1 00:00:09,052 --> 00:00:11,971 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,847 --> 00:00:15,099 А де Андзу? 3 00:00:15,183 --> 00:00:17,602 Вона має бути у дворі. 4 00:00:17,685 --> 00:00:21,272 Її там не було. 5 00:00:24,275 --> 00:00:25,193 Що сталося? 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,362 У мене з чола щось тече. 7 00:00:31,616 --> 00:00:32,533 Це кров? 8 00:00:35,369 --> 00:00:36,621 Треба тікати. 9 00:00:36,704 --> 00:00:38,456 Через тебе ми не разом. 10 00:00:39,749 --> 00:00:42,585 Ти мені заважаєш. 11 00:00:45,588 --> 00:00:46,756 Почекай. 12 00:00:47,423 --> 00:00:48,800 Ми теж її шукатимемо. 13 00:00:49,675 --> 00:00:51,761 Розділимося та знайдемо її. 14 00:00:51,844 --> 00:00:52,845 -Добре. -Добре. 15 00:00:53,346 --> 00:00:57,141 Пане Хідзірі, ви на роботі. Залиште це мені. 16 00:01:04,857 --> 00:01:06,609 Як із тобою непросто, Андзу. 17 00:01:08,152 --> 00:01:10,988 Чому саме зараз, коли магія не працює? 18 00:01:20,123 --> 00:01:21,124 Хосіно! 19 00:01:22,583 --> 00:01:24,752 Цукасо! 20 00:01:27,088 --> 00:01:28,089 Ось. 21 00:01:34,804 --> 00:01:36,222 Цукасо… 22 00:01:38,975 --> 00:01:41,018 Ти приходиш до мене щодня. 23 00:01:41,102 --> 00:01:41,936 Нам більше ніхто не потрібен. 24 00:01:43,020 --> 00:01:44,981 Ти ні в чому не винен, Кадзукі. 25 00:01:47,191 --> 00:01:50,528 Я б тоді перша тобі повірила. 26 00:01:52,321 --> 00:01:54,824 Як ти смієш чіпати Хосіно? 27 00:01:58,786 --> 00:02:01,706 Цукасо… чому? 28 00:02:02,206 --> 00:02:03,541 Ти вже наробила лиха. 29 00:02:04,667 --> 00:02:08,421 Ти не тільки мені нашкодила, але й Хосіно! 30 00:02:09,422 --> 00:02:11,424 Не хочу більше тебе бачити! 31 00:02:11,507 --> 00:02:14,135 Я не хочу чути твій голос чи твоє ім’я! 32 00:02:14,927 --> 00:02:16,721 Забирайся з очей моїх! 33 00:02:18,139 --> 00:02:19,640 Можеш мені не брехати. 34 00:02:21,475 --> 00:02:23,227 Усе добре. 35 00:02:23,311 --> 00:02:26,189 Згодом інші все зрозуміють. 36 00:02:26,689 --> 00:02:32,111 Ти завжди будеш у моєму серці. 37 00:02:33,196 --> 00:02:35,781 Ти раніше ніколи не застосовував силу навіть ненавмисне. 38 00:02:35,865 --> 00:02:38,201 Ці люди на тебе погано впливають. 39 00:02:39,160 --> 00:02:42,246 Тому тобі треба бути поряд зі мною… 40 00:02:44,165 --> 00:02:48,669 Якщо не відчепишся від Кадзукі, то я завжди буду поряд із ним. 41 00:02:49,295 --> 00:02:51,339 Можеш порізати мене, зробити що завгодно… 42 00:02:51,881 --> 00:02:54,592 але я ніколи не залишу Кадзукі самого! 43 00:02:55,092 --> 00:02:58,512 Я тобі ніколи не поступлюсь! 44 00:03:05,102 --> 00:03:06,479 Це ви викликали поліцію? 45 00:03:06,562 --> 00:03:08,981 Так! Жінка накинулася на неї з ножем! 46 00:03:10,566 --> 00:03:12,151 Гей, Хосіно! 47 00:03:14,487 --> 00:03:17,448 ПОЛІЦІЯ ПРОГРАМА ДОРОЖНЬОЇ БЕЗПЕКИ 48 00:03:19,408 --> 00:03:20,493 Андзу вийшла. 49 00:03:21,535 --> 00:03:24,538 Ви всі чекали на мене. 50 00:03:26,415 --> 00:03:27,458 З тобою все гаразд? 51 00:03:27,541 --> 00:03:30,962 Так, поріз не такий глибокий, як здавалося. 52 00:03:31,045 --> 00:03:32,505 -Хвала Богу. -Хвала Богу. 53 00:03:33,381 --> 00:03:34,298 Цукасо. 54 00:03:36,550 --> 00:03:38,844 Тату, мамо. 55 00:03:42,890 --> 00:03:44,517 Ви, мабуть, Андзу Хосіно. 56 00:03:45,142 --> 00:03:46,227 Так. 57 00:03:46,310 --> 00:03:49,522 Перепрошую дуже за те, 58 00:03:49,605 --> 00:03:51,649 що ви постраждали через Цукасу. 59 00:03:59,156 --> 00:04:00,992 Ой… 60 00:04:02,243 --> 00:04:04,412 Ми щиро перепрошуємо. 61 00:04:06,289 --> 00:04:08,207 Я чув, ваші батьки за кордоном. 62 00:04:09,792 --> 00:04:13,045 Ми приїдемо до вас іншим разом, щоб вибачитися. 63 00:04:13,129 --> 00:04:14,714 Ми їдемо сьогодні ж. 64 00:04:16,924 --> 00:04:18,092 І ти теж. 65 00:04:25,683 --> 00:04:27,435 Ходімо, Кадзукі. 66 00:04:31,314 --> 00:04:32,356 Стій! 67 00:04:35,526 --> 00:04:37,320 Коли Цукаса потребував допомоги, 68 00:04:37,820 --> 00:04:40,323 ви повинні були захистити його, а не звинувачувати. 69 00:04:40,823 --> 00:04:42,616 Ви не уявляєте, як важко йому було. 70 00:04:43,617 --> 00:04:44,869 Як батько, 71 00:04:44,952 --> 00:04:48,372 ви повинні були спробувати зрозуміти Цукасу. 72 00:04:49,790 --> 00:04:50,958 Ходімо. 73 00:04:54,045 --> 00:04:55,296 Йдемо додому. 74 00:04:56,297 --> 00:04:59,300 Як вона посміла! Хто її так виховав? 75 00:05:02,094 --> 00:05:03,095 Ти чого смієшся? 76 00:05:06,849 --> 00:05:08,976 Так, усе добре. 77 00:05:09,060 --> 00:05:12,063 Надішли мені купу фотографій Момохікі. 78 00:05:12,146 --> 00:05:12,980 Бувай. 79 00:05:16,817 --> 00:05:17,985 Кадзукі. 80 00:05:18,569 --> 00:05:19,987 Мама вже летить додому. 81 00:05:20,488 --> 00:05:22,782 Я сказала, що все добре, але вона хвилюється. 82 00:05:23,449 --> 00:05:24,367 Пробач мені. 83 00:05:28,037 --> 00:05:31,290 Ти завжди рятуєш мене, Хосіно. 84 00:05:31,916 --> 00:05:33,626 Правда? 85 00:05:33,709 --> 00:05:34,877 Так, завжди. 86 00:05:43,427 --> 00:05:45,513 Як справи, Цукасо? 87 00:05:45,596 --> 00:05:48,182 У нас зустріч випускників! 88 00:05:48,265 --> 00:05:50,101 Хочу тебе побачити! 89 00:05:50,184 --> 00:05:53,979 -Як справи? Я сумую за тобою! -Ти вже маєш дівчину? 90 00:05:54,063 --> 00:05:55,564 Цукасо, це я. 91 00:06:07,493 --> 00:06:09,703 Вибач! 92 00:06:10,996 --> 00:06:13,999 Чорт, розбився. 93 00:06:14,542 --> 00:06:17,086 Вибач! Я оплачу! 94 00:06:17,586 --> 00:06:19,755 Не треба платити. 95 00:06:20,589 --> 00:06:23,592 У такому разі щиро дякую! 96 00:06:23,676 --> 00:06:26,846 Вибач, що врізалася в тебе. Бувай! 97 00:06:46,198 --> 00:06:48,117 Отакої! У вас усе добре? 98 00:06:49,034 --> 00:06:51,829 Не стій, як стовп, Цукасо. Допоможи їй встати. 99 00:06:51,912 --> 00:06:54,665 Не треба! Я в нормі! 100 00:06:56,917 --> 00:06:58,210 -Обід «А». -Обід «А». 101 00:07:07,136 --> 00:07:08,304 Гей. 102 00:07:08,888 --> 00:07:12,308 Можливо, з нею я можу бути поруч. 103 00:07:14,393 --> 00:07:16,812 ЦЕРЕМОНІЯ ПРИЙОМУ ДО ШКОЛИ СЮКАН 104 00:07:16,896 --> 00:07:20,900 -Кадзукі намагається втекти. -Я мушу його зупинити! 105 00:07:21,901 --> 00:07:23,402 Треба відірватися від них. 106 00:07:26,447 --> 00:07:27,990 -Кадзукі! -Не наближайся. 107 00:07:28,073 --> 00:07:29,325 Облиш мене. 108 00:07:30,826 --> 00:07:31,660 Вибач! 109 00:07:32,286 --> 00:07:33,954 Пробач мені! 110 00:07:34,538 --> 00:07:36,040 Я поспішаю, бувай! 111 00:07:39,585 --> 00:07:42,171 Кадзукі, почекай! 112 00:07:43,714 --> 00:07:45,549 З найпершої нашої зустрічі… 113 00:07:47,843 --> 00:07:51,055 Я не змушуватиму друга робити те, чого він не хоче. 114 00:07:51,680 --> 00:07:52,890 Добре, що поїхала з тобою! 115 00:07:52,973 --> 00:07:53,807 Завжди. 116 00:07:53,891 --> 00:07:56,977 Ти мені так допомагаєш! 117 00:07:57,686 --> 00:07:59,605 Вона каже мені те, що я хочу чути. 118 00:08:01,440 --> 00:08:04,276 Завжди допомагала мені у скрутну хвилину. 119 00:08:06,612 --> 00:08:08,656 Ура! 120 00:08:08,739 --> 00:08:12,284 Вона надіслала купу фоток із Момохікі! 121 00:08:15,746 --> 00:08:17,915 Просто скажи, якщо не сподобається. 122 00:08:21,418 --> 00:08:22,419 Я ніколи не думав… 123 00:08:23,879 --> 00:08:26,215 що так цінуватиму когось у житті. 124 00:08:28,592 --> 00:08:29,426 Дякую. 125 00:08:33,097 --> 00:08:35,307 Нічого. Не хвилюйся. 126 00:08:44,191 --> 00:08:46,026 Пити хочу. 127 00:08:46,694 --> 00:08:47,987 Хтось уже не спить. 128 00:08:56,203 --> 00:08:59,248 -Вибачте, що завадив! -Я знала, що так буде! 129 00:09:00,624 --> 00:09:02,251 Андзу! 130 00:09:02,334 --> 00:09:05,588 Який жах! Ти все-таки дівчинка. 131 00:09:05,671 --> 00:09:07,590 Шрам на твоєму гарному личку! 132 00:09:07,673 --> 00:09:10,593 Тепер тобі буде ще важче знайти чоловіка! 133 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 Припини. 134 00:09:12,886 --> 00:09:14,096 Не турбуйтеся. 135 00:09:14,179 --> 00:09:17,099 У такому випадку Цукаса про неї подбає. 136 00:09:17,182 --> 00:09:19,560 Андзу вже зробила йому пропозицію. 137 00:09:19,643 --> 00:09:20,477 Арісо, ти що? 138 00:09:20,561 --> 00:09:22,605 Я завжди буду поряд із Кадзукі! 139 00:09:22,688 --> 00:09:23,522 Як романтично. 140 00:09:23,606 --> 00:09:25,816 Усе було не так, Арісо! 141 00:09:26,775 --> 00:09:28,694 До речі, де Дзюнта? 142 00:09:28,777 --> 00:09:29,612 На тренуванні. 143 00:09:29,695 --> 00:09:32,698 А я так хотіла зустрітися з ним нарешті. 144 00:09:32,781 --> 00:09:35,492 До речі, а де тато? 145 00:09:35,576 --> 00:09:38,537 Він поки що залишився там, бо хтось має стежити за Момохікі. 146 00:09:38,621 --> 00:09:40,122 «Поки що»? 147 00:09:42,541 --> 00:09:45,085 Цікаво, як покарають Кісі? 148 00:09:45,753 --> 00:09:47,546 Вона вчинила жахливо. 149 00:09:47,630 --> 00:09:50,716 Вона напевно зіткнулася з наслідками своїх дій. 150 00:09:51,467 --> 00:09:56,221 Але враховуючи глибину її почуттів, я не можу не хвилюватися. 151 00:10:03,354 --> 00:10:05,064 Братику, як так можна говорити? 152 00:10:05,147 --> 00:10:07,775 Ти не зможеш їй більше допомогти? 153 00:10:07,858 --> 00:10:10,861 Мені більше нічого додати. 154 00:10:10,944 --> 00:10:13,238 Що… Алло? 155 00:10:15,699 --> 00:10:19,495 Я дуже шкодую про вчинок моєї племінниці. 156 00:10:19,995 --> 00:10:20,913 Цього разу добре. 157 00:10:21,497 --> 00:10:24,833 Але якщо вона знову нашкодить моїм друзям… 158 00:10:26,251 --> 00:10:27,878 Сподіваюся, ви мене розумієте. 159 00:10:31,507 --> 00:10:33,467 Приголомшливо, Коганей. 160 00:10:34,051 --> 00:10:38,639 Я знала, що можна покластися на його зв’язки. 161 00:10:39,431 --> 00:10:43,519 Однак потрібно все одно убезпечити їх. 162 00:10:51,193 --> 00:10:53,946 Вони знову нас розлучили. 163 00:10:55,489 --> 00:10:56,657 Але все буде гаразд. 164 00:10:57,199 --> 00:10:59,535 Нам судилося бути разом. 165 00:11:00,577 --> 00:11:05,582 Тільки я можу врятувати Цукасу від тих, хто нас розлучає. 166 00:11:05,666 --> 00:11:06,917 Добрий вечір. 167 00:11:09,211 --> 00:11:10,129 Ти хто? 168 00:11:11,755 --> 00:11:14,967 Приємно познайомитися. Я Рірі, чарівниця. 169 00:11:15,634 --> 00:11:20,139 Я поки що не можу користуватися магією через стан своєї палички. 170 00:11:20,722 --> 00:11:22,808 Ти хто взагалі така? 171 00:11:22,891 --> 00:11:26,228 Це я тебе хотіла спитати. 172 00:11:37,656 --> 00:11:41,702 Я не бачила Рірі після того, що сталося. 173 00:11:42,911 --> 00:11:48,083 Та-да! Давненько не бачилися, скучила за мною. 174 00:11:48,167 --> 00:11:50,210 Зовсім ні! 175 00:11:50,294 --> 00:11:51,628 Ти що тут робиш? 176 00:11:52,212 --> 00:11:54,673 Мені здалося, ти кликала мене. 177 00:11:57,843 --> 00:12:00,053 Або ти чекала… 178 00:12:01,054 --> 00:12:02,389 на мою чоловічу форму? 179 00:12:02,473 --> 00:12:04,057 Не кликала я тебе! 180 00:12:04,141 --> 00:12:07,686 Ти прямо як какавелька на дорозі! 181 00:12:07,769 --> 00:12:09,563 Чому не квіточка? 182 00:12:10,481 --> 00:12:13,275 Андзу, можеш більше не хвилюватись. 183 00:12:14,359 --> 00:12:16,487 Усі твої проблеми були залагоджені. 184 00:12:16,570 --> 00:12:18,739 Андзу, сподіваюся, ти завжди будеш… 185 00:12:19,573 --> 00:12:21,158 така сама, яка ти є. 186 00:12:23,327 --> 00:12:24,328 Я дуже тебе люблю. 187 00:12:29,500 --> 00:12:33,086 -Ах ти… Чуєш! -Так! 188 00:12:33,170 --> 00:12:35,255 Ой, небезпечно. Сідай. 189 00:12:35,339 --> 00:12:36,173 Ага. 190 00:12:38,258 --> 00:12:39,593 Мені вже треба йти. 191 00:12:40,427 --> 00:12:42,179 Прощавай, Андзу. 192 00:12:44,515 --> 00:12:47,809 І до чого це все було? 193 00:12:49,978 --> 00:12:52,064 Що? У неї амнезія? 194 00:12:53,065 --> 00:12:56,318 Так сказав наш адвокат. 195 00:12:56,401 --> 00:12:59,905 Кісі раптово втратила всі спогади за останню пару років. 196 00:13:00,405 --> 00:13:03,659 Вона не пам’ятає Цукасу. 197 00:13:04,576 --> 00:13:06,912 Може, вона блефує? 198 00:13:06,995 --> 00:13:08,997 Здається, що ні. 199 00:13:09,831 --> 00:13:11,250 Хай там як, а це добре. 200 00:13:11,333 --> 00:13:14,461 Тепер можеш жити звичайним життям і ні про що не турбуватися. 201 00:13:15,170 --> 00:13:18,757 Це так раптово, повірити не можу. 202 00:13:20,008 --> 00:13:21,677 Згодом повіриш. 203 00:13:26,557 --> 00:13:27,391 Так. 204 00:13:29,226 --> 00:13:31,228 Андзу! 205 00:13:31,311 --> 00:13:33,647 -Тату! -Тату! 206 00:13:33,730 --> 00:13:37,818 Я примчав до тебе. Певно, тобі було дуже страшно. 207 00:13:38,360 --> 00:13:43,365 Я тобі стільки подарунків привіз, щоб ти знову посміхалася! 208 00:13:43,448 --> 00:13:45,325 Відеоігри! Шоколад! 209 00:13:47,369 --> 00:13:49,788 І їхні фірмові свинячі булочки! 210 00:13:49,871 --> 00:13:53,333 Свинячі булочки? Я думала, він був у Штатах. 211 00:13:53,417 --> 00:13:55,544 І наостанок. 212 00:13:55,627 --> 00:13:57,212 Момохікі! 213 00:13:57,296 --> 00:14:00,090 Солоденький! Момохікі! 214 00:14:00,173 --> 00:14:03,343 Я так сумувала! 215 00:14:03,427 --> 00:14:06,763 Почекай. Відеоігри, цукерки та Момохікі… 216 00:14:06,847 --> 00:14:09,391 Три мої спокуси повернулися. 217 00:14:10,142 --> 00:14:12,311 Що ж сталося? 218 00:14:17,107 --> 00:14:19,985 А чому ти не ляжеш із татом у кабінеті? 219 00:14:20,068 --> 00:14:22,446 Він страшенно голосно хропе, коли втомлюється. 220 00:14:22,529 --> 00:14:23,530 Це так. 221 00:14:28,577 --> 00:14:31,330 Треба було мені йти додому. 222 00:14:31,914 --> 00:14:33,999 Мама Андзу попросила нас залишитися на ніч. 223 00:14:34,082 --> 00:14:36,418 Я не хочу спати з тобою в одній кімнаті. 224 00:14:36,501 --> 00:14:38,170 Навіть удавати не будеш? 225 00:14:39,963 --> 00:14:41,548 -Слухай. -Що? 226 00:14:42,925 --> 00:14:46,011 Я не хочу приховувати це від тебе, тому скажу прямо. 227 00:14:46,762 --> 00:14:51,475 Я якось сказав, що не розглядаю Андзу як дівчину. 228 00:14:52,100 --> 00:14:53,185 Тепер усе змінилося. 229 00:14:54,686 --> 00:14:56,355 Іншими словами… 230 00:14:56,438 --> 00:14:57,356 Та знаю я. 231 00:14:58,649 --> 00:14:59,650 Що? 232 00:14:59,733 --> 00:15:03,987 Андзу ж така класна. Звичайно, ти закохався в неї! 233 00:15:04,488 --> 00:15:06,490 Ти точно хочеш так реагувати? 234 00:15:07,574 --> 00:15:11,662 Ой, твоя правда. Проти тебе мені не перемогти. 235 00:15:12,204 --> 00:15:15,624 Ще й Рюя сохне за нею. 236 00:15:15,707 --> 00:15:18,627 Куди поділася твоя самооцінка? 237 00:15:20,420 --> 00:15:25,050 Але не хвилюйся за мене. Хосіно бачить у мені лише друга. 238 00:15:25,801 --> 00:15:27,886 Тому ми й стали близькими. 239 00:15:30,138 --> 00:15:32,140 Напевно, у твоєму випадку так само. 240 00:15:32,224 --> 00:15:34,393 Та я знаю! 241 00:15:34,476 --> 00:15:38,271 Не хочу з тобою більше обговорювати це. 242 00:15:39,022 --> 00:15:40,857 Я хотів, щоб ми були в рівних умовах. 243 00:15:41,483 --> 00:15:43,485 Більше про це ані слова. 244 00:15:43,568 --> 00:15:44,903 Ясна річ. 245 00:15:49,491 --> 00:15:52,285 Я ще не хочу спати, я буду внизу. 246 00:15:52,953 --> 00:15:54,913 Я теж не хочу. Я піду до неї. 247 00:15:54,997 --> 00:15:57,374 Стій, почекай. 248 00:15:57,457 --> 00:15:59,376 Так нечесно, я теж піду! 249 00:15:59,960 --> 00:16:02,254 У тебе ж тренування вранці. Йди спати. 250 00:16:02,838 --> 00:16:04,715 Я не залишу тебе з нею наодинці. 251 00:16:05,340 --> 00:16:08,844 Я досі плачу, згадуючи, як ти обіймав її! 252 00:16:09,886 --> 00:16:11,722 Тільки не плач. 253 00:16:14,808 --> 00:16:17,602 Рірі, поясни! 254 00:16:18,103 --> 00:16:19,438 Виходь! 255 00:16:21,523 --> 00:16:23,608 Рірі більше нема. 256 00:16:27,362 --> 00:16:29,197 А ти… хто? 257 00:16:30,240 --> 00:16:32,284 Вибач, що так раптово. 258 00:16:32,367 --> 00:16:36,872 Я Кейт, чарівник. Мене відправили на заміну. 259 00:16:36,955 --> 00:16:39,291 На заміну? 260 00:16:40,167 --> 00:16:43,879 Рірі більше не можна до світу людей. 261 00:16:44,880 --> 00:16:46,089 Чому? 262 00:16:46,173 --> 00:16:47,090 Андзу? 263 00:16:48,383 --> 00:16:49,968 Що це? 264 00:16:50,052 --> 00:16:52,471 Це що, лялька? 265 00:16:53,055 --> 00:16:56,349 Ви також її бачите? 266 00:16:56,433 --> 00:16:57,601 -Так. -Так. 267 00:16:58,977 --> 00:16:59,936 Агов, волоханю! 268 00:17:00,020 --> 00:17:01,396 Мене звуть Кейт! 269 00:17:01,480 --> 00:17:04,608 Вони бачать твою магію наскрізь! Що відбувається? 270 00:17:04,691 --> 00:17:08,403 О ні, я забув накласти ілюзію! 271 00:17:08,487 --> 00:17:10,322 Що ж ти за чарівник такий? 272 00:17:10,405 --> 00:17:12,741 І що мені тепер робити? 273 00:17:12,824 --> 00:17:15,202 Це ж повний капець! 274 00:17:15,285 --> 00:17:16,828 -Воно говорить… -Воно говорить… 275 00:17:19,164 --> 00:17:22,250 То це все правда? Важко повірити, 276 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 що ця істота реальна. 277 00:17:25,420 --> 00:17:29,049 Хоча я зараз згадую і розумію, що це було неприродно. 278 00:17:29,132 --> 00:17:30,133 ГІЛКА У ДВЕРЯХ 279 00:17:31,426 --> 00:17:32,719 ЗАТОПЛЕНА КІМНАТА 280 00:17:33,762 --> 00:17:38,350 Нашу зустріч взагалі пропустили. 281 00:17:39,101 --> 00:17:41,728 Як я не міг звернути увагу? 282 00:17:42,479 --> 00:17:46,316 Пробачте мені. Мені так ніяково. 283 00:17:46,399 --> 00:17:50,695 Соромно, що першою піддослідною вибрали саме мене. 284 00:17:50,779 --> 00:17:52,989 Це не твоя провина. 285 00:17:53,782 --> 00:17:55,784 І ти все це тримала в собі. 286 00:17:56,409 --> 00:18:01,998 Наша зустріч допомогла мені позбутися психологічної травми. 287 00:18:02,082 --> 00:18:03,166 Моя черга. 288 00:18:03,667 --> 00:18:06,128 Я такий радий, що знову зустрівся з тобою. 289 00:18:06,628 --> 00:18:09,339 Дзюнто, Кадзукі. 290 00:18:11,216 --> 00:18:15,303 Але мені не хочеться, щоб кохання так форсували. 291 00:18:15,387 --> 00:18:18,807 Ми з Рірі лише співробітники компанії, 292 00:18:18,890 --> 00:18:20,934 які виконують завдання начальства. 293 00:18:21,017 --> 00:18:22,018 До речі, Рірі. 294 00:18:22,602 --> 00:18:24,896 Ти сказав, що Рірі не можна бути в нашому світі. 295 00:18:24,980 --> 00:18:28,567 Рірі порушила серйозне табу. 296 00:18:28,650 --> 00:18:29,568 Табу? 297 00:18:29,651 --> 00:18:33,321 Так. Рірі використала магію в особистих інтересах. 298 00:18:33,405 --> 00:18:35,657 Була стерта майже вся пам’ять Кісі. 299 00:18:36,199 --> 00:18:37,951 Але навіщо це робити? 300 00:18:39,536 --> 00:18:42,622 Я вважаю, що почуття Рірі до тебе перетнули межу. 301 00:18:42,706 --> 00:18:45,208 У Рірі з’явилися переживання за тебе. Так не можна. 302 00:18:46,084 --> 00:18:48,128 Пам’ятаєш, коли на тебе напали ті двоє, 303 00:18:48,211 --> 00:18:50,964 а всі твої друзі прийшли на допомогу? 304 00:18:51,548 --> 00:18:55,010 Так, хтось надіслав повідомлення, щоб вони прийшли. 305 00:18:56,011 --> 00:18:58,263 До того моменту Рірі вже використовувала магію 306 00:18:58,346 --> 00:19:01,224 в особистих інтересах, а не для виконання завдання. 307 00:19:01,308 --> 00:19:03,643 Нам заборонено чаклувати, 308 00:19:03,727 --> 00:19:06,396 окрім як допомагати закохуватися. 309 00:19:08,148 --> 00:19:10,150 Що тепер буде з Рірі? 310 00:19:10,901 --> 00:19:13,111 На Рірі чекає найгірше покарання з можливих. 311 00:19:13,195 --> 00:19:14,404 -Що? -Що? 312 00:19:15,197 --> 00:19:18,074 Але вже не чекає, бо за неї заступилася компанія. 313 00:19:18,158 --> 00:19:22,662 Рірі до кінця життя виконуватиме дрібні доручення в підземеллі. 314 00:19:23,413 --> 00:19:24,831 До кінця життя? 315 00:19:24,915 --> 00:19:28,919 Відверто кажучи, компанія вирішила приховати скоєне Рірі. 316 00:19:29,002 --> 00:19:30,003 Правильно, так? 317 00:19:30,086 --> 00:19:34,049 Що ж, нам потрібно підтримувати наш імідж. 318 00:19:34,633 --> 00:19:38,094 Це завдяки Рірі тобі повернулися три твої головні спокуси. 319 00:19:38,178 --> 00:19:40,555 У вас ще є питання? 320 00:19:41,056 --> 00:19:44,559 Уже немає. Рада познайомитись, Кейт. 321 00:19:45,143 --> 00:19:47,562 Взаємно. Сподіваюся, ми… 322 00:19:57,989 --> 00:19:59,157 Що? 323 00:19:59,824 --> 00:20:03,745 Як це розуміти? Поверни паличку! 324 00:20:04,246 --> 00:20:06,957 Поверни Рірі негайно. 325 00:20:07,040 --> 00:20:10,794 Паличка втрачає магію, коли брудниться, так? 326 00:20:10,877 --> 00:20:12,212 Особливо в какавельках. 327 00:20:12,295 --> 00:20:13,380 Що? 328 00:20:13,463 --> 00:20:16,216 Тебе не лише побачили люди першого ж дня, 329 00:20:16,299 --> 00:20:18,885 та ще твою секретну місію було розкрито. 330 00:20:18,969 --> 00:20:20,887 А якщо ще й свою магію втратиш? 331 00:20:21,471 --> 00:20:24,140 Хіба це не страшно? 332 00:20:24,724 --> 00:20:26,685 Щоб ти знав, мій тато… 333 00:20:27,269 --> 00:20:30,772 наклав чималу купу! 334 00:20:35,568 --> 00:20:38,989 Керівництво дозволило Рірі повернутися на 15 хвилин 335 00:20:39,072 --> 00:20:40,991 в обмін на частину моєї зарплати. 336 00:20:41,658 --> 00:20:43,660 Ніколи не знаєш, що спрацює. 337 00:20:43,743 --> 00:20:46,454 Це було брудно. У всіх сенсах. 338 00:20:47,163 --> 00:20:49,416 Я викликаю Рірі. 339 00:20:49,499 --> 00:20:52,627 Так! Рома-рома, дзінь! 340 00:21:00,468 --> 00:21:02,804 Це не дуже приємно, Кейт. 341 00:21:02,887 --> 00:21:04,431 Вибач. 342 00:21:04,514 --> 00:21:05,348 Рірі. 343 00:21:07,142 --> 00:21:08,476 Андзу! 344 00:21:08,560 --> 00:21:10,645 Можна побачити тебе в людській подобі? 345 00:21:13,732 --> 00:21:16,192 Що таке? 346 00:21:18,028 --> 00:21:20,905 Морока з тобою. 347 00:21:22,073 --> 00:21:25,327 Як можна було зникнути й не попрощатися? 348 00:21:26,411 --> 00:21:28,538 Я здаюсь! 349 00:21:30,165 --> 00:21:31,583 Тепер ти задоволена? 350 00:21:32,167 --> 00:21:33,793 Усе, як сказала Кейт. 351 00:21:34,544 --> 00:21:38,214 Роби що хочеш, але мусимо попрощатися назавжди. 352 00:21:38,923 --> 00:21:43,345 Ти ж завжди проганяла мене. 353 00:21:44,137 --> 00:21:44,971 Тож… 354 00:21:46,431 --> 00:21:47,474 Дякую. 355 00:21:50,310 --> 00:21:53,646 Дай хоч віддячу тобі, дуриндо. 356 00:21:54,814 --> 00:21:58,443 Звичайна героїня сказала б тобі щось приємне, 357 00:22:00,195 --> 00:22:03,198 але, на жаль, я негероїня. 358 00:22:04,574 --> 00:22:06,117 Я теж хочу тобі подякувати. 359 00:22:06,868 --> 00:22:08,328 Щиро дякую. 360 00:22:09,829 --> 00:22:12,082 Кадзукі, Андзу… 361 00:22:13,208 --> 00:22:16,378 Не варто мені дякувати. 362 00:22:16,878 --> 00:22:18,254 Правда, не варто. 363 00:22:19,214 --> 00:22:21,257 Я порушив правила. 364 00:22:22,801 --> 00:22:25,011 Три твої спокуси знову з тобою. 365 00:22:25,762 --> 00:22:29,224 Мене треба забути. 366 00:22:29,724 --> 00:22:31,017 Чому це? 367 00:22:31,893 --> 00:22:35,897 Думав, я виберу спокуси замість друга? 368 00:22:35,980 --> 00:22:38,775 І тебе я не зможу забути. 369 00:22:38,858 --> 00:22:40,401 Ти так думаєш? 370 00:22:40,902 --> 00:22:42,278 Що? 371 00:22:42,362 --> 00:22:45,365 Я питаю, що ти хочеш робити далі. 372 00:22:49,119 --> 00:22:50,703 Я… 373 00:22:52,247 --> 00:22:53,790 хочу… 374 00:22:54,749 --> 00:22:56,084 залишитися з вами! 375 00:22:59,087 --> 00:23:01,589 Тоді залишайся. 376 00:23:04,467 --> 00:23:05,385 Добре. 377 00:23:08,263 --> 00:23:11,808 Андзу! 378 00:23:14,102 --> 00:23:18,022 Закінчили прощатися? 379 00:23:18,106 --> 00:23:19,816 Ваш час вичерпано. 380 00:23:19,899 --> 00:23:22,193 Волоханю, не бачиш, ми зайняті? 381 00:23:22,277 --> 00:23:24,779 Я не волохань, я Кейт! 382 00:23:24,863 --> 00:23:26,197 Яка різниця? 383 00:23:26,281 --> 00:23:31,286 Використовуй магію, щоб Рірі залишився з нами. 384 00:23:31,786 --> 00:23:34,956 Це неможливо. Магію можна використовувати лише… 385 00:23:35,498 --> 00:23:38,293 -коли це пов’язано з коханням. -…пов’язано з коханням. 386 00:23:38,793 --> 00:23:40,837 Саме так. 387 00:23:40,920 --> 00:23:42,005 А якщо… 388 00:23:42,088 --> 00:23:43,923 Ріо має 389 00:23:44,007 --> 00:23:49,554 хоч шанс на 0,001% стати моїм хлопцем? 390 00:23:50,096 --> 00:23:53,224 Що? У такому випадку… 391 00:23:53,808 --> 00:23:55,310 Андзу… 392 00:23:56,936 --> 00:23:59,772 Адже тобі треба, щоб я закохалася. 393 00:23:59,856 --> 00:24:04,527 Не забирай у мене потенційного хлопця! 394 00:24:05,111 --> 00:24:07,363 Тому 395 00:24:08,406 --> 00:24:13,411 ти мусиш накласти заклинання, щоб Ріо залишився зі мною! 396 00:24:17,081 --> 00:24:18,416 Як скажеш. 397 00:24:18,499 --> 00:24:22,545 Це теж вирахують із зарплати. 398 00:24:23,296 --> 00:24:25,465 Вона королева дебатів. 399 00:24:27,217 --> 00:24:28,384 Ти нічого не подумай. 400 00:24:29,219 --> 00:24:32,472 Я не братиму участі у твоєму плані. 401 00:24:34,849 --> 00:24:38,353 Виклик прийнятий! Я не програю! 402 00:24:40,605 --> 00:24:44,359 Після цього мої батьки знову вирушили за кордон. 403 00:24:47,111 --> 00:24:48,655 Я так втомилася. 404 00:24:48,738 --> 00:24:51,241 Я допізна грала у відеоігри. 405 00:24:51,324 --> 00:24:54,953 Ми досі живемо втрьох. 406 00:24:55,036 --> 00:24:57,997 Не могла перемогти боса. 407 00:24:58,081 --> 00:24:59,249 Не перечепися, сонько. 408 00:24:59,832 --> 00:25:00,750 Гаразд. 409 00:25:00,833 --> 00:25:03,503 Андзу, ти спиш на ходу. 410 00:25:06,506 --> 00:25:08,258 Доброго ранку, плебеї. 411 00:25:09,676 --> 00:25:11,511 Сьогодні перший день нового семестру. 412 00:25:11,594 --> 00:25:15,223 Радійте, що будете бачити мене щодня. 413 00:25:16,683 --> 00:25:20,144 Я справді тішуся. Твоє світло засліплює мене. 414 00:25:20,228 --> 00:25:22,855 Кажуть, це ти завадив дядькові Кісі 415 00:25:22,939 --> 00:25:25,191 -замести все під килим. -Як ти… 416 00:25:25,275 --> 00:25:26,109 Цутіє. 417 00:25:29,112 --> 00:25:31,781 Ти не хвалишся? Ти такий класний, Хідзірі. 418 00:25:31,864 --> 00:25:35,118 Мені байдуже, що ти про мене думаєш. 419 00:25:35,201 --> 00:25:37,036 Не треба бути зі мною як цундере. 420 00:25:43,209 --> 00:25:45,670 До мене тільки дійшло, як мені пощастило, 421 00:25:45,753 --> 00:25:49,465 що я просто можу йти поряд із тобою, Андзу. 422 00:25:49,549 --> 00:25:50,633 Що? 423 00:25:50,717 --> 00:25:53,094 Дивно прозвучало, так? 424 00:25:53,177 --> 00:25:55,138 Та ні. Дякую 425 00:25:56,431 --> 00:25:58,141 З ним усе ясно. 426 00:25:59,225 --> 00:26:01,978 Мої улюблені речі повернулися. 427 00:26:02,061 --> 00:26:05,773 Більше не треба напружуватися, щоб ігнорувати романтику. 428 00:26:05,857 --> 00:26:08,109 Доброго ранку! 429 00:26:09,527 --> 00:26:10,778 Он вона де. 430 00:26:14,198 --> 00:26:16,492 Я хочу оголосити про нове правило! 431 00:26:16,576 --> 00:26:18,077 Нове правило? 432 00:26:18,161 --> 00:26:23,041 Так. Ми ж повернули тобі твої спокуси. 433 00:26:23,624 --> 00:26:27,170 Але якщо вони будуть тобі важливіші, ніж твої потенційні партнери, 434 00:26:27,253 --> 00:26:29,505 то всі ці речі будуть знову вилучені. 435 00:26:29,589 --> 00:26:32,925 Це як персонаж першого рівня йде проти фінального боса. 436 00:26:33,009 --> 00:26:34,218 Це так неможливо для тебе? 437 00:26:34,302 --> 00:26:35,803 Якщо до закінчення школи 438 00:26:35,887 --> 00:26:38,431 ти так і не знайдеш щастя ні з ким, 439 00:26:38,514 --> 00:26:40,516 то всі спокуси зникнуть назавжди! 440 00:26:43,186 --> 00:26:46,814 Я це вже говорила, але ти не можеш змусити мене кохати! 441 00:26:47,315 --> 00:26:50,818 Я все зроблю, щоб твій безглуздий план провалився! 442 00:26:50,902 --> 00:26:54,155 Андзу, така сувора й прекрасна, як завжди! 443 00:26:54,238 --> 00:26:55,490 До речі, 444 00:26:55,573 --> 00:26:59,827 є шанс, що Андзу вибере мене. 445 00:26:59,911 --> 00:27:01,913 Ви двоє, будьте напоготові! 446 00:27:01,996 --> 00:27:05,750 Ми вже двічі цілувалися. 447 00:27:05,833 --> 00:27:09,003 Слідкуй за язиком, або я знайду йому застосування. 448 00:27:09,087 --> 00:27:12,673 Прямо тут і зараз? А ти смілива, Андзу! 449 00:27:12,757 --> 00:27:15,176 Я не це мала на увазі! 450 00:27:15,259 --> 00:27:16,761 Не соромся! 451 00:27:16,844 --> 00:27:18,554 Про що ти? 452 00:27:19,472 --> 00:27:22,392 МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР УНІВЕРСИТЕТУ ТОРЕЇ 453 00:27:22,475 --> 00:27:25,395 Де моє наступне завдання? 454 00:27:26,396 --> 00:27:27,980 Ось вона. 455 00:27:29,023 --> 00:27:31,776 Сподіваюся, вона не така складна. 456 00:28:04,767 --> 00:28:08,980 Романтичне й сповнене кохання життя Андзу 457 00:28:09,063 --> 00:28:11,983 повільно, але правильно рухається вперед! 458 00:28:14,068 --> 00:28:16,863 РОМАНТИЧНИЙ УБИВЦЯ ДАЛІ БУДЕ? 459 00:28:58,905 --> 00:29:03,910 Переклад субтитрів: Ірина Ільїна