1 00:00:12,847 --> 00:00:15,099 Where's Anzu? 2 00:00:15,183 --> 00:00:17,602 She should be done with the backyard by now. 3 00:00:17,685 --> 00:00:21,272 She wasn't in the backyard. 4 00:00:24,275 --> 00:00:25,193 What happened? 5 00:00:25,860 --> 00:00:28,362 Something is dripping from my forehead. 6 00:00:31,616 --> 00:00:32,533 Is this blood? 7 00:00:35,369 --> 00:00:36,621 I have to run. 8 00:00:36,704 --> 00:00:38,456 You are keeping us apart. 9 00:00:39,749 --> 00:00:42,585 You really are in my way. 10 00:00:45,588 --> 00:00:46,756 Wait. 11 00:00:47,423 --> 00:00:48,800 We'll look for her too. 12 00:00:49,675 --> 00:00:51,761 Let's split up and find her. 13 00:00:51,844 --> 00:00:52,845 -Okay. -Okay. 14 00:00:53,346 --> 00:00:57,141 Master Hijiri, you are still on the clock. Leave this to me. 15 00:01:04,857 --> 00:01:06,609 Anzu, you are a handful. 16 00:01:08,152 --> 00:01:10,988 Why now, when my magic is disabled? 17 00:01:20,123 --> 00:01:21,124 Hoshino! 18 00:01:22,583 --> 00:01:24,752 Tsukasa! 19 00:01:27,088 --> 00:01:28,089 Here. 20 00:01:34,804 --> 00:01:36,222 Tsukasa… 21 00:01:38,975 --> 00:01:41,936 -Thank you for seeing me every day. -We don't need anyone else. 22 00:01:43,020 --> 00:01:44,981 You didn't do anything wrong, Kazuki. 23 00:01:47,191 --> 00:01:50,528 I would have been the first one to believe you. 24 00:01:52,321 --> 00:01:54,824 How dare you hurt Hoshino! 25 00:01:58,786 --> 00:02:01,706 Tsukasa… why? 26 00:02:02,206 --> 00:02:03,541 You've done enough harm. 27 00:02:04,667 --> 00:02:08,421 You didn't hurt just me, but Hoshino too! 28 00:02:09,422 --> 00:02:11,424 I don't want to see your face ever again! 29 00:02:11,507 --> 00:02:14,135 Nor do I want to hear your voice, or your name! 30 00:02:14,927 --> 00:02:16,721 Leave my sight! 31 00:02:18,139 --> 00:02:19,640 You don't have to lie to me. 32 00:02:21,475 --> 00:02:23,227 It's okay. 33 00:02:23,311 --> 00:02:26,189 It'll take time for the others to understand. 34 00:02:26,689 --> 00:02:32,111 I will always hold you in my heart. 35 00:02:33,196 --> 00:02:35,781 You never got violent, even to pretend. 36 00:02:35,865 --> 00:02:38,201 The others have a bad influence on you. 37 00:02:39,160 --> 00:02:42,246 This is why you need me by your side… 38 00:02:44,165 --> 00:02:48,669 If you won't stop pestering him, then I will never leave Kazuki's side. 39 00:02:49,295 --> 00:02:51,339 Cut me up, do whatever you want to… 40 00:02:51,881 --> 00:02:54,592 but I will never let Kazuki be alone! 41 00:02:55,092 --> 00:02:58,512 I will never lose to you! 42 00:03:05,102 --> 00:03:06,479 Did you call the police? 43 00:03:06,562 --> 00:03:08,981 We did! This woman swung a knife at her! 44 00:03:10,566 --> 00:03:12,151 Hey, Hoshino! 45 00:03:14,487 --> 00:03:17,448 POLICE DEPARTMENT TRAFFIC SAFETY PROGRAM NOW ENFORCED 46 00:03:19,408 --> 00:03:20,493 Anzu is back. 47 00:03:21,535 --> 00:03:24,538 You all waited for me. 48 00:03:26,415 --> 00:03:27,458 Are you okay? 49 00:03:27,541 --> 00:03:30,962 Yeah, it wasn't as deep as it seemed. 50 00:03:31,045 --> 00:03:32,505 -I'm relieved. -I'm relieved. 51 00:03:33,381 --> 00:03:34,298 Tsukasa. 52 00:03:36,550 --> 00:03:38,844 Dad, Mom. 53 00:03:42,890 --> 00:03:44,517 You must be Anzu Hoshino. 54 00:03:45,142 --> 00:03:46,227 Yes. 55 00:03:46,310 --> 00:03:49,522 I deeply apologize that you were injured 56 00:03:49,605 --> 00:03:51,649 because you were involved with Tsukasa. 57 00:03:59,156 --> 00:04:00,992 Ow… 58 00:04:02,243 --> 00:04:04,412 We sincerely apologize. 59 00:04:06,289 --> 00:04:08,207 I heard your parents are overseas. 60 00:04:09,792 --> 00:04:13,045 We will visit you another day for an apology. 61 00:04:13,129 --> 00:04:14,714 We are leaving for tonight. 62 00:04:16,924 --> 00:04:18,092 You're coming too. 63 00:04:25,683 --> 00:04:27,435 Let's go, Kazuki. 64 00:04:31,314 --> 00:04:32,356 Hey! 65 00:04:35,526 --> 00:04:37,320 When Tsukasa needed help, 66 00:04:37,820 --> 00:04:40,323 you should have protected him, not blame him. 67 00:04:40,823 --> 00:04:42,616 You don't even know how rough that was for him. 68 00:04:43,617 --> 00:04:44,869 As a father, 69 00:04:44,952 --> 00:04:48,372 you should have tried to understand Tsukasa. 70 00:04:49,790 --> 00:04:50,958 Let's go. 71 00:04:54,045 --> 00:04:55,296 Let's go home. 72 00:04:56,297 --> 00:04:59,300 How dare she! Who raised her that way? 73 00:05:02,094 --> 00:05:03,095 What's so funny? 74 00:05:06,849 --> 00:05:08,976 Yeah, I'm all right. 75 00:05:09,060 --> 00:05:12,063 Send me lots of pictures of Momohiki. 76 00:05:12,146 --> 00:05:12,980 Talk to you later. 77 00:05:16,817 --> 00:05:17,985 Kazuki. 78 00:05:18,569 --> 00:05:19,987 My mom is flying back. 79 00:05:20,488 --> 00:05:22,782 I told her not to worry, but she's still concerned. 80 00:05:23,449 --> 00:05:24,367 I'm so sorry. 81 00:05:28,037 --> 00:05:31,290 You're always helping me out, Hoshino. 82 00:05:31,916 --> 00:05:33,626 Am I? 83 00:05:33,709 --> 00:05:34,877 Yes, always. 84 00:05:43,427 --> 00:05:45,513 How have you been, Tsukasa? 85 00:05:45,596 --> 00:05:48,182 We're hosting a reunion for our junior high class! 86 00:05:48,265 --> 00:05:50,101 I want to see you! 87 00:05:50,184 --> 00:05:53,979 -How are things? I miss you! -Do you have a girlfriend now? 88 00:05:54,063 --> 00:05:55,564 Tsukasa, it's me. 89 00:06:07,493 --> 00:06:09,703 I'm sorry! 90 00:06:10,996 --> 00:06:13,999 Dang, it's shattered. 91 00:06:14,542 --> 00:06:17,086 I'm sorry! I'll pay for it! 92 00:06:17,586 --> 00:06:19,755 You don't have to pay. 93 00:06:20,589 --> 00:06:23,592 In that case, thank you! 94 00:06:23,676 --> 00:06:26,846 Sorry about bumping into you. Bye! 95 00:06:46,198 --> 00:06:48,117 Woah! Are you all right? 96 00:06:49,034 --> 00:06:51,829 Don't just stand there, Tsukasa. Give her a hand. 97 00:06:51,912 --> 00:06:54,665 No! I'm perfectly fine! 98 00:06:56,917 --> 00:06:58,210 -The A lunch. -The A lunch. 99 00:07:07,136 --> 00:07:08,304 Hey. 100 00:07:08,888 --> 00:07:12,308 Maybe I can be around her. 101 00:07:14,393 --> 00:07:16,812 SHUKAN HIGH SCHOOL INDUCTION CEREMONY 102 00:07:16,896 --> 00:07:20,900 -Kazuki is trying to leave. -I need to stop him! 103 00:07:21,901 --> 00:07:23,402 I've got to get away from them. 104 00:07:26,447 --> 00:07:27,990 -Kazuki! -Stay away. 105 00:07:28,073 --> 00:07:29,325 Leave me alone. 106 00:07:30,826 --> 00:07:31,660 Sorry! 107 00:07:32,286 --> 00:07:33,954 I'm so sorry! 108 00:07:34,538 --> 00:07:36,040 I'm in a hurry, bye! 109 00:07:39,585 --> 00:07:42,171 Kazuki, wait up! 110 00:07:43,714 --> 00:07:45,549 Ever since the first time we met… 111 00:07:47,843 --> 00:07:51,055 I won't force a friend into something he doesn't want. 112 00:07:51,680 --> 00:07:52,890 I'm so glad we came! 113 00:07:52,973 --> 00:07:53,807 Always. 114 00:07:53,891 --> 00:07:56,977 You have been a huge help! 115 00:07:57,686 --> 00:07:59,605 She tells me the things I want to hear. 116 00:08:01,440 --> 00:08:04,276 She's always been there to help me when I needed it. 117 00:08:06,612 --> 00:08:08,656 Woo-hoo! 118 00:08:08,739 --> 00:08:12,284 She sent me lots of pictures of Momohiki! 119 00:08:15,746 --> 00:08:17,915 Just tell me if you don't like it. 120 00:08:21,418 --> 00:08:22,419 I never thought… 121 00:08:23,879 --> 00:08:26,215 I'd cherish someone this much in my life. 122 00:08:28,592 --> 00:08:29,426 Thank you. 123 00:08:33,097 --> 00:08:35,307 It's okay. No biggie. 124 00:08:44,191 --> 00:08:46,026 I'm thirsty. 125 00:08:46,694 --> 00:08:47,987 Someone's up. 126 00:08:56,203 --> 00:08:59,248 -I'm sorry to intrude! -I knew this would happen! 127 00:09:00,624 --> 00:09:02,251 Anzu! 128 00:09:02,334 --> 00:09:05,588 How terrible! You are a girl, after all. 129 00:09:05,671 --> 00:09:07,590 You've got a scar on your beautiful face! 130 00:09:07,673 --> 00:09:10,593 Finding a husband will be even harder for you now! 131 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 Stop that. 132 00:09:12,886 --> 00:09:14,096 Please don't worry. 133 00:09:14,179 --> 00:09:17,099 In that case, Tsukasa will take care of her. 134 00:09:17,182 --> 00:09:19,560 Anzu already proposed to him too. 135 00:09:19,643 --> 00:09:20,477 Arisa, hey. 136 00:09:20,561 --> 00:09:22,605 I will never let Kazuki be alone! 137 00:09:22,688 --> 00:09:23,522 How romantic. 138 00:09:23,606 --> 00:09:25,816 It wasn't like that, Arisa! 139 00:09:26,775 --> 00:09:28,694 By the way, where's Junta? 140 00:09:28,777 --> 00:09:29,612 He's at practice. 141 00:09:29,695 --> 00:09:32,698 I was excited to see him for the first time in a while. 142 00:09:32,781 --> 00:09:35,492 Speaking of, where's Dad? 143 00:09:35,576 --> 00:09:38,537 He stayed behind for now since he has Momohiki to take care of. 144 00:09:38,621 --> 00:09:40,122 "For now"? 145 00:09:42,541 --> 00:09:45,085 What will be Kishi's punishment? 146 00:09:45,753 --> 00:09:47,546 What she did was terrible. 147 00:09:47,630 --> 00:09:50,716 I'm sure she has face the repercussions of her actions somehow. 148 00:09:51,467 --> 00:09:56,221 But considering how deep her feelings run, I can't help but worry. 149 00:10:03,354 --> 00:10:05,064 Brother, how could you say that? 150 00:10:05,147 --> 00:10:07,775 What do you mean you can't vouch for her anymore? 151 00:10:07,858 --> 00:10:10,861 I'm done talking here. 152 00:10:10,944 --> 00:10:13,238 What… Hello? 153 00:10:15,699 --> 00:10:19,495 I'm very sorry about my niece's actions. 154 00:10:19,995 --> 00:10:20,913 I will let this go. 155 00:10:21,497 --> 00:10:24,833 However, if she hurts my friends again… 156 00:10:26,251 --> 00:10:27,878 I hope you understand what I'll have to do. 157 00:10:31,507 --> 00:10:33,467 How amazing, Koganei. 158 00:10:34,051 --> 00:10:38,639 I knew I could count on his family's connections. 159 00:10:39,431 --> 00:10:43,519 However, I should take some precautions just to ensure their safety. 160 00:10:51,193 --> 00:10:53,946 They tore us apart again. 161 00:10:55,489 --> 00:10:56,657 But it will be okay. 162 00:10:57,199 --> 00:10:59,535 We are destined to be together. 163 00:11:00,577 --> 00:11:05,582 I am the only person who can save Tsukasa from the people that keep us apart. 164 00:11:05,666 --> 00:11:06,917 Good evening. 165 00:11:09,211 --> 00:11:10,129 Who are you? 166 00:11:11,755 --> 00:11:14,967 Great to meet you. I'm Riri, a wizard. 167 00:11:15,634 --> 00:11:20,139 I couldn't use magic for some time because of my wand's condition. 168 00:11:20,722 --> 00:11:22,808 What the hell is with you? 169 00:11:22,891 --> 00:11:26,228 You stole my line. 170 00:11:37,656 --> 00:11:41,702 I haven't seen Riri since the incident. 171 00:11:42,911 --> 00:11:48,083 Ta-dah! It's been a long time, so you must miss me. 172 00:11:48,167 --> 00:11:50,210 Not at all! 173 00:11:50,294 --> 00:11:51,628 Why are you here? 174 00:11:52,212 --> 00:11:54,673 I felt like you called for me. 175 00:11:57,843 --> 00:12:00,053 Or, did you want to see… 176 00:12:01,054 --> 00:12:02,389 my male form? 177 00:12:02,473 --> 00:12:04,057 I didn't call you! 178 00:12:04,141 --> 00:12:07,686 You only look like poop on the side of the street! 179 00:12:07,769 --> 00:12:09,563 Not a flower! 180 00:12:10,481 --> 00:12:13,275 Anzu, you can rest assured. 181 00:12:14,359 --> 00:12:16,487 I've taken care of your worries. 182 00:12:16,570 --> 00:12:18,739 Anzu, I hope you stay… 183 00:12:19,573 --> 00:12:21,158 just the way you are. 184 00:12:23,327 --> 00:12:24,328 I love you a lot. 185 00:12:29,500 --> 00:12:33,086 -You little… Hey! -Yay! 186 00:12:33,170 --> 00:12:35,255 Oh, that's not safe. Here's your seat. 187 00:12:35,339 --> 00:12:36,173 Hey now. 188 00:12:38,258 --> 00:12:39,593 I'll get going then. 189 00:12:40,427 --> 00:12:42,179 Goodbye, Anzu. 190 00:12:44,515 --> 00:12:47,809 What did they come here to do? 191 00:12:49,978 --> 00:12:52,064 What? She developed amnesia? 192 00:12:53,065 --> 00:12:56,318 Yes, this is what our lawyer told us. 193 00:12:56,401 --> 00:12:59,905 Kishi suddenly lost all her memories from the last few years. 194 00:13:00,405 --> 00:13:03,659 She has no recollection of Tsukasa. 195 00:13:04,576 --> 00:13:06,912 Could she be bluffing? 196 00:13:06,995 --> 00:13:08,997 It seems that's not the case. 197 00:13:09,831 --> 00:13:11,250 In any case, what a relief. 198 00:13:11,333 --> 00:13:14,461 Now you can live an ordinary life without any worries. 199 00:13:15,170 --> 00:13:18,757 It's all so sudden, I can't believe it. 200 00:13:20,008 --> 00:13:21,677 It's okay to take your time. 201 00:13:26,557 --> 00:13:27,391 Yeah. 202 00:13:29,226 --> 00:13:31,228 Anzu! 203 00:13:31,311 --> 00:13:33,647 -Dad! -Dad! 204 00:13:33,730 --> 00:13:37,818 I rushed here for you. You must have been so scared. 205 00:13:38,360 --> 00:13:43,365 I brought so many souvenirs to make you smile again! 206 00:13:43,448 --> 00:13:45,325 Video games! Chocolates! 207 00:13:47,369 --> 00:13:49,788 I also brought their specialty pork buns! 208 00:13:49,871 --> 00:13:53,333 Pork buns? But I thought he was in the States. 209 00:13:53,417 --> 00:13:55,544 Last but not least. 210 00:13:55,627 --> 00:13:57,212 Momohiki! 211 00:13:57,296 --> 00:14:00,090 Smooch! Momohiki! 212 00:14:00,173 --> 00:14:03,343 I missed you! 213 00:14:03,427 --> 00:14:06,763 Hold on. Video games, chocolates, and cats… 214 00:14:06,847 --> 00:14:09,391 My three needs have been returned. 215 00:14:10,142 --> 00:14:12,311 What just happened? 216 00:14:17,107 --> 00:14:19,985 You aren't sleeping with Dad in the study? 217 00:14:20,068 --> 00:14:22,446 His snores get terrifyingly loud when he's exhausted. 218 00:14:22,529 --> 00:14:23,530 True. 219 00:14:28,577 --> 00:14:31,330 Maybe I should've gone home. 220 00:14:31,914 --> 00:14:33,999 Anzu's mom asked us to spend the night. 221 00:14:34,082 --> 00:14:36,418 I don't want to sleep in the same room as you. 222 00:14:36,501 --> 00:14:38,170 You won't even pretend you don't mind? 223 00:14:39,963 --> 00:14:41,548 -Hey. -What? 224 00:14:42,925 --> 00:14:46,011 I don't want to keep this from you, so I'll say it. 225 00:14:46,762 --> 00:14:51,475 Before, I said I'd never consider Anzu as a love interest. 226 00:14:52,100 --> 00:14:53,185 Well, that's no longer true. 227 00:14:54,686 --> 00:14:56,355 In other words, I-- 228 00:14:56,438 --> 00:14:57,356 I know, right? 229 00:14:58,649 --> 00:14:59,650 What? 230 00:14:59,733 --> 00:15:03,987 Anzu's always been awesome. Of course, you'd fall for her! 231 00:15:04,488 --> 00:15:06,490 Is that the way you want to react to this? 232 00:15:07,574 --> 00:15:11,662 Oh, you are so right. I can't win against you. 233 00:15:12,204 --> 00:15:15,624 Ryuya is still into her too. 234 00:15:15,707 --> 00:15:18,627 What's up with your lack of self-confidence? 235 00:15:20,420 --> 00:15:25,050 Don't worry about me though. Hoshino only sees me as her friend. 236 00:15:25,801 --> 00:15:27,886 That's why we grew close, after all. 237 00:15:30,138 --> 00:15:32,140 I'm sure it's the same in your case. 238 00:15:32,224 --> 00:15:34,393 I know! 239 00:15:34,476 --> 00:15:38,271 I don't want to talk about this with you. 240 00:15:39,022 --> 00:15:40,857 I wanted us to stand on equal ground, got that? 241 00:15:41,483 --> 00:15:43,485 We'll never speak of this again. 242 00:15:43,568 --> 00:15:44,903 Of course not. 243 00:15:49,491 --> 00:15:52,285 Hey, I don't feel like sleeping yet so I'll be downstairs. 244 00:15:52,953 --> 00:15:54,913 I don't either. I'll join her. 245 00:15:54,997 --> 00:15:57,374 Hey, wait up. 246 00:15:57,457 --> 00:15:59,376 Not fair, I'm coming too! 247 00:15:59,960 --> 00:16:02,254 Don't you have practice in the morning? Go to sleep. 248 00:16:02,838 --> 00:16:04,715 You don't get to be alone with her. 249 00:16:05,340 --> 00:16:08,844 I can still cry thinking about the time you hugged her! 250 00:16:09,886 --> 00:16:11,722 Don't actually cry. 251 00:16:14,808 --> 00:16:17,602 Riri, explain yourself! 252 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 Come out! 253 00:16:21,523 --> 00:16:23,608 Riri left. 254 00:16:27,362 --> 00:16:29,197 Who… are you? 255 00:16:30,240 --> 00:16:32,284 Sorry this is all sudden. 256 00:16:32,367 --> 00:16:36,872 I'm Kate the wizard. I was assigned to your case. 257 00:16:36,955 --> 00:16:39,291 Assigned to my case? 258 00:16:40,167 --> 00:16:43,879 Riri is not allowed to visit the human world again. 259 00:16:44,880 --> 00:16:46,089 Why's that? 260 00:16:46,173 --> 00:16:47,090 Anzu? 261 00:16:48,383 --> 00:16:49,968 What's that? 262 00:16:50,052 --> 00:16:52,471 What's this, a doll? 263 00:16:53,055 --> 00:16:56,349 Can you two see it? 264 00:16:56,433 --> 00:16:57,601 -Yeah. -Yeah. 265 00:16:58,977 --> 00:16:59,936 Hey, hairball! 266 00:17:00,020 --> 00:17:01,396 I'm Kate! 267 00:17:01,480 --> 00:17:04,608 They are seeing through your magic! What's going on? 268 00:17:04,691 --> 00:17:08,403 Oh no, I forgot to cast the illusion spell! 269 00:17:08,487 --> 00:17:10,322 Wow, you are a terrible wizard! 270 00:17:10,405 --> 00:17:12,741 What am I supposed to do? 271 00:17:12,824 --> 00:17:15,202 We're in a frenzy too! 272 00:17:15,285 --> 00:17:16,828 -It's talking… -It's talking… 273 00:17:19,164 --> 00:17:22,250 Is that all true? It's hard to believe, 274 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 but this wizard thing is real. 275 00:17:25,420 --> 00:17:29,049 Now that I think back on it, some events felt unnatural. 276 00:17:29,132 --> 00:17:30,133 PIERCING BRANCH 277 00:17:31,426 --> 00:17:32,719 SOAKING-WET ROOM 278 00:17:33,762 --> 00:17:38,350 I see. Our meeting was skipped over. 279 00:17:39,101 --> 00:17:41,728 How could I not notice? 280 00:17:42,479 --> 00:17:46,316 I'm so sorry, you two. I feel terrible. 281 00:17:46,399 --> 00:17:50,695 I'm embarrassed to be selected as their first test subject. 282 00:17:50,779 --> 00:17:52,989 That's not your fault. 283 00:17:53,782 --> 00:17:55,784 You were dealing with it all this time. 284 00:17:56,409 --> 00:18:01,998 Also, meeting you led to releasing me from my trauma. 285 00:18:02,082 --> 00:18:03,166 It's my turn. 286 00:18:03,667 --> 00:18:06,128 I'm so glad I got reunited with you. 287 00:18:06,628 --> 00:18:09,339 Junta, Kazuki. 288 00:18:11,216 --> 00:18:15,303 Still, I can't be in favor of forcing romance like this. 289 00:18:15,387 --> 00:18:18,807 Riri and I are just company workers 290 00:18:18,890 --> 00:18:20,934 who follow assignments given by our managers. 291 00:18:21,017 --> 00:18:22,018 That's right, Riri. 292 00:18:22,602 --> 00:18:24,896 You said Riri can't come to the human world again. 293 00:18:24,980 --> 00:18:28,567 Riri committed a taboo in our world. 294 00:18:28,650 --> 00:18:29,568 A taboo? 295 00:18:29,651 --> 00:18:33,321 That's right. Riri used magic for a personal reason. 296 00:18:33,405 --> 00:18:35,657 They erased the majority of Kishi's memory. 297 00:18:36,199 --> 00:18:37,951 But why would they do that? 298 00:18:39,536 --> 00:18:42,622 Anzu, I believe Riri's feelings towards you crossed the line. 299 00:18:42,706 --> 00:18:45,208 They were personally invested in you. It wasn't for work anymore. 300 00:18:46,084 --> 00:18:48,128 Remember when you were attacked by two guys, 301 00:18:48,211 --> 00:18:50,964 all your friends found their way to the alley to help you? 302 00:18:51,548 --> 00:18:55,010 Yeah, someone sent messages to gather them there. 303 00:18:56,011 --> 00:18:58,263 At that point, Riri was already using magic 304 00:18:58,346 --> 00:19:01,224 for personal reasons, not just for work. 305 00:19:01,308 --> 00:19:03,643 We aren't allowed to cast spells 306 00:19:03,727 --> 00:19:06,396 unless it's to help our subjects fall in love. 307 00:19:08,148 --> 00:19:10,150 What will happen to Riri? 308 00:19:10,901 --> 00:19:13,111 Riri will face the worst punishment possible. 309 00:19:13,195 --> 00:19:14,404 -What? -What? 310 00:19:15,197 --> 00:19:18,074 Or was about to, but the company vouched for them. 311 00:19:18,158 --> 00:19:22,662 Riri will do menial tasks in the dungeon for the rest of their life. 312 00:19:23,413 --> 00:19:24,831 The rest of their life? 313 00:19:24,915 --> 00:19:28,919 To put it bluntly, the company is covering up Riri's actions. 314 00:19:29,002 --> 00:19:30,003 Is that right? 315 00:19:30,086 --> 00:19:34,049 Well, we have a public image to keep up. 316 00:19:34,633 --> 00:19:38,094 Riri negotiated the return of your three basic needs. 317 00:19:38,178 --> 00:19:40,555 Do you have any other questions? 318 00:19:41,056 --> 00:19:44,559 None at all. Excited to be with you, Kate. 319 00:19:45,143 --> 00:19:47,562 Me too, we will have a great-- 320 00:19:57,989 --> 00:19:59,157 What? 321 00:19:59,824 --> 00:20:03,745 What is the meaning of this? Give my wand back! 322 00:20:04,246 --> 00:20:06,957 Bring Riri, right now. 323 00:20:07,040 --> 00:20:10,794 This wand loses its magic when it gets dirtied, right? 324 00:20:10,877 --> 00:20:12,212 Poop is a perfect way to do it. 325 00:20:12,295 --> 00:20:13,380 What? 326 00:20:13,463 --> 00:20:16,216 Not only were you seen by humans on your first day of the assignment, 327 00:20:16,299 --> 00:20:18,885 your top-secret mission was revealed. 328 00:20:18,969 --> 00:20:20,887 On top of that, what if you lost your magic too? 329 00:20:21,471 --> 00:20:24,140 Wouldn't that be terrible? 330 00:20:24,724 --> 00:20:26,685 Just so you know, my dad… 331 00:20:27,269 --> 00:20:30,772 took a huge dump! 332 00:20:35,568 --> 00:20:38,989 The management agreed to let them return here for 15 minutes 333 00:20:39,072 --> 00:20:40,991 in exchange for a portion of my bonus. 334 00:20:41,658 --> 00:20:43,660 You'll never know what works. 335 00:20:43,743 --> 00:20:46,454 That was dirty in many ways. 336 00:20:47,163 --> 00:20:49,416 I will now summon Riri. 337 00:20:49,499 --> 00:20:52,627 Hup! Roma Roma, Sparkles! 338 00:21:00,468 --> 00:21:02,804 That was rough, Kate. 339 00:21:02,887 --> 00:21:04,431 Sorry. 340 00:21:04,514 --> 00:21:05,348 Riri. 341 00:21:07,142 --> 00:21:08,476 Anzu! 342 00:21:08,560 --> 00:21:10,645 Can I see you in your human form? 343 00:21:13,732 --> 00:21:16,192 What is it? 344 00:21:18,028 --> 00:21:20,905 You are such a handful. 345 00:21:22,073 --> 00:21:25,327 How dare you disappear without telling me? 346 00:21:26,411 --> 00:21:28,538 I give up! 347 00:21:30,165 --> 00:21:31,583 Are you satisfied now? 348 00:21:32,167 --> 00:21:33,793 But it's as Kate said. 349 00:21:34,544 --> 00:21:38,214 Laugh or cry, this is our once-in-a-lifetime goodbye. 350 00:21:38,923 --> 00:21:43,345 You always wanted me gone. 351 00:21:44,137 --> 00:21:44,971 So… 352 00:21:46,431 --> 00:21:47,474 Thanks. 353 00:21:50,310 --> 00:21:53,646 Let me thank you at least, dummy. 354 00:21:54,814 --> 00:21:58,443 An ordinary heroine would say kind things to you, 355 00:22:00,195 --> 00:22:03,198 but unfortunately, I'm a Non-Heroine. 356 00:22:04,574 --> 00:22:06,117 I want to thank you too. 357 00:22:06,868 --> 00:22:08,328 Thank you so much. 358 00:22:09,829 --> 00:22:12,082 Kazuki, Anzu… 359 00:22:13,208 --> 00:22:16,378 you don't need to thank me. 360 00:22:16,878 --> 00:22:18,254 You really don't need to. 361 00:22:19,214 --> 00:22:21,257 I broke the rules. 362 00:22:22,801 --> 00:22:25,011 Your three needs are returned. 363 00:22:25,762 --> 00:22:29,224 You should forget about me. 364 00:22:29,724 --> 00:22:31,017 What's that? 365 00:22:31,893 --> 00:22:35,897 You thought I'd choose my needs over a friend? 366 00:22:35,980 --> 00:22:38,775 I can't just forget you. 367 00:22:38,858 --> 00:22:40,401 Is that how you feel? 368 00:22:40,902 --> 00:22:42,278 What? 369 00:22:42,362 --> 00:22:45,365 I'm asking what you want to do from here on. 370 00:22:49,119 --> 00:22:50,703 I… 371 00:22:52,247 --> 00:22:53,790 I want to… 372 00:22:54,749 --> 00:22:56,084 stay with you! 373 00:22:59,087 --> 00:23:01,589 Then stay with us. 374 00:23:04,467 --> 00:23:05,385 Okay. 375 00:23:08,263 --> 00:23:11,808 Anzu! 376 00:23:14,102 --> 00:23:18,022 Are you done with your goodbyes? 377 00:23:18,106 --> 00:23:19,816 Your time is over. 378 00:23:19,899 --> 00:23:22,193 You hairball, can't you see we're busy? 379 00:23:22,277 --> 00:23:24,779 I'm not a hairball, I'm Kate! 380 00:23:24,863 --> 00:23:26,197 Who cares? 381 00:23:26,281 --> 00:23:31,286 Anyway, use your magic so Riri can stay in this world. 382 00:23:31,786 --> 00:23:34,956 Not possible. I can only use spells… 383 00:23:35,498 --> 00:23:38,293 -for things relating to your love life. -…for things relating to my love life. 384 00:23:38,793 --> 00:23:40,837 Exactly. 385 00:23:40,920 --> 00:23:42,005 What if… 386 00:23:42,088 --> 00:23:43,923 Rio right here 387 00:23:44,007 --> 00:23:49,554 has a 0.001% chance of becoming my love interest? 388 00:23:50,096 --> 00:23:53,224 What? In that case, I… 389 00:23:53,808 --> 00:23:55,310 Anzu… 390 00:23:56,936 --> 00:23:59,772 You are the one who wants me to fall in love. 391 00:23:59,856 --> 00:24:04,527 You can't take my potential love interest away from me! 392 00:24:05,111 --> 00:24:07,363 Therefore, 393 00:24:08,406 --> 00:24:13,411 it's totally legal for you to cast a spell to make him stay with me! 394 00:24:17,081 --> 00:24:18,416 If you say so. 395 00:24:18,499 --> 00:24:22,545 There goes another cut of my bonus. 396 00:24:23,296 --> 00:24:25,465 She's the queen of debates. 397 00:24:27,217 --> 00:24:28,384 Don't get me wrong. 398 00:24:29,219 --> 00:24:32,472 I'm not taking part in your mission. 399 00:24:34,849 --> 00:24:38,353 Challenge accepted! I'm not going to lose! 400 00:24:40,605 --> 00:24:44,359 My parents went overseas again after that. 401 00:24:47,111 --> 00:24:48,655 I'm so tired. 402 00:24:48,738 --> 00:24:51,241 I stayed up too late playing video games. 403 00:24:51,324 --> 00:24:54,953 The three of us still live together. 404 00:24:55,036 --> 00:24:57,997 I couldn't defeat the boss. 405 00:24:58,081 --> 00:24:59,249 Don't be so sleepy that you trip over. 406 00:24:59,832 --> 00:25:00,750 Okay. 407 00:25:00,833 --> 00:25:03,503 Anzu, you are sleeping and walking at the same time. 408 00:25:06,506 --> 00:25:08,258 Good morning, commoners. 409 00:25:09,676 --> 00:25:11,511 It's the first day of the new semester. 410 00:25:11,594 --> 00:25:15,223 Be grateful to see my handsome face every day. 411 00:25:16,683 --> 00:25:20,144 Yes, I'm grateful indeed. You are blinding me. 412 00:25:20,228 --> 00:25:22,855 I heard you put a stop to Kishi's uncle's plans 413 00:25:22,939 --> 00:25:25,191 -to seep the case under the rug. -How did you… 414 00:25:25,275 --> 00:25:26,109 Tsuchiya. 415 00:25:29,112 --> 00:25:31,781 Not taking credit? How cool, Hijiri. 416 00:25:31,864 --> 00:25:35,118 I don't care what you think of me. 417 00:25:35,201 --> 00:25:37,036 No need to go tsundere on me. 418 00:25:43,209 --> 00:25:45,670 It hits me how fortunate I am 419 00:25:45,753 --> 00:25:49,465 just to be able to walk next to you, Anzu. 420 00:25:49,549 --> 00:25:50,633 What? 421 00:25:50,717 --> 00:25:53,094 Oh, was that weird? 422 00:25:53,177 --> 00:25:55,138 Not at all. Thanks. 423 00:25:56,431 --> 00:25:58,141 He's so obvious. 424 00:25:59,225 --> 00:26:01,978 My favorite things have returned. 425 00:26:02,061 --> 00:26:05,773 I don't have to bend backwards to prevent romance anymore. 426 00:26:05,857 --> 00:26:08,109 Good morning! 427 00:26:09,527 --> 00:26:10,778 There they are. 428 00:26:14,198 --> 00:26:16,492 I'm here to announce the new rule! 429 00:26:16,576 --> 00:26:18,077 New rule? 430 00:26:18,161 --> 00:26:23,041 That's right. Last time, we returned your things. 431 00:26:23,624 --> 00:26:27,170 In case you do not prioritize your love interests, 432 00:26:27,253 --> 00:26:29,505 your things will be confiscated again. 433 00:26:29,589 --> 00:26:32,925 That's like a level 1 adventurer facing the final boss. 434 00:26:33,009 --> 00:26:34,218 Is it that impossible for you? 435 00:26:34,302 --> 00:26:35,803 If by the time you graduate, 436 00:26:35,887 --> 00:26:38,431 you don't achieve a happy ending with someone, 437 00:26:38,514 --> 00:26:40,516 your things are gone forever! 438 00:26:43,186 --> 00:26:46,814 I said this many times before, but you can't force me into love! 439 00:26:47,315 --> 00:26:50,818 I'll see to it that your stupid plan fails miserably! 440 00:26:50,902 --> 00:26:54,155 Anzu, manly and dashing as always! 441 00:26:54,238 --> 00:26:55,490 Also, 442 00:26:55,573 --> 00:26:59,827 there is a chance that Anzu will choose me. 443 00:26:59,911 --> 00:27:01,913 You two, keep your guard up! 444 00:27:01,996 --> 00:27:05,750 We kissed twice already. 445 00:27:05,833 --> 00:27:09,003 Be careful what you say, or I might make sure you can't speak. 446 00:27:09,087 --> 00:27:12,673 Right here, right now? How bold of you, Anzu! 447 00:27:12,757 --> 00:27:15,176 That's not what I meant! 448 00:27:15,259 --> 00:27:16,761 Don't be shy! 449 00:27:16,844 --> 00:27:18,554 I'm not! 450 00:27:19,472 --> 00:27:22,392 TOREI UNIVERSITY MEDICAL CENTER 451 00:27:22,475 --> 00:27:25,395 Where's my next assignment? 452 00:27:26,396 --> 00:27:27,980 There she is. 453 00:27:29,023 --> 00:27:31,776 I hope she's not as difficult. 454 00:28:04,767 --> 00:28:08,980 Anzu's romantic and lovely love life 455 00:28:09,063 --> 00:28:11,983 is slowly but surely advancing! 456 00:28:58,905 --> 00:29:03,910 Subtitle translation by: Megumi Hunter