1 00:00:09,052 --> 00:00:11,971 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,847 --> 00:00:15,099 А где Андзу? 3 00:00:15,183 --> 00:00:17,602 Она во дворе должна быть. 4 00:00:17,685 --> 00:00:21,272 Что? Я ее там не видел. 5 00:00:24,275 --> 00:00:25,193 Что случилось? 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,362 У меня со лба что-то течет. 7 00:00:31,616 --> 00:00:32,533 Это кровь? 8 00:00:35,369 --> 00:00:36,579 Надо бежать. 9 00:00:36,662 --> 00:00:38,456 Из-за тебя мы не вместе. 10 00:00:39,749 --> 00:00:42,585 Ты мне мешаешь. 11 00:00:45,588 --> 00:00:46,756 Подожди. 12 00:00:47,423 --> 00:00:48,800 Мы тоже будем ее искать. 13 00:00:49,675 --> 00:00:51,761 Давайте разделимся и найдем ее. 14 00:00:51,844 --> 00:00:52,845 - Хорошо. - Хорошо. 15 00:00:53,346 --> 00:00:57,141 Господин Хидзири, вы на работе. Оставьте это мне. 16 00:01:04,857 --> 00:01:06,609 Как же с тобой непросто, Андзу. 17 00:01:08,152 --> 00:01:10,988 Почему именно сейчас, когда магия не работает? 18 00:01:20,123 --> 00:01:21,124 Хосино! 19 00:01:22,583 --> 00:01:24,752 Цукаса! 20 00:01:27,088 --> 00:01:28,089 Вот. 21 00:01:34,804 --> 00:01:36,222 Цукаса… 22 00:01:38,975 --> 00:01:41,936 - Ты приходишь ко мне каждый день. - Нам больше никто не нужен. 23 00:01:42,979 --> 00:01:44,981 Ты ни в чём не виноват, Кадзуки. 24 00:01:47,191 --> 00:01:50,528 Я бы тогда первая тебе поверила. 25 00:01:52,321 --> 00:01:54,824 Как ты смеешь прикасаться к Хосино? 26 00:01:58,786 --> 00:02:01,706 Цукаса… за что? 27 00:02:02,206 --> 00:02:03,541 Хватит тебе калечить людей. 28 00:02:04,667 --> 00:02:08,421 Ты не только мне навредила, но и Хосино! 29 00:02:09,422 --> 00:02:11,424 Я тебя видеть больше не хочу! 30 00:02:11,507 --> 00:02:14,135 Я не хочу слышать твой голос, слышать твое имя! 31 00:02:14,927 --> 00:02:16,721 Убирайся с глаз моих! 32 00:02:18,139 --> 00:02:19,640 Можешь мне не лгать. 33 00:02:21,475 --> 00:02:23,227 Всё хорошо. 34 00:02:23,311 --> 00:02:26,189 Со временем остальные всё поймут. 35 00:02:26,689 --> 00:02:32,111 Ты всегда будешь в моем сердце. 36 00:02:33,196 --> 00:02:35,781 Ты раньше никогда не применял силу даже понарошку. 37 00:02:35,865 --> 00:02:38,201 Эти люди на тебя так плохо влияют. 38 00:02:39,160 --> 00:02:42,246 Поэтому тебе нужно быть рядом со мной… 39 00:02:44,165 --> 00:02:48,669 Если не отстанешь от Кадзуки, то я всегда буду рядом с ним. 40 00:02:49,295 --> 00:02:51,339 Можешь порезать меня, сделать что угодно… 41 00:02:51,881 --> 00:02:54,592 …но я никогда не оставлю Кадзуки одного! 42 00:02:55,092 --> 00:02:58,512 Я тебе ни за что и никогда не уступлю! 43 00:03:05,102 --> 00:03:06,395 Это вы вызвали полицию? 44 00:03:06,479 --> 00:03:08,981 Да! Женщина напала на нее с ножом! 45 00:03:10,566 --> 00:03:12,151 Слышишь, Хосино! 46 00:03:14,487 --> 00:03:17,448 ПОЛИЦИЯ ПРОГРАММА ДОРОЖНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ 47 00:03:19,408 --> 00:03:20,493 Андзу вышла. 48 00:03:21,535 --> 00:03:24,538 Вы все ждали меня? 49 00:03:26,415 --> 00:03:27,458 Ты в порядке? 50 00:03:27,541 --> 00:03:30,962 Да, порез не такой глубокий, как казалось. 51 00:03:31,045 --> 00:03:32,505 - Слава богу. - Слава богу. 52 00:03:33,381 --> 00:03:34,298 Цукаса. 53 00:03:36,550 --> 00:03:38,844 Папа, мама. 54 00:03:42,765 --> 00:03:44,517 Ты, наверное, Андзу Хосино. 55 00:03:45,142 --> 00:03:46,227 Да. 56 00:03:46,310 --> 00:03:49,522 Приношу глубочайшие извинения за то, 57 00:03:49,605 --> 00:03:51,649 что вы пострадали из-за Цукасы. 58 00:03:59,156 --> 00:04:00,992 Ай… 59 00:04:02,243 --> 00:04:04,412 Приносим свои извинения. 60 00:04:06,289 --> 00:04:08,207 Я слышал, ваши родители за границей. 61 00:04:09,792 --> 00:04:13,045 Мы приедем к вам в другой день, чтобы извиниться. 62 00:04:13,129 --> 00:04:14,714 Мы уезжаем сегодня же. 63 00:04:16,924 --> 00:04:18,092 Пошел сюда. 64 00:04:25,683 --> 00:04:27,435 Пойдем, Кадзуки. 65 00:04:31,314 --> 00:04:32,356 Стой! 66 00:04:35,526 --> 00:04:37,320 Когда Цукасе нужна была помощь, 67 00:04:37,820 --> 00:04:40,323 вы должны были защитить его, а не обвинять. 68 00:04:40,823 --> 00:04:42,616 Вы не представляете, каково ему было. 69 00:04:43,617 --> 00:04:44,869 Как отец, 70 00:04:44,952 --> 00:04:48,372 вы должны были попытаться понять Цукасу. 71 00:04:49,790 --> 00:04:50,958 Пойдем. 72 00:04:54,045 --> 00:04:55,296 Идем домой. 73 00:04:56,297 --> 00:04:59,300 Как она посмела! Кто ее так воспитал? 74 00:05:02,094 --> 00:05:03,095 Ты чего смеешься? 75 00:05:06,849 --> 00:05:08,976 Да, всё хорошо. 76 00:05:09,060 --> 00:05:12,063 Отправь мне побольше фотографий Момохики. 77 00:05:12,146 --> 00:05:12,980 Пока. 78 00:05:16,817 --> 00:05:17,985 Кадзуки. 79 00:05:18,569 --> 00:05:19,987 Мама уже летит домой. 80 00:05:20,488 --> 00:05:22,782 Я сказала, что всё хорошо, но она переживает. 81 00:05:23,449 --> 00:05:24,367 Прости меня. 82 00:05:28,037 --> 00:05:31,290 Ты всегда выручаешь меня, Хосино. 83 00:05:31,916 --> 00:05:33,626 Правда? 84 00:05:33,709 --> 00:05:34,877 Да, всегда. 85 00:05:43,427 --> 00:05:45,513 Как дела, Цукаса? 86 00:05:45,596 --> 00:05:48,182 У нас встреча выпускников! 87 00:05:48,265 --> 00:05:50,101 Хочу тебя увидеть! 88 00:05:50,184 --> 00:05:53,979 - Как дела? Я скучаю по тебе! - У тебя уже есть девушка? 89 00:05:54,063 --> 00:05:55,564 Цукаса, это я. 90 00:06:07,493 --> 00:06:09,703 Прости! 91 00:06:10,996 --> 00:06:13,999 Ну вот, разбился. 92 00:06:14,542 --> 00:06:17,086 Прости! Я оплачу! 93 00:06:17,586 --> 00:06:19,755 Ничего, не стоит. 94 00:06:20,589 --> 00:06:23,592 Да? Большое спасибо! 95 00:06:23,676 --> 00:06:26,846 Прости, что врезалась в тебя. Пока! 96 00:06:46,198 --> 00:06:48,117 Ой! У вас всё хорошо? 97 00:06:49,034 --> 00:06:51,829 Ты чего встал, Цукаса? Помоги ей встать. 98 00:06:51,912 --> 00:06:54,665 Не надо! Я в порядке! 99 00:06:56,917 --> 00:06:58,210 - Обед «А». - Обед «А». 100 00:07:07,136 --> 00:07:08,304 Слышь. 101 00:07:08,888 --> 00:07:12,308 Может, с ней я могу быть рядом. 102 00:07:14,393 --> 00:07:16,812 ЦЕРЕМОНИЯ ПРИЁМА В ШКОЛУ СЮКАН 103 00:07:16,896 --> 00:07:20,900 - Кадзуки пытается сбежать. - Я должна его остановить! 104 00:07:21,901 --> 00:07:23,402 Надо отвязаться от них. 105 00:07:26,447 --> 00:07:27,990 - Кадзуки! - Уйди. 106 00:07:28,073 --> 00:07:29,325 Оставь меня. 107 00:07:30,826 --> 00:07:31,660 Прости! 108 00:07:32,286 --> 00:07:33,954 Прости меня! 109 00:07:34,538 --> 00:07:36,040 Я спешу, пока! 110 00:07:39,585 --> 00:07:42,171 Кадзуки, подожди! 111 00:07:43,714 --> 00:07:45,549 С самой нашей первой встречи… 112 00:07:47,843 --> 00:07:51,055 Я не буду заставлять друга делать то, что он не хочет. 113 00:07:51,680 --> 00:07:52,890 Хорошо, что поехала! 114 00:07:52,973 --> 00:07:53,807 Всегда. 115 00:07:53,891 --> 00:07:56,977 Кто бы подумал, что ты будешь так помогать! 116 00:07:57,686 --> 00:07:59,605 Она говорит мне то, что я хочу слышать. 117 00:08:01,440 --> 00:08:04,276 Всегда помогала мне в трудную минуту. 118 00:08:06,612 --> 00:08:08,656 Ура! 119 00:08:08,739 --> 00:08:12,284 Она прислала кучу фоток с Момохики! 120 00:08:15,746 --> 00:08:17,915 Просто скажи, если не нравится. 121 00:08:21,418 --> 00:08:22,419 Я никогда не думал… 122 00:08:23,879 --> 00:08:26,215 …что буду так дорожить кем-то в жизни. 123 00:08:28,592 --> 00:08:29,426 Спасибо. 124 00:08:33,097 --> 00:08:35,307 Ничего. Не волнуйся. 125 00:08:44,191 --> 00:08:46,026 Пить хочу. 126 00:08:46,694 --> 00:08:47,987 Кто-то уже встал. 127 00:08:56,203 --> 00:08:59,248 - Простите, что помешал! - Так и знала, что так будет! 128 00:09:00,624 --> 00:09:02,251 Андзу! 129 00:09:02,334 --> 00:09:05,588 Какой ужас! Ты всё-таки девочка. 130 00:09:05,671 --> 00:09:07,590 Шрам на таком красивом личике! 131 00:09:07,673 --> 00:09:10,593 Теперь тебе будет еще труднее найти мужа! 132 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 Прекрати. 133 00:09:12,886 --> 00:09:14,096 Вы не переживайте. 134 00:09:14,179 --> 00:09:17,099 В таком случае Цукаса о ней позаботится. 135 00:09:17,182 --> 00:09:19,560 Андзу уже сделала ему предложение. 136 00:09:19,643 --> 00:09:20,477 Ариса. 137 00:09:20,561 --> 00:09:22,605 Я всегда буду рядом с Кадзуки! 138 00:09:22,688 --> 00:09:23,522 Как романтично. 139 00:09:23,606 --> 00:09:25,816 Всё было не так, Ариса! 140 00:09:26,775 --> 00:09:28,694 Кстати, а где Дзюнта? 141 00:09:28,777 --> 00:09:29,612 На тренировке. 142 00:09:29,695 --> 00:09:32,698 А я так хотела встретиться с ним наконец-то. 143 00:09:32,781 --> 00:09:35,492 Кстати, а где папа? 144 00:09:35,576 --> 00:09:38,537 Он пока остался там, кто-то же должен смотреть за Момохики. 145 00:09:38,621 --> 00:09:40,122 «Пока»? 146 00:09:42,541 --> 00:09:45,085 Интересно, что будет с Киси? 147 00:09:45,753 --> 00:09:47,546 Она поступила ужасно. 148 00:09:47,630 --> 00:09:50,716 Она явно уже столкнулась с последствиями своих действий. 149 00:09:51,467 --> 00:09:56,221 Но учитывая глубину ее чувств, я не могу не переживать. 150 00:10:03,354 --> 00:10:05,064 Братик, как так можно говорить? 151 00:10:05,147 --> 00:10:07,775 В смысле ты не сможешь ей помочь? 152 00:10:07,858 --> 00:10:10,861 Мне больше нечего добавить. 153 00:10:10,944 --> 00:10:13,238 Что… алло? 154 00:10:15,699 --> 00:10:19,495 Я очень сожалею о поступке моей племянницы. 155 00:10:19,995 --> 00:10:20,913 Хорошо. 156 00:10:21,497 --> 00:10:24,833 Но если она снова навредит моим друзьям… 157 00:10:26,251 --> 00:10:27,878 Вы меня прекрасно понимаете. 158 00:10:31,507 --> 00:10:33,467 Потрясающе, Коганэи. 159 00:10:34,051 --> 00:10:38,639 Правильно было полагаться на его связи. 160 00:10:39,431 --> 00:10:43,519 Однако нужно всё равно обезопасить их. 161 00:10:51,193 --> 00:10:53,946 Они снова нас разлучили. 162 00:10:55,489 --> 00:10:56,657 Но всё будет хорошо. 163 00:10:57,199 --> 00:10:59,535 Нам суждено быть вместе. 164 00:11:00,577 --> 00:11:05,582 Только я могу спасти Цукасу от тех, кто нам постоянно мешает. 165 00:11:05,666 --> 00:11:06,917 Добрый вечер. 166 00:11:09,211 --> 00:11:10,129 Ты кто? 167 00:11:11,755 --> 00:11:14,967 Приятно познакомиться. Я Рири, волшебница. 168 00:11:15,634 --> 00:11:20,139 Я пока что не могу пользоваться магией из-за состояния своей палочки. 169 00:11:20,722 --> 00:11:22,808 Ты кто вообще такая? 170 00:11:22,891 --> 00:11:26,228 Это я тебя хотела спросить. 171 00:11:37,656 --> 00:11:41,702 Что-то давненько я Рири не видела. 172 00:11:42,911 --> 00:11:48,083 Та-дам! Давненько не виделись, соскучилась по мне? 173 00:11:48,167 --> 00:11:50,210 Вообще нет! 174 00:11:50,294 --> 00:11:51,628 Ты что здесь делаешь? 175 00:11:52,212 --> 00:11:54,673 Мне показалось, ты звала меня. 176 00:11:57,843 --> 00:12:00,053 Или ты ожидала… 177 00:12:01,054 --> 00:12:02,389 …мою мужскую форму? 178 00:12:02,473 --> 00:12:04,057 Тебя никто не звал! 179 00:12:04,141 --> 00:12:07,686 Ты как какашка на дороге. Ты никому не нужна! 180 00:12:07,769 --> 00:12:09,563 Почему не цветочек? 181 00:12:10,481 --> 00:12:13,275 Андзу, можешь больше не волноваться. 182 00:12:14,359 --> 00:12:16,487 Все твои проблемы были улажены. 183 00:12:16,570 --> 00:12:18,739 Андзу, я надеюсь, ты всегда будешь… 184 00:12:19,573 --> 00:12:21,158 …такой же, какая ты есть. 185 00:12:23,327 --> 00:12:24,328 Я очень тебя люблю. 186 00:12:29,500 --> 00:12:33,086 - Вот зараза, а! Слышь! - Да! 187 00:12:33,170 --> 00:12:35,255 Ой, опасно. Вот, падай. 188 00:12:35,339 --> 00:12:36,173 Ага. 189 00:12:38,258 --> 00:12:39,593 Ну всё, мне пора. 190 00:12:40,427 --> 00:12:42,179 Прощай, Андзу. 191 00:12:44,515 --> 00:12:47,809 И к чему это всё было? 192 00:12:49,978 --> 00:12:52,064 Что? У нее амнезия? 193 00:12:53,065 --> 00:12:56,318 Да, так сказал наш адвокат. 194 00:12:56,401 --> 00:12:59,905 Киси внезапно потеряла воспоминания за последнюю пару лет. 195 00:13:00,405 --> 00:13:03,659 Она совсем не помнит Цукасу. 196 00:13:04,576 --> 00:13:06,912 Может, она блефует? 197 00:13:06,995 --> 00:13:08,997 Кажется, что нет. 198 00:13:09,831 --> 00:13:11,250 Ну тогда это хорошо. 199 00:13:11,333 --> 00:13:14,461 Теперь можешь жить обычной жизнью и ни о чём не переживать. 200 00:13:15,170 --> 00:13:18,757 Это всё так внезапно, поверить не могу. 201 00:13:20,008 --> 00:13:21,677 Со временем поверишь. 202 00:13:26,473 --> 00:13:27,391 Да. 203 00:13:29,226 --> 00:13:31,228 Андзу! 204 00:13:31,311 --> 00:13:33,647 - Папа! - Папа! 205 00:13:33,730 --> 00:13:37,818 Я примчался сразу, как смог. Тебе так страшно, наверное, было. 206 00:13:38,360 --> 00:13:43,365 Я тебе столько подарочков привез, что позабудешь о всех бедах! 207 00:13:43,448 --> 00:13:45,325 Игры! Шоколад! 208 00:13:47,369 --> 00:13:49,788 И их фирменные свиные булочки! 209 00:13:49,871 --> 00:13:53,333 Свиные булочки? Я думала, он в США был. 210 00:13:53,417 --> 00:13:55,544 И, наконец. 211 00:13:55,627 --> 00:13:57,212 Момохики! 212 00:13:57,296 --> 00:14:00,090 Любименький! Момохики! 213 00:14:00,173 --> 00:14:03,343 Я так скучала! 214 00:14:03,427 --> 00:14:06,763 Погоди-ка. Видеоигры, конфеты и Момохики… 215 00:14:06,847 --> 00:14:09,391 Три моих соблазна вернулись. 216 00:14:10,142 --> 00:14:12,311 Что же случилось? 217 00:14:17,107 --> 00:14:19,985 А почему ты с отцом в кабинете не ляжешь? 218 00:14:20,068 --> 00:14:22,446 Он ужасно громко храпит, когда устает. 219 00:14:22,529 --> 00:14:23,530 Это да. 220 00:14:28,577 --> 00:14:31,330 Надо было мне идти домой. 221 00:14:31,914 --> 00:14:33,999 Мама Андзу попросила нас остаться на ночь. 222 00:14:34,082 --> 00:14:36,418 Я не хочу спать с тобой в одной комнате. 223 00:14:36,501 --> 00:14:38,170 Даже притворяться не будешь? 224 00:14:39,963 --> 00:14:41,548 - Слушай. - Что? 225 00:14:42,925 --> 00:14:46,011 Я не хочу скрывать это от тебя, поэтому скажу прямо. 226 00:14:46,762 --> 00:14:51,475 Я как-то сказал, что не рассматриваю Андзу как девушку. 227 00:14:52,100 --> 00:14:53,185 Теперь всё изменилось. 228 00:14:54,686 --> 00:14:56,271 Иными словами… 229 00:14:56,355 --> 00:14:57,356 Да очевидно же. 230 00:14:58,649 --> 00:14:59,650 Что? 231 00:14:59,733 --> 00:15:03,987 Андзу ведь такая классная. Конечно, ты влюбился в нее. 232 00:15:04,488 --> 00:15:06,490 Ты точно хочешь так реагировать? 233 00:15:07,574 --> 00:15:11,662 Ой, точно. Против тебя мне не победить. 234 00:15:12,204 --> 00:15:15,624 Еще и Рюя сохнет по ней. 235 00:15:15,707 --> 00:15:18,627 Да хватит уже сомневаться в себе. 236 00:15:20,420 --> 00:15:25,050 Но не волнуйся за меня. Хосино видит во мне лишь друга. 237 00:15:25,801 --> 00:15:27,886 Потому мы и стали близки. 238 00:15:30,138 --> 00:15:32,140 Наверняка, в твоем случае так же. 239 00:15:32,224 --> 00:15:34,393 Да знаю я! 240 00:15:34,476 --> 00:15:38,271 Не хочу с тобой больше обсуждать это. 241 00:15:39,022 --> 00:15:40,857 Я просто хотел, чтобы ты был в курсе. 242 00:15:41,483 --> 00:15:43,485 Больше об этом ни слова. 243 00:15:43,568 --> 00:15:44,903 Абсолютно согласен. 244 00:15:49,491 --> 00:15:52,285 Я еще не хочу спать, я буду внизу. 245 00:15:52,869 --> 00:15:54,913 Я тоже не хочу. Я к ней пойду. 246 00:15:54,997 --> 00:15:57,374 Стой, подожди. 247 00:15:57,457 --> 00:15:59,376 Так нечестно, я тоже пойду! 248 00:15:59,960 --> 00:16:02,254 У тебя же тренировка утром. Иди спать. 249 00:16:02,838 --> 00:16:04,715 Я не оставлю тебя с ней одной. 250 00:16:05,340 --> 00:16:08,844 Я все еще плачу, вспоминая, как вы обнимались! 251 00:16:09,886 --> 00:16:11,722 Только не рыдай. 252 00:16:14,808 --> 00:16:17,602 Рири, живо объяснись! 253 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 Выходи давай! 254 00:16:21,523 --> 00:16:23,608 Рири больше нет. 255 00:16:27,362 --> 00:16:29,197 А ты… кто? 256 00:16:30,240 --> 00:16:32,284 Прости, что так внезапно. 257 00:16:32,367 --> 00:16:36,872 Я Кейт, волшебное существо. Меня отправили на замену Рири. 258 00:16:36,955 --> 00:16:39,291 На замену? 259 00:16:40,167 --> 00:16:43,879 Рири больше нельзя в мир людей. 260 00:16:44,880 --> 00:16:46,089 Почему? 261 00:16:46,173 --> 00:16:47,090 Андзу? 262 00:16:48,383 --> 00:16:49,968 Что это? 263 00:16:50,052 --> 00:16:52,471 Это что, плюшевая игрушка? 264 00:16:53,055 --> 00:16:56,349 Вы тоже это видите? 265 00:16:56,433 --> 00:16:57,601 - Да. - Да. 266 00:16:58,977 --> 00:16:59,936 Комок ты шерсти! 267 00:17:00,020 --> 00:17:01,396 Меня Кейт зовут! 268 00:17:01,480 --> 00:17:04,608 Они видят сквозь твою магию! Что происходит? 269 00:17:04,691 --> 00:17:08,403 Иллюзия не была наложена вовремя! 270 00:17:08,487 --> 00:17:10,322 И какое ты волшебное существо? 271 00:17:10,405 --> 00:17:12,741 И что же мне теперь делать? 272 00:17:12,824 --> 00:17:15,202 Это же полный капец! 273 00:17:15,285 --> 00:17:16,828 - Оно говорит… - Оно говорит… 274 00:17:19,164 --> 00:17:22,250 Так это всё правда? Тяжело поверить, 275 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 что это существо реально. 276 00:17:25,420 --> 00:17:29,049 Хотя я вот сейчас вспоминаю и понимаю, что это было неестественно. 277 00:17:29,132 --> 00:17:30,133 ВЕТКА В ДВЕРЬ 278 00:17:31,426 --> 00:17:32,719 ЗАТОПЛЕННАЯ КОМНАТА 279 00:17:33,762 --> 00:17:38,350 Нашу встречу вообще пропустили. 280 00:17:39,101 --> 00:17:41,728 Как я мог не обратить внимание? 281 00:17:42,479 --> 00:17:46,316 Простите меня. Мне ужасно стыдно за это. 282 00:17:46,399 --> 00:17:50,695 Так неловко, что подопытной выбрали именно меня. 283 00:17:50,779 --> 00:17:52,989 Но ты ведь не виновата. 284 00:17:53,782 --> 00:17:55,784 И ты всё это держала в себе. 285 00:17:56,409 --> 00:18:01,998 Наша встреча помогла мне избавиться от психологической травмы. 286 00:18:02,082 --> 00:18:03,166 И меня выслушай. 287 00:18:03,667 --> 00:18:06,128 Я так рад, что снова встретился с тобой. 288 00:18:06,628 --> 00:18:09,339 Дзюнта, Кадзуки. 289 00:18:11,216 --> 00:18:15,303 Но мне не хочется, чтобы любовь так форсировали. 290 00:18:15,387 --> 00:18:18,807 Мы с Рири лишь сотрудники компании, 291 00:18:18,890 --> 00:18:20,934 которые выполняют задания начальства. 292 00:18:21,017 --> 00:18:22,018 Точно, Рири. 293 00:18:22,602 --> 00:18:24,896 Говоришь, Рири нельзя быть в нашем мире? 294 00:18:24,980 --> 00:18:28,567 Рири нарушила серьезное табу. 295 00:18:28,650 --> 00:18:29,568 Табу? 296 00:18:29,651 --> 00:18:33,321 Да, магия была использована в личных интересах. 297 00:18:33,405 --> 00:18:35,657 Была стерта почти вся память Киси. 298 00:18:36,199 --> 00:18:37,951 Но зачем это было делать? 299 00:18:39,536 --> 00:18:42,622 Я считаю, что чувства Рири к Андзу пересекли черту. 300 00:18:42,706 --> 00:18:45,208 У Рири стали появляться переживания за тебя. 301 00:18:46,084 --> 00:18:48,128 Помните, когда на тебя напали те двое? 302 00:18:48,211 --> 00:18:50,964 А все твои друзья пришли на помощь? 303 00:18:51,548 --> 00:18:55,010 Да, кто-то отправил сообщения, чтобы они пришли. 304 00:18:56,011 --> 00:18:58,263 К тому моменту магия уже была использована 305 00:18:58,346 --> 00:19:01,224 в личных интересах, а не для выполнения задания. 306 00:19:01,308 --> 00:19:03,643 Нам запрещено колдовать, 307 00:19:03,727 --> 00:19:06,396 если это за пределами любви. 308 00:19:08,148 --> 00:19:10,150 Что теперь будет с Рири? 309 00:19:10,901 --> 00:19:13,111 Рири ждет худшее наказание из возможных. 310 00:19:13,195 --> 00:19:14,404 - Что? - Что? 311 00:19:15,197 --> 00:19:18,074 Но уже не ждет, ведь за нее вступилась компания. 312 00:19:18,158 --> 00:19:22,662 Рири до конца жизни будет выполнять мелкие поручения в подземелье. 313 00:19:23,413 --> 00:19:24,831 До конца жизни? 314 00:19:24,915 --> 00:19:28,919 Компания решила скрыть преступления Рири. 315 00:19:29,002 --> 00:19:30,003 Верно, да? 316 00:19:30,086 --> 00:19:34,049 Что ж, нам нужно поддерживать наш имидж. 317 00:19:34,633 --> 00:19:38,094 Это благодаря Рири тебе вернулись три твоих главных соблазна. 318 00:19:38,178 --> 00:19:40,555 У вас есть еще вопросы? 319 00:19:41,056 --> 00:19:44,559 Уже нет. Рада познакомиться, Кейт. 320 00:19:45,143 --> 00:19:47,562 Взаимно. Надеюсь, мы… 321 00:19:57,989 --> 00:19:59,157 Что? 322 00:19:59,824 --> 00:20:03,745 Как это понимать? Верни палочку! 323 00:20:04,246 --> 00:20:06,957 Сейчас же верни Рири. 324 00:20:07,040 --> 00:20:10,794 Палочка теряет силу, когда пачкается, так? 325 00:20:10,877 --> 00:20:12,212 Особенно в какашках. 326 00:20:12,295 --> 00:20:13,380 Что? 327 00:20:13,463 --> 00:20:16,216 Тебя не только увидели люди в первый же день, 328 00:20:16,299 --> 00:20:18,885 так еще и замысел твоей миссии был раскрыт. 329 00:20:18,969 --> 00:20:20,887 А если еще и магию свою утратишь? 330 00:20:21,471 --> 00:20:24,140 Разве это не ужасно? 331 00:20:24,724 --> 00:20:26,685 Чтобы ты знала, мой отец… 332 00:20:27,269 --> 00:20:30,772 …наложил тут приличную кучу! 333 00:20:35,568 --> 00:20:38,989 Руководство разрешило Рири вернуться на 15 минут 334 00:20:39,072 --> 00:20:40,991 в обмен на часть моей зарплаты. 335 00:20:41,658 --> 00:20:43,660 Вот мы и получили, что хотели. 336 00:20:43,743 --> 00:20:46,454 Всё равно это было грязно. Во всех смыслах. 337 00:20:47,163 --> 00:20:49,416 Я вызываю Рири. 338 00:20:49,499 --> 00:20:52,627 Так! Рома-рома, дзинь! 339 00:21:00,468 --> 00:21:02,804 Не очень это было приятно, Кейт. 340 00:21:02,887 --> 00:21:04,431 Прости. 341 00:21:04,514 --> 00:21:05,348 Рири. 342 00:21:07,142 --> 00:21:08,476 Андзу! 343 00:21:08,560 --> 00:21:10,645 Могу я увидеть тебя в человеческом облике? 344 00:21:13,732 --> 00:21:16,192 Что такое? 345 00:21:18,028 --> 00:21:20,905 Ну ты даешь, конечно. 346 00:21:22,073 --> 00:21:25,327 Как можно было исчезнуть и не попрощаться? 347 00:21:26,411 --> 00:21:28,538 Я сдаюсь! 348 00:21:30,165 --> 00:21:31,583 Теперь ты довольна? 349 00:21:32,167 --> 00:21:33,793 Всё, как сказала Кейт. 350 00:21:34,544 --> 00:21:38,214 Делай что хочешь, но после этого мы больше не увидимся. 351 00:21:38,923 --> 00:21:43,345 Ты ведь всегда прогоняла меня. 352 00:21:44,137 --> 00:21:44,971 Так что… 353 00:21:46,431 --> 00:21:47,474 Спасибо. 354 00:21:50,310 --> 00:21:53,646 Дай хоть отблагодарю тебя, дурилка ты. 355 00:21:54,814 --> 00:21:58,443 Обычная героиня сказала бы тебе что-нибудь приятное, 356 00:22:00,195 --> 00:22:03,198 но, к сожалению, я антигероиня. 357 00:22:04,574 --> 00:22:06,117 Я тоже хочу тебя поблагодарить. 358 00:22:06,868 --> 00:22:08,328 Большое спасибо. 359 00:22:09,829 --> 00:22:12,082 Кадзуки, Андзу… 360 00:22:13,208 --> 00:22:16,378 Не стоит меня благодарить. 361 00:22:16,878 --> 00:22:18,254 Правда, не стоит. 362 00:22:19,214 --> 00:22:21,257 Ведь были нарушены правила. 363 00:22:22,801 --> 00:22:25,011 Вас надо вернуть на свои места. 364 00:22:25,762 --> 00:22:29,224 А меня надо забыть. 365 00:22:29,724 --> 00:22:31,017 С чего это? 366 00:22:31,893 --> 00:22:35,897 Чтобы я выбрала соблазны вместо друзей? 367 00:22:35,980 --> 00:22:38,775 И тебя я не смогу забыть. 368 00:22:38,858 --> 00:22:40,401 Ты серьезно так думаешь? 369 00:22:40,902 --> 00:22:42,278 Что? 370 00:22:42,362 --> 00:22:45,365 Я спрашиваю, что ты будешь делать дальше. 371 00:22:49,119 --> 00:22:50,703 Я… 372 00:22:52,247 --> 00:22:53,790 …хочу… 373 00:22:54,749 --> 00:22:56,084 …остаться с вами! 374 00:22:59,087 --> 00:23:01,589 Ну так и оставайся. 375 00:23:04,467 --> 00:23:05,385 Хорошо. 376 00:23:08,263 --> 00:23:11,808 Андзу! 377 00:23:14,102 --> 00:23:18,022 Закончили прощаться? 378 00:23:18,106 --> 00:23:19,816 Ваше время вышло. 379 00:23:19,899 --> 00:23:22,193 Комок шерсти, не видишь, мы заняты? 380 00:23:22,277 --> 00:23:24,779 Я не комок шерсти, я Кейт! 381 00:23:24,863 --> 00:23:26,197 Да всем плевать! 382 00:23:26,281 --> 00:23:31,286 Используй магию, чтобы Рири не забрали обратно. 383 00:23:31,786 --> 00:23:34,956 Это невозможно. Магию можно использовать только… 384 00:23:35,498 --> 00:23:38,293 - когда это связано с любовью. - …когда это связано с любовью. 385 00:23:38,793 --> 00:23:40,837 Вот именно. 386 00:23:40,920 --> 00:23:42,005 А если… 387 00:23:42,088 --> 00:23:43,923 …у Рио есть… 388 00:23:44,007 --> 00:23:49,554 …0,001% шанс стать моим парнем? 389 00:23:50,096 --> 00:23:53,224 Что? В таком случае… 390 00:23:53,808 --> 00:23:55,310 Андзу… 391 00:23:56,936 --> 00:23:59,772 Тебе ведь надо, чтобы я влюбилась. 392 00:23:59,856 --> 00:24:04,527 Не отнимай у меня потенциального парня! 393 00:24:05,111 --> 00:24:07,363 Так что именно поэтому 394 00:24:08,406 --> 00:24:13,411 тебе законно наложить заклинание, чтобы Рио остался со мной! 395 00:24:17,081 --> 00:24:18,416 Как скажешь. 396 00:24:18,499 --> 00:24:22,545 Это тоже вычтут из зарплаты. 397 00:24:23,296 --> 00:24:25,465 Она королева дебатов. 398 00:24:27,217 --> 00:24:28,384 Ты ничего не подумай. 399 00:24:29,219 --> 00:24:32,472 Я не стану участвовать в твоем плане. 400 00:24:34,849 --> 00:24:38,353 Вызов принят! Я не проиграю! 401 00:24:40,605 --> 00:24:44,359 После этого мои родители снова отправились за границу. 402 00:24:47,111 --> 00:24:48,655 Я так устала. 403 00:24:48,738 --> 00:24:51,241 Я допоздна играла в видеоигры. 404 00:24:51,324 --> 00:24:54,953 Мы до сих пор живем втроем. 405 00:24:55,036 --> 00:24:57,997 Не могла победить босса. 406 00:24:58,081 --> 00:24:59,249 Будь аккуратней, соня. 407 00:24:59,832 --> 00:25:00,750 Ага. 408 00:25:00,833 --> 00:25:03,503 Андзу, ты же идешь и спишь одновременно. 409 00:25:06,506 --> 00:25:08,258 Доброе утро, плебеи. 410 00:25:09,676 --> 00:25:11,511 Сегодня первый день нового семестра. 411 00:25:11,594 --> 00:25:15,223 Радуйтесь тому, что будете видеть меня каждый день. 412 00:25:16,683 --> 00:25:20,144 Я и правда радуюсь. Твой свет ослепляет меня. 413 00:25:20,228 --> 00:25:22,855 Говорят, это ты помешал дяде Киси 414 00:25:22,939 --> 00:25:25,191 - замести всё под ковер. - Как ты… 415 00:25:25,275 --> 00:25:26,109 Цутия. 416 00:25:29,112 --> 00:25:31,781 И не хвастаешься совсем. Ты такой классный, Хидзири. 417 00:25:31,864 --> 00:25:35,118 Мне всё равно, что ты обо мне думаешь. 418 00:25:35,201 --> 00:25:37,036 Снова в цундэрэ превращаешься? 419 00:25:43,209 --> 00:25:45,670 До меня только дошло, как мне повезло, 420 00:25:45,753 --> 00:25:49,465 что я просто могу идти рядом с тобой, Андзу. 421 00:25:49,549 --> 00:25:50,633 Что? 422 00:25:50,717 --> 00:25:53,094 Странно прозвучало, да? 423 00:25:53,177 --> 00:25:55,138 Да нет. Спасибо 424 00:25:56,431 --> 00:25:58,141 Он вообще не палится. 425 00:25:59,225 --> 00:26:01,978 Мои любимые вещи вернулись. 426 00:26:02,061 --> 00:26:05,690 Больше не надо лезть из кожи вон, чтобы игнорировать романтику. 427 00:26:05,773 --> 00:26:08,109 Доброе утро! 428 00:26:09,527 --> 00:26:10,778 Ну наконец-то. 429 00:26:14,198 --> 00:26:16,492 Я хочу объявить о новом правиле! 430 00:26:16,576 --> 00:26:18,077 Новое правило? 431 00:26:18,161 --> 00:26:23,041 Да. Мы ведь вернули тебе твои соблазны. 432 00:26:23,624 --> 00:26:27,170 Но если они будут тебе важнее, чем твои потенциальные партнеры, 433 00:26:27,253 --> 00:26:29,505 то все эти вещь будут снова изъяты. 434 00:26:29,589 --> 00:26:32,925 Это как персонаж первого уровня идет против финального босса. 435 00:26:33,009 --> 00:26:34,218 Это так невозможно? 436 00:26:34,302 --> 00:26:35,803 Если к окончанию школы 437 00:26:35,887 --> 00:26:38,348 ты так и не найдешь счастья ни с кем, 438 00:26:38,431 --> 00:26:40,516 то все соблазны исчезнут навсегда! 439 00:26:43,186 --> 00:26:46,814 Я это уже говорила, но любовь силой не найти! 440 00:26:47,315 --> 00:26:50,818 Я всё сделаю, чтобы твой дурацкий план провалился! 441 00:26:50,902 --> 00:26:54,155 Андзу, такая серьезная и прекрасная как всегда! 442 00:26:54,238 --> 00:26:55,490 Да, кстати, 443 00:26:55,573 --> 00:26:59,827 есть шанс, что Андзу выберет меня. 444 00:26:59,911 --> 00:27:01,913 Вы двое, будьте начеку! 445 00:27:01,996 --> 00:27:05,750 Мы уже два раза целовались. 446 00:27:05,833 --> 00:27:09,003 Следи за языком, или я найду ему применение. 447 00:27:09,087 --> 00:27:12,673 Прямо здесь и сейчас? Ну ничего ты даешь, Андзу! 448 00:27:12,757 --> 00:27:15,176 Я не это имела в виду! 449 00:27:15,259 --> 00:27:16,761 Да не стесняйся ты! 450 00:27:16,844 --> 00:27:18,554 Да отвали ты от меня! 451 00:27:19,472 --> 00:27:22,392 МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР УНИВЕРСИТЕТА ТОРЕИ 452 00:27:22,475 --> 00:27:25,395 Что там у меня за следующее задание? 453 00:27:26,396 --> 00:27:27,980 Вот она. 454 00:27:29,023 --> 00:27:31,776 Надеюсь, она не такая сложная. 455 00:28:04,767 --> 00:28:08,980 Романтическая и полная любви жизнь милой Андзу 456 00:28:09,063 --> 00:28:11,983 медленно, но верно движется вперед! 457 00:28:14,068 --> 00:28:16,863 УБИЙЦА-РОМАНТИК ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ?.. 458 00:28:58,905 --> 00:29:03,910 Перевод субтитров: Павел Веклич