1 00:00:12,889 --> 00:00:14,223 Hey, so, where's Anzu? 2 00:00:14,307 --> 00:00:15,141 #12 LAST STORY!? 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,226 She should have been out here by now. 4 00:00:17,727 --> 00:00:21,314 Huh. I think she was in the break room last time I saw her. 5 00:00:24,317 --> 00:00:25,401 What was that? 6 00:00:25,902 --> 00:00:28,488 My head hurts. It feels… 7 00:00:31,240 --> 00:00:32,283 Blood? 8 00:00:34,869 --> 00:00:36,662 I gotta get out of here. 9 00:00:36,746 --> 00:00:38,748 You're just like all the others… 10 00:00:40,208 --> 00:00:42,877 always in my way. 11 00:00:45,630 --> 00:00:46,798 Stop! 12 00:00:47,465 --> 00:00:48,841 You're not going alone. 13 00:00:49,717 --> 00:00:51,719 We should split up. We'll cover more ground. 14 00:00:51,803 --> 00:00:52,887 -Mm-hm. -Yes. 15 00:00:53,387 --> 00:00:55,181 Mr. Hijiri, allow me to handle this. 16 00:00:55,264 --> 00:00:57,058 You should remain at work. 17 00:01:04,899 --> 00:01:06,651 What did you do, Anzu? 18 00:01:07,276 --> 00:01:10,363 Without my magic, I'm useless to you. 19 00:01:20,164 --> 00:01:21,207 Hoshino! 20 00:01:22,792 --> 00:01:24,794 You came for me, my love. 21 00:01:27,130 --> 00:01:28,131 Here. 22 00:01:32,635 --> 00:01:33,761 Hm. 23 00:01:34,846 --> 00:01:36,264 Tsukasa… 24 00:01:39,851 --> 00:01:41,978 I understand. Everyone else is in the way. 25 00:01:43,312 --> 00:01:45,398 None of this is any of your fault. 26 00:01:47,233 --> 00:01:50,570 I would have believed you even when nobody else did. 27 00:01:52,363 --> 00:01:54,866 How dare you! Get away from Hoshino! 28 00:01:58,870 --> 00:02:02,165 Tsukasa? But why, my love? 29 00:02:02,248 --> 00:02:04,876 Sh-- Shut up! I am not your love! 30 00:02:04,959 --> 00:02:08,462 Everything you put me through! And now you go after her! 31 00:02:08,963 --> 00:02:13,050 I never wanna see your face or hear your voice ever again! 32 00:02:13,134 --> 00:02:14,343 Do you understand me? 33 00:02:14,969 --> 00:02:16,762 Get out of my sight! 34 00:02:18,097 --> 00:02:19,807 There's no need for such silly lies. 35 00:02:21,684 --> 00:02:22,935 I understand. 36 00:02:23,519 --> 00:02:26,147 No one else will understand you like I do. 37 00:02:26,731 --> 00:02:30,568 My sweet Tsukasa, I'll love you every minute of every day 38 00:02:30,651 --> 00:02:32,153 for the rest of my life. 39 00:02:33,279 --> 00:02:37,116 The sweet boy I know wouldn't resort to this kind of violence. 40 00:02:37,200 --> 00:02:39,118 I see now. I need to stay by your side. 41 00:02:39,202 --> 00:02:41,746 You have some bad influences. 42 00:02:43,080 --> 00:02:44,165 Hmm? 43 00:02:44,248 --> 00:02:48,711 We make this perfectly clear. If you keep trying to get to Kazuki, 44 00:02:49,337 --> 00:02:51,380 you're gonna have to go through me first, 45 00:02:52,048 --> 00:02:54,634 because I will always be right here by his side! 46 00:02:55,134 --> 00:02:58,471 I will never let you get near him, no matter what! 47 00:03:05,144 --> 00:03:06,604 Are you the one who called? 48 00:03:06,687 --> 00:03:09,273 Yes! That woman is armed and is extremely dangerous! 49 00:03:09,357 --> 00:03:12,109 -Call it in! We need an… -Hey, hey! Hold on! 50 00:03:14,528 --> 00:03:17,490 TRAFFIC SAFETY PROGRAM NOW ENFORCED 51 00:03:18,741 --> 00:03:20,534 You're okay. 52 00:03:21,577 --> 00:03:24,580 Hey, guys! You didn't all need to wait for me. 53 00:03:25,539 --> 00:03:27,500 Anzu, are you all right? 54 00:03:27,583 --> 00:03:30,503 Yeah, turns out it was just a little scratch. 55 00:03:30,586 --> 00:03:32,421 -Mm. That's a relief. -That's a relief. 56 00:03:33,422 --> 00:03:34,507 Tsukasa. 57 00:03:35,925 --> 00:03:38,886 Dad, Mom. 58 00:03:42,848 --> 00:03:44,558 Are you Anzu Hoshino? 59 00:03:45,184 --> 00:03:46,227 Yes. 60 00:03:46,310 --> 00:03:49,563 It's my son's fault. I'm sorry you were involved. 61 00:03:49,647 --> 00:03:51,691 Please accept our sincerest apology. 62 00:03:59,198 --> 00:04:01,617 Ow, uh… 63 00:04:02,285 --> 00:04:04,453 We're all truly sorry. 64 00:04:06,330 --> 00:04:08,374 I understand your parents are out of town. 65 00:04:08,874 --> 00:04:12,295 I would like to apologize to them as well when they return. 66 00:04:13,170 --> 00:04:15,089 For now, you'll have to excuse us. 67 00:04:16,966 --> 00:04:19,260 We're leaving. 68 00:04:19,343 --> 00:04:20,928 Huh? Uh… 69 00:04:25,725 --> 00:04:27,476 Let's go home, Kazuki. 70 00:04:31,856 --> 00:04:32,982 Hey! 71 00:04:35,484 --> 00:04:37,361 Tsukasa needed your support tonight. 72 00:04:37,862 --> 00:04:40,364 But just like before, you blamed him for everything. 73 00:04:40,865 --> 00:04:42,658 Do you know how hurtful that is? 74 00:04:43,659 --> 00:04:44,827 Aren't you his father? 75 00:04:44,910 --> 00:04:47,246 Of all people, I'd think you would be the one stepping up 76 00:04:47,330 --> 00:04:48,414 to protect him! 77 00:04:49,165 --> 00:04:50,458 Let's go. 78 00:04:53,753 --> 00:04:55,671 She's right. We should go. 79 00:04:55,755 --> 00:04:57,590 How dare she. 80 00:04:57,673 --> 00:04:59,508 Such disrespectful behavior! 81 00:05:02,136 --> 00:05:03,220 Stop laughing! 82 00:05:03,304 --> 00:05:04,638 Mm, uh… 83 00:05:06,891 --> 00:05:09,018 I told you, Mom, I'm totally fine. 84 00:05:09,852 --> 00:05:13,022 But I can use more cute pics of Momohiki. Good night. 85 00:05:16,067 --> 00:05:18,027 Mm. So, guess what? 86 00:05:18,110 --> 00:05:20,613 My mom's coming back home. I tried to tell her 87 00:05:20,696 --> 00:05:23,407 there was nothing to worry about, but she insisted. 88 00:05:23,491 --> 00:05:24,408 I'm sorry. 89 00:05:28,079 --> 00:05:31,332 Hey, Hoshino, how is it that you were always saving me? 90 00:05:31,957 --> 00:05:33,667 Huh, I am? 91 00:05:33,751 --> 00:05:34,919 You are. 92 00:05:43,469 --> 00:05:45,388 Hey, Tsukasa, how you've been? 93 00:05:45,471 --> 00:05:47,306 Did you hear about the junior high reunion? 94 00:05:47,390 --> 00:05:50,142 You'd better come. It's been way too long, I miss you. 95 00:05:50,226 --> 00:05:52,561 Where you've been lately? I miss you. 96 00:05:52,645 --> 00:05:54,021 So, got a girlfriend yet? 97 00:05:54,105 --> 00:05:55,189 Tsukasa, it's me. 98 00:06:03,697 --> 00:06:04,615 -Ah… -Oh… 99 00:06:07,535 --> 00:06:10,246 I'm so sorry! 100 00:06:11,038 --> 00:06:14,041 That's a pretty good crack. 101 00:06:14,583 --> 00:06:17,545 I'm so sorry. Please, let me pay to fix it. 102 00:06:17,628 --> 00:06:19,797 You don't have to pay for the repairs. 103 00:06:20,631 --> 00:06:23,759 Well, then, thanks. Thanks a lot! 104 00:06:24,343 --> 00:06:27,221 I'm sorry, uh, I bumped you! Goodbye! 105 00:06:29,056 --> 00:06:29,932 Uh… 106 00:06:38,524 --> 00:06:39,567 Huh? 107 00:06:46,365 --> 00:06:48,159 Uh, hey, are you okay? 108 00:06:48,993 --> 00:06:50,953 Come on, don't just stand there, 109 00:06:51,036 --> 00:06:54,707 -help her up! -All good! I'm totally fine! 110 00:06:56,959 --> 00:06:58,252 One set A. 111 00:06:58,335 --> 00:06:59,587 -Huh? -Um… 112 00:07:07,261 --> 00:07:08,345 Hey. 113 00:07:09,096 --> 00:07:11,932 I get the feeling she's gonna be just fine. 114 00:07:14,435 --> 00:07:16,854 SHUKAN HIGH INDUCTION CEREMONY 115 00:07:16,937 --> 00:07:18,939 Hey! Better hurry, Kazuki's leaving. 116 00:07:19,023 --> 00:07:21,859 He's too fast. I gotta catch up with him! 117 00:07:21,942 --> 00:07:23,944 I'd better go straight home. 118 00:07:26,447 --> 00:07:28,032 -Kazuki! -Please just stop. 119 00:07:28,115 --> 00:07:29,366 Leave me alone. 120 00:07:30,659 --> 00:07:32,244 Whoa! Sorry! 121 00:07:32,328 --> 00:07:33,996 -Huh? -Oh hey, watch out. 122 00:07:34,079 --> 00:07:36,832 -My bad, sorry! In a hurry! -Uh? 123 00:07:38,792 --> 00:07:42,213 Hey, Kazuki! 124 00:07:43,255 --> 00:07:45,591 From the first time you caught my eye… 125 00:07:47,801 --> 00:07:51,096 Out of respect for my friend, I can't help. 126 00:07:51,722 --> 00:07:53,015 Thanks for inviting me along. 127 00:07:53,098 --> 00:07:57,019 -You've always… -But you've been a real lifesaver for me. 128 00:07:57,728 --> 00:07:59,897 …known exactly the right thing to say. 129 00:08:01,357 --> 00:08:03,609 You're always saving me. 130 00:08:06,654 --> 00:08:08,697 Huh? Yes! 131 00:08:08,781 --> 00:08:13,077 Mom just sent a ton of Momohiki pics! 132 00:08:13,160 --> 00:08:15,704 Mwah! 133 00:08:15,788 --> 00:08:17,957 Stop me if you hate this. 134 00:08:19,875 --> 00:08:20,876 Uh… 135 00:08:21,460 --> 00:08:23,128 Somewhere along the way, 136 00:08:23,212 --> 00:08:25,297 you became really important to me. 137 00:08:28,634 --> 00:08:29,468 Thank you. 138 00:08:32,638 --> 00:08:35,266 But of course! What are friends for? 139 00:08:44,233 --> 00:08:46,068 I'm so thirsty. 140 00:08:46,860 --> 00:08:48,028 Didn't know you were up. 141 00:08:55,411 --> 00:08:57,913 Sorry, I interrupted! 142 00:08:57,997 --> 00:08:59,290 It's not like that! 143 00:09:00,165 --> 00:09:02,293 My little Anzu! 144 00:09:02,376 --> 00:09:05,629 I know you don't always act like it, but you are a girl. 145 00:09:05,713 --> 00:09:08,173 You can't afford to have a scar on your face. 146 00:09:08,257 --> 00:09:11,302 Now it's gonna be even harder for you to attract your soulmate. 147 00:09:11,385 --> 00:09:12,761 Mom, stop it. 148 00:09:12,845 --> 00:09:14,513 There's no need to worry about that. 149 00:09:14,597 --> 00:09:16,390 A true soulmate can see past your scars. 150 00:09:16,473 --> 00:09:19,685 Besides, she practically proposed to Tsukasa already. 151 00:09:19,768 --> 00:09:20,603 Arisa! 152 00:09:21,103 --> 00:09:22,646 I will always be at his side! 153 00:09:22,730 --> 00:09:23,647 Ooh! 154 00:09:23,731 --> 00:09:25,941 You've got the wrong idea! I didn't mean it like that! 155 00:09:26,817 --> 00:09:28,569 Speaking of boys, where's Junta? 156 00:09:28,652 --> 00:09:29,653 Baseball practice. 157 00:09:29,737 --> 00:09:32,823 I haven't seen him in a while. I was looking forward to catching up. 158 00:09:32,906 --> 00:09:35,367 Well, speaking of catching up, did Dad come too? 159 00:09:35,451 --> 00:09:38,662 Someone has to stay and take care of Momohiki. He drew the short straw. 160 00:09:38,746 --> 00:09:40,164 You just left him, huh? 161 00:09:42,583 --> 00:09:45,127 I'm really curious. How will they punish her? 162 00:09:45,794 --> 00:09:47,588 The authorities need to do something. 163 00:09:47,671 --> 00:09:50,758 This whole situation has become such a nightmare. 164 00:09:51,383 --> 00:09:52,635 It's just so concerning 165 00:09:52,718 --> 00:09:56,263 because I know how persistent that girl has always been in the past. 166 00:10:03,395 --> 00:10:05,773 What do you mean you can't cover for her anymore? 167 00:10:05,856 --> 00:10:07,816 What are we supposed to do? 168 00:10:07,900 --> 00:10:10,319 I've said all I can about it. 169 00:10:10,402 --> 00:10:12,655 Wait! Hello? 170 00:10:15,741 --> 00:10:19,536 Again, I'm terribly sorry for the trouble my niece has caused. 171 00:10:20,037 --> 00:10:20,954 It's fine. 172 00:10:21,538 --> 00:10:24,667 However, if she attempts to hurt my friends again… 173 00:10:26,168 --> 00:10:27,920 Do we understand each other? 174 00:10:31,632 --> 00:10:33,092 Attaboy, Hijiri. 175 00:10:33,592 --> 00:10:36,637 Way to go, putting those family connections to good use. 176 00:10:36,720 --> 00:10:38,222 I was counting on you. 177 00:10:39,306 --> 00:10:43,560 Unfortunately, I don't think this punishment is gonna cut it. 178 00:10:51,568 --> 00:10:53,987 Separated from my love once again. 179 00:10:55,114 --> 00:10:56,699 But do not fear, my sweet. 180 00:10:57,241 --> 00:10:59,576 We are destined to be together. 181 00:11:00,619 --> 00:11:03,497 I am the only one who can save you from all those people, 182 00:11:04,081 --> 00:11:05,624 who want to keep us apart. 183 00:11:05,708 --> 00:11:07,501 Good evening. 184 00:11:07,584 --> 00:11:08,502 Huh? 185 00:11:09,253 --> 00:11:10,170 Who are you? 186 00:11:11,797 --> 00:11:15,008 Well, hey there! The name's Riri. I'm a wizard. 187 00:11:15,592 --> 00:11:17,636 Sadly, my wand's been out of order for a bit, 188 00:11:17,720 --> 00:11:20,180 and I haven't been able to use my magic. 189 00:11:20,931 --> 00:11:22,433 Are you crazy? 190 00:11:22,933 --> 00:11:26,311 That's funny. I was gonna ask you the same thing. 191 00:11:37,448 --> 00:11:41,744 It's kinda strange. I haven't heard a peep from Riri since the incident. 192 00:11:42,453 --> 00:11:43,829 At last! 193 00:11:43,912 --> 00:11:48,125 It's finally happening. You missed me. 194 00:11:48,208 --> 00:11:49,752 No! Did not! 195 00:11:50,294 --> 00:11:51,670 What do you want anyway? 196 00:11:51,754 --> 00:11:54,631 I know you called. My Anzu senses were tingling. 197 00:11:57,885 --> 00:12:00,095 Oh, I get it. You were hoping to get to see… 198 00:12:01,138 --> 00:12:02,431 this version of me, huh? 199 00:12:02,514 --> 00:12:04,099 I didn't call! 200 00:12:04,183 --> 00:12:05,726 And no matter what form you're in, 201 00:12:05,809 --> 00:12:07,728 you still look like the world's biggest piece of crap! 202 00:12:07,811 --> 00:12:09,605 Such flowery language! 203 00:12:10,522 --> 00:12:13,734 I just came to tell you you don't have anything to worry about. 204 00:12:14,401 --> 00:12:16,528 Your troubles have all vanished! 205 00:12:16,612 --> 00:12:18,781 Now you can just focus on being you. 206 00:12:19,615 --> 00:12:21,200 And don't ever change, okay? 207 00:12:23,368 --> 00:12:24,369 I love you. 208 00:12:28,832 --> 00:12:32,669 You bastard! Get over here! 209 00:12:33,629 --> 00:12:35,255 That was close! Here you go! 210 00:12:36,715 --> 00:12:39,635 Well, that was fun, but I gotta go! 211 00:12:40,511 --> 00:12:42,221 Goodbye, Anzu. 212 00:12:44,556 --> 00:12:47,434 Wait! What the heck was that about? 213 00:12:50,020 --> 00:12:52,105 What? She lost her memory? 214 00:12:53,106 --> 00:12:55,901 Yeah, at least that's what her lawyer said. 215 00:12:56,443 --> 00:12:58,403 Kishi seems to have suffered some sort of break, 216 00:12:58,487 --> 00:12:59,947 resulting in a loss of memory. 217 00:13:00,447 --> 00:13:02,491 She can't remember anything from the past few years, 218 00:13:02,574 --> 00:13:03,700 including Tsukasa. 219 00:13:04,618 --> 00:13:06,870 Are they sure this girl isn't lying? 220 00:13:06,954 --> 00:13:09,039 The doctors seem to believe it's the truth. 221 00:13:09,873 --> 00:13:12,000 Well, that's good news, then. You should be relieved. 222 00:13:12,084 --> 00:13:14,503 You can finally go back to living your life without fear. 223 00:13:15,212 --> 00:13:18,799 I guess. It's so sudden, it doesn't feel real yet. 224 00:13:19,800 --> 00:13:21,635 Take all the time you need to process it. 225 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 Huh? 226 00:13:26,515 --> 00:13:27,432 Yeah. 227 00:13:29,268 --> 00:13:31,270 Anzu! 228 00:13:31,353 --> 00:13:33,063 -Dad! You're here! -Ah! You're here! 229 00:13:33,772 --> 00:13:36,024 I was worried about you, I couldn't stay away 230 00:13:36,108 --> 00:13:38,277 while I knew my little girl was going through such a rough time. 231 00:13:38,360 --> 00:13:41,154 Plus, check out all these sweet gifts I brought back 232 00:13:41,238 --> 00:13:43,407 just for you to help cheer you up! 233 00:13:43,490 --> 00:13:45,367 Games and chocolate! 234 00:13:47,369 --> 00:13:49,830 And don't forget the special pork buns. 235 00:13:49,913 --> 00:13:53,375 Pork buns? Hold on, weren't they relocated to the US? 236 00:13:53,458 --> 00:13:55,586 And last but not least… 237 00:13:55,669 --> 00:13:57,254 Momohiki! 238 00:13:57,337 --> 00:14:00,132 Momohiki! Momohiki! Momohiki! 239 00:14:00,215 --> 00:14:03,385 Missed you so much! 240 00:14:03,969 --> 00:14:06,805 Hey. Games, chocolate, and my Momohiki? 241 00:14:06,889 --> 00:14:10,434 My three greatest desires, all suddenly back at once? 242 00:14:10,517 --> 00:14:12,352 What the heck does this mean? 243 00:14:17,149 --> 00:14:19,192 Don't you wanna sleep in the office with Dad? 244 00:14:19,943 --> 00:14:22,237 He snores so loudly after traveling. 245 00:14:22,321 --> 00:14:23,655 Oh. 246 00:14:29,119 --> 00:14:31,079 Maybe I should just go home. 247 00:14:31,955 --> 00:14:34,041 Why? Her mom said you could stay, right? 248 00:14:34,124 --> 00:14:36,460 Yeah, but I don't wanna sleep in the same room as you. 249 00:14:36,543 --> 00:14:38,211 Wow, way to sugarcoat it. 250 00:14:39,880 --> 00:14:41,590 -Hey. -Huh? 251 00:14:42,966 --> 00:14:45,594 I have to be honest with you about something. 252 00:14:47,304 --> 00:14:51,099 You know, uh, how I said before that I didn't like Anzu in that way. 253 00:14:52,100 --> 00:14:53,393 Well, things have changed. 254 00:14:54,561 --> 00:14:56,480 What I'm trying to say-- 255 00:14:56,563 --> 00:14:58,106 I know, all right? 256 00:14:58,690 --> 00:14:59,691 What? 257 00:14:59,775 --> 00:15:02,110 Anzu's always been one of the coolest people I know, 258 00:15:02,194 --> 00:15:04,029 so I can see how you'd fall for her. 259 00:15:04,529 --> 00:15:06,365 So, you're okay with it? 260 00:15:07,032 --> 00:15:10,202 Oh, wait! That means that… 261 00:15:10,285 --> 00:15:12,579 …now I have to worry about competing with you. 262 00:15:13,163 --> 00:15:15,666 Not only that, but Ryuya as well. 263 00:15:15,749 --> 00:15:18,669 Man, you do really have low self-esteem, don't you? 264 00:15:20,462 --> 00:15:22,047 You shouldn't worry too much. 265 00:15:22,631 --> 00:15:25,092 I only just started feeling comfortable around her. 266 00:15:25,676 --> 00:15:27,803 Plus, she only thinks of me as a friend. 267 00:15:28,303 --> 00:15:29,179 Huh? 268 00:15:30,180 --> 00:15:32,182 What? Pretty sure you're in the friend zone too. 269 00:15:32,265 --> 00:15:34,434 Hey! You don't have to rub it in! 270 00:15:35,018 --> 00:15:38,313 Whatever. I only told you 'cause we're housemates. 271 00:15:38,981 --> 00:15:40,899 Feels weird sharing this kind of stuff. 272 00:15:41,525 --> 00:15:43,527 Let's never talk about it again. 273 00:15:43,610 --> 00:15:44,945 It's fine by me. 274 00:15:47,781 --> 00:15:48,949 Hmm. 275 00:15:49,032 --> 00:15:52,661 I'm not sleepy at all, so I'm just gonna go downstairs. 276 00:15:52,744 --> 00:15:54,997 I'm not tired. I think I'll go downstairs too. 277 00:15:55,080 --> 00:15:57,416 Huh? No way. How is that fair? 278 00:15:57,499 --> 00:15:59,001 Wait up, I'm coming too. 279 00:16:00,002 --> 00:16:02,295 You've got practice in the morning, remember? 280 00:16:02,379 --> 00:16:04,756 There's no way I'm leaving the two of you alone. 281 00:16:05,340 --> 00:16:07,467 I still cry just thinking about the last time 282 00:16:07,551 --> 00:16:09,845 when you got to hug her! 283 00:16:09,928 --> 00:16:11,763 Pull yourself together. 284 00:16:14,850 --> 00:16:17,644 Riri, explain yourself! 285 00:16:18,145 --> 00:16:19,479 Get out here, right now! 286 00:16:21,565 --> 00:16:24,192 -I'm afraid that Riri's not coming. -What? 287 00:16:27,279 --> 00:16:29,239 And, you are… 288 00:16:30,282 --> 00:16:32,325 Sorry to show up out of the blue. 289 00:16:32,409 --> 00:16:34,494 My name's Kate and I'm a wizard. 290 00:16:34,578 --> 00:16:36,913 I'm sort of the new wizard in charge. 291 00:16:36,997 --> 00:16:38,915 New wizard in charge? 292 00:16:39,958 --> 00:16:43,920 'Fraid so, since Riri's not allowed in the human world. 293 00:16:44,921 --> 00:16:46,131 They're not? 294 00:16:46,214 --> 00:16:47,257 -Anzu? -Huh? 295 00:16:47,340 --> 00:16:48,341 Uh? 296 00:16:48,425 --> 00:16:50,010 What's that? 297 00:16:50,093 --> 00:16:52,512 What's with the floating doll? 298 00:16:53,096 --> 00:16:55,974 Wait, can you guys see that thing too? 299 00:16:56,475 --> 00:16:57,642 Mm-hm. 300 00:16:58,518 --> 00:17:01,438 -What is this, furball? -My name's Kate. 301 00:17:01,521 --> 00:17:04,566 I don't care what your name is! Your magic's busted, fix it! 302 00:17:04,649 --> 00:17:08,445 Not again! I blew it! I forgot to use an illusion spell! 303 00:17:08,528 --> 00:17:10,363 You're useless, you know that! 304 00:17:10,447 --> 00:17:12,783 Cut me a little slack, will ya? 305 00:17:12,866 --> 00:17:15,243 This whole day has been pretty hectic for me too! 306 00:17:15,327 --> 00:17:16,787 -It's talking… -It's talking… 307 00:17:19,206 --> 00:17:22,292 I don't know. That story's pretty far-fetched, 308 00:17:22,375 --> 00:17:25,128 even with the wizard sitting right there in front of me. 309 00:17:25,629 --> 00:17:29,257 Although when I think about it, it actually explains a lot. 310 00:17:29,341 --> 00:17:30,175 PIERCING BRANCH 311 00:17:31,468 --> 00:17:32,761 SOAKING-WET ROOM 312 00:17:33,637 --> 00:17:37,974 So, then, our reunion was sped up to fit its timeline? 313 00:17:38,475 --> 00:17:41,770 Man, how did I not notice something like that? 314 00:17:42,521 --> 00:17:46,358 I'm really sorry, you guys. I didn't mean for you to get mixed up in this. 315 00:17:46,441 --> 00:17:50,320 It's so embarrassing to be subject number one for this stupid thing. 316 00:17:50,821 --> 00:17:53,031 You've got nothing to apologize for. 317 00:17:53,824 --> 00:17:55,826 I'm sure this has been hardest on you. 318 00:17:56,451 --> 00:17:59,454 Besides, meeting you is what saved me. 319 00:17:59,955 --> 00:18:01,540 So please don't apologize. 320 00:18:01,623 --> 00:18:03,208 I feel the same. 321 00:18:03,708 --> 00:18:06,169 I don't care how. I'm just glad we're reunited. 322 00:18:06,670 --> 00:18:09,297 Junta, Kazuki. 323 00:18:11,258 --> 00:18:15,345 Though, I really don't like the idea of a forced romance. 324 00:18:15,428 --> 00:18:19,266 Don't blame me. Both Riri and I are just cogs in the corporate machine, 325 00:18:19,349 --> 00:18:20,267 just following orders. 326 00:18:20,350 --> 00:18:22,060 Hang on. 327 00:18:22,144 --> 00:18:24,938 What do you mean, they can't come back to this world? 328 00:18:25,021 --> 00:18:28,608 Riri broke the rules and used taboo magic. 329 00:18:28,692 --> 00:18:29,609 Taboo? 330 00:18:29,693 --> 00:18:32,612 'Fraid so. They use their magic to erase the memories 331 00:18:32,696 --> 00:18:35,699 of Kazuki's stalker for their own personal reasons. 332 00:18:36,241 --> 00:18:37,993 But why? Why'd they do that? 333 00:18:39,536 --> 00:18:43,498 Anzu's fault! The higher-ups thought Riri developed feelings for Anzu 334 00:18:43,582 --> 00:18:45,250 that went beyond the professional bounds. 335 00:18:46,126 --> 00:18:49,212 Remember when you were attacked by those two men in the alley? 336 00:18:49,296 --> 00:18:51,006 All of your friends just randomly showed up. 337 00:18:51,590 --> 00:18:54,759 Right, everyone arrived after receiving those texts. 338 00:18:56,052 --> 00:18:58,305 That interference was Riri's first strike. 339 00:18:58,388 --> 00:18:59,890 They really crossed the line. 340 00:18:59,973 --> 00:19:03,018 You see, we have very strict rules about using our magic. 341 00:19:03,101 --> 00:19:06,605 It must be used only for the development of romantic relationships. 342 00:19:08,190 --> 00:19:10,442 So, what's going to happen to Riri? 343 00:19:10,942 --> 00:19:13,153 Capital punishment of the magic world. 344 00:19:13,236 --> 00:19:14,529 What? 345 00:19:15,238 --> 00:19:18,200 It's usually what would happen, but not this time. 346 00:19:18,283 --> 00:19:19,451 The company was lenient, 347 00:19:19,534 --> 00:19:22,704 and instead, settled for a life sentence of cleaning the basement. 348 00:19:23,455 --> 00:19:24,873 Life sentence? 349 00:19:24,956 --> 00:19:28,960 I see. So they didn't want anyone to know about Riri's actions. 350 00:19:29,044 --> 00:19:30,045 Avoid the scandal. 351 00:19:30,128 --> 00:19:32,964 Of course. The company has a reputation to maintain. 352 00:19:33,048 --> 00:19:34,674 They'd agree on almost anything. 353 00:19:34,758 --> 00:19:37,093 That's how Riri was able to negotiate getting you back 354 00:19:37,177 --> 00:19:39,304 your three greatest desires as part of their deal. 355 00:19:39,387 --> 00:19:40,555 Any more questions? 356 00:19:41,056 --> 00:19:44,601 Nope, I think I understand everything. Thanks for the insight, Kate. 357 00:19:45,185 --> 00:19:47,604 Of course. I look forward to working with you-- 358 00:19:58,031 --> 00:19:59,199 Hey, wait! Oh… 359 00:19:59,783 --> 00:20:03,787 What do you think you're doing? Give me back my wand! 360 00:20:04,287 --> 00:20:07,082 You're gonna let me see Riri right now. 361 00:20:07,165 --> 00:20:08,583 If I remember correctly, 362 00:20:08,667 --> 00:20:11,628 you can't use your magic if your wand is contaminated. 363 00:20:12,254 --> 00:20:13,421 You wouldn't… 364 00:20:13,505 --> 00:20:16,091 Imagine the trouble you'll be in when your bosses find out 365 00:20:16,174 --> 00:20:18,677 that on your first day, you exposed yourself to humans, 366 00:20:18,760 --> 00:20:20,929 and reveal the details of your secret mission. 367 00:20:21,513 --> 00:20:24,182 Add to that, wand contamination. 368 00:20:24,766 --> 00:20:27,477 And just so you know, my dad's been in here tonight, 369 00:20:27,560 --> 00:20:29,938 and it wasn't pretty! 370 00:20:35,527 --> 00:20:37,946 Your little stunt cost me my bonus. 371 00:20:38,029 --> 00:20:41,032 My bosses agreed to 15 minutes with Riri now. 372 00:20:41,700 --> 00:20:43,702 That's what I'm talking about. 373 00:20:43,785 --> 00:20:46,496 Yeah, no kidding. That's how you play hardball. 374 00:20:47,706 --> 00:20:49,541 Stand back. I'm gonna summon Riri. 375 00:20:49,624 --> 00:20:53,503 Go! Roma-roma! Kira-kira! 376 00:21:00,510 --> 00:21:02,512 Kate! Do you have to be so rough? 377 00:21:02,595 --> 00:21:04,306 Sorry. 378 00:21:04,389 --> 00:21:06,599 Riri. 379 00:21:07,183 --> 00:21:08,518 Anzu! 380 00:21:08,601 --> 00:21:10,687 Could you transform for me? 381 00:21:13,773 --> 00:21:15,859 What, what is it? 382 00:21:17,902 --> 00:21:20,613 That's much better. 383 00:21:22,157 --> 00:21:26,536 -How dare you disappear on me like that? -Stop, stop! 384 00:21:26,619 --> 00:21:28,580 Let go! 385 00:21:30,206 --> 00:21:33,710 You may not like it, but everything Kate told you is true. 386 00:21:34,586 --> 00:21:38,882 This is goodbye forever. After this, I'll never be allowed to see you again. 387 00:21:38,965 --> 00:21:43,386 But hey, you'll be fine. I mean, I was only in your way, right, Anzu? 388 00:21:44,179 --> 00:21:45,347 So… 389 00:21:46,431 --> 00:21:47,515 Thank you. 390 00:21:50,352 --> 00:21:53,688 Seriously, you left before I could say it, moron. 391 00:21:54,856 --> 00:21:58,485 I'm sure an ordinary heroine would have said that with more poise. 392 00:22:00,236 --> 00:22:03,239 Too bad for you, I'll always be an Anti-Heroine. 393 00:22:04,407 --> 00:22:06,576 You know, she's not the only one. 394 00:22:07,160 --> 00:22:08,370 Thank you, Rio. 395 00:22:09,871 --> 00:22:12,123 Kazuki, no. You and Anzu, 396 00:22:13,249 --> 00:22:16,419 you guys shouldn't thank me for anything. 397 00:22:16,920 --> 00:22:18,296 I messed up. 398 00:22:19,005 --> 00:22:21,299 I broke the rules and ruined everything. 399 00:22:22,842 --> 00:22:25,428 And now that you've got your three greatest desires back, 400 00:22:25,970 --> 00:22:28,765 you can just forget about me, like a bad dream. 401 00:22:29,516 --> 00:22:30,642 Are you dense? 402 00:22:32,018 --> 00:22:35,939 That's nuts! Do you really think I'd choose things over my friends? 403 00:22:36,523 --> 00:22:38,817 Never! I would never forget about you. 404 00:22:38,900 --> 00:22:40,443 So what is it you want? 405 00:22:40,944 --> 00:22:41,903 Huh? 406 00:22:42,404 --> 00:22:45,407 I'm asking you, Riri, what do you want to do? 407 00:22:46,032 --> 00:22:46,908 Uh… 408 00:22:48,827 --> 00:22:50,662 Anzu, what I want… 409 00:22:52,789 --> 00:22:53,832 …is to be… 410 00:22:54,791 --> 00:22:56,126 here by your side! 411 00:22:59,129 --> 00:23:01,673 Then stay with me. It's that easy. 412 00:23:04,509 --> 00:23:05,427 Okay. 413 00:23:07,971 --> 00:23:11,808 Oh, Anzu! 414 00:23:14,144 --> 00:23:17,147 So, hey, um, are you guys almost done here? 415 00:23:17,230 --> 00:23:19,232 'Cause we really need to wrap this up. 416 00:23:19,941 --> 00:23:22,235 Hey, Furball! Read the room! 417 00:23:22,318 --> 00:23:24,821 I told you I'm Kate, not Furball! 418 00:23:24,904 --> 00:23:26,239 Whatever! 419 00:23:26,322 --> 00:23:31,327 Besides, Riri's not going anywhere. Use your magic so they can stay for good. 420 00:23:31,828 --> 00:23:34,998 I can't do that! Like I said, magic can only be used… 421 00:23:35,081 --> 00:23:38,334 …if it contributes to any romantic relationships! 422 00:23:38,835 --> 00:23:40,879 That's right. Finally, she gets it. 423 00:23:40,962 --> 00:23:42,046 Well. 424 00:23:42,589 --> 00:23:46,551 What if I told you there's a 0.00001 percent chance 425 00:23:46,634 --> 00:23:49,345 that I'd fall for Rio, making him my potential mate? 426 00:23:50,138 --> 00:23:53,266 Rio? Wait! Oh… 427 00:23:53,850 --> 00:23:55,351 Anzu? 428 00:23:56,978 --> 00:23:59,939 As the wizard in charge, you're making sure that I fall in love. 429 00:24:00,023 --> 00:24:02,275 You can't separate me from a potential mate. 430 00:24:02,358 --> 00:24:04,569 That'll break some rules, right? 431 00:24:05,153 --> 00:24:07,405 Therefore… 432 00:24:08,406 --> 00:24:13,453 It's completely and totally legal for you to use your magic to keep Rio here! 433 00:24:13,536 --> 00:24:14,871 -Wow. -Whoa. 434 00:24:15,371 --> 00:24:16,956 What? 435 00:24:17,040 --> 00:24:18,458 Okay, fine then. 436 00:24:18,541 --> 00:24:22,170 This is bad. I'm gonna get such a pay cut for this. 437 00:24:23,338 --> 00:24:25,715 You really are the queen of debate! 438 00:24:26,216 --> 00:24:29,052 Huh. Don't go getting the wrong idea or anything. 439 00:24:29,135 --> 00:24:32,514 I'm not cooperating with your project and I'm not losing this game. 440 00:24:34,140 --> 00:24:35,892 Neither am I. 441 00:24:36,392 --> 00:24:38,478 I won't lose! Bring it on! 442 00:24:40,647 --> 00:24:44,275 Once things calmed down, my parents left again to go back to work. 443 00:24:45,860 --> 00:24:48,780 I'm sleepy. 444 00:24:48,863 --> 00:24:51,282 I was up way too late playing games. 445 00:24:51,366 --> 00:24:54,160 And the three of us continued living together. 446 00:24:55,078 --> 00:24:57,956 The boss was nearly impossible to beat. 447 00:24:58,039 --> 00:24:59,290 Don't fall asleep. You'll trip. 448 00:24:59,874 --> 00:25:00,792 Yeah, yeah. 449 00:25:00,875 --> 00:25:03,169 Leave it to Anzu to sleepwalk to school. 450 00:25:04,504 --> 00:25:05,630 Huh? 451 00:25:06,548 --> 00:25:08,716 Good morning, my fellow students. 452 00:25:09,717 --> 00:25:11,553 The new semester begins. 453 00:25:11,636 --> 00:25:15,139 It must be a treat for you three to get to be in my presence daily. 454 00:25:15,223 --> 00:25:16,057 Huh? 455 00:25:16,724 --> 00:25:20,103 We're just so grateful. You're a delight. 456 00:25:20,186 --> 00:25:22,814 By the way, thanks for pulling some strings. 457 00:25:22,897 --> 00:25:25,233 -Now Kishi's family will stop-- -Who told you that? 458 00:25:25,316 --> 00:25:26,150 Tsuchiya. 459 00:25:26,651 --> 00:25:28,570 Mm-mm. Mm-mm. Mm-mm. Mm-mm… 460 00:25:29,153 --> 00:25:31,823 It's admirable to do such a good deed without showing off. 461 00:25:31,906 --> 00:25:35,159 I-- I don't care what you plebs think of me. 462 00:25:35,243 --> 00:25:37,078 Again with this hot and cold act? 463 00:25:43,251 --> 00:25:45,878 I don't know if I've said this before, but, 464 00:25:45,962 --> 00:25:49,507 I really appreciate our time together on these walks to school. 465 00:25:49,591 --> 00:25:50,675 What? 466 00:25:50,758 --> 00:25:52,760 Uh, wait, did that sound weird? 467 00:25:53,261 --> 00:25:55,179 Not at all. It's very sweet. 468 00:25:55,263 --> 00:25:58,266 Could he be any more obvious? 469 00:25:59,267 --> 00:26:02,562 I suppose I don't have to actively avoid romance anymore, 470 00:26:02,645 --> 00:26:05,732 since I did get all of my things back, right? 471 00:26:05,815 --> 00:26:08,151 -Good morning! -Huh? 472 00:26:08,693 --> 00:26:10,945 What? She's back? 473 00:26:14,324 --> 00:26:16,117 I'm here to tell you about the new rules. 474 00:26:16,618 --> 00:26:18,119 The new rules? 475 00:26:18,703 --> 00:26:23,082 Yep! You see, your games, chocolate, and cat may have been returned for now, 476 00:26:23,666 --> 00:26:26,794 but, unless you start prioritizing romantic relationships, 477 00:26:27,295 --> 00:26:29,547 you'll lose them all again! 478 00:26:29,631 --> 00:26:32,967 Not fair! It's like facing the final boss with level one weapon. 479 00:26:33,051 --> 00:26:34,093 That's bad, right? 480 00:26:34,177 --> 00:26:35,845 And if you finish high school 481 00:26:35,928 --> 00:26:37,555 and you're still alone, 482 00:26:37,639 --> 00:26:40,558 well, then they'll be confiscated forever! 483 00:26:40,642 --> 00:26:42,518 What? 484 00:26:43,227 --> 00:26:46,856 I told you before, I will not be forced into a relationship! 485 00:26:47,357 --> 00:26:50,860 You'll see! I will not lose, I'll win this project! 486 00:26:50,943 --> 00:26:53,988 Ah! Anzu, you're so bold, I love it! 487 00:26:54,614 --> 00:26:56,157 And let's not forget, you two, 488 00:26:56,240 --> 00:26:59,327 that there's still a possibility that Anzu ends up with me! 489 00:26:59,410 --> 00:27:01,996 So, don't take it personally, okay? 490 00:27:02,080 --> 00:27:04,374 You've done good but my kiss is hard to compete with, 491 00:27:04,457 --> 00:27:05,792 plus we've already kissed twice. 492 00:27:05,875 --> 00:27:07,877 Do something about your mouth, 493 00:27:07,960 --> 00:27:09,087 or I will. 494 00:27:09,170 --> 00:27:12,715 Oh! Right here in front of everyone? Are you sure? 495 00:27:12,799 --> 00:27:15,218 Knock it off! You know what I mean! 496 00:27:15,301 --> 00:27:17,136 You're blushing! Are you embarrassed? 497 00:27:17,220 --> 00:27:18,596 I'm not blushing! 498 00:27:19,514 --> 00:27:22,433 MEDICAL CENTER 499 00:27:22,517 --> 00:27:25,436 My next subject should be around here somewhere. 500 00:27:26,437 --> 00:27:28,022 Oh, there she is. 501 00:27:29,065 --> 00:27:31,818 Hopefully she's not as difficult to work with. 502 00:28:04,809 --> 00:28:08,980 Anzu's wonderful and oh, so romantic developments 503 00:28:09,063 --> 00:28:13,025 are slowly progressing as we speak.