1 00:00:09,052 --> 00:00:11,971 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,806 --> 00:00:16,476 Хіба я тобі не казала? 3 00:00:17,059 --> 00:00:18,978 Не запрошуй мене на побачення. 4 00:00:20,063 --> 00:00:22,982 Цутія сказав, що ти набиваєш собі ціну. 5 00:00:23,066 --> 00:00:24,233 Цутіє, як ти міг? 6 00:00:24,317 --> 00:00:25,985 Прошу вибачення. 7 00:00:26,694 --> 00:00:28,988 Я вивчив усі місця, які цікаві простолюду. 8 00:00:29,614 --> 00:00:33,868 Де твоя подяка за побачення зі мною? 9 00:00:37,371 --> 00:00:40,958 Ти ж не розглядаєш мені як потенційного партнера. 10 00:00:41,042 --> 00:00:42,502 Про що ти? 11 00:00:42,585 --> 00:00:47,507 Усі жінки розглядають мене як потенційного партнера. 12 00:00:48,090 --> 00:00:50,343 Вирішимо розбіжності за барабанами. 13 00:00:50,426 --> 00:00:52,386 Можу побити паличкою ще й тебе. 14 00:00:52,470 --> 00:00:54,514 Вибач, але мені таке не цікаво. 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,017 Як тобі це? 16 00:01:00,853 --> 00:01:03,523 Це ж лялька з того дня. 17 00:01:04,107 --> 00:01:06,609 Ріо забрав ту, що спіймав для мене. 18 00:01:06,692 --> 00:01:07,610 Що? 19 00:01:08,361 --> 00:01:12,323 Ти не зможеш знати Андзу краще за мене. 20 00:01:13,491 --> 00:01:15,201 Це той твій брат-грубіян? 21 00:01:15,910 --> 00:01:18,079 Гаразд, я викуплю тобі всі ляльки. 22 00:01:18,871 --> 00:01:21,124 Цутіє, мені вистачить зарплати? 23 00:01:21,207 --> 00:01:22,792 Перепитаю в менеджера. 24 00:01:22,875 --> 00:01:24,836 Просто спробуй зіграти! 25 00:01:24,919 --> 00:01:28,339 Який сенс їх ловити? 26 00:01:29,298 --> 00:01:31,551 Тоді сфотографуймося у фотобудці. 27 00:01:32,260 --> 00:01:34,387 Цутіє, ходи з нами! 28 00:01:34,470 --> 00:01:35,471 Я потрібен на фото? 29 00:01:35,555 --> 00:01:36,472 Так! 30 00:01:42,103 --> 00:01:43,938 Цутіє, поквапся. 31 00:01:44,522 --> 00:01:45,648 Зрозумів. 32 00:01:51,112 --> 00:01:52,113 Оберіть улюблену позу! 33 00:01:52,196 --> 00:01:53,656 -Камера он там. -Готові? 34 00:01:53,739 --> 00:01:56,659 -Три, два, один… -Гей! 35 00:01:58,494 --> 00:02:01,747 Виявилося, що мені знову було весело. 36 00:02:04,167 --> 00:02:05,877 -Андзу Хосіно. -Що? 37 00:02:07,378 --> 00:02:09,255 Приємно познайомитися. 38 00:02:09,338 --> 00:02:11,549 Мене звуть Юкана Кісі. 39 00:02:12,466 --> 00:02:15,970 Наскільки я зрозуміла, Цукаса зараз живе в тебе. 40 00:02:17,221 --> 00:02:18,848 Я… 41 00:02:20,141 --> 00:02:25,479 Ми з Цукасою вже давно зустрічаємося. 42 00:03:58,614 --> 00:04:01,242 ПРОСТО СКАЖИ, ЯКЩО НЕ СПОДОБАЄТЬСЯ 43 00:04:01,325 --> 00:04:02,368 Пане Хідзірі. 44 00:04:02,451 --> 00:04:03,494 Що таке? 45 00:04:03,577 --> 00:04:07,540 Я не хотів казати вам на випадок, якщо я помилився, 46 00:04:08,040 --> 00:04:10,960 та за нами вчора весь день стежили. 47 00:04:12,169 --> 00:04:13,421 Я трохи стурбований тим, 48 00:04:13,504 --> 00:04:16,299 що ми залишили пані Хосіно одну на станції. 49 00:04:19,302 --> 00:04:21,012 Я напишу їй про всяк випадок. 50 00:04:22,054 --> 00:04:24,515 То ви дівчина Кадзукі? 51 00:04:25,099 --> 00:04:26,058 Так. 52 00:04:26,142 --> 00:04:28,728 Чомусь нас постійно хочуть розлучити. 53 00:04:28,811 --> 00:04:30,896 Не хочуть підпускати мене до Цукаси. 54 00:04:31,605 --> 00:04:33,065 Жахливо, так? 55 00:04:33,566 --> 00:04:35,901 Ми кохаємо одне одного. Як так можна? 56 00:04:35,985 --> 00:04:37,153 Не знаю. 57 00:04:37,236 --> 00:04:40,281 Я не бачу зв’язку між цією жінкою та Кадзукі. 58 00:04:40,865 --> 00:04:43,409 Старша сестра Цукаси така грубіянка. 59 00:04:43,492 --> 00:04:46,287 Вона зовсім не така, як добрий Цукаса. 60 00:04:46,370 --> 00:04:47,288 Не знаю, але… 61 00:04:49,081 --> 00:04:50,082 щось тут не так. 62 00:05:02,470 --> 00:05:06,015 Ніхто не казав мені, де він. Довелося шукати всюди. 63 00:05:07,475 --> 00:05:09,060 Я знайшла його завдяки соцмережам. 64 00:05:09,143 --> 00:05:11,062 ПОДИВІТЬСЯ НА КРАСУНЧИКА НА ТЛІ. 65 00:05:11,145 --> 00:05:12,063 Що? 66 00:05:22,531 --> 00:05:24,700 Чому… вона тут? 67 00:05:26,160 --> 00:05:28,454 Цукасо! 68 00:05:32,166 --> 00:05:34,335 Тут щось не так. 69 00:05:43,052 --> 00:05:44,970 Вибач, але в нас плани на сьогодні. 70 00:05:46,013 --> 00:05:47,973 Будь ласка, йди. 71 00:06:04,573 --> 00:06:07,076 Кадзукі, ти весь спітнів. 72 00:06:21,841 --> 00:06:23,509 Вона пішла. 73 00:06:24,718 --> 00:06:27,555 Що вона тобі сказала? 74 00:06:28,055 --> 00:06:31,392 Запитала, чи я Хосіно. 75 00:06:34,061 --> 00:06:37,148 Потім вона сказала, що у вас стосунки. 76 00:06:39,191 --> 00:06:40,109 Кадзукі! 77 00:06:42,987 --> 00:06:45,698 І ти їй… повірила? 78 00:06:45,781 --> 00:06:46,615 Ні. 79 00:06:47,741 --> 00:06:50,119 Щось було не так. 80 00:06:57,042 --> 00:06:58,210 Ця жінка… 81 00:06:59,211 --> 00:07:00,921 переслідує мене. 82 00:07:01,005 --> 00:07:02,006 Що? 83 00:07:10,681 --> 00:07:13,142 Здається, я трохи заспокоївся. 84 00:07:13,642 --> 00:07:15,060 Дай-но наллю тобі попити. 85 00:07:19,231 --> 00:07:21,025 Посидиш тут зі мною? 86 00:07:22,485 --> 00:07:25,696 Рука Кадзукі… Така крижана. 87 00:07:27,281 --> 00:07:28,282 Вибач. 88 00:07:28,365 --> 00:07:29,492 Не турбуйся. 89 00:07:29,575 --> 00:07:33,162 Вибач, що привела її сюди. 90 00:07:34,205 --> 00:07:35,623 Ти не винна. 91 00:07:36,248 --> 00:07:39,126 Вона, мабуть, і так знала, що я живу тут. 92 00:07:40,127 --> 00:07:41,170 Крім того… 93 00:07:44,423 --> 00:07:46,509 ти одразу зрозуміла, що мені не по собі. 94 00:07:50,221 --> 00:07:53,849 Пам’ятаєш, я сказав, що одного разу розповім, чому живу сам? 95 00:07:55,392 --> 00:07:57,394 Можеш не казати, якщо не хочеш. 96 00:08:01,482 --> 00:08:03,943 Я хочу розповісти. 97 00:08:05,277 --> 00:08:06,654 І все через… 98 00:08:06,737 --> 00:08:07,571 Ні! 99 00:08:08,364 --> 00:08:10,908 -Пам’ятаєш, що я сказав? -Ти так само думаєш? 100 00:08:13,536 --> 00:08:14,620 З вами все гаразд? 101 00:08:16,789 --> 00:08:17,957 Ось. 102 00:08:24,672 --> 00:08:26,423 Щиро дякую. 103 00:08:26,507 --> 00:08:28,717 …одну сумочку. 104 00:08:31,345 --> 00:08:33,806 Не може бути. 105 00:08:33,889 --> 00:08:35,224 -Доброго ранку. -А потім… 106 00:08:35,307 --> 00:08:36,809 Доброго ранку. 107 00:08:39,186 --> 00:08:40,229 Доброго ранку. 108 00:08:41,188 --> 00:08:42,231 Доброго ранку. 109 00:08:44,817 --> 00:08:45,651 Добридень. 110 00:08:48,404 --> 00:08:50,239 Вона завжди тебе тут вітає. 111 00:08:51,699 --> 00:08:53,534 Впевнений, ти їй подобаєшся. 112 00:08:54,535 --> 00:08:56,203 Дуже сумніваюся. 113 00:08:56,287 --> 00:08:58,664 Ти ж у нас красень. 114 00:09:00,708 --> 00:09:01,875 Доставка. 115 00:09:01,959 --> 00:09:02,876 КОМУ: ЦУКАСА КАДЗУКІ 116 00:09:02,960 --> 00:09:04,503 Що це? 117 00:09:17,224 --> 00:09:19,184 Я так хвилювалася. 118 00:09:19,268 --> 00:09:21,562 -Еге ж. -Мамо, це для мене сорочка? 119 00:09:21,645 --> 00:09:23,522 Звідки вона в тебе? 120 00:09:23,606 --> 00:09:25,107 Це Аріса подарувала? 121 00:09:25,190 --> 00:09:27,151 Що? Це не я. 122 00:09:29,987 --> 00:09:32,865 -Я вже казав! -Твій брат усе забрав? 123 00:09:32,948 --> 00:09:35,409 -От біда. -Саме так. 124 00:09:35,492 --> 00:09:37,411 Дивиться на мене зверхньо. 125 00:09:37,494 --> 00:09:38,912 Доброго ранку. 126 00:09:39,496 --> 00:09:41,540 Тобі личить сорочка. 127 00:10:00,726 --> 00:10:01,894 Мені не по собі. 128 00:10:01,977 --> 00:10:06,565 Хтось створив акаунти від мого імені на різних сайтах. 129 00:10:07,149 --> 00:10:09,068 Навряд чи вони мають дані твоїх кредиток, 130 00:10:09,151 --> 00:10:10,819 але це ненормально. 131 00:10:10,903 --> 00:10:12,571 Треба повідомити поліцію. 132 00:10:12,655 --> 00:10:16,075 Не вплутуй поліцію в таку нісенітницю. 133 00:10:16,992 --> 00:10:17,993 Ти впевнена, 134 00:10:18,077 --> 00:10:21,080 що Цукаса не користується потай кредиткою твоєї мами? 135 00:10:21,163 --> 00:10:24,083 -Я не… -Цукаса так не вчинив би! 136 00:10:24,166 --> 00:10:26,460 Не підвищуй голос на батька. 137 00:10:27,670 --> 00:10:31,465 Поки що не чіпай посилки. Повернемо їх назад. 138 00:10:34,677 --> 00:10:37,471 Не сподобався мій подарунок? 139 00:10:38,681 --> 00:10:41,475 Так і знав, що це ти. 140 00:10:43,686 --> 00:10:45,354 Навіщо ти це робиш? 141 00:10:46,021 --> 00:10:48,899 Пробач, якщо завдала клопоту. 142 00:10:49,400 --> 00:10:51,860 Треба було дізнатися, який стиль тобі подобається. 143 00:10:51,944 --> 00:10:54,154 Але ж проблема не в цьому. 144 00:10:54,238 --> 00:10:56,365 Навіщо створювати акаунти на ім’я моєї матері? 145 00:10:56,448 --> 00:11:00,494 Я ще не знайома з твоїми батьками. 146 00:11:00,577 --> 00:11:02,746 Знаю, у тебе зараз особливий вік. 147 00:11:03,789 --> 00:11:05,874 Тобі не хочеться, щоб нас бачили разом. 148 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 Що ти говориш? 149 00:11:07,960 --> 00:11:09,378 Слухай. 150 00:11:10,546 --> 00:11:12,381 Який стиль тобі подобається? 151 00:11:12,464 --> 00:11:15,050 Скажи мені, Цукасо. 152 00:11:23,725 --> 00:11:25,936 Більше ніколи мені нічого не надсилай. 153 00:11:26,019 --> 00:11:28,063 І припини мене зустрічати. 154 00:11:34,653 --> 00:11:35,988 -Тільки послухай. -Що? 155 00:11:36,071 --> 00:11:37,573 Пам’ятаєш, я казав про книгу? 156 00:11:37,656 --> 00:11:39,908 Я розповів усе мамі. 157 00:11:39,992 --> 00:11:42,161 -Молодець. -Нізащо не повірю. 158 00:11:43,162 --> 00:11:45,873 Це ж та жінка, що завжди вітається з тобою? 159 00:11:46,623 --> 00:11:48,167 Гадки не маю. 160 00:11:57,676 --> 00:11:59,928 До зустрічі. 161 00:12:32,961 --> 00:12:35,631 Ти такий сором’язливий, Цукасо. 162 00:12:36,840 --> 00:12:40,219 Ти занадто турбуєшся про те, що подумають інші. 163 00:12:41,929 --> 00:12:44,389 Ти все одно приходиш до мене щодня, 164 00:12:44,473 --> 00:12:47,309 тому я можу потерпіти, навіть якщо ми не розмовляємо. 165 00:12:48,393 --> 00:12:50,312 Ти мій Цукаса. 166 00:12:51,271 --> 00:12:54,566 Нам більше ніхто не потрібний. 167 00:12:54,650 --> 00:12:57,569 ЦУКАСА: ДІВЧАТА-ОДНОЛІТКИ БІСЯТЬ ХЛОПЦІ ТАКІ НАЇВНІ, ОБЛИШТЕ МЕНЕ 168 00:12:57,653 --> 00:13:00,614 Це жінка, яку ми зустрічаємо дорогою до школи. 169 00:13:00,697 --> 00:13:03,158 Йому подобаються старші жінки? 170 00:13:03,242 --> 00:13:06,245 -Яка гидота. -Годі поливати нас брудом. 171 00:13:06,328 --> 00:13:08,747 Я дружу з ним тільки через його красу? Це жарт? 172 00:13:08,830 --> 00:13:10,541 Це він про нас написав? 173 00:13:10,624 --> 00:13:12,584 Цукаса, який же ти бридкий. 174 00:13:12,668 --> 00:13:14,753 Не знав, що він такий. 175 00:13:17,923 --> 00:13:18,757 Не треба! 176 00:13:19,841 --> 00:13:23,387 Вона не тільки переслідувала тебе, а й встановила камери та жучки. 177 00:13:23,470 --> 00:13:24,721 Жалюгідне видовище. 178 00:13:24,805 --> 00:13:26,431 Цукаса не винен у цьому. 179 00:13:26,515 --> 00:13:28,225 Він тут жертва. 180 00:13:28,308 --> 00:13:31,603 Сам винен, що всім намагається догодити. 181 00:13:37,609 --> 00:13:38,610 Цукасо. 182 00:13:40,070 --> 00:13:41,530 Які вони мерзотники. 183 00:13:42,197 --> 00:13:45,033 Вони так хочуть розлучити нас? 184 00:13:45,784 --> 00:13:49,079 Ми ж так кохаємо один одного! 185 00:13:50,956 --> 00:13:54,042 Геть! У нас на тебе судова заборона. 186 00:13:54,751 --> 00:13:57,045 Чи ти у в’язницю захотіла? 187 00:13:57,671 --> 00:14:00,007 Не смій наближатися до мого брата. 188 00:14:02,342 --> 00:14:03,594 Я пішов. 189 00:14:14,646 --> 00:14:17,566 -Повірити не можу. -Він такий бридкий. 190 00:14:26,533 --> 00:14:27,576 Цукасо… 191 00:14:29,536 --> 00:14:30,746 Після цього 192 00:14:31,455 --> 00:14:33,290 я не міг наважитися піти до школи. 193 00:14:34,791 --> 00:14:37,961 Якби я тоді не підняв ту сумку… 194 00:14:38,045 --> 00:14:42,090 Тепер я все життя жалкуватиму про це. 195 00:14:45,177 --> 00:14:48,347 Моя мама, Аріса і класний керівник допомогли мені впоратися. 196 00:14:49,181 --> 00:14:50,432 Я поїхав із рідного міста. 197 00:14:50,933 --> 00:14:54,061 Я почав жити сам, щоб сховатися від неї. 198 00:14:55,604 --> 00:14:58,565 Я нарешті зміг жити нормальним життям, 199 00:14:59,483 --> 00:15:02,861 але все одно панікую, коли бачу, що мене помічають. 200 00:15:04,071 --> 00:15:06,865 Я можу захистити себе, тільки відштовхуючи інших. 201 00:15:07,950 --> 00:15:09,952 Я слабка, жалюгідна людина. 202 00:15:11,244 --> 00:15:15,791 Навіть коли батько сварив мене, я нічого не міг відповісти йому. 203 00:15:17,542 --> 00:15:18,543 Він сказав… 204 00:15:19,127 --> 00:15:22,089 що це все тому, що я хочу всім догодити. 205 00:15:23,090 --> 00:15:28,095 Сказав, ніхто з однокласників не повірив мені через мою нерішучість. 206 00:15:31,431 --> 00:15:34,518 Кадзукі, просто скажи, якщо тобі не сподобається. 207 00:15:35,102 --> 00:15:37,020 -Я хочу обійняти тебе. -Що? 208 00:15:41,942 --> 00:15:44,236 Ти ні в чому не винен, Кадзукі. 209 00:15:45,112 --> 00:15:46,113 Мені крається серце. 210 00:15:47,072 --> 00:15:49,032 Шкода, що ми не стали друзями раніше. 211 00:15:49,741 --> 00:15:53,120 Я б тоді перша тобі повірила. 212 00:15:57,666 --> 00:16:01,420 Шкода, що ми не познайомилися раніше. 213 00:16:05,173 --> 00:16:07,092 Я зателефонувала до поліції. 214 00:16:08,135 --> 00:16:10,178 Тепер нам треба бути напоготові. 215 00:16:10,762 --> 00:16:12,681 Мені шкода, що це відбувається з тобою. 216 00:16:13,807 --> 00:16:16,893 Це тому, що я слабак, тому що я жалюгідний. 217 00:16:18,186 --> 00:16:19,688 Ти не жалюгідний. 218 00:16:21,440 --> 00:16:23,942 Усе добре. Ми допоможемо тобі впоратися. 219 00:16:27,362 --> 00:16:29,614 Соцмережі можуть зруйнувати життя. 220 00:16:30,240 --> 00:16:32,659 Вона так швидко знайшла тебе. 221 00:16:34,870 --> 00:16:38,123 Намагатимуся ночувати тут, коли я вихідна. 222 00:16:38,707 --> 00:16:40,375 Ти не мусиш це робити. 223 00:16:41,835 --> 00:16:43,420 Ти, мабуть, теж зайнята, Арісо. 224 00:16:47,632 --> 00:16:48,633 Слухай. 225 00:16:49,551 --> 00:16:52,637 Нехай ти і зрілий, але ти все одно дитина. 226 00:16:53,722 --> 00:16:56,391 Можеш покластися на близьких людей. 227 00:16:59,227 --> 00:17:01,146 Та годі вже! 228 00:17:03,732 --> 00:17:06,401 Годі привертати увагу людей. 229 00:17:06,485 --> 00:17:10,238 Мій брат не зможе щоразу допомагати тобі з твоїми витівками. 230 00:17:10,989 --> 00:17:15,577 Якби цей хлопчина не звабив тебе, тоді б ти не… 231 00:17:15,660 --> 00:17:18,205 Не смій так говорити про Цукасу! 232 00:17:20,123 --> 00:17:22,709 З мене знущалися на роботі. 233 00:17:23,627 --> 00:17:26,922 Тільки він був добрий до мене. 234 00:17:27,631 --> 00:17:29,758 Він приходив до мене щодня. 235 00:17:30,509 --> 00:17:33,887 Про що ми тільки не розмовляли з ним. 236 00:17:36,681 --> 00:17:38,725 І подивися, на що він тебе перетворив. 237 00:17:38,809 --> 00:17:40,811 Це ми маємо подати на нього до суду. 238 00:17:42,562 --> 00:17:45,065 Ми з ним кохали одне одного. 239 00:17:45,982 --> 00:17:48,443 І різниця у віці не має значення. 240 00:17:49,027 --> 00:17:53,532 Чергова хвойда не дає Цукасі спокою! 241 00:18:01,289 --> 00:18:02,541 Треба позбутися її. 242 00:18:04,334 --> 00:18:07,462 Хосіно, можеш іти, коли закінчиш прибирати. 243 00:18:08,213 --> 00:18:09,047 Добре. 244 00:18:12,342 --> 00:18:15,971 Що трапилося? Я не звик бачити тебе сумною. 245 00:18:16,054 --> 00:18:16,972 Що? 246 00:18:18,515 --> 00:18:19,558 Ну… 247 00:18:20,308 --> 00:18:21,476 Нічого. 248 00:18:22,853 --> 00:18:24,855 У магазині зараз немає нікого. 249 00:18:24,938 --> 00:18:26,481 Можеш поговорити зі мною. 250 00:18:27,899 --> 00:18:31,528 Не зрозумій мене неправильно. Це не заради тебе. 251 00:18:32,028 --> 00:18:34,489 Не поводься зі мною як цундере. 252 00:18:36,408 --> 00:18:38,994 Він мені вчора кілька разів писав. 253 00:18:40,162 --> 00:18:42,539 Намагається як може підтримати мене. 254 00:18:42,622 --> 00:18:43,999 УСЕ ДОБРЕ? ЯКЩО ТАК, ТО ГАРАЗД 255 00:18:45,125 --> 00:18:47,085 Я не знаю, як я можу 256 00:18:47,169 --> 00:18:50,672 допомогти другові, який опинився у складній ситуації. 257 00:18:54,259 --> 00:18:57,888 Достатньо просто бути поруч із ним. 258 00:19:03,143 --> 00:19:06,855 Думаєш, я така класна? 259 00:19:06,938 --> 00:19:08,815 Не чіпай мене. 260 00:19:13,236 --> 00:19:16,323 Що, Хосіно вже пішла? 261 00:19:16,907 --> 00:19:18,825 Вона забула телефон. 262 00:19:19,993 --> 00:19:22,871 Вона має бути неподалік. Цутія все владнає. 263 00:19:23,914 --> 00:19:25,123 Ви кликали? 264 00:19:25,207 --> 00:19:29,085 Завжди хотів запитати, якої ви королівської крові? 265 00:19:29,753 --> 00:19:33,048 Добридень. Андзу в підсобці? 266 00:19:33,548 --> 00:19:34,799 Вона щойно пішла. 267 00:19:35,425 --> 00:19:39,429 Дивно, вона написала, щоб ми з братом прийшли. 268 00:19:43,183 --> 00:19:45,602 Чорт, телефон забула! 269 00:19:49,064 --> 00:19:50,315 От біда. 270 00:19:53,860 --> 00:19:54,945 Привітики. 271 00:19:58,448 --> 00:20:00,659 Ходімо з нами, панночко. 272 00:20:00,742 --> 00:20:03,161 Що? Хто ви такі? 273 00:20:03,245 --> 00:20:04,371 Вибач, 274 00:20:04,996 --> 00:20:07,999 але мені сказали розібратися з тобою. 275 00:20:08,667 --> 00:20:10,001 Боляче! 276 00:20:20,262 --> 00:20:23,306 Геть від Андзу. 277 00:20:24,057 --> 00:20:25,058 Дзюнто… 278 00:20:26,893 --> 00:20:29,271 Що ти сказав, мерзото? 279 00:20:34,985 --> 00:20:35,902 Рюя! 280 00:20:36,486 --> 00:20:37,904 Тонто, не втручайся! 281 00:20:37,988 --> 00:20:39,990 Тебе усунуть від бейсболу! 282 00:20:46,663 --> 00:20:48,415 Наволоч! 283 00:20:50,834 --> 00:20:53,670 Перепрошую, я не дуже розумію контекст, 284 00:20:53,753 --> 00:20:55,297 але мушу втрутитися. 285 00:20:58,883 --> 00:21:00,427 Цутіє! 286 00:21:00,510 --> 00:21:03,847 Хосіно, вибачте за втручання. 287 00:21:04,431 --> 00:21:06,558 -Я приніс ваші речі. -Прокляття! 288 00:21:10,145 --> 00:21:12,605 Чорт! Що з вами в біса таке? 289 00:21:17,193 --> 00:21:19,988 Чуєш, я тебе знаю! Ти ж Наокі. 290 00:21:20,071 --> 00:21:22,115 Такаміне. 291 00:21:22,782 --> 00:21:24,909 Ти що тут влаштував? 292 00:21:24,993 --> 00:21:26,619 Перепрошую. 293 00:21:27,203 --> 00:21:30,707 Не було виходу. Нам одна божевільна погрожувала. 294 00:21:37,213 --> 00:21:38,757 А цій жінці… 295 00:21:38,840 --> 00:21:41,176 було років двадцять і волосся до плечей? 296 00:21:41,259 --> 00:21:42,677 Так, це вона. 297 00:21:44,012 --> 00:21:46,931 Зараз я вас добряче провчу. 298 00:21:47,515 --> 00:21:48,892 Допоможеш, Діду-окулярику? 299 00:21:49,392 --> 00:21:50,769 Дід-окулярик? 300 00:21:51,353 --> 00:21:53,521 Типу він в окулярах і старший за тебе? 301 00:21:57,817 --> 00:21:59,944 Дякую, що врятували мене. 302 00:22:00,737 --> 00:22:03,865 Ви один за одним з’явилися. Це якась магія. 303 00:22:03,948 --> 00:22:07,452 Довелося. Ти ж мені майже ніколи не пишеш. 304 00:22:07,535 --> 00:22:09,120 Я написала тобі? 305 00:22:09,204 --> 00:22:13,541 Написала. Я ще здивувалася, що ти покликала мого брата. 306 00:22:15,043 --> 00:22:18,963 Що? Я не надсилала ці повідомлення. 307 00:22:19,547 --> 00:22:20,924 Надворі небезпечно. 308 00:22:21,007 --> 00:22:23,551 Тобі треба додому відпочивати. 309 00:22:23,635 --> 00:22:26,471 Еге ж, так і зроблю. 310 00:22:27,597 --> 00:22:29,891 Дякую вам усім. 311 00:22:31,059 --> 00:22:33,478 Що? На тебе напали? 312 00:22:33,561 --> 00:22:36,481 Але зрештою все обійшлося! 313 00:22:36,564 --> 00:22:38,775 Мені треба поїхати. 314 00:22:39,442 --> 00:22:41,986 Я не можу залишитися після того, що трапилося сьогодні. 315 00:22:46,407 --> 00:22:47,742 Я забороняю. 316 00:22:48,326 --> 00:22:52,247 Ти не повинен страждати через божевільну жінку. 317 00:22:52,956 --> 00:22:54,332 Ми впораємося з цим разом. 318 00:22:58,586 --> 00:22:59,504 Дякую. 319 00:23:03,508 --> 00:23:05,510 Чого така похмура? 320 00:23:05,593 --> 00:23:09,430 Я, красунчик, підбадьорю тебе! 321 00:23:10,223 --> 00:23:12,684 Замовкни, уособлення моїх вад. 322 00:23:13,351 --> 00:23:15,186 Знову ти за своє. 323 00:23:16,771 --> 00:23:19,858 Ти була врятована завдяки моїй магії 324 00:23:19,941 --> 00:23:21,359 та надісланим повідомленням! 325 00:23:21,442 --> 00:23:23,862 Ясно! То це був ти! 326 00:23:23,945 --> 00:23:25,029 Так! 327 00:23:25,530 --> 00:23:30,410 Я надіслав повідомлення корисним пішакам, щоб урятувати тебе. 328 00:23:30,493 --> 00:23:31,953 Не називай їх пішаками! 329 00:23:35,248 --> 00:23:38,209 Але дякую. Ти мене врятував. 330 00:23:38,293 --> 00:23:39,961 Лише раз подякую тобі. 331 00:23:40,044 --> 00:23:41,713 Ось моя мікроскопічна подяка. 332 00:23:41,796 --> 00:23:43,923 Яка мікроскопічна вдячність! 333 00:23:45,133 --> 00:23:48,845 Можеш своєю магією позбутися цієї жінки? 334 00:23:48,928 --> 00:23:52,056 Зробити так, щоб вона більше ніколи не знайшла Кадзукі. 335 00:23:54,726 --> 00:23:59,564 Моя магія потрібна лише для того, щоб допомогти тобі закохатися. 336 00:24:00,440 --> 00:24:01,566 Однак, 337 00:24:01,649 --> 00:24:05,570 якщо не розберемося з цією жінкою, то я буду в небезпеці. 338 00:24:07,614 --> 00:24:10,950 Якщо з тобою знову щось станеться, 339 00:24:11,534 --> 00:24:14,704 ми не зможемо тримати Кадзукі як твоє потенційне кохання. 340 00:24:17,040 --> 00:24:19,083 Доведеться усунути потенційні ризики. 341 00:24:29,010 --> 00:24:31,012 Ні! 342 00:24:32,013 --> 00:24:34,265 Із безсердечним бовдуром розмова коротка. 343 00:24:34,349 --> 00:24:35,266 Йди. 344 00:24:37,810 --> 00:24:39,103 Отакої. 345 00:24:45,318 --> 00:24:48,529 Знову нейтралізувала мою магію. 346 00:24:53,868 --> 00:24:55,370 Я не можу заснути. 347 00:24:56,371 --> 00:24:57,705 Пити хочу. 348 00:25:00,375 --> 00:25:03,711 Це через мене Хосіно в небезпеці. Вибач. 349 00:25:04,295 --> 00:25:05,797 За що ти вибачаєшся? 350 00:25:07,382 --> 00:25:10,051 Досить накручувати. Ти тут не винен. 351 00:25:13,137 --> 00:25:16,307 На щастя, цього разу Андзу не постраждала. 352 00:25:17,141 --> 00:25:19,018 Але таке не повинно повторитись. 353 00:25:19,894 --> 00:25:24,565 Якщо їй знову спробують нашкодити, мені доведеться дати відсіч. 354 00:25:25,817 --> 00:25:28,569 І якщо накриється моя бейсбольна кар’єра, то так тому й бути. 355 00:25:29,862 --> 00:25:31,531 Це моє рішення. 356 00:25:32,657 --> 00:25:35,660 І ти не маєш стосунку до мого вибору. 357 00:25:38,079 --> 00:25:41,457 Я ж почав грати в бейсбол через це. 358 00:25:42,166 --> 00:25:44,168 Які хлопці тобі подобаються? 359 00:25:46,796 --> 00:25:48,589 Спортивні! 360 00:25:48,673 --> 00:25:50,466 Щоб вони перемогли будь-яких босів! 361 00:25:50,550 --> 00:25:52,093 Я почув, як Андзу це сказала. 362 00:25:55,221 --> 00:25:57,724 Тонто, у тебе хороші рефлекси. 363 00:25:57,807 --> 00:25:59,684 Може, тобі варто грати в бейсбол? 364 00:26:00,184 --> 00:26:03,104 Тому я захопився бейсболом. 365 00:26:03,187 --> 00:26:04,856 Почав грати у середніх класах. 366 00:26:06,691 --> 00:26:08,151 Не смійся. 367 00:26:08,735 --> 00:26:11,571 Просто Андзу й гадки не має, що посприяла 368 00:26:11,654 --> 00:26:13,948 становленню такого талановитого спортсмена. 369 00:26:19,954 --> 00:26:21,122 Можна і так сказати. 370 00:26:29,422 --> 00:26:32,342 Більше від неї нічого не чути? 371 00:26:33,217 --> 00:26:34,218 Ні. 372 00:26:34,302 --> 00:26:36,346 Поки що нічого. 373 00:26:36,929 --> 00:26:39,891 Кадзукі й Аріса проводжають мене до дому. 374 00:26:40,850 --> 00:26:45,355 Зрозуміло. Скажи, якщо потрібна буде допомога Цутії. 375 00:26:46,564 --> 00:26:49,484 Як зручно. Якби бос почув тебе, 376 00:26:49,567 --> 00:26:53,738 то спитав би: «Твої батьки — олігархи?» 377 00:26:53,821 --> 00:26:55,198 Він уже це питав. 378 00:26:57,408 --> 00:27:02,121 Хоча тобі взагалі начхати, чи я син олігарха, чи принц. 379 00:27:02,205 --> 00:27:04,624 Ти ж знаєш. 380 00:27:08,753 --> 00:27:10,713 Моя перерва закінчилася. 381 00:27:10,797 --> 00:27:13,383 -А я додому пішла. -Добре попрацювали. 382 00:27:18,054 --> 00:27:19,055 Хосіно. 383 00:27:25,436 --> 00:27:27,397 Можна тебе на хвилинку? 384 00:27:28,398 --> 00:27:30,858 Це вона. Що мені робити? 385 00:27:30,942 --> 00:27:32,902 Кадзукі ось-ось прийде. 386 00:27:33,486 --> 00:27:35,154 Не можна, щоб він її побачив. 387 00:27:35,822 --> 00:27:36,989 Що тобі треба? 388 00:27:38,324 --> 00:27:39,909 Я принесла тобі дещо. 389 00:27:45,456 --> 00:27:46,999 Фанфари, будь ласка! 390 00:27:47,083 --> 00:27:49,168 Вітаю! 391 00:27:49,252 --> 00:27:54,590 Вам, напевно, страшенно цікаво, що буде далі! 392 00:27:54,674 --> 00:27:58,344 У наш час такий величезний вибір для перегляду. 393 00:27:58,428 --> 00:28:02,014 Але що ж ми втратили дорогою? 394 00:28:02,098 --> 00:28:03,474 Ти точно хочеш змінитись. 395 00:28:03,558 --> 00:28:06,144 Дізнатися більше, жити щасливим яскравим життям! 396 00:28:06,227 --> 00:28:08,146 Хоча б заради моєї зарплати. 397 00:28:10,481 --> 00:28:11,315 О так! 398 00:28:13,943 --> 00:28:14,777 Уперед! 399 00:28:17,321 --> 00:28:18,448 Кохання! 400 00:28:20,533 --> 00:28:21,367 Ось так! 401 00:28:21,451 --> 00:28:24,662 Пробач, що змушую 402 00:28:24,745 --> 00:28:27,915 Але я обіцяю: на тебе чекає чудове майбутнє 403 00:28:27,999 --> 00:28:34,630 І ні, в ньому не буде твоїх спокус — ні відеоігор, ні котів, ні шоколаду 404 00:28:34,714 --> 00:28:37,550 Я ніколи не віддамся цим красеням! 405 00:28:37,633 --> 00:28:41,012 Це ти зараз кажеш, але ми знаємо, як усе закінчиться! 406 00:28:41,095 --> 00:28:42,722 Ти! (Так!) І ти! (Так!) 407 00:28:42,805 --> 00:28:44,474 Твоє серце калатає! (Покажи!) 408 00:28:44,557 --> 00:28:47,101 Закохайся, кохання не зупинити! 409 00:28:47,185 --> 00:28:49,687 Ну годі, невже не хочеш закохатися? 410 00:28:49,771 --> 00:28:50,980 Просто зізнайся 411 00:28:51,063 --> 00:28:53,065 Невже не хочеш закохатися? 412 00:28:53,149 --> 00:28:54,358 Не будь такою впертою 413 00:28:54,442 --> 00:28:56,277 Невже не хочеш закохатися? 414 00:28:56,360 --> 00:29:00,531 Неможливо вічно уникати красенів 415 00:29:00,615 --> 00:29:02,658 Ну годі! Невже не хочеш закохатися? 416 00:29:02,742 --> 00:29:04,202 Я тобі в цьому допоможу 417 00:29:04,285 --> 00:29:06,329 Невже не хочеш закохатися? 418 00:29:06,412 --> 00:29:07,497 Пірнай із головою 419 00:29:07,580 --> 00:29:09,582 Невже не хочеш закохатися? 420 00:29:09,665 --> 00:29:14,462 Неможливо вічно уникати красенів 421 00:29:14,545 --> 00:29:15,797 Обійми мене міцно 422 00:29:15,880 --> 00:29:17,507 Звільни внутрішнього звіра 423 00:29:17,590 --> 00:29:19,091 Тільки ти бачиш знаки кохання 424 00:29:19,175 --> 00:29:22,011 Йди назустріч романтиці! 425 00:29:22,094 --> 00:29:27,099 Переклад субтитрів: Ірина Ільїна