 00:20:04,371 Désolé, 275 00:20:04,996 --> 00:20:07,999 on m'a demandé que tu ne voies plus la lumière du jour. 276 00:20:08,667 --> 00:20:10,001 Ça fait mal ! 277 00:20:20,262 --> 00:20:23,306 Éloigne-toi d'Anzu. 278 00:20:24,057 --> 00:20:25,058 Junta… 279 00:20:26,893 --> 00:20:29,271 Tu as dit quoi, sale gosse ? 280 00:20:34,985 --> 00:20:35,902 Ryuya ! 281 00:20:36,486 --> 00:20:37,904 Tonta, ne t'en mêle pas ! 282 00:20:37,988 --> 00:20:39,990 Tu serais exclu du base-ball ! 283 00:20:46,663 --> 00:20:48,415 Sales gosses ! 284 00:20:50,834 --> 00:20:53,670 Excusez-moi. Je ne comprends pas bien les circonstances, 285 00:20:53,753 --> 00:20:55,297 mais je vais m'en mêler. 286 00:20:58,883 --> 00:21:00,427 Tsuchiya ! 287 00:21:00,510 --> 00:21:03,847 Hoshino, je m'excuse d'être intervenu. 288 00:21:04,431 --> 00:21:06,558 - J'apporte ce que vous avez oublié. - Merde ! 289 00:21:10,145 --> 00:21:12,605 Putain ! Qu'est-ce qui te prend ? 290 00:21:17,193 --> 00:21:19,988 Je te connais ! Tu es Naoki. 291 00:21:20,071 --> 00:21:22,115 Takamine. 292 00:21:22,782 --> 00:21:24,909 Tu cherches les ennuis ? 293 00:21:24,993 --> 00:21:26,619 Je suis désolé. 294 00:21:27,203 --> 00:21:30,707 Je n'avais pas le choix. Une folle nous a menacés. 295 00:21:37,213 --> 00:21:38,757 Cette femme… 296 00:21:38,840 --> 00:21:41,176 Elle a la vingtaine et les cheveux aux épaules ? 297 00:21:41,259 --> 00:21:42,677 C'est elle. 298 00:21:44,012 --> 00:21:46,931 Je suis votre aîné, je vais vous donner une bonne leçon. 299 00:21:47,515 --> 00:21:48,892 Vous m'aidez, Schnockettes ? 300 00:21:49,392 --> 00:21:50,769 Schnockettes ? 301 00:21:51,353 --> 00:21:53,521 Mélange de vieux schnock et lunettes de soleil ? 302 00:21:57,817 --> 00:21:59,944 Vous m'avez tous sauvée. 303 00:22:00,737 --> 00:22:03,865 Vous êtes venus les uns après les autres. Quelle chance. 304 00:22:03,948 --> 00:22:07,452 Obligé, tu ne m'écris jamais d'habitude. 305 00:22:07,535 --> 00:22:09,120 Je t'ai écrit ? 306 00:22:09,204 --> 00:22:13,541 Oui. J'ai été surprise que tu demandes aussi à voir mon frère. 307 00:22:15,043 --> 00:22:18,963 Quoi ? Je n'ai jamais envoyé ces messages. 308 00:22:19,547 --> 00:22:20,924 C'est dangereux d'être dehors. 309 00:22:21,007 --> 00:22:23,551 Tu devrais rentrer te reposer. 310 00:22:23,635 --> 00:22:26,471 Oui, j'y vais. 311 00:22:27,597 --> 00:22:29,891 Merci à tous. 312 00:22:31,059 --> 00:22:33,478 Quoi ? Attaquée ? 313 00:22:33,561 --> 00:22:36,481 Mais tout est bien qui finit bien ! 314 00:22:36,564 --> 00:22:38,775 Je dois partir. 315 00:22:39,442 --> 00:22:41,986 Je ne peux pas rester après ce qui s'est passé. 316 00:22:46,407 --> 00:22:47,742 Non. 317 00:22:48,326 --> 00:22:52,247 Tu ne devrais pas souffrir à cause d'une tarée harceleuse. 318 00:22:52,956 --> 00:22:54,332 On surmontera ça, ensemble. 319 00:22:58,586 --> 00:22:59,504 Merci. 320 00:23:03,508 --> 00:23:05,510 Ne fais pas cette tête ! 321 00:23:05,593 --> 00:23:09,430 Moi, bel ikemen, je vais te remonter le moral ! 322 00:23:10,223 --> 00:23:12,684 Tais-toi, manifestation de mon côté négatif. 323 00:23:13,351 --> 00:23:15,186 Toujours aussi dure. 324 00:23:16,771 --> 00:23:19,858 Tu as été sauvée parce que j'ai utilisé ma magie 325 00:23:19,941 --> 00:23:21,359 pour envoyer ces messages ! 326 00:23:21,442 --> 00:23:23,862 Je vois ! C'était donc toi ! 327 00:23:23,945 --> 00:23:25,029 Exactement ! 328 00:23:25,530 --> 00:23:30,410 J'ai envoyé des pions utiles pour te sauver du danger. 329 00:23:30,493 --> 00:23:31,953 Ne les appelle pas "pions" ! 330 00:23:35,248 --> 00:23:38,209 Tu as fini par me sauver, alors merci. 331 00:23:38,293 --> 00:23:39,961 Tu as mes remerciements 332 00:23:40,044 --> 00:23:41,713 de la taille d'une crotte de fourmi. 333 00:23:41,796 --> 00:23:43,923 Quelle gratitude microscopique ! 334 00:23:45,133 --> 00:23:48,845 Tu ne peux pas utiliser ta magie pour te débarrasser de cette harceleuse ? 335 00:23:48,928 --> 00:23:52,056 Créer une barrière pour qu'elle ne retrouve plus Kazuki. 336 00:23:54,726 --> 00:23:59,564 Ma magie ne sert qu'à t'aider à tomber amoureuse. 337 00:24:00,440 --> 00:24:01,566 Mais tu sais, 338 00:24:01,649 --> 00:24:05,570 si on n'arrête pas cette harceleuse, je serai en danger. 339 00:24:07,614 --> 00:24:10,950 S'il t'arrive encore quelque chose, 340 00:24:11,534 --> 00:24:14,704 Kazuki ne pourra plus être un petit ami potentiel. 341 00:24:17,040 --> 00:24:19,083 On doit éliminer les risques potentiels. 342 00:24:29,010 --> 00:24:31,012 Non ! 343 00:24:32,013 --> 00:24:34,265 Je n'ai rien à dire à un crétin sans cœur. 344 00:24:34,349 --> 00:24:35,266 Va-t'en. 345 00:24:37,810 --> 00:24:39,103 Bon sang. 346 00:24:45,318 --> 00:24:48,529 Elle a encore désactivé ma magie. 347 00:24:53,868 --> 00:24:55,370 Je n'arrive pas à dormir. 348 00:24:56,371 --> 00:24:57,705 J'ai soif. 349 00:25:00,375 --> 00:25:03,711 C'est ma faute si Hoshino est en danger. Je suis désolé. 350 00:25:04,295 --> 00:25:05,797 Pourquoi tu t'excuses ? 351 00:25:07,382 --> 00:25:10,051 Tu y penses trop, ce n'est pas ta faute. 352 00:25:13,137 --> 00:25:16,307 Heureusement, Anzu est indemne. 353 00:25:17,141 --> 00:25:19,018 Ça ne peut pas se reproduire. 354 00:25:19,894 --> 00:25:24,565 Si on essaie encore de lui faire du mal, je devrais peut-être me battre. 355 00:25:25,817 --> 00:25:28,569 Si ma carrière de base-ball est ruinée, tant pis. 356 00:25:29,862 --> 00:25:31,531 C'est ma décision. 357 00:25:32,657 --> 00:25:35,660 Tu n'as rien à voir avec mon choix. 358 00:25:38,079 --> 00:25:41,457 J'ai commencé le base-ball à cause de ça. 359 00:25:42,166 --> 00:25:44,168 Tu aimes quel genre de garçons ? 360 00:25:46,796 --> 00:25:48,589 Les sportifs ! 361 00:25:48,673 --> 00:25:50,466 Pour qu'ils battent tous les méchants ! 362 00:25:50,550 --> 00:25:52,093 J'ai entendu Anzu le dire. 363 00:25:55,221 --> 00:25:57,724 Tonta, tu as de bons réflexes. 364 00:25:57,807 --> 00:25:59,684 Tu serais bon au base-ball. 365 00:26:00,184 --> 00:26:03,104 C'est pour ça que j'ai choisi ce sport. 366 00:26:03,187 --> 00:26:04,856 J'ai commencé à jouer au collège. 367 00:26:06,691 --> 00:26:08,151 Ne ris pas. 368 00:26:08,735 --> 00:26:11,571 Non, c'est juste qu'Anzu n'a aucune idée 369 00:26:11,654 --> 00:26:13,948 qu'elle a contribué à créer cet athlète prometteur. 370 00:26:19,954 --> 00:26:21,122 Tu peux le dire. 371 00:26:29,422 --> 00:26:32,342 Elle n'a rien dit depuis ? 372 00:26:33,217 --> 00:26:34,218 Non. 373 00:26:34,302 --> 00:26:36,346 Il ne s'est encore rien passé. 374 00:26:36,929 --> 00:26:39,891 Kazuki et Arisa rentrent avec moi. 375 00:26:40,850 --> 00:26:45,355 Je vois. Préviens-moi si tu as besoin de l'aide de Tsuchiya. 376 00:26:46,564 --> 00:26:49,484 Quelle fiabilité. Si le manager entendait ça, 377 00:26:49,567 --> 00:26:53,738 il dirait : "Tu es un magnat du pétrole ?" 378 00:26:53,821 --> 00:26:55,198 Il l'a déjà fait. 379 00:26:57,408 --> 00:27:02,121 Mais tu te fiches que je sois un prince ou un magnat. 380 00:27:02,205 --> 00:27:04,624 C'est clair. 381 00:27:08,753 --> 00:27:10,713 Ma pause est finie. 382 00:27:10,797 --> 00:27:13,383 - Je rentre chez moi. - Bon travail. 383 00:27:18,054 --> 00:27:19,055 Hoshino. 384 00:27:25,436 --> 00:27:27,397 Tu as une minute ? 385 00:27:28,398 --> 00:27:30,858 C'est elle. Je fais quoi ? 386 00:27:30,942 --> 00:27:32,902 Kazuki va bientôt arriver. 387 00:27:33,486 --> 00:27:35,154 Il ne faut pas qu'il la voie. 388 00:27:35,822 --> 00:27:36,989 Que voulez-vous ? 389 00:27:38,324 --> 00:27:39,909 Je t'ai apporté quelque chose. 390 00:27:45,456 --> 00:27:46,999 Fanfare, s'il vous plaît ! 391 00:27:47,083 --> 00:27:49,168 Félicitations ! 392 00:27:49,252 --> 00:27:54,590 Je parie que tu meurs d'envie de voir la suite, ne rate pas ça ! 393 00:27:54,674 --> 00:27:58,344 On vit à une époque où on peut choisir ce qu'on veut regarder. 394 00:27:58,428 --> 00:28:02,014 Mais qu'avons-nous perdu en chemin ? 395 00:28:02,098 --> 00:28:03,474 Accepte de changer. 396 00:28:03,558 --> 00:28:06,144 Explore plus et mène une vie heureuse et pétillante ! 397 00:28:06,227 --> 00:28:08,146 Pour mon salaire, bien sûr. 398 00:28:10,481 --> 00:28:11,315 Ouais ! 399 00:28:13,943 --> 00:28:14,777 Allez ! 400 00:28:17,321 --> 00:28:18,448 Amour ! 401 00:28:20,533 --> 00:28:21,367 C'est parti ! 402 00:28:21,451 --> 00:28:24,662 Désolé de te forcer 403 00:28:24,745 --> 00:28:27,915 Mais je te promets Que tu auras un bel avenir 404 00:28:27,999 --> 00:28:34,630 Non à tes trois grands besoins Jeux vidéo, chocolats et chats 405 00:28:34,714 --> 00:28:37,550 Je ne craquerai jamais pour ces ikemen ! 406 00:28:37,633 --> 00:28:41,012 Tu dis ça pour l'instant, mais je sais que tu finiras par céder ! 407 00:28:41,095 --> 00:28:42,722 Toi ! Vous aussi ! 408 00:28:42,805 --> 00:28:44,474 Je sais, ton cœur bat la chamade ! 409 00:28:44,557 --> 00:28:47,101 Tombe amoureuse, l'amour est invincible ! 410 00:28:47,185 --> 00:28:49,687 Allez, tu ne veux pas tomber amoureuse ? 411 00:28:49,771 --> 00:28:50,980 Admets-le 412 00:28:51,063 --> 00:28:53,065 Tu ne veux pas tomber amoureuse ? 413 00:28:53,149 --> 00:28:54,358 Ne sois pas si têtue 414 00:28:54,442 --> 00:28:56,277 Tu ne veux pas tomber amoureuse ? 415 00:28:56,360 --> 00:29:00,531 Tu n'échapperas pas longtemps À ces ikemen 416 00:29:00,615 --> 00:29:02,658 Allez, tu ne veux pas tomber amoureuse ? 417 00:29:02,742 --> 00:29:04,202 Laisse-moi faire 418 00:29:04,285 --> 00:29:06,329 Tu ne veux pas tomber amoureuse ? 419 00:29:06,412 --> 00:29:07,497 Allez, lâche prise 420 00:29:07,580 --> 00:29:09,582 Tu ne veux pas tomber amoureuse ? 421 00:29:09,665 --> 00:29:14,462 Tu n'échapperas pas longtemps À ces ikemen 422 00:29:14,545 --> 00:29:15,797 Enlace-moi, serre-moi fort 423 00:29:15,880 --> 00:29:17,507 Libère ton côté sauvage 424 00:29:17,590 --> 00:29:19,091 Tu peux voir le signe de l'amour 425 00:29:19,175 --> 00:29:22,011 Sois romantique ! 426 00:29:22,094 --> 00:29:27,099 Sous-titres : Mélissa Sanchez