1 00:00:38,646 --> 00:00:40,459 ♪ Los miedos se convierten en deseos 2 00:00:40,592 --> 00:00:42,809 ♪ Espero que escuches esto 3 00:00:42,942 --> 00:00:45,316 ♪ Y dejes de dar poder 4 00:00:45,449 --> 00:00:47,783 ♪ A todas tus visiones 5 00:00:47,916 --> 00:00:50,060 ♪ No pueden quedarse 6 00:00:50,193 --> 00:00:52,192 ♪ Regálalos 7 00:00:52,325 --> 00:00:54,760 ♪ Están todos en tu mente 8 00:00:54,893 --> 00:00:56,967 ♪ Déjalos atrás 9 00:00:57,100 --> 00:00:58,912 ♪ Las palabras se convierten en deseos 10 00:00:59,045 --> 00:01:01,488 ♪ Espero que escuches esto 11 00:01:01,621 --> 00:01:06,293 ♪ y dejes de decir cosas viciosas sobre tu propio ser 12 00:01:06,426 --> 00:01:10,732 ♪ Llévate a casa, estate allí a solas 13 00:01:10,865 --> 00:01:12,373 ♪ Siéntate a solas 14 00:01:12,506 --> 00:01:14,915 La primera bebé no sobrevivió. 15 00:01:16,423 --> 00:01:20,655 No, tienes... tienes razón. Tu hermana no sobrevivió. 16 00:01:20,788 --> 00:01:23,528 ¿Cómo es eso? 17 00:01:23,661 --> 00:01:25,225 Bueno... 18 00:01:25,358 --> 00:01:30,243 Tu madre tuvo algunas complicaciones. 19 00:01:30,376 --> 00:01:32,624 ¿Cómo sabes de estas cosas? 20 00:01:32,757 --> 00:01:34,073 Me lo contó el tío Mike. 21 00:01:34,206 --> 00:01:37,485 - El tío Mike. - Tío Mike. 22 00:01:37,618 --> 00:01:40,122 Sí, bueno, escucha, tu madre se pondrá bien, 23 00:01:40,255 --> 00:01:43,752 y el bebé va a estar bien esta vez. 24 00:01:45,422 --> 00:01:49,006 ¿Le has dicho alguna vez a tu madre que sabes de estas cosas? 25 00:01:52,616 --> 00:01:53,619 - No. - Tú descuida... 26 00:01:53,752 --> 00:01:55,690 será nuestro pequeño secreto. 27 00:01:55,823 --> 00:01:56,827 ¿Te parece bien? 28 00:01:56,960 --> 00:01:58,825 Pero no deberías guardar secretos. 29 00:02:00,498 --> 00:02:04,725 Lo sé, pero de vez en cuando, 30 00:02:04,858 --> 00:02:06,166 está bien tener un secreto. 31 00:02:06,299 --> 00:02:08,139 Como el hecho de que te dejo sentarte adelante. 32 00:02:08,240 --> 00:02:10,270 Sí. 33 00:02:10,403 --> 00:02:13,795 Y que, a veces vamos por caramelos entre semana. 34 00:02:13,928 --> 00:02:16,785 - Eso también es un buen secreto. - Sí. Me encanta ese secreto. 35 00:02:16,918 --> 00:02:18,309 - Sí. - Chocolate. 36 00:02:18,442 --> 00:02:20,242 Los secretos de chocolate son buenos secretos. 37 00:02:20,283 --> 00:02:22,604 Sí. 38 00:02:37,717 --> 00:02:39,473 Todo va a estar bien. 39 00:02:39,606 --> 00:02:41,432 Te lo prometo. 40 00:02:41,565 --> 00:02:43,886 ¿Vas a portarte bien? 41 00:02:52,967 --> 00:02:54,018 Será mejor que te des prisa. Te está esperando. 42 00:02:54,042 --> 00:02:55,646 Sí, lo sé. 43 00:02:55,779 --> 00:02:58,958 ♪ La sombra cruzó el cielo 44 00:02:59,091 --> 00:03:02,657 ♪ y se aplastó contra el suelo 45 00:03:02,790 --> 00:03:07,414 ♪ Como una bestia 46 00:03:07,547 --> 00:03:11,044 ♪ El hombre ha vuelto 47 00:03:12,539 --> 00:03:17,385 ♪ El hombre ha vuelto 48 00:03:18,993 --> 00:03:25,358 ♪ He visto a una mujer de pie en la nieve 49 00:03:25,491 --> 00:03:26,103 ♪ Estaba en silencio... 50 00:03:26,236 --> 00:03:27,556 - Oye, hombre... - Oye. 51 00:03:27,689 --> 00:03:29,189 ¿Recibiste mi correo electrónico sobre el nuevo horario? 52 00:03:29,213 --> 00:03:30,938 - Porque nadie respondió. - Sí. Sí. 53 00:03:31,071 --> 00:03:33,353 No, aquí todo está bien, hombre. Ve a estar con tu esposa. 54 00:03:33,486 --> 00:03:35,447 Sí, pero Rich me dejó un mensaje. 55 00:03:35,580 --> 00:03:37,388 - Me preguntaba... - Déjalo. Déjalo. 56 00:03:37,521 --> 00:03:38,920 No quiero hablar contigo hasta el lunes, 57 00:03:38,944 --> 00:03:40,956 y yo me encargaré del maldito Rich. 58 00:03:41,089 --> 00:03:45,022 - De acuerdo. Gracias. - ¿Estás emocionado? 59 00:03:46,299 --> 00:03:48,281 - ¿Emocionado? - Sí. De acuerdo. Muy bien. 60 00:03:48,414 --> 00:03:49,713 Hablaremos más tarde. Buena suerte. 61 00:03:49,737 --> 00:03:51,785 - De acuerdo. Más tarde. - Espera, espera, espera, espera. 62 00:03:51,809 --> 00:03:53,430 ¿Es niño o niña? Nunca lo has dicho. 63 00:03:53,563 --> 00:03:55,880 No lo sabemos. Es un... 64 00:03:56,013 --> 00:03:57,778 Ya sabes, ella quería que fuera... o, ya sabes, 65 00:03:57,802 --> 00:03:59,684 queríamos que fuera una sorpresa. 66 00:03:59,817 --> 00:04:01,151 Espero que se parezca más a ella. 67 00:04:01,284 --> 00:04:02,513 Vaya, espero que se parezca más a ella. 68 00:04:02,537 --> 00:04:04,032 - Sí, yo también. - ♪ Y hacen cola todo el día 69 00:04:04,056 --> 00:04:09,097 ♪ Como dragones que dan asco 70 00:04:09,230 --> 00:04:12,044 ♪ mujeres mayores susurrando 71 00:04:12,177 --> 00:04:19,443 ♪ Preguntándonos qué quieren de nosotros, estas jóvenes calentorras 72 00:04:19,576 --> 00:04:22,402 ♪ Y Andrei V., llora 73 00:04:22,535 --> 00:04:25,653 ♪ Con ojos que suenan como campanadas 74 00:04:25,786 --> 00:04:31,982 ♪ Sus antimundos dan vueltas en su cabeza 75 00:04:32,693 --> 00:04:34,775 ♪ Los quema en sus sueños 76 00:04:34,908 --> 00:04:36,260 - Hola. - Oye. ¿Le has dejado... 77 00:04:36,393 --> 00:04:38,762 - en casa de mi madre? - Sí. Sí, está bien. 78 00:04:38,895 --> 00:04:40,175 Entonces, ¿necesitas algo de...? 79 00:04:40,292 --> 00:04:41,661 Espera un momento. Acaba de entrar el médico. 80 00:04:41,685 --> 00:04:42,767 Hola, señora Chamberlain. 81 00:04:43,141 --> 00:04:45,181 - Muy bien, relaje la espalda. - Señora Chamberlain. 82 00:04:45,253 --> 00:04:47,366 - Ponga esto ahí detrás. - Justo ahí. 83 00:04:47,499 --> 00:04:48,499 Bien. Bien. 84 00:04:48,553 --> 00:04:51,109 Buen trabajo. Mueva... descanse este pie. 85 00:04:51,242 --> 00:04:52,528 Querrá tener las piernas flexionadas, 86 00:04:52,552 --> 00:04:54,465 para que se vean así. Exacto. 87 00:04:54,598 --> 00:04:57,263 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 88 00:04:57,396 --> 00:04:59,583 Sigo pensando que no debería doler tanto. 89 00:04:59,716 --> 00:05:02,342 No recuerdo que doliera tanto. 90 00:05:05,282 --> 00:05:06,390 Voy a tomarle la mano. 91 00:05:06,523 --> 00:05:07,269 - Aguante, aguante. - ¿Puede ver dónde estamos? 92 00:05:07,402 --> 00:05:08,762 Tuve complicaciones la primera vez. 93 00:05:08,817 --> 00:05:11,095 - ¿Se lo dijeron? - Sí, lo vi en su historial. 94 00:05:11,228 --> 00:05:13,497 - De acuerdo, siga respirando. - Sólo respira. 95 00:05:13,630 --> 00:05:15,803 - Respira, cariño. - ¿Quiere bracear? 96 00:05:15,936 --> 00:05:17,692 ¿Así? 97 00:05:17,825 --> 00:05:19,720 - Ese no es el tablero. - David, ¿sigues ahí? 98 00:05:19,853 --> 00:05:21,435 Sí, sigo aquí. Ya casi estoy, cariño. 99 00:05:21,568 --> 00:05:24,029 - ¿De acuerdo? Ya casi estoy. - De acuerdo. Te amo. 100 00:05:24,162 --> 00:05:26,336 Yo también te amo. 101 00:05:26,469 --> 00:05:30,091 ♪ Esta gente llora 102 00:05:30,224 --> 00:05:32,938 ♪ ¿Por qué no pueden entender? 103 00:05:33,550 --> 00:05:38,360 ♪ Su madre le llamaba Iván 104 00:05:38,493 --> 00:05:40,101 ♪ Luego ella murió 105 00:05:40,234 --> 00:05:42,121 Vamos. 106 00:05:44,095 --> 00:05:47,679 ♪ El hombre ha vuelto 107 00:05:49,000 --> 00:05:54,712 URGENCIAS - ♪ El hombre ha vuelto 108 00:05:54,845 --> 00:05:58,211 ♪ Puedo verle de nuevo 109 00:05:59,776 --> 00:06:04,491 ♪ Da, da, da, da, da, da, da 110 00:06:48,046 --> 00:06:50,890 - ¿Te vas ya? - Sí, enseguida me muevo. 111 00:07:17,971 --> 00:07:21,420 ¿Qué pasa, joder? 112 00:07:21,553 --> 00:07:23,621 Señor, ¿qué... qué está haciendo? 113 00:07:24,891 --> 00:07:28,240 Sólo... 114 00:07:28,373 --> 00:07:29,233 Elige una carta. 115 00:07:29,366 --> 00:07:31,774 Amigo, no soy un Uber, ¿de acuerdo? 116 00:07:34,814 --> 00:07:35,669 ¿Me estás robando? 117 00:07:35,802 --> 00:07:37,082 No he dicho que te esté robando. 118 00:07:37,151 --> 00:07:38,959 He dicho que elijas una carta. 119 00:07:39,092 --> 00:07:41,471 Vamos. Una carta. Una carta. Ya sabes. 120 00:07:41,604 --> 00:07:43,385 Tréboles. 121 00:07:43,518 --> 00:07:45,318 Corazones. 122 00:07:48,841 --> 00:07:52,294 - ¿Quiere que diga una carta? - ¡Sí! 123 00:07:58,590 --> 00:08:02,230 - El as. - As. 124 00:08:02,363 --> 00:08:04,772 ¿Y la figura? 125 00:08:08,239 --> 00:08:10,822 Picas. 126 00:08:12,722 --> 00:08:16,175 Sabía que ibas a decir esa carta. 127 00:08:17,565 --> 00:08:19,321 Conduce. 128 00:08:20,407 --> 00:08:21,650 Señor, mi esposa está en el Hospital. 129 00:08:21,674 --> 00:08:24,257 Está a punto de dar a luz. 130 00:08:26,770 --> 00:08:27,995 Conduce. 131 00:08:28,128 --> 00:08:31,782 Sal del Hospital y ve a la derecha, hacia la franja. 132 00:08:31,915 --> 00:08:33,379 - Porque yo... - Señor. 133 00:08:33,512 --> 00:08:34,298 - Me gustan las luces. - Señor. 134 00:08:34,431 --> 00:08:35,551 Tengo una emergencia. ¿De acuerdo? 135 00:08:35,575 --> 00:08:38,071 Es una emergencia familiar. 136 00:08:45,842 --> 00:08:51,036 Yo soy tu emergencia familiar. 137 00:08:52,949 --> 00:08:54,618 Conduce. 138 00:08:59,333 --> 00:09:00,954 ¿Conducir a dónde? 139 00:09:01,087 --> 00:09:06,142 ¡Por Dios! 140 00:09:06,275 --> 00:09:08,466 ¡Sólo conduce! 141 00:09:32,745 --> 00:09:34,980 ¿Adónde quieres que vaya? 142 00:09:40,041 --> 00:09:42,066 AMBULANCIAS / TRAUMATOLOGÍA 143 00:10:51,010 --> 00:10:53,375 ¿Qué cojones estás mirando? 144 00:10:56,611 --> 00:10:58,472 Oye, de verdad que tengo que volver al Hospital... 145 00:10:58,496 --> 00:11:01,688 Da vuelta aquí. Aquí. 146 00:11:17,154 --> 00:11:21,268 Escucha, sólo quiero decirte que sea lo que sea lo que quieras... 147 00:11:21,401 --> 00:11:23,880 es tuyo. Lo digo en serio. 148 00:11:24,013 --> 00:11:25,464 Sólo, quiero que entiendas... 149 00:11:25,597 --> 00:11:28,175 Ahora vas a hablar de tu familia. 150 00:11:28,308 --> 00:11:30,034 - ¿Qué? - Vas a sumergirte en... 151 00:11:30,167 --> 00:11:32,240 la parte sobre tu familia, 152 00:11:32,373 --> 00:11:34,791 sobre lo mucho que los quieres. 153 00:11:34,924 --> 00:11:40,205 Con todo tu corazón y toda tu maldita alma. 154 00:11:41,626 --> 00:11:42,386 Sí, así es. 155 00:11:42,519 --> 00:11:45,145 ¿No es un poco cliché? 156 00:12:03,866 --> 00:12:06,274 ¿Quieres que conteste? 157 00:12:20,887 --> 00:12:22,226 Antes de la interrupción, 158 00:12:22,359 --> 00:12:25,990 estabas a punto de empezar con tu falso discurso familiar. 159 00:12:26,123 --> 00:12:29,615 Sobre cómo, si yo te disparara... 160 00:12:29,748 --> 00:12:32,644 a través del lóbulo de tu estúpida oreja ahora mismo, 161 00:12:32,777 --> 00:12:37,014 la bala también, metafóricamente hablando, 162 00:12:37,147 --> 00:12:41,340 atravesaría también a tu esposa y a tu hijo. 163 00:12:50,264 --> 00:12:53,565 ¿Adónde vamos? 164 00:12:53,698 --> 00:12:56,281 ¿Qué es lo que quieres? 165 00:13:03,142 --> 00:13:05,595 Toma la siguiente salida. 166 00:13:07,046 --> 00:13:09,420 ¿Nos detendremos? 167 00:13:09,553 --> 00:13:13,703 Aún nos quedan unos kilómetros antes de dormir. 168 00:13:32,998 --> 00:13:35,246 Una noche estupenda. 169 00:13:35,379 --> 00:13:37,657 Una noche jodidamente estupenda. 170 00:13:40,701 --> 00:13:41,914 Vas a tener que cuidar por exceso de velocidad... 171 00:13:41,938 --> 00:13:44,869 cuando vuelvas a la carretera. 172 00:13:47,030 --> 00:13:49,221 Es la adrenalina. 173 00:13:51,060 --> 00:13:53,277 En el sur de Boston, 174 00:13:53,410 --> 00:13:57,977 una vez me pusieron tres multas por exceso de velocidad, en un mes. 175 00:13:58,110 --> 00:14:00,432 ¿Quieres saber por qué? 176 00:14:02,014 --> 00:14:03,953 Estrés. 177 00:14:04,086 --> 00:14:05,929 ¡Joder! 178 00:14:10,796 --> 00:14:12,391 Ayúdeme... 179 00:14:13,530 --> 00:14:15,581 Son botas de $2.000 dólares. 180 00:14:15,714 --> 00:14:17,830 Es un loco. 181 00:14:22,339 --> 00:14:25,380 Sólo tienes que respetar el límite de velocidad, 182 00:14:25,513 --> 00:14:28,595 obedecer las señales de tráfico... 183 00:14:30,173 --> 00:14:32,364 y estaremos bien. 184 00:14:51,294 --> 00:14:53,703 ¿Qué hubo? 185 00:15:23,239 --> 00:15:25,517 Bueno, hola. 186 00:15:41,953 --> 00:15:44,749 No te culpo. 187 00:15:44,882 --> 00:15:48,044 Pudo ser tu única oportunidad. 188 00:15:48,177 --> 00:15:50,220 Pero quizás yo te estuve siguiendo. 189 00:15:50,353 --> 00:15:53,310 Quizás sé a dónde vives. 190 00:15:53,443 --> 00:15:55,965 Así que si sales corriendo... 191 00:15:56,098 --> 00:15:59,290 Ahora también habrás involucrado a tu familia. 192 00:16:18,245 --> 00:16:20,698 Relájate, ¿de acuerdo? 193 00:16:20,831 --> 00:16:23,066 Voy a entrar en el auto. 194 00:16:31,959 --> 00:16:33,293 Es un poco impersonal, 195 00:16:33,426 --> 00:16:35,426 hablarle a la parte posterior de tu maldito cráneo. 196 00:16:35,472 --> 00:16:40,083 ♪ Tengo un Ford hot rod, y deberías verlo correr 197 00:16:40,216 --> 00:16:42,054 ♪ Salí a viajar con un amigo mío 198 00:16:42,187 --> 00:16:44,230 ♪ Empezamos a adelantar a todo el mundo camino abajo 199 00:16:44,363 --> 00:16:48,974 ♪ Y me sentía muy bien, y chico, nos estábamos divirtiendo 200 00:16:49,107 --> 00:16:51,024 Tomaste una sabia decisión allí atrás. 201 00:16:51,157 --> 00:16:52,934 ♪ El Policía de tráfico se detuvo detrás 202 00:16:53,067 --> 00:16:54,732 ♪ Así que le pregunté a mi amigo... 203 00:16:54,865 --> 00:16:59,215 Abro muy despacio tu guantera. 204 00:16:59,348 --> 00:17:01,291 ¿Unos dos meses? 205 00:17:01,424 --> 00:17:03,950 ♪ Bueno, si no lo sabes, no te lo voy a decir 206 00:17:04,083 --> 00:17:07,012 ♪ A partir de ahora, depende de ti, compañero 207 00:17:11,329 --> 00:17:15,166 ¿Alguien puede decir sexy? 208 00:17:15,299 --> 00:17:17,664 ♪ Salimos a dar una vuelta una noche 209 00:17:19,720 --> 00:17:25,524 ♪ Y la cogí de la mano y me sentí como un hombre adulto 210 00:17:26,747 --> 00:17:28,040 ¡Mierda! 211 00:17:33,443 --> 00:17:36,940 ¿Puedes mirar a la carretera, por favor, cuando conduces? 212 00:17:41,755 --> 00:17:44,986 ¿De dónde eres? 213 00:17:45,119 --> 00:17:49,003 - Tucson. - ¿Has estado alguna vez en Boston? 214 00:17:49,136 --> 00:17:52,633 Sí, he estado una vez. Hace años. 215 00:17:52,766 --> 00:17:55,375 No es por nada, pero me recuerdas 216 00:17:55,508 --> 00:17:58,348 a un tipo que conocí en Boston. 217 00:17:58,481 --> 00:18:02,626 Y este tipo solía beberse una botella de Glenlivet cada noche. 218 00:18:02,759 --> 00:18:06,908 Se la acababa entera justo antes de acostarse. 219 00:18:07,041 --> 00:18:09,581 Bueno, yo no bebo. 220 00:18:10,810 --> 00:18:13,437 ¿Ya no? 221 00:18:15,324 --> 00:18:17,706 Hace años que no bebo. 222 00:18:17,839 --> 00:18:22,032 Falso. Es falso. 223 00:18:23,083 --> 00:18:27,420 Y esa vez que estuviste en Boston... 224 00:18:27,553 --> 00:18:29,483 ¿fue por negocios o por placer? 225 00:18:29,616 --> 00:18:31,721 Fue por negocios. 226 00:18:39,944 --> 00:18:41,552 ¿Y a qué negocio te dedicas? 227 00:18:41,685 --> 00:18:43,306 Trabajo para una empresa de transportes. 228 00:18:43,439 --> 00:18:44,877 Sobre todo trabajo de almacén. 229 00:18:45,010 --> 00:18:48,815 ¿Y estás seguro, de que ésa es la única vez que has estado en Boston? 230 00:18:48,948 --> 00:18:51,705 Sí. 231 00:18:56,278 --> 00:18:59,774 Dejaste de beber... ¿cuándo? 232 00:19:00,282 --> 00:19:03,277 ¿Hace 15 años? 233 00:19:03,410 --> 00:19:06,416 No me acuerdo, pero... 234 00:19:06,549 --> 00:19:08,827 Sí, algo así. 235 00:19:11,031 --> 00:19:13,397 Verás, es gracioso. 236 00:19:15,601 --> 00:19:18,689 ¿Estás cometiendo un error así tan temprano? 237 00:19:18,822 --> 00:19:21,622 Eso no es propio de ti. 238 00:19:22,869 --> 00:19:24,538 ¿Qué? 239 00:19:43,094 --> 00:19:45,194 ¿Está bien si te hago una pregunta? 240 00:19:45,327 --> 00:19:48,171 ¿Por qué no estaría bien? 241 00:19:51,271 --> 00:19:53,319 ¿Cuánto va a durar esto? 242 00:19:53,452 --> 00:19:54,916 ¿Cuándo volveré a casa? 243 00:19:55,049 --> 00:19:58,720 ¿Por qué supones que volverás a casa? 244 00:20:00,242 --> 00:20:03,560 - ¿Qué? - ¿No acabas de oírme? 245 00:20:03,693 --> 00:20:06,015 Sí, yo... 246 00:20:12,602 --> 00:20:16,050 De acuerdo. Todo este viaje no durará más de una hora. 247 00:20:16,183 --> 00:20:18,766 Vamos a Boulder City. 248 00:20:20,187 --> 00:20:23,623 De acuerdo. Puedo hacer eso. 249 00:20:23,756 --> 00:20:24,972 Te lo agradezco. 250 00:20:25,105 --> 00:20:28,080 Muy considerado por tu parte. 251 00:20:33,940 --> 00:20:38,385 Mi madre, se está muriendo de cáncer... 252 00:20:38,518 --> 00:20:42,381 de la variedad de en el pulmón. 253 00:20:42,514 --> 00:20:43,840 Es una católica devota, 254 00:20:43,973 --> 00:20:46,886 así que, tenemos que hacer la extremaunción... 255 00:20:47,019 --> 00:20:47,847 ¿Tu madre está en el Hospital? 256 00:20:47,980 --> 00:20:51,203 No me interrumpas. 257 00:20:51,336 --> 00:20:53,553 Es de mala educación, que me interrumpas. 258 00:20:53,686 --> 00:20:55,921 No lo hagas. 259 00:21:00,663 --> 00:21:04,160 Mi mamá también era religiosa. 260 00:21:10,424 --> 00:21:11,759 Eso no le impidió casarse con mi papá, 261 00:21:11,783 --> 00:21:15,323 al que le gustaba emborracharse y darle una paliza de muerte. 262 00:21:19,072 --> 00:21:20,667 Sólo es mi opinión... 263 00:21:20,800 --> 00:21:23,888 esa súplica de simpatía está muy por debajo de ti. 264 00:21:24,021 --> 00:21:26,033 En fin, volvamos a mi historia. 265 00:21:26,166 --> 00:21:28,246 Me llevas al Hospital, al Hospital de Boulder City... 266 00:21:28,334 --> 00:21:31,483 ¿Qué no tienes auto? 267 00:21:37,656 --> 00:21:40,239 Maldito idiota. 268 00:21:55,626 --> 00:21:57,500 ¿Qué es esto, "amor SD"? 269 00:21:57,633 --> 00:21:59,532 ¿Qué eres, un adolescente? 270 00:21:59,665 --> 00:22:02,013 Mi hijo hizo eso. Son nuestras iniciales, 271 00:22:02,146 --> 00:22:03,854 de mi esposa y yo. 272 00:22:03,987 --> 00:22:06,539 ¿No es un encanto? 273 00:22:06,672 --> 00:22:10,952 - ¿Quieres que conteste, "D"? - Sí. 274 00:22:13,144 --> 00:22:14,995 David, ¿dónde estás? Está ocurriendo ahora. 275 00:22:15,128 --> 00:22:17,502 Lo siento, cariño. Lo estoy intentando. Ya casi estoy. 276 00:22:17,635 --> 00:22:20,784 Estupendo. Ahora el pequeño... 277 00:22:20,917 --> 00:22:22,212 ¡Dijiste que estarías aquí! 278 00:22:22,345 --> 00:22:23,862 ¿Por qué llegas tarde con esto? Nunca llegas tarde. 279 00:22:23,886 --> 00:22:26,118 - Te amo mucho, cariño. - Doctor, es normal. 280 00:22:26,283 --> 00:22:28,779 Ya casi estoy ahí. 281 00:22:30,904 --> 00:22:32,535 ¡Tú dijiste que estarías aquí! 282 00:22:32,668 --> 00:22:36,121 Estaré. Estoy haciendo todo lo que puedo. 283 00:22:36,427 --> 00:22:38,036 Algo va mal. 284 00:22:38,169 --> 00:22:41,100 ¿Qué está mal? 285 00:22:46,738 --> 00:22:49,234 ¿Qué es eso? ¿Quién está contigo? 286 00:22:49,367 --> 00:22:51,615 Nadie, cariño, es... la ventana abierta. 287 00:22:51,748 --> 00:22:52,338 - De acuerdo. - Señora Chamberlain, 288 00:22:52,471 --> 00:22:53,727 necesito que cuelgue el teléfono. 289 00:22:53,751 --> 00:22:56,080 Doctor, ¿por qué tarda tanto? 290 00:22:56,213 --> 00:22:58,578 Cuando perdimos al primero, también tardó mucho. 291 00:22:58,711 --> 00:22:59,711 Mamá, mírame. 292 00:22:59,783 --> 00:23:03,051 Cuéntaselo, cariño. David, cuéntale lo que ha pasado. 293 00:23:12,764 --> 00:23:15,042 ¡¿Adónde cojones vamos?! 294 00:23:15,828 --> 00:23:18,163 "Porque el Diablo puede empezar a envidiar a aquellos... 295 00:23:18,296 --> 00:23:20,496 que sufren demasiado 296 00:23:20,629 --> 00:23:23,647 y expulsarlos al Cielo." 297 00:24:18,687 --> 00:24:21,457 Entonces, cuando lleguemos a Boulder City... 298 00:24:21,590 --> 00:24:25,043 te dejo ahí, ¿verdad? 299 00:24:26,695 --> 00:24:29,547 Te dejo, y... 300 00:24:29,680 --> 00:24:30,680 me dejarás ir. 301 00:24:30,742 --> 00:24:33,612 Te dejaré ir. 302 00:24:33,745 --> 00:24:35,501 De acuerdo. 303 00:24:37,475 --> 00:24:40,406 Bueno, ahora ya nos jodiste, coño. 304 00:24:51,676 --> 00:24:54,303 ¿Debería parar? 305 00:25:00,816 --> 00:25:03,573 ¿Quieres calmarte? 306 00:25:17,006 --> 00:25:19,632 ¿Me detengo? 307 00:25:22,651 --> 00:25:25,234 ¿Me paro? 308 00:25:26,493 --> 00:25:28,424 Da vuelta aquí. 309 00:25:42,684 --> 00:25:46,193 Como te he dicho, lo único que necesito es que me lleves con mi madre, 310 00:25:46,326 --> 00:25:48,226 así que no hay razón para que nada horrible... 311 00:25:48,359 --> 00:25:49,436 ocurra a nadie esta noche. 312 00:25:49,569 --> 00:25:52,809 Pero, si tan sólo miras raro a este Policía, 313 00:25:52,942 --> 00:25:56,452 te dispararé muy rápido en la nuca de tu maldito cráneo, 314 00:25:56,585 --> 00:26:01,426 que la materia craneal salpicará todo el uniforme planchado de este Policía, 315 00:26:01,559 --> 00:26:04,621 y será repugnante. 316 00:26:05,445 --> 00:26:08,420 No es un buen momento. 317 00:26:35,171 --> 00:26:37,070 Licencia y registro, por favor. 318 00:26:37,203 --> 00:26:38,481 Correcto. Un segundo. 319 00:26:38,614 --> 00:26:41,901 ¿Puedo preguntar por qué nos ha parado? 320 00:26:42,034 --> 00:26:45,265 Claro, puede preguntarlo. Licencia y registro. 321 00:26:45,398 --> 00:26:47,416 Pedir permiso para hacer la pregunta... 322 00:26:47,549 --> 00:26:53,099 ¿No es lo mismo que hacer la pregunta? 323 00:26:53,232 --> 00:26:55,580 Iban a 11 por encima del límite de velocidad. 324 00:26:55,713 --> 00:26:57,569 Bueno, espere, ¿y qué hay con el, 325 00:26:57,702 --> 00:26:59,497 cómo lo llama? El flujo, ¿no? 326 00:26:59,630 --> 00:27:01,138 ¿El flujo del tráfico? 327 00:27:01,271 --> 00:27:04,502 Licencia y registro. No volveré a pedirlo. 328 00:27:04,635 --> 00:27:06,835 Bueno, si todos los demás autos van a 16 km. Por encima, 329 00:27:06,898 --> 00:27:07,910 uno tiene que hacer lo mismo, ¿no? 330 00:27:07,934 --> 00:27:09,964 Para asegurarte de que no provoques un peligro para el tráfico. 331 00:27:09,988 --> 00:27:11,975 - Un segundo. Mi licencia... - Calla. 332 00:27:12,108 --> 00:27:15,787 Sólo estoy haciendo una pregunta. ¿Qué tiene de malo? 333 00:27:15,920 --> 00:27:18,829 Señor, una pregunta más y tendrá problemas. 334 00:27:18,962 --> 00:27:21,432 No, problemas no... 335 00:27:21,565 --> 00:27:24,814 Por favor, Sr. Gran Policía, cualquier cosa menos problemas. 336 00:27:24,947 --> 00:27:26,742 No, no, espere, espere. Está bien. Yo sólo... 337 00:27:26,875 --> 00:27:28,874 ¿Pero eso no es una cosa? 338 00:27:29,007 --> 00:27:32,939 El flujo. ¿No es eso algo real? 339 00:27:34,883 --> 00:27:38,231 Señor... Salga del auto. 340 00:27:38,364 --> 00:27:40,960 ¡Salga del auto! 341 00:27:41,093 --> 00:27:43,341 Salir del auto. ¿Está loco? 342 00:27:43,474 --> 00:27:45,104 Lo único que hice fue una simple pregunta, 343 00:27:45,128 --> 00:27:47,488 y ahora este gran Policía imbécil me dice... 344 00:27:47,621 --> 00:27:48,621 que salga del auto. 345 00:27:48,710 --> 00:27:51,667 Queda detenido. 346 00:27:51,800 --> 00:27:54,060 Señor, salga ahora del vehículo. 347 00:27:54,193 --> 00:27:55,845 - Haz lo que te dice, ¿de acuerdo? - ¡No! 348 00:27:55,978 --> 00:27:58,382 No, es demasiado grosero. Es demasiado grosero, joder. 349 00:27:58,515 --> 00:27:59,858 - Ahora, ¡fuera! - No voy a recompensar 350 00:27:59,882 --> 00:28:01,755 - ese tipo de comportamiento. - Fuera del vehículo, ¡ahora! 351 00:28:01,779 --> 00:28:04,144 ¿O qué? ¿De verdad? 352 00:28:04,277 --> 00:28:05,624 ¿Vas a dispararme, hombre? 353 00:28:05,757 --> 00:28:06,921 Por no salir del auto, 354 00:28:07,054 --> 00:28:08,574 ¿me vas a disparar delante de mi amigo? 355 00:28:08,678 --> 00:28:11,338 - No somos amigos. - ¡Fuera del maldito auto! 356 00:28:11,471 --> 00:28:14,428 Porque este Oficial es bien imbécil. 357 00:28:14,561 --> 00:28:17,022 Control 1-Nora-61. 358 00:28:17,155 --> 00:28:20,739 - Ponte detrás de mí, Satanás. - ¿Qué? 359 00:29:40,386 --> 00:29:43,530 Te dije que no aceleraras. 360 00:29:43,663 --> 00:29:45,824 Incluso te lo advertí una vez... no, dos veces. 361 00:29:45,957 --> 00:29:47,957 Te advertí sobre la velocidad y no me hiciste caso. 362 00:29:48,059 --> 00:29:51,830 - Me lo advertiste. - Te lo dije un par de veces. 363 00:29:51,963 --> 00:29:54,150 Me advertiste... Me advertiste que no acelerara. 364 00:29:54,283 --> 00:29:55,551 ¿Por qué te comportas como un imbécil? 365 00:29:55,575 --> 00:29:57,606 - ¡Por Dios! - Lo pasado, pasado está, 366 00:29:57,739 --> 00:29:59,512 yo siempre digo eso. Aunque otros digan el pasado... 367 00:29:59,536 --> 00:30:01,122 es el prólogo, lo que en realidad no es más que decir... 368 00:30:01,146 --> 00:30:03,246 lo mismo, desde una perspectiva diferente. 369 00:30:03,379 --> 00:30:07,611 Pero, la cuestión es que sigamos adelante. Ten. 370 00:30:07,744 --> 00:30:10,501 Volvamos al camino. 371 00:30:12,318 --> 00:30:15,685 Él sólo hacía su trabajo. 372 00:30:17,523 --> 00:30:20,132 Era un imbécil autoritario. 373 00:30:20,265 --> 00:30:23,022 Sólo era un tipo que hacía su trabajo. 374 00:30:23,155 --> 00:30:24,155 Y acabas de matarlo. 375 00:30:24,248 --> 00:30:26,678 ¿Quieres callarte ya y sólo conducir? 376 00:30:26,811 --> 00:30:29,333 Podría haber tenido una familia. Una esposa e hijos. 377 00:30:29,466 --> 00:30:31,053 - ¡Cállate y conduce! - Podrías haber destruido... 378 00:30:31,077 --> 00:30:34,473 - ¡a toda una maldita familia! - He destruido una familia. 379 00:30:34,606 --> 00:30:37,802 ¡Yo destruí una familia! 380 00:30:37,935 --> 00:30:40,605 ¡Yo lo hice! 381 00:30:44,724 --> 00:30:47,351 ¡Conduce! 382 00:30:49,468 --> 00:30:51,921 No. 383 00:31:06,746 --> 00:31:09,834 La siguiente te atravesará la cara. 384 00:31:09,967 --> 00:31:12,419 Conduce. 385 00:31:51,226 --> 00:31:54,748 ♪ ¿Qué tengo ahora? 386 00:31:54,881 --> 00:31:59,044 ♪ Sin tu amor 387 00:31:59,177 --> 00:32:03,540 ♪ Sólo días de solitaria miseria 388 00:32:03,673 --> 00:32:07,836 ♪ Noches con el mismo viejo recuerdo 389 00:32:07,969 --> 00:32:11,796 ♪ Un corazón que llora constantemente 390 00:32:11,929 --> 00:32:14,029 ♪ Eso es todo lo que tengo 391 00:32:14,162 --> 00:32:18,046 Qué valentía tan repentina. 392 00:32:18,179 --> 00:32:22,067 Me pregunto, ¿cómo ha ocurrido? 393 00:32:22,200 --> 00:32:24,983 Has pasado de ser una mierdecilla quejica... 394 00:32:25,116 --> 00:32:28,700 a alguien que podría darle un cabezazo a un caballo. 395 00:32:29,416 --> 00:32:33,610 ♪ Pero sentado en mi fría y solitaria habitación 396 00:32:33,816 --> 00:32:38,270 ♪ Rodeado por cuatro paredes de penumbra 397 00:32:38,403 --> 00:32:41,665 ♪ Pareciera que mi alma está condenada 398 00:32:41,798 --> 00:32:45,799 ♪ Porque estoy acabado 399 00:32:45,932 --> 00:32:50,065 ♪ Sin tu amor 400 00:32:50,198 --> 00:32:53,050 - ¿Por qué? - ♪ ¿Dónde puedo ir? 401 00:32:53,183 --> 00:32:55,461 ¿Por qué, qué? 402 00:32:57,167 --> 00:32:59,104 ¿Por qué haces esto? 403 00:32:59,237 --> 00:33:01,085 Ya te lo he dicho. Por mi madre. En el Hospital. 404 00:33:01,109 --> 00:33:02,891 ¿No te lo había dicho ya? 405 00:33:03,024 --> 00:33:05,171 Es puro cuento. 406 00:33:05,304 --> 00:33:07,230 ♪ ¿Por qué? 407 00:33:07,363 --> 00:33:11,912 ♪ ¿Hay alguna razón? 408 00:33:12,045 --> 00:33:14,498 Dímelo. 409 00:33:17,007 --> 00:33:19,416 Sólo dímelo. 410 00:33:24,841 --> 00:33:27,854 La pura y simple verdad, ¿es eso lo que quieres? 411 00:33:27,987 --> 00:33:30,366 Sí. 412 00:33:30,499 --> 00:33:33,473 Aunque la verdad rara vez es pura y nunca es simple. 413 00:33:33,606 --> 00:33:37,060 ¿Recuerdas quién dijo eso, "D"? 414 00:33:41,062 --> 00:33:45,424 Es demasiado pronto, para estropearlo todo. 415 00:33:45,557 --> 00:33:47,923 Si te lo digo ahora. 416 00:33:51,520 --> 00:33:55,756 Detente en la próxima salida. Estoy famélico. 417 00:34:00,646 --> 00:34:03,012 ¿Tienes algún problema con eso? 418 00:34:22,564 --> 00:34:27,149 - Te oigo... pensar. - ¿Qué? 419 00:34:28,483 --> 00:34:30,979 - ¿De qué estás hablando? - Lo estás deduciendo. 420 00:34:31,112 --> 00:34:32,950 Sólo estoy conduciendo. 421 00:34:33,083 --> 00:34:36,580 No, estás pensando en chocar contra algo. 422 00:34:37,814 --> 00:34:40,527 Tienes que tener mucho cuidado... Con un traumatismo contuso a la cabeza. 423 00:34:40,551 --> 00:34:43,091 En un hombre de tu edad. 424 00:35:23,164 --> 00:35:25,120 ¡Creo que me has roto mi hermosa nariz! 425 00:35:25,253 --> 00:35:27,574 ¡Cabrón! 426 00:35:53,946 --> 00:35:55,293 ¿Hola? 427 00:35:55,426 --> 00:35:56,947 Hola. 428 00:35:57,080 --> 00:36:01,099 No, no, está en la otra línea ahora mismo. 429 00:36:03,042 --> 00:36:05,608 ¿Quién, yo? 430 00:36:05,741 --> 00:36:07,501 Trabajo en la tienda de regalos del Hospital. 431 00:36:07,556 --> 00:36:09,903 Sí. No, tenía que atender una llamada del almacén, 432 00:36:10,036 --> 00:36:13,690 así que está usando mi teléfono fijo. Mejor recepción. 433 00:36:13,823 --> 00:36:16,388 Pero me alegro de que hayas llamado, 434 00:36:16,521 --> 00:36:20,771 porque quería que te preguntara en qué número de habitación estás. 435 00:36:20,904 --> 00:36:24,279 De acuerdo, siento oír eso. 436 00:36:24,412 --> 00:36:27,934 - Eso sí que suena doloroso. - ¡Joder! 437 00:36:28,067 --> 00:36:29,114 Si te sirve de consuelo, 438 00:36:29,247 --> 00:36:31,751 cuando mi esposa estaba embarazada y daba a luz, 439 00:36:31,884 --> 00:36:34,071 había tanta presión sobre su vejiga... 440 00:36:34,204 --> 00:36:34,881 Fue una jodida mierda. 441 00:36:35,014 --> 00:36:38,206 Y terminó una explosión de lluvia dorada en cascada... 442 00:36:38,339 --> 00:36:40,090 por toda la cara del médico. 443 00:36:40,223 --> 00:36:42,893 ¡Fue algo sexual, amiga! 444 00:36:45,402 --> 00:36:48,707 Oye, vamos. 445 00:36:48,840 --> 00:36:51,902 Jódase usted también, señora. 446 00:37:01,030 --> 00:37:01,838 ¿Te gusta eso? 447 00:37:01,971 --> 00:37:03,579 ¿Qué te parece? 448 00:37:03,712 --> 00:37:06,277 ¿Todavía me veo sexy? 449 00:37:06,410 --> 00:37:08,366 Me he arreglado para esta noche. 450 00:37:08,499 --> 00:37:11,687 Ahora tú vas... ¿Y me rompes la nariz? 451 00:37:11,820 --> 00:37:14,142 Esta noche quería ser sexual al 100%, 452 00:37:14,275 --> 00:37:16,853 y tú lo has reducido a la mitad. Ahora soy 50% sexual. Mira. 453 00:37:16,986 --> 00:37:19,159 ¿Lo ves? 454 00:37:19,292 --> 00:37:22,367 Soy Edward G., ¿ves? Soy Edward G. Robinson. 455 00:37:22,500 --> 00:37:26,066 No puedes matarme, ¿ves? 456 00:37:26,199 --> 00:37:28,081 Sí... 457 00:37:28,214 --> 00:37:31,159 Vamos, encanto. 458 00:37:31,292 --> 00:37:34,571 Vamos. Vamos. Andando. 459 00:37:41,824 --> 00:37:44,798 No vuelvas a hacer eso, joder. 460 00:37:51,829 --> 00:37:54,717 ¿Está bien? Sólo dime que ella está bien. 461 00:37:54,850 --> 00:37:56,358 Está bien. 462 00:37:56,491 --> 00:38:00,610 ¿Crees que es la primera esposa que se pone de parto? 463 00:38:00,743 --> 00:38:02,712 Tuvo complicaciones en el pasado. 464 00:38:02,845 --> 00:38:05,349 Por favor, necesito estar allí. 465 00:38:05,482 --> 00:38:08,108 ¡Conduce! 466 00:38:18,768 --> 00:38:22,353 David Chamberlain, eres un semental. 467 00:38:22,486 --> 00:38:27,289 Me pregunto cuántos perdedores de cuello azul saben hacer eso. 468 00:38:48,643 --> 00:38:51,108 Pues, ella sonaba muy bien. 469 00:38:51,241 --> 00:38:53,297 Creo que estaba un poco confundida. 470 00:38:53,430 --> 00:38:55,808 Sospechó incluso, pero simpática. 471 00:38:55,941 --> 00:38:57,402 ¿Nunca te dijo el número de la habitación? 472 00:38:57,426 --> 00:39:00,422 Quería saber por qué aún no estabas en el Hospital. 473 00:39:00,555 --> 00:39:03,394 Parecía muy preocupada por eso. 474 00:39:03,527 --> 00:39:05,035 Ni siquiera conoces en que piso. 475 00:39:05,168 --> 00:39:06,458 Un nuevo bebé. 476 00:39:06,591 --> 00:39:09,487 Cielos, un bebé totalmente nuevo. Qué emocionante. 477 00:39:09,620 --> 00:39:11,794 Quiero decir, ¿eres feliz? Objetivamente hablando, 478 00:39:11,927 --> 00:39:15,915 ¿dirías que tu esposa y tú tienen un matrimonio feliz? 479 00:39:16,048 --> 00:39:17,495 - ¿Feliz? - Sí. 480 00:39:17,628 --> 00:39:20,859 ¿Objetivamente? 481 00:39:20,992 --> 00:39:24,141 Sí, somos felices. 482 00:39:24,274 --> 00:39:30,378 A veces sentimos que somos las únicas personas felices que conocemos. 483 00:39:30,511 --> 00:39:32,963 Como si tuviéramos un secreto. 484 00:39:42,566 --> 00:39:44,522 Yo nunca he sido feliz. 485 00:39:44,655 --> 00:39:45,928 ¿Sabes por qué? 486 00:39:46,061 --> 00:39:48,296 Sinusitis. 487 00:39:51,444 --> 00:39:55,141 Desde que era pequeño, he tenido la nariz taponeada, 488 00:39:55,274 --> 00:39:58,001 e incluso a la tierna edad de dos años, 489 00:39:58,134 --> 00:40:00,177 yo sabía la causa de mi congestión nasal. 490 00:40:00,310 --> 00:40:02,135 Podía verla en mis sueños. 491 00:40:02,268 --> 00:40:05,939 Y la causa era el Hombre Moco. 492 00:40:08,579 --> 00:40:11,014 Y el Hombre Moco era un tipo flacucho, vestido de traje 493 00:40:11,147 --> 00:40:12,711 y corbata, con la cabeza calva 494 00:40:12,844 --> 00:40:15,292 y un maletín lleno de moquitos. 495 00:40:15,425 --> 00:40:19,196 Y yo... Podía verlo en mi mente subiendo, 496 00:40:19,329 --> 00:40:22,678 arriba, arriba en un ascensor, con maletín en mano, 497 00:40:22,811 --> 00:40:26,346 y se deslizaba por el piso, 498 00:40:26,479 --> 00:40:31,264 casi dejando como un rastro de un caracol. 499 00:40:31,397 --> 00:40:36,313 Llegaba a mi cama y abría el maletín, 500 00:40:36,446 --> 00:40:38,637 y sacaba un montón de mocos, 501 00:40:38,770 --> 00:40:41,223 y me los embarraba por la nariz. 502 00:40:44,989 --> 00:40:49,618 ♪ ¿No ves cómo puede ser? 503 00:40:49,751 --> 00:40:52,334 El Comedor de la Carretera. 504 00:40:57,641 --> 00:40:59,789 Ve allí. 505 00:41:24,420 --> 00:41:26,524 Límpiate. 506 00:42:06,249 --> 00:42:13,728 ♪ Cuando estés solo y triste 507 00:42:13,861 --> 00:42:17,283 ♪ Y el mundo... 508 00:42:17,416 --> 00:42:19,085 La mesa de por aquí. Siéntate ahí. 509 00:42:19,218 --> 00:42:25,222 ♪ Te mira desde arriba 510 00:42:25,355 --> 00:42:27,946 ♪ Date la vuelta y te seguiré... 511 00:42:28,079 --> 00:42:30,488 Maricón. 512 00:42:36,131 --> 00:42:43,122 ♪ Cuando sientas que el amor se ha ido 513 00:42:43,255 --> 00:42:44,863 Bien, ahora escucha. 514 00:42:44,996 --> 00:42:48,967 Hay cierto hombre... un hombre muy, muy importante... 515 00:42:49,100 --> 00:42:50,913 que está esperando nuestra llegada. 516 00:42:51,046 --> 00:42:52,763 Bueno, más bien no tanto por nosotros, como sí por ti. 517 00:42:52,787 --> 00:42:56,771 Te está esperando a ti. Sus asociados... 518 00:42:56,904 --> 00:42:58,704 fueron los que te encontraron en primer lugar. 519 00:42:58,775 --> 00:43:00,466 - Encontraron al tipo equivocado. - Ahora... 520 00:43:00,490 --> 00:43:03,795 El plan inicial era llevarte hasta Boston, 521 00:43:03,928 --> 00:43:05,928 pero este maldito Mickey estaba demasiado inquieto. 522 00:43:06,061 --> 00:43:09,640 No podía esperar. Era como un niño en Nochebuena. 523 00:43:09,773 --> 00:43:12,282 Así que voló esta noche a una pista de aterrizaje privada... 524 00:43:12,415 --> 00:43:15,211 en Boulder City, y allí es a dónde vamos. 525 00:43:15,344 --> 00:43:18,406 Espero que esto responda a algunas de tus preguntas. 526 00:43:22,699 --> 00:43:27,136 Sin sustituciones. ¿Te puedes creer esta mierda? 527 00:43:27,269 --> 00:43:29,660 - ¿Te parece eso correcto? - ¿Qué? 528 00:43:29,793 --> 00:43:33,303 Oye, no me estás escuchando. 529 00:43:33,436 --> 00:43:38,974 De acuerdo, voy a contarte una historia, y será mejor que me escuches. 530 00:43:39,107 --> 00:43:43,543 Érase una vez, hace muchos, muchos años, 531 00:43:43,676 --> 00:43:45,533 que había un contador de Brooklyn... 532 00:43:45,666 --> 00:43:48,840 que vivía en el sur de Boston, 533 00:43:48,973 --> 00:43:52,627 y el contador trabajaba para un católico muy bebedor 534 00:43:52,760 --> 00:43:53,945 llamado Jacob Sullivan. 535 00:43:54,078 --> 00:43:56,844 ¿Quién me espera? 536 00:43:56,977 --> 00:43:59,647 Sí. 537 00:44:00,115 --> 00:44:04,277 Entonces el contador conoce a una simpática chica bostoniana, 538 00:44:04,410 --> 00:44:08,207 se enamora, se casa y tiene un bebé. 539 00:44:08,340 --> 00:44:11,789 Una niña mona. 540 00:44:11,922 --> 00:44:16,633 De acuerdo, cuando la camarera te pregunte qué te ha pasado en la cara, 541 00:44:16,766 --> 00:44:21,438 dile que te caíste por las escaleras. 542 00:44:21,571 --> 00:44:23,201 - ¿Quieres que le diga? - "Me caí por las escaleras". 543 00:44:23,225 --> 00:44:27,444 Dilo. Pruébalo. "Me caí por las escaleras". 544 00:44:27,577 --> 00:44:29,459 - Me caí por las escaleras. - Eso es. 545 00:44:29,592 --> 00:44:34,177 Te caíste por las escaleras, estúpido torpe de mierda. 546 00:44:35,990 --> 00:44:39,164 - Me caí por las escaleras. - Se cayó por las escaleras. 547 00:44:39,297 --> 00:44:41,523 Se cayó por las escaleras, pero ¿entonces qué te pasó a ti? 548 00:44:41,547 --> 00:44:43,908 Yo estaba al pie de la escalera, cuando él se cayó. 549 00:44:44,041 --> 00:44:46,737 Buenas noches. ¿O es buenos días? 550 00:44:46,870 --> 00:44:49,845 Nunca sé qué decir en esta hora de las brujas. 551 00:44:53,224 --> 00:44:56,468 - Café, negro. - ¿Y para ti? 552 00:44:56,601 --> 00:44:59,707 - ¿Qué? - ¿Para ti? 553 00:44:59,840 --> 00:45:01,330 Lo mismo. 554 00:45:01,463 --> 00:45:02,903 Para que lo sepan, el especial de hoy 555 00:45:02,973 --> 00:45:05,134 o, de esta noche... 556 00:45:05,267 --> 00:45:07,527 El especial de esta mañana es atún fundido a la plancha. 557 00:45:07,660 --> 00:45:10,426 Eso es dos trozos de mayonesa de centeno y atún, 558 00:45:10,559 --> 00:45:14,095 una rodaja de tomate en cada uno, y mozzarella derretido por encima. 559 00:45:14,228 --> 00:45:18,726 ¿Qué pasa si quiero queso cheddar en su lugar? 560 00:45:21,631 --> 00:45:24,283 Reglas del propietario. Que resulta ser el cocinero. 561 00:45:24,416 --> 00:45:26,559 Que resulta que ahora mismo está en la cocina. 562 00:45:26,692 --> 00:45:29,114 ¿No me digas? ¿Así que va en serio... 563 00:45:29,247 --> 00:45:32,875 con el asunto de las "no sustituciones". Eso sí que es de verdad. 564 00:45:33,381 --> 00:45:35,599 Pero, tal vez te pase... 565 00:45:35,732 --> 00:45:38,620 un pedazo de queso cheddar por debajo de la mesa. 566 00:45:45,233 --> 00:45:46,828 Es muy amable por tu parte. 567 00:45:46,961 --> 00:45:49,457 Voy por esos cafés. 568 00:45:54,068 --> 00:45:55,893 Bien, volvamos a nuestra historia. 569 00:45:56,026 --> 00:45:58,269 Lo que ocurre es lo siguiente... 570 00:45:58,402 --> 00:46:01,364 El contador de 9 a 5, en aquel entonces, llevaba la contabilidad 571 00:46:01,497 --> 00:46:03,640 para uno de los asociados de Sullivan. 572 00:46:03,773 --> 00:46:05,760 Pero el asociado se pasa de listo 573 00:46:05,893 --> 00:46:08,092 y empieza a sacar dinero aparte. 574 00:46:08,225 --> 00:46:10,908 Entonces, cuando Jacob Sullivan se entera 575 00:46:11,041 --> 00:46:13,606 le dice al contador que invite al asociado... 576 00:46:13,739 --> 00:46:16,871 porque ambos eran buenos amigos. 577 00:46:17,004 --> 00:46:19,787 Así que la esposa y la hija del contador visitan a su madre 578 00:46:19,920 --> 00:46:21,340 y entonces viene el asociado. 579 00:46:21,473 --> 00:46:23,821 Toman unas copas, fuman unos puros, 580 00:46:23,954 --> 00:46:25,444 y una vez que está bien borracho... 581 00:46:25,577 --> 00:46:27,686 algunos de los chicos de Sullivan le hacen una pequeña visita. 582 00:46:27,710 --> 00:46:29,893 Uno de ellos le pone una .45 en la parte posterior del cráneo, 583 00:46:29,917 --> 00:46:31,481 aprieta el gatillo. Y lo mismo... 584 00:46:31,614 --> 00:46:33,626 te ocurrirá a ti, cuando lleguemos a Boulder City. 585 00:46:33,759 --> 00:46:35,803 Hola. De acuerdo. 586 00:46:35,936 --> 00:46:39,223 Para mí, atún a la plancha. Cambia el mozzarella por queso cheddar, 587 00:46:39,356 --> 00:46:42,592 eso si puedes escabullirlo de tu maldito jefe. 588 00:46:42,725 --> 00:46:45,073 ¿Para ti? 589 00:46:45,206 --> 00:46:46,509 Nada. 590 00:46:46,642 --> 00:46:49,512 No, pide algo. 591 00:46:49,645 --> 00:46:51,875 No tengo hambre. 592 00:46:52,008 --> 00:46:53,088 Yo quiero que ordenes algo. 593 00:46:53,157 --> 00:46:55,370 No tengo hambre. 594 00:46:55,503 --> 00:46:56,715 ¿Qué quieres decir con que no tienes hambre? 595 00:46:56,739 --> 00:46:58,008 Quiero decir que no tengo hambre. 596 00:46:58,032 --> 00:46:59,432 ¿Entonces, pide algo para el camino? 597 00:46:59,542 --> 00:47:02,778 - ¡No tengo hambre! - ¡Pide algo, estúpido de mierda! 598 00:47:08,316 --> 00:47:09,319 El atún fundido. 599 00:47:09,452 --> 00:47:10,955 ¿Quieres queso cheddar o mozzarella? 600 00:47:11,088 --> 00:47:12,522 - ¿Qué? - ¿Cheddar o mozzarella? 601 00:47:12,655 --> 00:47:14,711 ¿Cheddar o mozzarella? ¡Tienes que elegir uno! 602 00:47:14,844 --> 00:47:17,547 - Cheddar. - De acuerdo. 603 00:47:28,175 --> 00:47:31,510 De acuerdo. He estado pensando en lo que me has dado hasta ahora... 604 00:47:31,643 --> 00:47:35,297 esta patética y falsa biografía tuya, 605 00:47:35,430 --> 00:47:38,966 diseñada para ganar simpatías. 606 00:47:39,099 --> 00:47:42,726 Según mi experiencia, la mayoría de la gente tiende a pensar que tener una familia 607 00:47:42,859 --> 00:47:44,349 les hace ganarse más simpatías. 608 00:47:44,482 --> 00:47:46,961 Antes de que alguien reciba un balazo en la cabeza, 609 00:47:47,094 --> 00:47:48,153 siempre están parloteando 610 00:47:48,286 --> 00:47:50,299 sobre su maldita hija esto, 611 00:47:50,432 --> 00:47:51,648 de su maldito hijo aquello. 612 00:47:51,781 --> 00:47:54,052 Pero el hecho de que tú... 613 00:47:54,858 --> 00:47:57,872 lo hicieras, 614 00:47:58,005 --> 00:48:01,166 me parece... 615 00:48:01,299 --> 00:48:03,665 una estupidez. 616 00:48:05,808 --> 00:48:08,752 Normalmente, espero a que se ponga el sol antes de empezar a beber, 617 00:48:08,885 --> 00:48:11,407 pero hoy he estado bebiendo todo el día. 618 00:48:11,540 --> 00:48:13,862 Pregúntame por qué. 619 00:48:15,992 --> 00:48:19,689 Pregúntame por qué... He estado bebiendo todo el día. 620 00:48:19,822 --> 00:48:22,405 Pregúntamelo. 621 00:48:30,615 --> 00:48:38,283 Sabes, pienso en cómo ha ido tu vida, 622 00:48:39,494 --> 00:48:43,482 en lo feliz que eres. 623 00:48:43,615 --> 00:48:47,460 Cómo tienes el maldito secreto de la felicidad. 624 00:48:49,186 --> 00:48:54,911 Nueva esposa, nuevo hijo, el maldito amor eterno. 625 00:48:55,044 --> 00:48:57,975 Por favor. Por favor... 626 00:48:58,108 --> 00:49:01,039 ¿Quién te crees que soy? 627 00:49:02,016 --> 00:49:03,347 ¿Quién? 628 00:49:13,397 --> 00:49:16,615 Eres la hora de las brujas. 629 00:49:16,748 --> 00:49:18,343 La camarera dijo eso antes. 630 00:49:18,476 --> 00:49:22,795 ¿Sabes qué es eso? Es folclore europeo... 631 00:49:22,928 --> 00:49:25,524 que señala una hora concreta de la noche 632 00:49:25,657 --> 00:49:27,483 cuando todas las criaturas sobrenaturales 633 00:49:27,616 --> 00:49:29,280 - se escabullen y se desbocan. - Yo no... 634 00:49:29,413 --> 00:49:31,052 Siempre me gustó. Me gustaba la idea de los locos... 635 00:49:31,076 --> 00:49:33,632 - No tengo ni idea... - ¡No me interrumpas, joder! 636 00:49:33,765 --> 00:49:37,258 ¡Maldita sea! ¡Te lo dije en el auto! 637 00:49:37,391 --> 00:49:39,147 ¡Siempre te descoses por la boca! 638 00:49:39,280 --> 00:49:40,370 ¡Tienes una boca de motor! 639 00:49:40,503 --> 00:49:42,641 ¡Tienes un motor en la boca! 640 00:49:42,774 --> 00:49:45,292 ¡Cállate ya! 641 00:49:45,425 --> 00:49:51,228 ¡Y tú vuelve a sentarte, coño! 642 00:50:15,067 --> 00:50:16,141 Te estoy vigilando. ¿De acuerdo? 643 00:50:16,165 --> 00:50:18,373 Un movimiento y te disparo. ¿Lo has entendido? 644 00:50:18,506 --> 00:50:21,306 Sí. 645 00:50:22,888 --> 00:50:29,824 ♪ No te vayas, quédate aquí 646 00:50:38,682 --> 00:50:41,483 De acuerdo. Denme sus móviles. 647 00:50:47,504 --> 00:50:49,117 Ahora, si no es mucha molestia, 648 00:50:49,250 --> 00:50:51,175 te agradecería que te pusieras de este lado... 649 00:50:51,308 --> 00:50:52,451 del mostrador, donde pueda verte. 650 00:50:52,475 --> 00:50:54,487 Y no necesito entrar en toda la perorata 651 00:50:54,620 --> 00:50:56,811 sobre lo que esta pistola hace en la cara, si intentan algo inteligente. 652 00:50:56,835 --> 00:51:00,010 ¿Verdad? De acuerdo, ¿cuánto nos falta para el atún fundido? 653 00:51:00,143 --> 00:51:01,463 - Sólo unos minutos. - De acuerdo. 654 00:51:01,492 --> 00:51:04,027 Los quiero hechos en cinco minutos. Vamos. 655 00:51:04,160 --> 00:51:05,768 En realidad, no. Cuatro minutos. 656 00:51:05,901 --> 00:51:07,866 Y queremos queso cheddar en ellos. ¿Entendido? Cheddar. 657 00:51:07,890 --> 00:51:11,300 Nadie pone mozzarella en atún fundido. 658 00:51:19,131 --> 00:51:23,786 ♪ Mientras estamos juntos 659 00:51:23,919 --> 00:51:28,164 ♪ Esta noche es para siempre 660 00:51:28,297 --> 00:51:32,490 ♪ Eres el único futuro... 661 00:51:38,616 --> 00:51:40,808 Suerte en la selección. 662 00:51:45,245 --> 00:51:48,941 ♪ Por favor, no hables de amor esta noche 663 00:51:49,074 --> 00:51:52,815 ♪ Por favor, no hables del dulce amor 664 00:51:52,948 --> 00:51:56,545 ♪ Por favor, no hables de ser sincero 665 00:51:56,678 --> 00:51:59,939 ♪ Y de todos los problemas que hemos pasado 666 00:52:00,072 --> 00:52:05,044 ♪ Por favor, no hables de todos los planes que teníamos 667 00:52:05,177 --> 00:52:08,339 ♪ Para arreglar este romance roto 668 00:52:08,472 --> 00:52:11,268 ♪ Quiero ir donde la gente baila 669 00:52:11,401 --> 00:52:16,186 ♪ Quiero acción, quiero vivir 670 00:52:16,319 --> 00:52:19,798 ♪ Acción, tengo mucho que dar 671 00:52:19,931 --> 00:52:21,700 ♪ Quiero darlo 672 00:52:21,833 --> 00:52:24,494 ♪ Yo también quiero 673 00:52:24,627 --> 00:52:27,545 ♪ Yo, yo... 674 00:52:27,678 --> 00:52:31,449 ♪ Me gusta la vida nocturna, me gusta bailar 675 00:52:31,582 --> 00:52:36,793 ♪ En la disco, sí... 676 00:52:36,926 --> 00:52:40,776 ♪ Me encanta la vida nocturna, tengo que bailar 677 00:52:40,909 --> 00:52:42,752 De acuerdo. 678 00:52:42,885 --> 00:52:47,217 He decidido que juguemos a un pequeño juego. 679 00:52:47,350 --> 00:52:50,046 Se llama "detener al farsante". 680 00:52:50,179 --> 00:52:51,774 Vamos a dejar a los demás fuera de esto. 681 00:52:51,907 --> 00:52:54,168 Quiero que me digas la verdad, toda la verdad, 682 00:52:54,301 --> 00:52:57,545 y nada más que la verdad, con la ayuda de Dios, 683 00:52:57,678 --> 00:52:59,077 en este mismo instante, ahora mismo. 684 00:52:59,101 --> 00:53:01,549 Si no me dices la verdad, 685 00:53:01,682 --> 00:53:04,930 voy a matar a tu amiguita la camarera. 686 00:53:05,063 --> 00:53:08,804 Voy a matar al Sr. Camionero Feliz de allí, 687 00:53:08,937 --> 00:53:11,085 y, a cualquier otro lo suficientemente desafortunado 688 00:53:11,218 --> 00:53:15,245 de entrar en este establecimiento. ¿Preparado? 689 00:53:15,378 --> 00:53:19,832 Pata de Conejo Mágica dice adelante. Tic, tac, tic, tac. 690 00:53:19,965 --> 00:53:21,156 - ¿La verdad? - Sí, la verdad. 691 00:53:21,289 --> 00:53:23,327 La verdad, maldito farsante. La verdad. 692 00:53:23,460 --> 00:53:26,461 ¡La verdad es que no tengo ni idea de lo que estás hablando! 693 00:53:26,594 --> 00:53:28,724 No, no, no, no, no. No hagas eso. 694 00:53:28,857 --> 00:53:30,739 ¡Ahora es cuando el juego se pone bueno! 695 00:53:30,872 --> 00:53:32,641 No lo estropees. 696 00:53:32,774 --> 00:53:35,444 Oye, nunca escuche tu nombre. 697 00:53:36,660 --> 00:53:39,965 Vámonos de aquí, solos tú y yo. 698 00:53:40,098 --> 00:53:41,202 Suenas muy bien ahí. 699 00:53:41,335 --> 00:53:44,056 ¡Dios mío! Qué genial eres. 700 00:53:44,189 --> 00:53:48,513 Casi como si te hubieran apuntado antes con una pistola. 701 00:53:55,549 --> 00:53:59,655 Bueno, asegurémonos de que todo va bien. 702 00:53:59,788 --> 00:54:01,835 - Cariño. Estoy... - De la garantía ampliada del auto. 703 00:54:01,859 --> 00:54:03,902 Ya que no hemos obtenido respuesta, 704 00:54:04,035 --> 00:54:05,948 le hacemos una última llamada de cortesía. 705 00:54:06,081 --> 00:54:08,255 Probablemente esté con los médicos. 706 00:54:08,388 --> 00:54:12,346 Sí, sí, claro, claro. Sí, sí, claro. Probablemente. 707 00:54:12,479 --> 00:54:15,871 Pero, de nuevo, quizá no. Puede que sí pasara algo. 708 00:54:16,004 --> 00:54:19,570 La gente siempre dice que no asumas lo peor. ¿Por qué? 709 00:54:19,703 --> 00:54:24,984 A veces, lo peor es exactamente lo que debes asumir. 710 00:54:32,337 --> 00:54:36,413 Mierda. Mierda. 711 00:54:36,546 --> 00:54:38,054 Se está poniendo bueno. 712 00:54:38,187 --> 00:54:39,787 La camarera volverá en cualquier momento. 713 00:54:39,841 --> 00:54:41,841 El atún se funde rápidamente. Sólo lo echas todo... 714 00:54:41,943 --> 00:54:43,211 bajo la llama de calor. Así que voy a pedírtelo... 715 00:54:43,235 --> 00:54:47,076 una última vez... la verdad. 716 00:54:47,209 --> 00:54:49,296 Te digo que me has confundido con alguien más... 717 00:54:49,429 --> 00:54:52,124 - Me estás diciendo... - Sí, lo estoy intentando. 718 00:54:52,257 --> 00:54:54,475 Detén la farsa. Detén la farsa. Tic, tac. 719 00:54:54,608 --> 00:54:56,781 - No sé qué decirte. - ¡La verdad! ¡La verdad! 720 00:54:56,914 --> 00:54:59,336 Eso es. Sólo la verdad. Tic, tac, tic, tac. 721 00:54:59,469 --> 00:55:01,251 Crees que soy... alguien que no soy. 722 00:55:01,384 --> 00:55:03,335 ¿Y por qué, si puedo preguntar, piensas que yo pienso... 723 00:55:03,359 --> 00:55:04,711 que eres alguien que en realidad no eres? 724 00:55:04,735 --> 00:55:06,330 - ¿Tic, tac, tic, tac? - ¿Cómo? 725 00:55:06,463 --> 00:55:08,053 ¿No me acabas de oír, joder? 726 00:55:08,186 --> 00:55:09,460 - Sí, te oí. - Bueno, entonces me harías... 727 00:55:09,484 --> 00:55:11,170 un favor y ¿podrías dejar de decir "cómo"? 728 00:55:11,303 --> 00:55:13,745 ¿Cuándo está absolutamente claro lo que acabo de decir? 729 00:55:13,878 --> 00:55:15,700 Tic, tac, tic, tac. De acuerdo. ¿Sabes qué? 730 00:55:15,833 --> 00:55:20,775 Deberías prepararte, mentalmente hablando. 731 00:55:20,908 --> 00:55:25,244 De ese modo, no será un shock cuando ocurra. 732 00:55:25,377 --> 00:55:28,322 Asume lo peor, eso es lo que quiero decir. 733 00:55:28,455 --> 00:55:29,867 Sólo dime lo que quieres que te diga. 734 00:55:29,891 --> 00:55:33,496 - Sólo dímelo. - ¡Dios mío! 735 00:55:33,629 --> 00:55:35,472 No vas a cambiar de táctica. 736 00:55:35,605 --> 00:55:38,096 Ni siquiera un poco. Es una maldita locura. 737 00:55:38,229 --> 00:55:40,738 - ¡Eres increíble, amigo! - ¡No soy quien crees que soy! 738 00:55:40,871 --> 00:55:42,532 ¡Ni siquiera te he dicho quién creo que eres! 739 00:55:42,556 --> 00:55:44,394 ¿Y cómo sabes que no eres quien creo que seas? 740 00:55:44,527 --> 00:55:46,087 - ¡Tic, tac, tic, tac! - Diré lo que quieras. 741 00:55:46,111 --> 00:55:48,646 De acuerdo. ¿Sabes qué? Se acabó el tiempo. 742 00:55:48,779 --> 00:55:50,822 Ahora sí que la has cagado inequívocamente. 743 00:55:50,955 --> 00:55:53,147 La has cagado... 744 00:56:31,966 --> 00:56:35,550 ♪ Sí, ponte al límite 745 00:56:36,453 --> 00:56:39,549 ♪ Sí, no hay zapatos nuevos de Navidad, nena 746 00:56:39,682 --> 00:56:43,005 ♪ Para mi señora en este año 747 00:56:55,406 --> 00:56:58,033 - Oye. - ♪ Sí... 748 00:57:01,099 --> 00:57:01,685 Corran. 749 00:57:01,818 --> 00:57:03,618 ♪ Por los puños de rayos X 750 00:57:04,124 --> 00:57:06,563 ♪ Sí, las llagas de la mafia 751 00:57:06,696 --> 00:57:08,330 ♪ La espada de los señores 752 00:57:08,463 --> 00:57:09,671 ♪ Igual que las drogas 753 00:57:09,804 --> 00:57:12,517 ♪ Maldita sea, nena, maldita sea, maldita sea 754 00:57:13,223 --> 00:57:16,938 ♪ Sí, vamos 755 00:57:25,310 --> 00:57:29,268 ♪ Tierra famosa, tierra famosa 756 00:57:29,401 --> 00:57:32,041 ♪ Sí, tierra famosa 757 00:57:32,174 --> 00:57:36,498 ♪ Maldita, maldita, maldita sea, nena, nena 758 00:57:39,934 --> 00:57:41,477 De acuerdo. ¡De acuerdo! 759 00:57:41,610 --> 00:57:43,861 ♪ Sí, te enfrentas de nuevo al hacha, nena 760 00:57:43,994 --> 00:57:46,529 Es... 761 00:57:46,662 --> 00:57:49,071 Soy yo. 762 00:57:50,777 --> 00:57:51,508 ♪ Nena 763 00:57:51,641 --> 00:57:53,958 Soy exactamente quien crees que soy. 764 00:57:54,091 --> 00:57:57,701 ♪ Ahora que la vieja Ciudad Gorda está aquí 765 00:57:57,834 --> 00:57:59,995 ♪ Ese maldito viento frío está llegando otra vez, nena 766 00:58:00,128 --> 00:58:03,620 ♪ Te están dando con el hacha en la cara, nena 767 00:58:03,753 --> 00:58:07,045 ♪ Sí, estás viendo unos azules severos 768 00:58:07,178 --> 00:58:09,334 ¿Eres tú? 769 00:58:09,467 --> 00:58:12,703 Eres tú... 770 00:58:12,836 --> 00:58:14,762 ¡Eres tú, joder! 771 00:58:14,895 --> 00:58:17,173 ¡Eres tú! ¡Jódete! 772 00:58:17,306 --> 00:58:21,543 ¡Eres tú! ¡Eres tú! ¡Eres tú! ¡Eres tú! ¡Tú! 773 00:58:27,690 --> 00:58:29,925 James. 774 00:58:33,640 --> 00:58:35,857 Tú hiciste esto. 775 00:58:35,990 --> 00:58:38,481 ♪ Ponte al límite, nena 776 00:58:38,614 --> 00:58:40,992 ♪ Ponte al límite, nena 777 00:58:41,125 --> 00:58:44,356 ♪ Mira algunos azules severos 778 00:58:44,489 --> 00:58:47,242 ♪ En tu cara martillada 779 00:58:47,375 --> 00:58:50,785 ♪ Sin zapatos nuevos de Navidad 780 00:58:52,136 --> 00:58:56,330 ♪ Este año no hay juguetes nuevos para tus hijos 781 00:58:57,694 --> 00:58:59,837 ♪ Emborracharse 782 00:58:59,970 --> 00:59:03,119 ♪ Sí, emborrachándome 783 00:59:54,677 --> 00:59:58,957 ♪ Así que ahí está esa cola del paro que estás mirando 784 01:00:02,454 --> 01:00:04,672 ¿Cuándo dijiste eso de pasarme... 785 01:00:04,805 --> 01:00:08,497 un pedazo de queso cheddar por debajo de la mesa? 786 01:00:08,630 --> 01:00:10,399 ¿Eso era sarcasmo? 787 01:00:10,532 --> 01:00:13,432 ¿Estabas siendo grosera? 788 01:00:13,565 --> 01:00:15,974 ¿O estabas siendo amable? 789 01:00:21,891 --> 01:00:24,474 Estaba siendo una tonta. 790 01:00:48,918 --> 01:00:51,501 ♪ Nena... 791 01:00:56,056 --> 01:00:57,720 ♪ Sí, vamos 792 01:00:57,853 --> 01:01:00,854 - 911, ¿cuál es su emergencia? - Oiga. 793 01:01:00,987 --> 01:01:04,235 Hay un hombre. Está... Está... Está matando gente. 794 01:01:04,368 --> 01:01:06,516 Ha disparado a gente. 795 01:01:17,003 --> 01:01:18,554 Señor, ¿dónde se encuentra? 796 01:01:18,687 --> 01:01:22,967 Bueno, es un... Es un... es un restaurante. 797 01:01:24,619 --> 01:01:26,984 El Comedor de la Carretera. 798 01:01:32,962 --> 01:01:34,731 Le he oído, señor. Tenga paciencia. 799 01:01:34,864 --> 01:01:37,012 Iremos a su encuentro. 800 01:02:09,346 --> 01:02:12,651 ♪ Llega al límite, nena 801 01:02:12,784 --> 01:02:14,553 ¡James! 802 01:02:14,686 --> 01:02:17,695 ♪ Ponte al límite, nena 803 01:02:17,828 --> 01:02:20,155 James. 804 01:02:20,288 --> 01:02:23,611 Mejor reinar en el Infierno, ¿no te parece? 805 01:02:25,636 --> 01:02:28,611 ♪ Ya está en camino 806 01:02:32,400 --> 01:02:36,811 ♪ Persigue ese viaje en un tren infernal 807 01:02:37,766 --> 01:02:40,362 ♪ Tren... 808 01:02:40,495 --> 01:02:43,600 ♪ Sí, sí, sí, sí 809 01:02:58,526 --> 01:03:00,935 ¡James! 810 01:03:04,924 --> 01:03:06,680 ¡James! 811 01:03:19,320 --> 01:03:21,990 ¡James! 812 01:03:30,210 --> 01:03:31,426 ¡James! 813 01:03:31,559 --> 01:03:37,058 Gran noche. Una maldita gran noche. 814 01:03:39,610 --> 01:03:40,761 ¡Joder! 815 01:03:41,612 --> 01:03:44,482 Hace tiempo que te veo, James. 816 01:03:44,615 --> 01:03:47,416 Observando y esperando. 817 01:03:51,827 --> 01:03:54,636 Tú, la esposita, 818 01:03:54,769 --> 01:03:57,265 el niñito ese. 819 01:04:01,719 --> 01:04:04,520 Necesito que te despiertes ya. 820 01:04:08,465 --> 01:04:11,335 ¡Es hora de que te despiertes, idiota! 821 01:04:11,468 --> 01:04:13,921 Tienes que... ¡despertarte! 822 01:04:17,139 --> 01:04:19,213 Ya sabes quién soy. 823 01:04:19,346 --> 01:04:21,798 Sabes dónde he estado. 824 01:04:38,756 --> 01:04:41,931 ¡Atiende el teléfono, James! 825 01:04:42,064 --> 01:04:44,251 Sé que volverás en bucle. 826 01:04:44,384 --> 01:04:46,109 He oído sonar el teléfono. 827 01:04:46,242 --> 01:04:48,346 ¿Ya contestaste? 828 01:04:48,479 --> 01:04:50,840 ¡¿Qué, me estás ignorando?! 829 01:04:50,973 --> 01:04:54,426 ¿Qué eres, el doctor Ross, mi psiquiatra? 830 01:04:56,992 --> 01:05:00,663 Muy bien, voy a terminar la historia del contador. 831 01:05:02,532 --> 01:05:06,769 Y la siguiente parte, sé que te va a encantar. 832 01:05:08,786 --> 01:05:12,240 Porque te concierne directamente. 833 01:05:15,837 --> 01:05:20,417 Así que todo va según lo previsto. 834 01:05:20,550 --> 01:05:24,931 El contador invita al asociado. 835 01:05:25,064 --> 01:05:29,544 Los hombres de Sullivan le disparan en la cabeza. 836 01:05:29,677 --> 01:05:32,782 Excepto, por un pequeño contratiempo. 837 01:05:32,915 --> 01:05:36,277 ¿Lo ves? 838 01:05:36,410 --> 01:05:39,858 Un pequeño contratiempo... 839 01:05:39,991 --> 01:05:42,774 siendo que... 840 01:05:42,907 --> 01:05:48,319 la esposa del contador... entra por la puerta. 841 01:05:50,045 --> 01:05:53,542 Y presencia la ejecución. 842 01:05:57,561 --> 01:06:01,624 Así que un problema engendra otros problemas, ¿no? 843 01:06:03,928 --> 01:06:09,584 Y, la esposa del contador empieza a desatarse. 844 01:06:09,717 --> 01:06:13,775 Empieza a beber. Sí. 845 01:06:13,908 --> 01:06:18,319 Empieza a tomar pastillas. 846 01:06:26,255 --> 01:06:32,537 Empieza a contar la historia a quien quiera escucharla. 847 01:06:40,922 --> 01:06:44,767 Mi esposa, James... 848 01:06:48,103 --> 01:06:51,165 Se ha convertido en un estorbo. 849 01:06:59,841 --> 01:07:06,167 Y es entonces cuando recibí una llamada de James Levine. 850 01:08:34,818 --> 01:08:36,600 El octavo piso... 851 01:08:36,733 --> 01:08:38,459 Parto y alumbramiento. 852 01:08:38,592 --> 01:08:40,652 ¡Habitación 829! 853 01:08:55,186 --> 01:09:00,233 Como iba diciendo, tu esposa está de parto... 854 01:09:00,366 --> 01:09:03,061 en el octavo piso, habitación 829. 855 01:09:03,194 --> 01:09:07,153 Por regla general, no mato a madres, 856 01:09:07,286 --> 01:09:10,839 a diferencia de algunas personas que conozco, pero lo juro por Dios, James, 857 01:09:10,972 --> 01:09:13,942 si no dejas de comportarte cómo esta graciosa zorrita, 858 01:09:14,075 --> 01:09:16,205 romperé mi propia regla sólo por esta vez. 859 01:09:16,338 --> 01:09:18,164 - De acuerdo. - Por ti. 860 01:09:18,297 --> 01:09:20,788 Haré lo que tú quieras. 861 01:09:20,921 --> 01:09:24,853 Dime lo que quieres que haga y lo haré. 862 01:09:28,002 --> 01:09:31,773 Volveremos al auto ahora mismo, 863 01:09:31,906 --> 01:09:37,231 y te prometo, que nos mantendremos alejados de tu esposa. 864 01:09:52,400 --> 01:09:56,767 Tú, tus asociados o lo que sean, 865 01:09:56,900 --> 01:10:00,280 manténganse jodidamente alejados de mi familia. 866 01:10:00,413 --> 01:10:02,604 Tienes mi palabra. 867 01:11:23,217 --> 01:11:29,586 ¿Qué pasó con... tu esposa y tu hija? 868 01:11:42,062 --> 01:11:45,180 Recibí una llamada de James Levine, 869 01:11:45,313 --> 01:11:51,708 y Levine es alguien que... arregla cosas, sea lo que sea. 870 01:11:51,841 --> 01:11:57,440 Y sé que si recibo una llamada suya de improviso, 871 01:11:57,573 --> 01:12:00,417 no es poca cosa. 872 01:12:02,112 --> 01:12:03,807 Me dice lo que ya sé... 873 01:12:03,940 --> 01:12:08,682 que mi esposa se ha convertido en un lastre. 874 01:12:08,815 --> 01:12:12,033 Que el propio Jacob Sullivan me necesita para poner bajo control... 875 01:12:12,166 --> 01:12:15,536 a mi esposa, que ella podría ser la cuerda... 876 01:12:15,669 --> 01:12:19,079 que lo desenrede todo. 877 01:12:27,137 --> 01:12:29,498 ¿Y qué pasó? 878 01:12:29,631 --> 01:12:32,693 Le digo a Levine que me ocuparé de ello. 879 01:12:34,188 --> 01:12:39,917 Sabiendo la clase de hombre que es Levine, decido que mi única opción 880 01:12:40,050 --> 01:12:46,023 es sacar a mi familia de Boston para siempre. 881 01:12:46,156 --> 01:12:48,417 Así que... salgo de casa, 882 01:12:48,550 --> 01:12:50,885 rápidamente por provisiones para el camino, 883 01:12:51,018 --> 01:12:53,514 y cuando vuelvo... 884 01:13:01,258 --> 01:13:04,241 En aquel entonces teníamos estos... 885 01:13:04,374 --> 01:13:08,611 estos conejos blancos como mascotas. 886 01:13:08,744 --> 01:13:11,197 Y tuvieron crías, así que tuvimos una camada de buen tamaño, 887 01:13:11,330 --> 01:13:17,011 y a mi hija... le gustaba jugar con los bebés. 888 01:13:17,144 --> 01:13:20,027 Era tan mona. 889 01:13:20,160 --> 01:13:24,310 Frotaba su carita en su suave pelaje blanco. 890 01:13:28,795 --> 01:13:30,516 Cuando volví... 891 01:13:30,649 --> 01:13:33,636 toda la casa estaba en llamas. 892 01:13:33,769 --> 01:13:36,060 Estaba resplandeciente, toda naranja brillante, 893 01:13:36,193 --> 01:13:40,121 como una... como una linterna de Noche de Brujas. 894 01:13:40,254 --> 01:13:42,253 Con mi esposa y mi hija adentro. 895 01:13:42,386 --> 01:13:46,644 Pero, fueron los conejos, James. 896 01:13:46,777 --> 01:13:48,695 ¿Te acuerdas? 897 01:13:48,828 --> 01:13:53,974 ¿Oíste gritar a los conejos? 898 01:13:54,107 --> 01:13:56,037 ¿Gritar? 899 01:14:20,729 --> 01:14:22,877 Sé que voy a morir esta noche. 900 01:14:28,302 --> 01:14:30,667 Lo comprendo. 901 01:14:32,032 --> 01:14:37,744 E hiciste una promesa que sé que vas a cumplir. 902 01:14:37,877 --> 01:14:40,155 Y yo mantengo mi palabra. 903 01:14:42,185 --> 01:14:44,899 Pero quiero que sepas... 904 01:14:47,290 --> 01:14:49,569 Que soy... 905 01:14:49,702 --> 01:14:51,553 - David Chamberlain... - ¡Estás muy jodido... 906 01:14:51,686 --> 01:14:53,686 de la cabeza, James! 907 01:14:53,819 --> 01:14:54,961 Estás muy jodido de la cabeza, 908 01:14:54,985 --> 01:14:59,483 ¡que realmente te crees David Chamberlain! 909 01:15:07,567 --> 01:15:10,759 Lo del cáncer de pulmón... 910 01:15:12,520 --> 01:15:14,128 Tú te estás muriendo, ¿verdad? 911 01:15:14,261 --> 01:15:15,695 Todos nos estamos muriendo. 912 01:15:15,828 --> 01:15:19,107 Así que éste también fue siempre el final para ti. 913 01:15:23,731 --> 01:15:26,270 Estos malditos Policías. 914 01:15:35,556 --> 01:15:36,938 Sabes, los japoneses dicen que, 915 01:15:37,071 --> 01:15:41,490 cuanto más violenta sea la muerte, más alto irás en el Cielo. 916 01:15:41,623 --> 01:15:43,988 De acuerdo. 917 01:15:57,552 --> 01:16:00,491 Está bien. Hagámoslo. 918 01:16:00,624 --> 01:16:02,629 Espera, espera, espera, espera, espera, espera. 919 01:16:02,762 --> 01:16:03,934 Necesito saberlo. 920 01:16:04,067 --> 01:16:07,560 ¿Por qué no me mataste... 921 01:16:07,693 --> 01:16:10,711 en cuanto te metiste en mi auto? 922 01:16:13,276 --> 01:16:15,276 ¿Por qué me dejaste respirar un segundo más? 923 01:16:15,409 --> 01:16:18,409 Porque quería oírtelo decir en voz alta. 924 01:16:18,542 --> 01:16:20,847 - Las palabras. - ¿Qué palabras? 925 01:16:20,980 --> 01:16:23,806 Y quería ver tu cara. 926 01:16:23,939 --> 01:16:25,695 Tu verdadero rostro. 927 01:16:25,828 --> 01:16:31,522 Tu cara de lagarto, al despertar. 928 01:16:31,655 --> 01:16:34,164 ¿Qué palabras? 929 01:16:34,297 --> 01:16:37,590 Las diré ahora mismo. 930 01:16:37,723 --> 01:16:41,394 Sullivan, él me dijo... 931 01:16:42,566 --> 01:16:45,541 Sullivan... Él ordenó el golpe. 932 01:19:15,937 --> 01:19:20,591 Necesito que sepas que... 933 01:19:20,724 --> 01:19:24,321 Nunca quise matar a tu hijita. 934 01:19:24,454 --> 01:19:26,597 Tu esposa, cuando vio mi cara, se volvió loca. 935 01:19:26,730 --> 01:19:28,774 Saltó sobre mí y empezó a arañarme la cara, 936 01:19:28,907 --> 01:19:31,489 y yo apreté el gatillo tres veces. 937 01:19:36,318 --> 01:19:38,596 Y tú hi... 938 01:19:39,787 --> 01:19:42,196 Tu hija... 939 01:19:44,183 --> 01:19:46,417 Quedó tumbada en el pasillo. 940 01:19:50,959 --> 01:19:55,148 Yo estuve bebiendo hasta morir... 941 01:19:55,281 --> 01:19:58,529 cuando Dios trajo a Maggie a mi vida. 942 01:19:58,662 --> 01:20:06,662 Y, supe que Dios estaba atando cabos cuando murió nuestro primogénito. 943 01:20:08,598 --> 01:20:15,516 Pero aún así, cada noche, veía sus caras. 944 01:20:15,649 --> 01:20:17,531 De tu esposa y tu hija. 945 01:20:17,664 --> 01:20:21,378 No podía dejar de verlas. 946 01:20:23,552 --> 01:20:27,789 Entonces, cuando Dios me dio a mi hijito, 947 01:20:27,922 --> 01:20:30,997 fue como si me concediera una nueva vida. 948 01:20:31,130 --> 01:20:34,622 Me estaba devolviendo la vida de tu hija. 949 01:20:34,755 --> 01:20:38,091 Me estaba... Me estaba devolviendo la vida de tu hija, 950 01:20:38,224 --> 01:20:42,112 la vida que tomé erróneamente. 951 01:21:01,416 --> 01:21:06,810 Creo que esta noche me has dado un cierre. 952 01:21:06,943 --> 01:21:09,700 Ojalá hubiera podido hacer lo mismo por ti. 953 01:21:14,716 --> 01:21:17,647 Yo... 954 01:23:25,908 --> 01:23:28,522 David, te he estado llamando y llamando. 955 01:23:28,655 --> 01:23:32,930 Por favor, llámame. Por favor, di que estás bien. 956 01:23:33,063 --> 01:23:36,269 Tuvimos una niña, David. 957 01:23:36,402 --> 01:23:39,937 La tengo en brazos. Es tan bonita. 958 01:23:40,070 --> 01:23:43,202 Tiene tus ojos. 959 01:23:43,335 --> 01:23:46,727 No sé quién era el del teléfono de antes, pero... 960 01:23:46,860 --> 01:23:50,313 Sé que estás bien. Simplemente lo siento. 961 01:23:51,547 --> 01:23:54,891 Estoy rezando por ello, David. 962 01:23:55,024 --> 01:23:59,914 Rezo, para que Dios te ayude a encontrar el camino de vuelta a nosotras. 963 01:24:00,047 --> 01:24:04,762 Te estamos esperando. Las dos. 964 01:24:06,619 --> 01:24:09,606 David Chamberlain. 965 01:24:09,739 --> 01:24:12,666 Soy David Chamberlain. 966 01:24:12,799 --> 01:24:14,555 David Chamberlain. 967 01:24:15,110 --> 01:24:17,371 Soy David Chamberlain. 968 01:24:18,139 --> 01:24:20,081 David Chamberlain. 969 01:24:20,214 --> 01:24:21,991 David Chamberlain... 970 01:24:23,126 --> 01:24:25,335 ♪ Y espero que encuentres lecciones 971 01:24:25,468 --> 01:24:26,872 Soy David Chamberlain. 972 01:24:27,005 --> 01:24:28,156 ♪ En todas tus pérdidas 973 01:24:28,289 --> 01:24:32,486 ♪ Y deja de cargar con las cruces terrenales 974 01:24:32,619 --> 01:24:37,604 ♪ Aquí todos somos visitantes, viajeros, querido 975 01:24:37,737 --> 01:24:42,030 ♪ Todos construidos por cicatrices de otras estrellas 976 01:24:42,163 --> 01:24:42,737 ¡Ayuda! 977 01:24:42,870 --> 01:24:45,549 ♪ Los miedos se convierten en deseos, espero que oigas esto 978 01:24:45,682 --> 01:24:46,682 ¡Ayuda! 979 01:24:46,742 --> 01:24:50,491 ♪ Y deja de dar poder a todas tus visiones 980 01:24:50,624 --> 01:24:52,637 No responde. ¡No responde! 981 01:24:53,343 --> 01:24:54,651 ¡Quédate ahí mismo! 982 01:24:54,784 --> 01:24:56,623 ¡No te muevas! 983 01:24:56,756 --> 01:24:58,381 ¡Levanta las manos! 984 01:24:58,514 --> 01:25:01,382 ♪ Déjalos atrás... 985 01:26:49,487 --> 01:26:56,642 Sympathy for the Devil (2023) Una traducción de TaMaBin