1 00:00:09,052 --> 00:00:11,971 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,806 --> 00:00:16,476 Что я тебе говорила? 3 00:00:17,059 --> 00:00:18,978 Я не хочу ходить на свидания. 4 00:00:20,063 --> 00:00:22,982 Цутия сказал, что ты строишь из себя недотрогу. 5 00:00:23,066 --> 00:00:24,233 Цутия! 6 00:00:24,317 --> 00:00:25,985 Примите мои извинения. 7 00:00:26,694 --> 00:00:28,988 Я исследовал все места, которые интересны плебеям. 8 00:00:29,614 --> 00:00:33,868 Где твоя благодарность за возможность свидания со мной? 9 00:00:37,371 --> 00:00:40,958 Ты же не рассматриваешь меня как потенциального партнера. 10 00:00:41,042 --> 00:00:42,502 В смысле? 11 00:00:42,585 --> 00:00:47,507 Все женщины мира рассматривают меня как потенциального партнера. 12 00:00:48,090 --> 00:00:50,343 Разрешим разногласия за барабанами. 13 00:00:50,426 --> 00:00:52,386 Могу сгоряча ударить и тебя. 14 00:00:52,470 --> 00:00:54,514 Прости, но мне такое не интересно. 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,017 Как тебе вот это? 16 00:01:00,853 --> 00:01:03,523 Это же игрушка с того дня. 17 00:01:04,107 --> 00:01:06,609 Рио забрал ту, что поймал для меня. 18 00:01:06,692 --> 00:01:07,610 Что? 19 00:01:08,361 --> 00:01:12,323 Ты не сможешь знать Андзу лучше меня. 20 00:01:13,491 --> 00:01:15,201 Это тот твой брат-грубиян? 21 00:01:15,910 --> 00:01:18,079 Ну хорошо. Я выкуплю тебе все куклы. 22 00:01:18,871 --> 00:01:21,124 Цутия, мне хватит накопленных денег? 23 00:01:21,207 --> 00:01:22,792 Я уточню у менеджера. 24 00:01:22,875 --> 00:01:24,836 Да просто попробуй сыграть! 25 00:01:24,919 --> 00:01:28,339 Какой смысл их ловить? 26 00:01:29,298 --> 00:01:31,551 Давай тогда сфотографируемся в фотобудке. 27 00:01:32,260 --> 00:01:34,387 Цутия, давай с нами! 28 00:01:34,470 --> 00:01:35,471 Я тоже? 29 00:01:35,555 --> 00:01:36,472 Да! 30 00:01:42,103 --> 00:01:43,938 Цутия, не тормози! 31 00:01:44,522 --> 00:01:45,648 Иду. 32 00:01:51,112 --> 00:01:52,113 Выберите любимую позу! 33 00:01:52,196 --> 00:01:53,656 - Камера вон там. - Готовы? 34 00:01:53,739 --> 00:01:56,659 - Три, два, один… - Так! 35 00:01:58,494 --> 00:02:01,747 Оказалось, что мне снова было весело. 36 00:02:04,167 --> 00:02:05,877 - Андзу Хосино. - Что? 37 00:02:07,378 --> 00:02:09,255 Приятно познакомиться. 38 00:02:09,338 --> 00:02:11,549 Меня зовут Юкана Киси. 39 00:02:12,466 --> 00:02:15,970 Насколько я поняла, Цукаса сейчас живет у тебя. 40 00:02:17,221 --> 00:02:18,848 Я… 41 00:02:20,141 --> 00:02:25,479 Я девушка Цукасы. Мы с ним уже давно вместе. 42 00:03:58,447 --> 00:04:01,242 ПРОСТО СКАЖИ, ЕСЛИ НЕ НРАВИТСЯ 43 00:04:01,325 --> 00:04:02,368 Господин Хидзири. 44 00:04:02,451 --> 00:04:03,494 Что такое? 45 00:04:03,577 --> 00:04:07,540 Я не хотел пугать вас на случай, если я ошибся, 46 00:04:08,040 --> 00:04:10,960 но за нами вчера весь день следили. 47 00:04:12,169 --> 00:04:13,421 Я немного обеспокоен тем, 48 00:04:13,504 --> 00:04:16,299 что мы оставили госпожу Хосино одну на станции. 49 00:04:19,302 --> 00:04:21,012 Я напишу ей на всякий случай. 50 00:04:22,054 --> 00:04:24,515 Так ты девушка Кадзуки? 51 00:04:25,099 --> 00:04:26,058 Да. 52 00:04:26,142 --> 00:04:28,686 Да, правда между нами постоянно кто-то встает. 53 00:04:28,769 --> 00:04:30,896 Не хотят подпускать меня к Цукасе. 54 00:04:31,605 --> 00:04:33,065 Ужасно, да? 55 00:04:33,566 --> 00:04:35,901 Мы любим друг друга. Как так можно? 56 00:04:35,985 --> 00:04:37,153 Не знаю. 57 00:04:37,236 --> 00:04:40,281 Я не вижу связи между этой женщиной и Кадзуки. 58 00:04:40,865 --> 00:04:43,326 Старшая сестра Цукасы такая грубиянка. 59 00:04:43,409 --> 00:04:46,287 Она отличается от доброго Цукасы. 60 00:04:46,370 --> 00:04:47,288 Что-то здесь… 61 00:04:49,081 --> 00:04:50,082 …не так. 62 00:05:02,470 --> 00:05:06,015 Никто не говорил мне, где он. Пришлось искать повсюду. 63 00:05:07,475 --> 00:05:09,060 Я нашла его благодаря соцсетям. 64 00:05:09,143 --> 00:05:11,062 ПОСМОТРИТЕ НА КРАСАВЧИКА НА ФОНЕ 65 00:05:11,145 --> 00:05:12,063 Что? 66 00:05:22,531 --> 00:05:24,700 Как… Почему она здесь? 67 00:05:26,160 --> 00:05:28,454 Цукаса! 68 00:05:32,166 --> 00:05:34,335 Мне это не нравится. 69 00:05:43,052 --> 00:05:44,970 Прости, но у нас планы на сегодня. 70 00:05:46,013 --> 00:05:47,973 Пожалуйста, уходи. 71 00:06:04,573 --> 00:06:07,076 Кадзуки, ты весь вспотел. 72 00:06:21,841 --> 00:06:23,509 Она ушла. 73 00:06:24,718 --> 00:06:27,555 Что она тебе сказала? 74 00:06:28,055 --> 00:06:31,392 Спросила, Хосино ли я. 75 00:06:34,061 --> 00:06:37,148 Потом она сказала, что у вас отношения. 76 00:06:39,191 --> 00:06:40,109 Кадзуки! 77 00:06:42,987 --> 00:06:45,698 И ты ей… поверила? 78 00:06:45,781 --> 00:06:46,615 Нет. 79 00:06:47,658 --> 00:06:50,119 Что-то было не так. 80 00:06:57,042 --> 00:06:58,210 Эта женщина… 81 00:06:59,211 --> 00:07:00,921 …преследует меня. 82 00:07:01,005 --> 00:07:02,006 Что? 83 00:07:10,681 --> 00:07:13,142 Кажется, я успокоился немного. 84 00:07:13,642 --> 00:07:15,060 Давай налью тебе попить. 85 00:07:19,231 --> 00:07:21,025 Побудешь тут со мной? 86 00:07:22,485 --> 00:07:25,696 Рука Кадзуки… такая ледяная. 87 00:07:27,281 --> 00:07:28,282 Прости. 88 00:07:28,365 --> 00:07:29,492 Ничего. 89 00:07:29,575 --> 00:07:33,162 Прости, что привела ее сюда. 90 00:07:34,205 --> 00:07:35,623 Ты не виновата. 91 00:07:36,248 --> 00:07:39,126 Она, наверное, и так знала, что я живу здесь. 92 00:07:40,127 --> 00:07:41,170 Кроме того… 93 00:07:44,298 --> 00:07:46,509 …ты сразу поняла, что мне не по себе. 94 00:07:50,221 --> 00:07:53,849 Помнишь, я сказал, что однажды расскажу, почему живу один? 95 00:07:55,392 --> 00:07:57,394 Можешь не говорить, если не хочешь. 96 00:08:01,482 --> 00:08:03,943 Я хочу рассказать. 97 00:08:05,277 --> 00:08:06,654 И всё из-за… 98 00:08:06,737 --> 00:08:07,571 Нет! 99 00:08:08,364 --> 00:08:10,908 - Помнишь, что я сказал? - А ты что думаешь? 100 00:08:13,536 --> 00:08:14,620 Ты в порядке? 101 00:08:16,789 --> 00:08:17,957 Вот. 102 00:08:24,672 --> 00:08:26,423 Большое спасибо. 103 00:08:26,507 --> 00:08:28,717 …одной сумочки. 104 00:08:31,345 --> 00:08:33,806 Не может быть. 105 00:08:33,889 --> 00:08:35,224 - Доброе утро. - А потом… 106 00:08:35,307 --> 00:08:36,809 Доброе утро. 107 00:08:39,186 --> 00:08:40,229 Доброе утро. 108 00:08:41,188 --> 00:08:42,231 Доброе утро. 109 00:08:44,817 --> 00:08:45,651 Привет. 110 00:08:48,404 --> 00:08:50,239 Она всегда тебя приветствует. 111 00:08:51,699 --> 00:08:53,534 Уверен, ты ей нравишься. 112 00:08:54,535 --> 00:08:56,203 Очень сомневаюсь. 113 00:08:56,287 --> 00:08:58,664 Ты же у нас красавчик. 114 00:09:00,708 --> 00:09:01,750 Доставка. 115 00:09:01,834 --> 00:09:02,876 КОМУ: ЦУКАСА КАДЗУКИ 116 00:09:02,960 --> 00:09:04,503 Что это? 117 00:09:17,224 --> 00:09:19,184 Я так переживала. 118 00:09:19,268 --> 00:09:21,562 - Да уж. - Мама, это для меня рубашка? 119 00:09:21,645 --> 00:09:23,522 Откуда она у тебя? 120 00:09:23,606 --> 00:09:25,107 Это Ариса подарила? 121 00:09:25,190 --> 00:09:27,151 Что? Это не я. 122 00:09:29,987 --> 00:09:32,865 - Я уже говорил! - Твой брат всё забрал? 123 00:09:32,948 --> 00:09:35,409 - Да уж. - Вот именно. 124 00:09:35,492 --> 00:09:37,411 Смотрит на меня свысока. 125 00:09:37,494 --> 00:09:38,912 Доброе утро. 126 00:09:39,496 --> 00:09:41,540 Тебе идет рубашка. 127 00:10:00,726 --> 00:10:01,894 Мне не по себе. 128 00:10:01,977 --> 00:10:06,565 Кто-то создал аккаунты от моего имени на разных сайтах. 129 00:10:07,149 --> 00:10:09,068 Вряд ли у них есть данные твоих кредиток, 130 00:10:09,151 --> 00:10:10,819 но это всё равно ненормально. 131 00:10:10,903 --> 00:10:12,571 Надо сообщить в полицию. 132 00:10:12,655 --> 00:10:16,075 Не впутывай полицию в такую чепуху. 133 00:10:16,992 --> 00:10:17,993 Ты уверен, 134 00:10:18,077 --> 00:10:21,080 что Цукаса не пользуется втайне кредиткой твоей мамы? 135 00:10:21,163 --> 00:10:24,083 - Я не… - Цукаса так не поступит! 136 00:10:24,166 --> 00:10:26,460 Не повышай голос на отца. 137 00:10:27,670 --> 00:10:31,465 Пока что не трогайте посылки. Вернем их обратно. 138 00:10:34,677 --> 00:10:37,471 Не понравился мой подарок? 139 00:10:38,681 --> 00:10:41,475 Так и знал, что это ты. 140 00:10:43,686 --> 00:10:45,354 Зачем ты это делаешь? 141 00:10:46,021 --> 00:10:48,899 Прости, если доставила тебе неприятности. 142 00:10:49,400 --> 00:10:51,860 Надо было узнать, какой тебе нравится стиль. 143 00:10:51,944 --> 00:10:54,154 Но ведь проблема не в этом. 144 00:10:54,238 --> 00:10:56,365 Зачем создавать аккаунты на имя моей матери? 145 00:10:56,448 --> 00:11:00,494 Я ведь еще не знакома с твоими родителями. 146 00:11:00,577 --> 00:11:02,746 Я знаю, что они уже в почтенном возрасте. 147 00:11:03,789 --> 00:11:05,874 Тебе не хочется, чтобы про нас узнали. 148 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 Что ты говоришь? 149 00:11:07,960 --> 00:11:09,378 Послушай. 150 00:11:10,546 --> 00:11:12,381 Какой стиль тебе нравится? 151 00:11:12,464 --> 00:11:15,050 Скажи-ка мне, Цукаса. 152 00:11:23,725 --> 00:11:25,936 Больше никогда ничего мне не присылай. 153 00:11:26,019 --> 00:11:28,063 И хватит меня приветствовать. 154 00:11:34,653 --> 00:11:35,988 - Только послушай. - Что? 155 00:11:36,071 --> 00:11:37,573 Помнишь, я рассказывал про книгу? 156 00:11:37,656 --> 00:11:39,908 Я рассказал всё маме. 157 00:11:39,992 --> 00:11:42,161 - Красавчик. - Ни за что не поверю. 158 00:11:43,162 --> 00:11:45,873 Это ведь та женщина, что здоровается с тобой? 159 00:11:46,623 --> 00:11:48,167 Без понятия. 160 00:11:57,676 --> 00:11:59,928 До встречи. 161 00:12:32,961 --> 00:12:35,631 Ты такой застенчивый, Цукаса. 162 00:12:36,840 --> 00:12:40,219 Ты слишком переживаешь о том, что подумают другие. 163 00:12:41,929 --> 00:12:44,389 Ты всё равно приходишь ко мне каждый день, 164 00:12:44,473 --> 00:12:47,309 поэтому я могу потерпеть, даже если мы не разговариваем. 165 00:12:48,393 --> 00:12:50,312 Ты мой Цукаса. 166 00:12:51,271 --> 00:12:54,566 Нам больше никто не нужен. 167 00:12:54,650 --> 00:12:56,068 ДЕВЧОНКИ МОЕГО ВОЗРАСТА — ТОСКА 168 00:12:56,151 --> 00:12:57,569 НЕЗРЕЛЫЕ ЮНЦЫ, ОТВАЛИТЕ ОТ МЕНЯ 169 00:12:57,653 --> 00:13:00,614 Это женщина, которую мы встречаем по дороге в школу. 170 00:13:00,697 --> 00:13:03,158 Ему нравятся женщины постарше? 171 00:13:03,242 --> 00:13:06,245 - Как он бесит. - Хватит писать фигню. 172 00:13:06,328 --> 00:13:08,747 Я дружу с ним только из-за его красоты? Серьезно? 173 00:13:08,830 --> 00:13:10,541 Это он про нас написал? 174 00:13:10,624 --> 00:13:12,584 Цукаса, какой же ты мерзкий. 175 00:13:12,668 --> 00:13:14,753 Не знал, что он такой. 176 00:13:17,923 --> 00:13:18,757 Не надо! 177 00:13:19,841 --> 00:13:23,387 Она не только преследовала тебя, но и установила камеры и жучки. 178 00:13:23,470 --> 00:13:24,721 Жалкое зрелище. 179 00:13:24,805 --> 00:13:26,431 Цукаса не виноват в этом. 180 00:13:26,515 --> 00:13:28,225 Он тут жертва. 181 00:13:28,308 --> 00:13:31,603 Сам виноват, что всем старается угодить. 182 00:13:37,609 --> 00:13:38,610 Цукаса. 183 00:13:40,070 --> 00:13:41,530 Какие они мерзавцы. 184 00:13:42,197 --> 00:13:45,033 Они так хотят разделить нас? 185 00:13:45,784 --> 00:13:49,079 Мы ведь так любим друг друга! 186 00:13:50,956 --> 00:13:54,042 Уходи! У нас на тебя судебный запрет. 187 00:13:54,751 --> 00:13:57,045 Или ты в тюрьму захотела? 188 00:13:57,671 --> 00:14:00,007 Не смей больше появляться здесь! 189 00:14:02,342 --> 00:14:03,594 Я пошел. 190 00:14:14,646 --> 00:14:17,566 - Поверить не могу. - Он такой мерзкий. 191 00:14:26,533 --> 00:14:27,576 Цукаса… 192 00:14:29,536 --> 00:14:30,746 После этого 193 00:14:31,455 --> 00:14:33,290 я не мог даже выйти за порог дома. 194 00:14:34,791 --> 00:14:37,961 Если бы я тогда не поднял ту сумку… 195 00:14:38,045 --> 00:14:42,090 Теперь я всю жизнь буду сожалеть об этом. 196 00:14:45,177 --> 00:14:48,347 Моя мама, Ариса и учитель помогли мне справиться. 197 00:14:49,181 --> 00:14:50,432 Я покинул родной город. 198 00:14:50,933 --> 00:14:54,061 Я начал жить один, чтобы спрятаться от нее. 199 00:14:55,604 --> 00:14:58,565 Я наконец-то смог жить нормальной жизнью, 200 00:14:59,483 --> 00:15:02,861 но всё равно паникую, когда вижу, что меня замечают. 201 00:15:04,071 --> 00:15:06,865 Я могу защитить себя, только отталкивая других. 202 00:15:07,950 --> 00:15:09,952 Я слабый, жалкий человек. 203 00:15:11,244 --> 00:15:15,791 Даже когда отец выговаривал мне, я ничего не мог ответить ему. 204 00:15:17,542 --> 00:15:18,543 Он сказал… 205 00:15:19,127 --> 00:15:22,089 …что это всё потому, что я хочу всем угодить. 206 00:15:23,090 --> 00:15:28,095 Сказал, никто из одноклассников не поверил мне из-за моей нерешительности. 207 00:15:31,431 --> 00:15:34,518 Кадзуки, просто скажи, если тебе не нравится. 208 00:15:35,102 --> 00:15:37,020 - Но я хочу обнять тебя. - Что? 209 00:15:41,942 --> 00:15:44,236 Ты ни в чём не виноват, Кадзуки. 210 00:15:45,112 --> 00:15:46,113 Это ужасно. 211 00:15:47,072 --> 00:15:49,032 Жаль, что мы не стали друзьями раньше. 212 00:15:49,741 --> 00:15:53,120 Я бы тогда первая тебе поверила. 213 00:15:57,666 --> 00:16:01,420 Жаль, что мы не познакомились раньше. 214 00:16:05,173 --> 00:16:07,092 Я позвонила в полицию. 215 00:16:08,135 --> 00:16:10,178 Теперь нам надо быть начеку. 216 00:16:10,762 --> 00:16:12,681 Мне жаль, что это происходит с тобой. 217 00:16:13,807 --> 00:16:16,893 Это потому что я слабак, потому что я жалкий. 218 00:16:18,186 --> 00:16:19,688 Ты не жалкий. 219 00:16:21,440 --> 00:16:23,942 Всё хорошо. Мы поможем тебе справиться. 220 00:16:27,362 --> 00:16:29,614 Соцсети могут разрушить жизнь. 221 00:16:30,240 --> 00:16:32,659 Она так быстро тебя нашла. 222 00:16:34,870 --> 00:16:38,123 Буду стараться ночевать здесь, когда я выходная. 223 00:16:38,707 --> 00:16:40,375 Это ведь не обязательно. 224 00:16:41,835 --> 00:16:43,420 Ты, наверное, тоже занята, Ариса. 225 00:16:47,632 --> 00:16:48,633 Послушай. 226 00:16:49,551 --> 00:16:52,637 Пусть ты и зрелый не по годам, но ты всё равно ребенок. 227 00:16:53,722 --> 00:16:56,391 Можешь положиться на близких людей. 228 00:16:59,227 --> 00:17:01,146 Да хватит уже! 229 00:17:03,732 --> 00:17:06,401 Хватит привлекать внимание людей. 230 00:17:06,485 --> 00:17:10,238 Мой брат не сможет каждый раз помогать тебе со всем этим. 231 00:17:10,989 --> 00:17:15,577 Если бы этот парнишка не спровоцировал тебя, тогда бы ты не… 232 00:17:15,660 --> 00:17:18,205 Не смей так говорить о Цукасе! 233 00:17:20,123 --> 00:17:22,709 Надо мной издевались на работе. 234 00:17:23,627 --> 00:17:26,922 Только он был добр ко мне. 235 00:17:27,631 --> 00:17:29,758 Он приходил ко мне каждый день. 236 00:17:30,509 --> 00:17:33,887 О чём мы только не говорили с ним. 237 00:17:36,681 --> 00:17:38,725 И посмотри, во что он тебя превратил. 238 00:17:38,809 --> 00:17:40,811 Это мы должны подать на него в суд. 239 00:17:42,562 --> 00:17:45,065 Мы с ним любили друг друга. 240 00:17:45,982 --> 00:17:48,443 И разница в возрасте не имеет значения. 241 00:17:49,027 --> 00:17:53,532 Очередная шлюха пытается отобрать у меня Цукасу! 242 00:18:01,206 --> 00:18:02,541 Надо избавиться от нее. 243 00:18:04,334 --> 00:18:07,462 Хосино, можешь уходить, когда закончишь. 244 00:18:08,213 --> 00:18:09,047 Хорошо. 245 00:18:12,259 --> 00:18:15,971 Что случилось? Я не привык видеть тебя грустной. 246 00:18:16,054 --> 00:18:16,972 Что? 247 00:18:18,515 --> 00:18:19,558 Ну… 248 00:18:20,308 --> 00:18:21,476 Ничего. 249 00:18:22,853 --> 00:18:24,855 В магазине никого нет. 250 00:18:24,938 --> 00:18:26,481 Можешь поговорить со мной. 251 00:18:27,899 --> 00:18:31,528 Не пойми меня неправильно. Это не ради тебя. 252 00:18:32,028 --> 00:18:34,489 Снова ты включаешь режим цундэрэ. 253 00:18:36,408 --> 00:18:38,994 Он мне вчера несколько раз писал. 254 00:18:40,162 --> 00:18:42,622 Пытается как может поддержать меня. 255 00:18:42,706 --> 00:18:43,999 ВСЁ ХОРОШО? ЕСЛИ ДА, ТО ЛАДНО 256 00:18:45,125 --> 00:18:47,085 Я не знаю, как я могу 257 00:18:47,169 --> 00:18:50,672 помочь другу, который оказался в сложной ситуации. 258 00:18:54,259 --> 00:18:57,888 Достаточно просто быть рядом с ним. 259 00:19:03,143 --> 00:19:06,855 Признаешь, что я все-таки классная, да? 260 00:19:06,938 --> 00:19:08,815 Не трогай меня. 261 00:19:13,236 --> 00:19:16,323 Что? Хосино уже ушла? 262 00:19:16,907 --> 00:19:18,825 Она свой телефон оставила. 263 00:19:19,993 --> 00:19:22,871 Она должна быть недалеко. Цутия разберется. 264 00:19:23,914 --> 00:19:25,123 Вы звали? 265 00:19:25,207 --> 00:19:29,085 Всегда хотел спросить, что это за способность такая? 266 00:19:29,753 --> 00:19:33,048 Здравствуйте. Андзу в подсобке? 267 00:19:33,548 --> 00:19:34,799 Она только что ушла. 268 00:19:35,425 --> 00:19:39,429 Странно, она написала, чтобы мы с братом пришли. 269 00:19:43,183 --> 00:19:45,602 Блин, телефон забыла! 270 00:19:49,064 --> 00:19:50,315 Вот досада. 271 00:19:53,860 --> 00:19:54,945 Здорово. 272 00:19:58,448 --> 00:20:00,659 Пойдем-ка с нами. 273 00:20:00,742 --> 00:20:03,161 Что? Вы кто такие? 274 00:20:03,245 --> 00:20:04,371 Прости, 275 00:20:04,996 --> 00:20:07,999 но мне сказали разобраться с тобой. 276 00:20:08,667 --> 00:20:10,001 Больно! 277 00:20:20,262 --> 00:20:23,306 Руки прочь от Андзу. 278 00:20:24,057 --> 00:20:25,058 Дзюнта… 279 00:20:26,893 --> 00:20:29,271 Ты чё там сказал? 280 00:20:34,985 --> 00:20:35,902 Рюя! 281 00:20:36,486 --> 00:20:37,904 Тонта, не вмешивайся! 282 00:20:37,988 --> 00:20:39,990 Тебя отстранят от бейсбола! 283 00:20:46,663 --> 00:20:48,415 Сраная мелюзга! 284 00:20:50,834 --> 00:20:53,670 Прошу прощения, я не очень понимаю контекст, 285 00:20:53,753 --> 00:20:55,297 но, пожалуй, я вмешаюсь. 286 00:20:58,883 --> 00:21:00,427 Цутия! 287 00:21:00,510 --> 00:21:03,847 Хосино, простите за вмешательство. 288 00:21:04,431 --> 00:21:06,558 - Я принес ваши вещи. - Чёрт! 289 00:21:10,145 --> 00:21:12,605 Эй, что это ты надумал? 290 00:21:17,193 --> 00:21:19,988 Слышь, я знаю тебя! Ты же Наоки. 291 00:21:20,071 --> 00:21:22,115 Такаминэ. 292 00:21:22,782 --> 00:21:24,909 Ты чё тут устроил? 293 00:21:24,993 --> 00:21:26,619 Прошу прощения. 294 00:21:27,203 --> 00:21:30,707 Не было выхода. Нам одна сумасшедшая угрожала. 295 00:21:37,213 --> 00:21:38,757 А этой женщине… 296 00:21:38,840 --> 00:21:41,176 …было лет двадцать и волосы досюда? 297 00:21:41,259 --> 00:21:42,677 Да, это она. 298 00:21:44,012 --> 00:21:46,931 Сейчас я вам преподам важный урок. 299 00:21:47,515 --> 00:21:48,892 Поможешь, очкодядь? 300 00:21:49,392 --> 00:21:50,769 Что? Очкодядь? 301 00:21:51,353 --> 00:21:53,521 Типа он старше тебя и в очках? 302 00:21:57,817 --> 00:21:59,944 Спасибо, что спасли меня. 303 00:22:00,737 --> 00:22:03,865 Вы один за другим появились. Как в фильме каком-то. 304 00:22:03,948 --> 00:22:07,452 Пришлось. Ты ведь мне почти никогда не пишешь. 305 00:22:07,535 --> 00:22:09,120 Я написала тебе? 306 00:22:09,204 --> 00:22:13,541 Написала. Я еще удивилась, что ты позвала моего брата. 307 00:22:15,043 --> 00:22:18,963 Что? Я не отправляла эти сообщения. 308 00:22:19,547 --> 00:22:20,924 На улице небезопасно. 309 00:22:21,007 --> 00:22:23,551 Тебе надо домой отдыхать. 310 00:22:23,635 --> 00:22:26,471 Да, так и сделаю. 311 00:22:27,597 --> 00:22:29,891 Спасибо вам всем. 312 00:22:31,059 --> 00:22:33,478 Что? На тебя напали? 313 00:22:33,561 --> 00:22:36,481 Но в итоге всё обошлось. 314 00:22:36,564 --> 00:22:38,775 Мне нужно уехать. 315 00:22:39,442 --> 00:22:41,986 Я не могу остаться после случившегося сегодня. 316 00:22:46,407 --> 00:22:47,742 Я запрещаю. 317 00:22:48,326 --> 00:22:52,247 Ты не должен страдать из-за сумасшедшей женщины. 318 00:22:52,956 --> 00:22:54,332 Мы справимся с этим вместе. 319 00:22:58,586 --> 00:22:59,504 Спасибо. 320 00:23:03,508 --> 00:23:05,510 Чего такая хмурая? 321 00:23:05,593 --> 00:23:09,430 Я, красавчик, быстренько взбодрю тебя! 322 00:23:10,223 --> 00:23:12,684 Заткнись, дьявольское ты отродье. 323 00:23:13,351 --> 00:23:15,186 Снова ты за свое. 324 00:23:16,771 --> 00:23:19,858 Ты была спасена благодаря моей магии 325 00:23:19,941 --> 00:23:21,359 и отправленным мной сообщениям! 326 00:23:21,442 --> 00:23:23,862 Так вот кто это сделал! 327 00:23:23,945 --> 00:23:25,029 Да! 328 00:23:25,530 --> 00:23:30,410 Пришлось разослать сообщения полезным пешкам для твоего спасения. 329 00:23:30,493 --> 00:23:31,953 Не называй их пешками! 330 00:23:35,248 --> 00:23:38,209 Но спасибо. Благодаря тебе я жива. 331 00:23:38,293 --> 00:23:39,961 В кои-то веки благодарю тебя. 332 00:23:40,044 --> 00:23:41,713 Микроскопическая благодарность. 333 00:23:41,796 --> 00:23:43,923 Микроскопическое спасибо! 334 00:23:45,133 --> 00:23:48,845 Ты можешь избавиться от этой женщины с помощью своей магии? 335 00:23:48,928 --> 00:23:52,056 Сделать так, чтобы она больше никогда не нашла Кадзуки. 336 00:23:54,726 --> 00:23:59,564 Моя магия нужна лишь для того, чтобы помочь тебе влюбиться. 337 00:24:00,440 --> 00:24:01,566 Однако, 338 00:24:01,649 --> 00:24:05,570 если не разберемся с этой женщиной, то я буду в опасности. 339 00:24:07,614 --> 00:24:10,950 Если с тобой снова что-то случится, 340 00:24:11,534 --> 00:24:14,704 мы не сможем удержать Кадзуки как твою потенциальную любовь. 341 00:24:17,040 --> 00:24:19,083 Придется устранить потенциальные риски. 342 00:24:29,010 --> 00:24:31,012 Нет! 343 00:24:32,013 --> 00:24:34,265 С бессердечными гадинами разговор короткий. 344 00:24:34,349 --> 00:24:35,266 Уходи. 345 00:24:37,810 --> 00:24:39,103 Ну и ну. 346 00:24:45,276 --> 00:24:48,529 Снова мое волшебство нейтрализовано. 347 00:24:53,868 --> 00:24:55,370 Я не могу заснуть. 348 00:24:56,371 --> 00:24:57,705 Пить хочу. 349 00:25:00,375 --> 00:25:03,711 Это из-за меня Хосино в опасности. Прости. 350 00:25:04,295 --> 00:25:05,797 За что ты извиняешься? 351 00:25:07,382 --> 00:25:10,051 Хватит накручивать. Ты здесь не виноват. 352 00:25:13,137 --> 00:25:16,307 К счастью, в этот раз всё обошлось. 353 00:25:17,141 --> 00:25:19,018 Но такое не должно повториться. 354 00:25:19,894 --> 00:25:24,565 Если ей снова попытаются навредить, мне придется дать отпор. 355 00:25:25,817 --> 00:25:28,569 И плевать, если накроется моя бейсбольная карьера. 356 00:25:29,862 --> 00:25:31,531 Это мое решение. 357 00:25:32,657 --> 00:25:35,660 И ты не имеешь отношения к этому моему выбору. 358 00:25:38,079 --> 00:25:41,457 Я ведь играть в бейсбол начал из-за этого. 359 00:25:42,166 --> 00:25:44,252 Какие парни тебе нравятся? 360 00:25:46,796 --> 00:25:48,589 Спортивные! 361 00:25:48,673 --> 00:25:50,466 Чтобы они победили любых боссов! 362 00:25:50,550 --> 00:25:52,093 Я услышал, как Андзу это сказала. 363 00:25:55,221 --> 00:25:57,724 Тонта, у тебя хорошие рефлексы. 364 00:25:57,807 --> 00:25:59,684 Может, тебе в бейсбол стоит играть? 365 00:26:00,184 --> 00:26:03,104 Потому я и увлекся бейсболом. 366 00:26:03,187 --> 00:26:04,856 Начал играть в средних классах. 367 00:26:06,691 --> 00:26:08,151 Не смейся. 368 00:26:08,735 --> 00:26:11,571 Да просто Андзу и понятия не имеет, что приложила руку 369 00:26:11,654 --> 00:26:13,948 к становлению такого талантливого спортсмена. 370 00:26:19,954 --> 00:26:21,122 Можно и так сказать. 371 00:26:29,422 --> 00:26:32,342 Больше от нее ничего не слышно? 372 00:26:33,217 --> 00:26:34,218 Ага. 373 00:26:34,302 --> 00:26:36,346 Пока что всё тихо. 374 00:26:36,929 --> 00:26:39,891 Кадзуки и Ариса провожают меня до дома. 375 00:26:40,850 --> 00:26:45,355 Понятно. Скажи, если нужна будет помощь Цутии. 376 00:26:46,564 --> 00:26:49,484 Как удобно. Если бы босс услышал тебя, 377 00:26:49,567 --> 00:26:53,738 то спросил бы: «Твои родители — олигархи?» 378 00:26:53,821 --> 00:26:55,198 Он уже это спрашивал. 379 00:26:57,408 --> 00:27:02,121 Хотя тебе вот вообще плевать, сын я олигарха или принц. 380 00:27:02,205 --> 00:27:04,624 Ты же знаешь. 381 00:27:08,753 --> 00:27:10,713 Мой перерыв закончился. 382 00:27:10,797 --> 00:27:13,383 - А я домой пошла. - Хорошо поработали. 383 00:27:18,054 --> 00:27:19,055 Хосино. 384 00:27:25,436 --> 00:27:27,397 Можно тебя на минутку? 385 00:27:28,356 --> 00:27:30,858 Это она. Что же мне делать? 386 00:27:30,942 --> 00:27:32,902 Кадзуки вот-вот придет. 387 00:27:33,486 --> 00:27:35,154 Нельзя, чтобы он ее увидел. 388 00:27:35,822 --> 00:27:36,989 Что тебе надо? 389 00:27:38,324 --> 00:27:39,909 Я принесла тебе кое-что. 390 00:27:45,456 --> 00:27:46,999 Та-дам! 391 00:27:47,083 --> 00:27:49,168 Поздравляю! 392 00:27:49,252 --> 00:27:54,590 Вам, наверное, ужасно интересно, что будет дальше? 393 00:27:54,674 --> 00:27:58,344 В наше время такой огромный выбор. 394 00:27:58,428 --> 00:28:02,014 Но чего-то будто бы не хватает. 395 00:28:02,098 --> 00:28:03,474 Ты явно хочешь измениться. 396 00:28:03,558 --> 00:28:06,144 Исследовать мир, жить счастливо и интересно! 397 00:28:06,227 --> 00:28:08,146 Хотя бы ради моей зарплаты. 398 00:28:10,481 --> 00:28:11,315 О да! 399 00:28:13,943 --> 00:28:14,777 Вперёд! 400 00:28:17,321 --> 00:28:18,448 Любовь! 401 00:28:20,533 --> 00:28:21,367 Поехали! 402 00:28:21,451 --> 00:28:24,662 Ты уж прости, что заставляю 403 00:28:24,745 --> 00:28:27,915 Но я обещаю Тебя ждет великолепное будущее 404 00:28:27,999 --> 00:28:34,630 И нет, в нём не будет твоих соблазнов Ни видеоигр, ни котов, ни шоколада 405 00:28:34,714 --> 00:28:37,550 Я никогда не отдамся этим красавчикам! 406 00:28:37,633 --> 00:28:41,012 Это ты сейчас говоришь, но мы-то знаем, как всё закончится! 407 00:28:41,095 --> 00:28:42,722 И ты! (Да!) И ты! (Да!) 408 00:28:42,805 --> 00:28:44,474 Твое сердечко бьется! (Да!) 409 00:28:44,557 --> 00:28:47,101 Давай влюбись, любовь не остановить! 410 00:28:47,185 --> 00:28:49,687 Да брось, ты ведь явно хочешь влюбиться 411 00:28:49,771 --> 00:28:51,147 Да признайся ты уже 412 00:28:51,230 --> 00:28:53,065 Ты ведь явно хочешь влюбиться 413 00:28:53,149 --> 00:28:54,358 Да не упрямься ты так 414 00:28:54,442 --> 00:28:56,277 Ты ведь явно хочешь влюбиться 415 00:28:56,360 --> 00:29:00,531 Ну невозможно Вечно избегать красавчиков 416 00:29:00,615 --> 00:29:02,658 Да брось! Ты ведь явно хочешь влюбиться 417 00:29:02,742 --> 00:29:04,202 Я тебе в этом помогу 418 00:29:04,285 --> 00:29:06,329 Ты ведь явно хочешь влюбиться 419 00:29:06,412 --> 00:29:07,497 Просто прыгай с головой 420 00:29:07,580 --> 00:29:09,582 Ты ведь явно хочешь влюбиться 421 00:29:09,665 --> 00:29:14,462 Ну невозможно Вечно избегать красавчиков 422 00:29:14,545 --> 00:29:15,797 Обними меня крепко-крепко 423 00:29:15,880 --> 00:29:17,507 Освободи внутреннего зверя 424 00:29:17,590 --> 00:29:19,091 Ты видишь все знаки 425 00:29:19,175 --> 00:29:22,011 Нам нужна романтика! 426 00:29:22,094 --> 00:29:27,099 Перевод субтитров: Павел Веклич